All language subtitles for Verdades Secretas S01E16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,290
[Giovanna] Meu...
2
00:00:12,290 --> 00:00:16,630
[Giovanna] Eu fiz uma mega grana
na despedida de solteiro.
3
00:00:17,230 --> 00:00:20,700
[Giovanna] Fiz o noivo e dois padrinhos.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,470
[Anthony] CĂȘ tem um fogo, ein, garota?
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
[Giovanna] DaĂ bateu uma ideia...
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,610
[Anthony] Hum...
[Giovanna] Eu vou ganhar maior grana com
book rosa...
7
00:00:29,610 --> 00:00:32,040
[Giovanna] VocĂȘ podia...
8
00:00:32,040 --> 00:00:35,180
[Giovanna] ...alugar um
flat
no seu nome pra gente.
9
00:00:35,180 --> 00:00:39,750
[Anthony] Ă... alugar um flat Ă©
uma boa ideia. CĂȘ Ă© menor...
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,590
[Anthony] Tem menos risco que motel.
11
00:00:42,590 --> 00:00:47,790
[Anthony] TambĂ©m nĂŁo gosto de pegar grana da Fanny pra pagar motel com vocĂȘ.
12
00:01:02,510 --> 00:01:06,080
[Giovanna] Aluga. Tem que
ser no seu nome.
13
00:01:08,210 --> 00:01:10,420
[Anthony] Meu Ășnico medo Ă©...
14
00:01:10,780 --> 00:01:14,350
[Anthony] ...ficar cada vez
mais ligado em vocĂȘ.
15
00:01:14,750 --> 00:01:16,760
[Giovanna] NĂŁo quer?
16
00:01:17,620 --> 00:01:19,390
[Anthony] Quero.
17
00:01:19,390 --> 00:01:22,190
[Anthony] Mas tem a Fanny
na minha vida.
18
00:01:22,430 --> 00:01:24,260
[Giovanna] Tenso...
19
00:01:24,260 --> 00:01:29,070
[Giovanna] NĂŁo sei como vocĂȘ ainda tem forças pra aguentar a coroa, depois da gente se destruir.
20
00:01:29,070 --> 00:01:33,140
[Anthony] Eu gosto dela.
A Fanny jĂĄ me ajudou muito.
21
00:01:33,770 --> 00:01:35,310
[Giovanna] Gosta?
22
00:01:36,710 --> 00:01:38,210
[Giovanna] E eu?
23
00:01:39,640 --> 00:01:41,750
[Giovanna] TĂĄ apaixonado?
24
00:01:43,320 --> 00:01:45,180
[Anthony] Pois Ă©.
25
00:01:45,180 --> 00:01:47,350
[Anthony] Eu tĂŽ.
26
00:01:49,250 --> 00:01:52,120
[Giovanna] Eu também
tĂŽ me apaixonando.
27
00:01:52,360 --> 00:01:55,960
[Giovanna] Sinceridade absoluta.
28
00:01:56,430 --> 00:01:59,400
[Giovanna] Eu tĂŽ todinha na tua.
29
00:02:00,600 --> 00:02:02,630
[Anthony] Eu tenho que ir embora.
30
00:02:03,370 --> 00:02:07,510
[Anthony] Mas leva o gosto
da minha boca...
31
00:02:14,080 --> 00:02:15,810
[Fanny] Chegou?
32
00:02:17,150 --> 00:02:20,820
[Anthony] Minha mĂŁe teve que
ir pro ambulatĂłrio. Tomou soro.
33
00:02:20,820 --> 00:02:25,060
[Anthony] Eu fiquei um tempo lĂĄ
pra ver se ela ficava bem.
34
00:02:27,130 --> 00:02:29,800
Trepa com quem cĂȘ quiser...
35
00:02:30,530 --> 00:02:32,900
SĂł nĂŁo pensa que eu sou burra.
36
00:02:32,900 --> 00:02:35,770
[Anthony] CĂȘ sabe com
quem eu estava?
37
00:02:36,500 --> 00:02:38,200
Kika.
38
00:02:46,080 --> 00:02:49,210
[Anthony] Mas eu guardei
um pouco pra vocĂȘ.
39
00:02:54,250 --> 00:02:56,490
[Fanny] NĂŁo preciso de migalha.
40
00:02:57,490 --> 00:02:59,090
[Fanny] Vou dormir.
41
00:02:59,090 --> 00:03:03,333
[Fanny] Tenho um dia cheio
amanhĂŁ na agĂȘncia.
42
00:03:04,230 --> 00:03:10,700
[âȘ mĂșsica melancĂłlica com teclado e violinos âȘ]
43
00:03:12,400 --> 00:03:24,320
âȘâȘâȘ
44
00:03:24,320 --> 00:03:26,750
[Anthony] Fanny...
45
00:03:29,860 --> 00:03:33,697
[Fanny] Vamos dormir, Anthony.
46
00:03:33,730 --> 00:03:54,210
âȘâȘâȘ
47
00:04:01,050 --> 00:04:05,990
[Hilda] Chegamos, minha filha, chegamos!
[Carol] Meu Deus, minha filha!
48
00:04:06,360 --> 00:04:09,960
[Carol] Que saudade de vocĂȘ.
Quase morri!
49
00:04:09,960 --> 00:04:13,400
[Angel] MĂŁe, foi sĂł um dia.
Também estava morrendo de saudade.
50
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
[Oswaldo] EstĂŁo entregues.
TĂŽ morto. Vou pra casa.
51
00:04:17,000 --> 00:04:19,640
[Angel] Obrigada, Seu Oswaldo.
[Hilda] Vou acompanhar o Oswaldo.
52
00:04:19,640 --> 00:04:21,810
[todos se dĂŁo boa noite]
53
00:04:21,810 --> 00:04:24,510
[Carol] Ă, minha flor!
54
00:04:24,510 --> 00:04:27,710
[Hilda] Ai, obrigada por tudo,
meu amigo.
55
00:04:27,710 --> 00:04:29,410
[Oswaldo] Ah, Hilda...
56
00:04:29,410 --> 00:04:31,750
[Hilda] CĂȘ sabe que
pode contar comigo.
57
00:04:31,750 --> 00:04:34,550
[Oswaldo] Sempre soube.
[Hilda] Ă...
58
00:04:34,550 --> 00:04:39,490
[Hilda] Ter um amigo como vocĂȘ
Ă© melhor do que ganhar na loteria.
59
00:04:40,730 --> 00:04:43,800
[Oswaldo] Amigo?... Ă...
60
00:04:44,360 --> 00:04:47,930
[Oswaldo] Ă amigo, sim.
Boa noite, Hilda.
61
00:04:47,930 --> 00:04:50,940
[Hilda] Boa noite.
62
00:04:56,880 --> 00:05:00,510
[Angel] Ah, mãe, valeu, pelo menos, porque conheci minha irmãzinha, né?
63
00:05:00,510 --> 00:05:02,510
[Angel] A Yasmim Ă© linda.
64
00:05:02,510 --> 00:05:05,250
[Angel] Ă um doce de menina.
Olha o que ela me deu.
65
00:05:05,250 --> 00:05:07,820
[Carol] XĂŽ ver... Aah...
66
00:05:07,820 --> 00:05:11,120
[Carol] Ah, uma bonequinha?
Que bonitinho!
67
00:05:11,120 --> 00:05:13,120
[Angel] Mas a Viviane Ă© horrĂvel.
68
00:05:13,120 --> 00:05:15,260
[Angel] O pai tå teleguiado por ela, né?
69
00:05:15,260 --> 00:05:17,800
[Angel] Faz tudo que ela quer.
TĂĄ na mĂŁo dela.
70
00:05:17,800 --> 00:05:19,930
[Carol] Filha...
71
00:05:19,930 --> 00:05:23,000
[Carol] Mas por que vocĂȘ
voltou tĂŁo depressa?
72
00:05:23,200 --> 00:05:25,100
Teve briga?
73
00:05:25,340 --> 00:05:29,510
[Hilda] A Arlete queria
conhecer a nova famĂlia do pai.
74
00:05:29,710 --> 00:05:33,050
Mas se decepcionou com
a mulher dele. NĂŁo, foi Arlete?
75
00:05:33,650 --> 00:05:36,380
Ă isso mesmo, vĂł.
76
00:05:38,180 --> 00:05:40,450
[Carol] Pois cĂȘ sabe, nĂ©, filha?
77
00:05:40,450 --> 00:05:42,720
CĂȘ nĂŁo tĂĄ mentindo pra mim?
78
00:05:43,290 --> 00:05:46,390
Se tivesse motivo forte,
cĂȘ contaria, nĂŁo contaria?
79
00:05:46,730 --> 00:05:49,190
[Carol] Ein? Promete.
80
00:05:49,190 --> 00:05:51,560
[Angel sussurra] Prometo.
[Carol] TĂĄ.
81
00:05:52,230 --> 00:05:53,900
[Carol] TĂĄ.
82
00:05:54,300 --> 00:05:56,770
[Carol] Minha linda...
83
00:05:57,070 --> 00:06:02,140
[Carol] VocĂȘ sabe que a pessoa
mais importante do mundo pra mim...
84
00:06:02,510 --> 00:06:05,840
[Carol] Ă vocĂȘ. Ă vocĂȘ, minha linda.
85
00:06:07,580 --> 00:06:09,980
[Carol] Eu faria qualquer coisa...
86
00:06:09,980 --> 00:06:14,120
Qualquer coisa, qualquer coisa mesmo,
pela tua felicidade.
87
00:06:14,550 --> 00:06:17,790
[âȘ A Letter to Elise - The Cure âȘ]
88
00:06:17,790 --> 00:06:31,900
âȘâȘâȘ
89
00:06:32,240 --> 00:06:36,410
âȘ Oh Elise it doesn't matter what you say âȘ
90
00:06:36,710 --> 00:06:40,450
âȘ I just can't stay here every yesterday âȘ
91
00:06:40,450 --> 00:06:45,620
âȘ Like keep on acting out the same
The way we act out âȘ
92
00:06:45,620 --> 00:06:48,520
âȘ Every way to smile, forget âȘ
93
00:06:48,520 --> 00:06:51,860
âȘ And make-believe we never needed âȘ
94
00:06:51,860 --> 00:06:57,330
âȘ Any more than this
Any more than this âȘ
95
00:06:59,560 --> 00:07:03,740
[turma conversando]
96
00:07:03,740 --> 00:07:06,510
âȘâȘâȘ
97
00:07:06,510 --> 00:07:08,570
[Giovanna] Onde Ă© que cĂȘ tava?
98
00:07:08,570 --> 00:07:11,010
[Giovanna] Hoje tem um
trabalho pra apresentar.
99
00:07:11,010 --> 00:07:13,550
[Angel] Fui conhecer
a famĂlia nova do meu pai.
100
00:07:13,550 --> 00:07:15,780
[Angel] Tenho uma irmĂŁ
e nunca tinha visto.
101
00:07:15,780 --> 00:07:21,520
[Giovanna] Acho que devo ter um batalhĂŁo de irmĂŁos e irmĂŁs que eu nem sei da existĂȘncia. Tenso.
102
00:07:21,520 --> 00:07:24,060
[Pati] Teu pai, até eu queria, amiga.
103
00:07:24,060 --> 00:07:26,020
[Nina] Ă um homĂŁo,
top.
104
00:07:26,020 --> 00:07:29,560
[Giovanna] Gente, parou, tĂĄ? Ok? Meu pai.
Oui?
105
00:07:29,560 --> 00:07:33,100
[Angel] Cada bobeira, imagina sĂł.
Ficar a fim de pai de amiga?
106
00:07:33,100 --> 00:07:36,000
[pessoas riem]
107
00:07:38,200 --> 00:07:39,910
[Eziel] Pensei que ia embora.
108
00:07:39,910 --> 00:07:41,910
[Eziel] Faltou dois dias, nĂŁo ligou...
109
00:07:41,910 --> 00:07:44,210
[Angel] Tive uns probleminhas aĂ.
110
00:07:44,210 --> 00:07:48,150
[Eziel] Eu tĂŽ aqui. Querendo desabafar,
eu sou teu amigo.
111
00:07:48,680 --> 00:07:52,350
[Angel] EntĂŁo, depois da aula,
na lanchonete do teu pai?
112
00:07:52,350 --> 00:07:54,650
[Eziel] Fechado!
[sino de colégio]
113
00:07:54,850 --> 00:07:58,760
âȘâȘâȘ
114
00:08:00,890 --> 00:08:03,860
[Guilherme] E aĂ, Arlete?
Vamos trocar uma ideia agora?
115
00:08:03,860 --> 00:08:07,000
[Eziel] NĂŁo ouviu o sinal? Tem aula agora.
[Guilherme] Falei com vocĂȘ, gordo?
116
00:08:07,000 --> 00:08:08,500
[Guilherme] Sai fora.
117
00:08:08,500 --> 00:08:12,300
[Angel] Pode ir, Eziel.
Eu jĂĄ vou indo.
118
00:08:13,840 --> 00:08:16,010
[Angel] Qual Ă©, Gui?
119
00:08:16,270 --> 00:08:19,210
[Guilherme] Rola uma saĂda?
120
00:08:21,880 --> 00:08:23,980
[Guilherme] Me dĂĄ uma chance, gata.
121
00:08:23,980 --> 00:08:27,220
[Angel] JĂĄ foi, esqueceu?
[Guilherme] Ă papo reto.
122
00:08:28,120 --> 00:08:30,160
[Guilherme] LĂłgico, depois da tua aula.
123
00:08:30,160 --> 00:08:32,660
[Eziel] JĂĄ combinei um
com o Eziel.
124
00:08:33,430 --> 00:08:35,230
[Guilherme] O gordo...
125
00:08:35,230 --> 00:08:39,700
[Guilherme] Sei. De noite, rola?
[Angel] De noite?
126
00:08:39,700 --> 00:08:41,230
Noitinha.
127
00:08:41,230 --> 00:08:42,900
Tem um lance daora rolando.
128
00:08:42,900 --> 00:08:45,400
Food trucks. Comida em
caminhĂŁo, tĂĄ ligada?
129
00:08:45,400 --> 00:08:47,170
JĂĄ ouvi falar,
mas nunca fui.
130
00:08:47,170 --> 00:08:52,580
[Guilherme] Compra um rango descolado, bebe... Todo mundo em pé em uma vibe tipo festa.
131
00:08:53,350 --> 00:08:55,010
Topa?
132
00:08:56,250 --> 00:08:57,580
Pode ser.
133
00:08:58,450 --> 00:09:01,120
Quero saber o que
cĂȘ tem pra me falar.
134
00:09:02,150 --> 00:09:04,190
[Guilherme] Fechou.
135
00:09:04,690 --> 00:09:08,790
âȘâȘâȘ
136
00:09:09,630 --> 00:09:11,730
[Lyris] ...nĂŁo vai chegar atrasado
no trabalho, né?
137
00:09:11,730 --> 00:09:14,970
[Edgard] NĂŁo importa.
TĂŽ pensando em mudar de emprego...
138
00:09:14,970 --> 00:09:18,700
[Edgard] Crescer na profissĂŁo,
ganhar mais. LĂĄ vai ser difĂcil.
139
00:09:18,700 --> 00:09:21,040
[Lyris] Hum, gostei de ouvir, Edgard!
140
00:09:21,040 --> 00:09:25,210
[Lyris] VocĂȘ pensando no trabalho,
pensando no futuro...
141
00:09:25,210 --> 00:09:27,850
Parou até de falar aquela
besteira de se vingar do Alex.
142
00:09:27,850 --> 00:09:32,380
[Edgard] Parei. O cara estuprou,
merecia cadeia, mas caĂ na real.
143
00:09:32,380 --> 00:09:36,020
[Edgard] Desisti da vingança.
à melhor cuidar da vida, né?
144
00:09:36,020 --> 00:09:40,430
[Lyris] Eu estava feliz porque pintou esse catĂĄlogo pra uma marca bacana. Agora...
145
00:09:40,430 --> 00:09:42,290
[Lyris] CĂȘ me deixou mais feliz!
146
00:09:42,290 --> 00:09:44,160
[Visky] Zzzzz!
147
00:09:44,160 --> 00:09:46,030
[Visky] Finalmente vocĂȘ chegou.
148
00:09:46,030 --> 00:09:50,100
[Visky] Eu pensei que vocĂȘ ia deixar a
top da
Fernanda Tavares aqui, plantada, esperando.
149
00:09:50,100 --> 00:09:53,370
[Visky] Essa Ă© a borboletinha
que estava faltando. Lyris.
150
00:09:53,370 --> 00:09:55,540
Oi, Lyris. Tudo bem?
Prazer, Fernanda.
151
00:09:55,540 --> 00:09:58,180
[Lyris] Nossa, eu nunca
pensei em te conhecer.
152
00:09:58,180 --> 00:09:59,880
Imagina.
Seja bem vinda aqui.
153
00:09:59,880 --> 00:10:01,110
[Lyris] Obrigada.
154
00:10:01,110 --> 00:10:03,920
[Visky] EntĂŁo filma e copia, amor.
155
00:10:03,920 --> 00:10:06,390
[Visky] A Fernanda Tavares Ă©
top.
156
00:10:06,390 --> 00:10:08,590
[Visky] Convidada especial da
Hope.
157
00:10:08,590 --> 00:10:12,190
[Visky] E chegou antes de
vocĂȘs trĂȘs, profissionalĂ©rrima!
158
00:10:12,190 --> 00:10:14,630
[Stephanie] A agĂȘncia dela
também é profissional, né?
159
00:10:14,630 --> 00:10:18,100
[Stephanie] Diferente da nossa que nĂŁo tem trabalho de verdade pra modelo de verdade.
160
00:10:18,100 --> 00:10:20,030
Stephanie, nĂŁo faz a Larissa.
161
00:10:20,030 --> 00:10:21,430
[Visky] Para de reclamar.
162
00:10:21,430 --> 00:10:24,140
[Visky] Aproveita que hoje
a sorte sorriu pra vocĂȘs.
163
00:10:24,140 --> 00:10:27,340
[Visky] Olha sĂł essas
lingeries...
164
00:10:27,340 --> 00:10:30,240
[Visky] Extremamente
sexy!
[toda gritam] Aaah!
165
00:10:30,240 --> 00:10:33,210
TĂŽ louca pra experimentar!
Bora começar?
166
00:10:33,610 --> 00:10:37,950
âȘ Ordinary piece of your love âȘ
[mĂșsica sensual]
167
00:10:37,950 --> 00:10:40,650
[âȘ Ordinary Piece - Barbara Ohana âȘ]
168
00:10:41,290 --> 00:10:46,460
âȘ Taste that I don't want to restore âȘ
169
00:10:49,830 --> 00:10:51,860
âȘ Walking through the city lights âȘ
170
00:10:51,860 --> 00:10:55,470
âȘ We're nothing but
Two maniacs alone âȘ
171
00:10:58,400 --> 00:11:00,270
âȘ Walking through the city lights âȘ
172
00:11:00,270 --> 00:11:03,910
âȘ We are nothing but
Two maniacs alone âȘ
173
00:11:05,510 --> 00:11:08,850
[som de flash]
174
00:11:08,850 --> 00:11:23,500
âȘâȘâȘ
175
00:11:23,500 --> 00:11:27,400
âȘ Ordinary piece of your fear âȘ
176
00:11:32,370 --> 00:11:35,570
âȘ Walk through the fire âȘ
177
00:11:36,380 --> 00:11:39,410
âȘ Walk through the fire âȘ
178
00:11:40,850 --> 00:11:43,950
âȘ Walk through the fire âȘ
179
00:11:47,650 --> 00:11:50,760
[Alex] Fanny, vocĂȘ bem que tentou, mas...
180
00:11:52,420 --> 00:11:55,930
[Alex] O fato Ă© que eu nĂŁo
consigo tirar a Angel da cabeça.
181
00:11:55,930 --> 00:11:58,400
[Fanny] NĂŁo gostou da Mayra, tadinha.
182
00:11:58,400 --> 00:12:00,370
[Alex] Fala pra caralho.
183
00:12:00,370 --> 00:12:02,430
[Alex] Nem na cama
consegue calar a boca.
184
00:12:02,430 --> 00:12:05,600
[Fanny] UĂ©, beijasse
e ela ficava quieta.
185
00:12:05,600 --> 00:12:10,310
[Fanny] Pedisse alguma coisa a mais,
e ela ia ficar mais quieta ainda.
186
00:12:10,980 --> 00:12:13,210
[Fanny ri]
187
00:12:15,080 --> 00:12:18,380
Olha, daqui a pouco
o RobĂ©rio tĂĄ pintando por aĂ.
188
00:12:18,380 --> 00:12:22,420
Eu vou mudar todo o esquema de produção. Ele tå trazendo o planejamento.
189
00:12:22,420 --> 00:12:25,960
Alex, eu podia ter falado
com vocĂȘ por telefone.
190
00:12:26,020 --> 00:12:29,760
Mas eu quis falar pessoalmente
porque eu tenho...
191
00:12:29,760 --> 00:12:31,660
Tenho uma garota...
192
00:12:31,660 --> 00:12:33,870
...uma garota muito
especial pra vocĂȘ.
193
00:12:33,870 --> 00:12:35,300
[Alex] NĂŁo, Fanny.
194
00:12:35,300 --> 00:12:37,640
[Alex] Muito obrigado,
mas tem sido muito ruim...
195
00:12:37,640 --> 00:12:41,410
[Alex] ...transar com uma pessoa pensando em outra.
O tempo todo que eu estava com a...
196
00:12:41,410 --> 00:12:45,210
[Alex] Zayra, Mayra, essa menina aĂ....
197
00:12:45,210 --> 00:12:47,110
[Alex] ...eu estava com
a cabeça na Angel.
198
00:12:47,110 --> 00:12:50,350
Ah, isso jĂĄ me aconteceu
um monte de vezes.
199
00:12:50,350 --> 00:12:55,650
Quando o cara era ruim de cama eu ficava contando carnerinho pulando a cerca...
200
00:12:55,650 --> 00:12:59,390
Muitas vezes, o bom do sexo
Ă© que uma hora acaba.
201
00:12:59,390 --> 00:13:02,030
Pra homem, mesmo,
quando Ă© ruim, Ă© bom.
202
00:13:02,030 --> 00:13:04,530
[Fanny ri] TĂĄ de bom humor, ein?
203
00:13:05,130 --> 00:13:06,900
Alex...
204
00:13:07,670 --> 00:13:12,770
Eu tenho certeza que essa garota
vai fazer vocĂȘ esquecer a Angel.
205
00:13:12,770 --> 00:13:16,140
[Alex] Duvido.
[Fanny] Menor de idade.
206
00:13:18,910 --> 00:13:20,380
NĂŁo interessa.
207
00:13:20,880 --> 00:13:22,210
Sabia.
208
00:13:22,210 --> 00:13:24,480
[Alex] Se sabia, por que
até agora só mandou velha?
209
00:13:24,480 --> 00:13:27,720
[Fanny] A garota acabou de entrar
na agĂȘncia. Eu tinha que testar,
210
00:13:27,720 --> 00:13:31,520
[Fanny] ver como ela era como
modelo, sem
book rosa.
211
00:13:31,870 --> 00:13:33,990
[Alex] NĂŁo podia me mandar
qualquer uma, né?
212
00:13:33,990 --> 00:13:35,490
Uhum.
213
00:13:35,490 --> 00:13:38,800
Ela tem se saĂdo
maravilhosamente bem.
214
00:13:38,800 --> 00:13:41,870
Ih, garota tem um fogo!
215
00:13:42,330 --> 00:13:44,770
TÎ começando
a gostar de verdade, ein?
216
00:13:45,640 --> 00:13:48,010
Hm... VocĂȘs vĂŁo se divertir.
217
00:13:48,570 --> 00:13:51,840
E eu tenho certeza que
se vocĂȘ gostar da garota,
218
00:13:51,840 --> 00:13:55,310
cĂȘ vai querer ela sempre pra vocĂȘ.
219
00:13:55,370 --> 00:13:56,520
Tem nome?
220
00:13:56,520 --> 00:13:58,180
Kika.
221
00:13:59,650 --> 00:14:00,990
[cantado]
Ki-ka!
222
00:14:02,520 --> 00:14:03,990
Ki-ka!
223
00:14:04,420 --> 00:14:06,220
Hum...
224
00:14:06,220 --> 00:14:11,660
Vamos fazer o esquema de sempre, entĂŁo. Manda ela pro meu quarto de hotel, sem falar meu nome.
225
00:14:12,260 --> 00:14:13,570
Ki-ka!
226
00:14:14,570 --> 00:14:15,800
JĂĄ gostei.
227
00:14:17,440 --> 00:14:18,640
[Alex] Ki-ka...
228
00:14:19,710 --> 00:14:21,340
[Alex] Kika!
229
00:14:22,840 --> 00:14:25,110
[Giovanna] Vim num pulo!
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,680
Qual Ă© a parada?
231
00:14:26,680 --> 00:14:28,480
Ă uma capa em uma revista?
232
00:14:32,780 --> 00:14:34,450
Gulosa, vocĂȘ.
233
00:14:34,450 --> 00:14:36,120
Calma!
234
00:14:36,120 --> 00:14:38,260
Vai sair, logo, logo.
235
00:14:38,420 --> 00:14:41,560
Mas agora eu tenho
uma chance de ouro pra vocĂȘ.
236
00:14:41,560 --> 00:14:42,730
Gostei.
237
00:14:42,730 --> 00:14:46,200
[Fanny] A agĂȘncia tem
uns cliente especialĂssimos,
238
00:14:46,200 --> 00:14:50,000
que nĂŁo precisam de eventos
pra pedir um
book rosa.
239
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
PouquĂssimos...
240
00:14:51,400 --> 00:14:54,340
Claro, se nĂŁo era melhor
anunciar na internet.
241
00:14:54,340 --> 00:14:58,040
[Fanny] Nem disso vocĂȘ precisa.
VocĂȘ ataca qualquer um.
242
00:14:58,040 --> 00:14:59,380
Ataque de ciĂșmes?
243
00:14:59,380 --> 00:15:02,410
Querida, jĂĄ passei
da hora de ter ciĂșmes.
244
00:15:02,910 --> 00:15:07,490
à melhor dividir um filé mignon
do que ficar sem comida no prato.
245
00:15:08,420 --> 00:15:09,820
Boa.
246
00:15:10,620 --> 00:15:12,060
[Giovanna] Qual Ă© o lance?
247
00:15:12,190 --> 00:15:17,330
O
lance Ă© um
cliente muito especial...
248
00:15:18,360 --> 00:15:22,330
[Fanny] Se ele gostar de vocĂȘ, pode patrocinar a sua carreira de modelo.
249
00:15:22,330 --> 00:15:24,140
Tipo a primeira entre as
tops?
250
00:15:24,140 --> 00:15:26,240
Ele gosta de meninas...
251
00:15:26,240 --> 00:15:30,610
E quando um milhardĂĄrio
desses gosta de uma garota...
252
00:15:30,610 --> 00:15:33,010
O céu é o limite.
253
00:15:33,010 --> 00:15:37,220
[Fanny] E esse gosta
de meninas
beeem novinhas.
254
00:15:37,220 --> 00:15:38,720
Entendi,
255
00:15:39,380 --> 00:15:44,390
Na inocĂȘncia, em dois segundos,
faço o cara passar de Saturno.
256
00:15:44,720 --> 00:15:46,630
Tipo colegial?
257
00:15:46,630 --> 00:15:48,630
Que tira empresårio do sério.
258
00:15:48,630 --> 00:15:50,800
CĂȘ tem visĂŁo de futuro.
259
00:15:50,800 --> 00:15:53,800
E Ăł: chance de ouro na mĂŁo.
260
00:15:53,800 --> 00:15:56,840
Garota, eu tĂŽ te
dando um presentĂŁo.
261
00:15:57,100 --> 00:16:00,570
Além do mais,
ele Ă© elegante, bonito...
262
00:16:00,570 --> 00:16:01,840
Gostoso...
263
00:16:01,840 --> 00:16:04,010
Tipo presente de mĂŁe pra filha.
264
00:16:04,010 --> 00:16:06,180
[Fanny] Se vocĂȘ souber aproveitar...
265
00:16:06,380 --> 00:16:07,810
Beleza.
266
00:16:09,110 --> 00:16:17,260
[Fanny] Bom, tĂĄ aqui. Hotel, endereço, todas as coordenadas que vocĂȘ precisa.
267
00:16:17,260 --> 00:16:19,090
[Giovanna] Meu...
268
00:16:19,090 --> 00:16:21,260
[Giovanna] O cara Ă© poderoso...
269
00:16:21,260 --> 00:16:24,730
[Giovanna] Ă um mega-hotel,
suĂte principal...
270
00:16:25,000 --> 00:16:26,730
[Giovanna] E Ăłbvio, sem nome.
271
00:16:26,730 --> 00:16:29,170
Ă o que ele quiser
usar com vocĂȘ.
272
00:16:29,170 --> 00:16:30,840
Ă um homem discreto.
273
00:16:31,100 --> 00:16:33,210
Ok, o meu também
nĂŁo Ă© Kika.
274
00:16:34,440 --> 00:16:35,840
Pro tĂĄxi.
275
00:16:35,840 --> 00:16:37,380
[Giovanna] Valeu.
276
00:16:37,580 --> 00:16:40,850
[Fanny] Vai pra casa,
se arruma, fica perfumada...
277
00:16:40,850 --> 00:16:43,680
[Fanny] Bota uma roupinha...
atraente, tĂĄ?
278
00:16:43,680 --> 00:16:46,450
[Fanny] Eu jĂĄ vi que
vocĂȘ tem roupas boas.
279
00:16:46,920 --> 00:16:50,360
[Giovanna] TĂŽ precisando de grana agora.
Mas jĂĄ tive antes.
280
00:16:50,360 --> 00:16:53,660
Acontece nas melhores
e nas piores famĂlias.
281
00:16:53,660 --> 00:16:56,160
A minha Ă© das piores.
282
00:16:58,060 --> 00:16:59,660
Ah...
283
00:17:00,170 --> 00:17:01,660
Faz um favor?
284
00:17:01,660 --> 00:17:03,270
Claro, meu bem.
285
00:17:03,440 --> 00:17:07,470
Avisa pro Anthony que hoje
nĂŁo vou poder encontrar com ele.
286
00:17:11,210 --> 00:17:14,350
Filha da puta!
[vidro quebrando]
287
00:17:26,590 --> 00:17:28,690
[corretora] Opa, prazer.
288
00:17:28,690 --> 00:17:31,300
[Anthony] Vim ver o
flat.
[corretora] Vamos lĂĄ.
289
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
[Anthony] Gostei.
290
00:17:42,040 --> 00:17:45,010
[Anthony] O prédio é tudo bem?
Tranquilo?
291
00:17:45,010 --> 00:17:47,910
[corretora] Muito.
A localização é ótima.
292
00:17:57,460 --> 00:17:59,790
[Anthony] E a galera do serviço?
293
00:18:00,030 --> 00:18:01,430
[Anthony] Discreta?
294
00:18:01,930 --> 00:18:04,800
[corretora] Em flat ninguém
olha quem entra, quem sai...
295
00:18:04,800 --> 00:18:09,940
[corretora] Bem, e nesse aqui a gente tem até
profissionais com clientes marcados a cada 1h30.
296
00:18:10,600 --> 00:18:12,700
[corretora] LĂĄ na imobiliĂĄria
a gente até brinca...
297
00:18:12,700 --> 00:18:16,170
[corretora] PrecisĂŁo absoluta.
Då até pra acertar o relógio.
298
00:18:16,540 --> 00:18:18,640
[Anthony] Vou alugar por mĂȘs.
299
00:18:18,910 --> 00:18:22,610
Ă vocĂȘ quem vai
trabalhar aqui no
flat?
300
00:18:23,580 --> 00:18:25,020
TĂŽ interessada.
301
00:18:25,380 --> 00:18:27,020
Eu?
302
00:18:27,490 --> 00:18:28,790
NĂŁo.
303
00:18:30,190 --> 00:18:31,720
Tenho namorada.
304
00:18:31,920 --> 00:18:33,660
NĂŁo sou ciumenta.
305
00:18:34,660 --> 00:18:36,190
RĂĄpida, vocĂȘ Ă©.
306
00:18:39,300 --> 00:18:41,330
NĂŁo vai rolar, gata.
Sinto muito.
307
00:18:42,530 --> 00:18:44,070
Eu também.
308
00:18:44,070 --> 00:18:47,770
Uma mulher que nĂŁo Ă© rĂĄpida hoje em dia...
dança råpido também, né?
309
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
[corretora] CĂȘ sabe...
310
00:18:51,810 --> 00:18:54,450
Por que eu gosto de ser corretora?
311
00:18:54,450 --> 00:18:56,050
[Anthony] Fiquei curioso.
312
00:18:56,050 --> 00:18:59,820
[corretora] EntĂŁo... Se as outras
corretoras fazem, nĂŁo sei, mas...
313
00:19:00,020 --> 00:19:04,820
[corretora] Pra mim sempre rola uma rapidinha e o maridĂŁo nĂŁo desconfia.
314
00:19:07,290 --> 00:19:11,030
Eu vou precisar dos
seus dados pro contrato.
315
00:19:14,230 --> 00:19:16,170
[Giovanna] Tchau, plebe.
316
00:19:16,170 --> 00:19:19,440
[Visky] Ah, atrevidinha...
me chamou de plebe!
317
00:19:19,440 --> 00:19:22,170
[Lourdeca] VocĂȘ Ă© o quĂȘ?
Ăs vezes eu gosto dessa Kika.
318
00:19:22,170 --> 00:19:25,410
[Visky] Ai, também gosto. Nariz empinado, mas um ótimo senso de humor.
319
00:19:25,580 --> 00:19:27,410
[Divanilda] Oi, Visky.
[Visky] Oi.
320
00:19:27,410 --> 00:19:30,880
[Larissa] Rola trabalho?
[Visky] NĂŁo rola nada pra vocĂȘ. Nada.
321
00:19:31,650 --> 00:19:33,120
[Larissa] Nem
book rosa?
322
00:19:33,120 --> 00:19:36,990
[Visky] Larissa, cĂȘ tĂĄ passada, virada,
e daqui a pouco, ultrapassada.
323
00:19:36,990 --> 00:19:38,490
[Visky] MamĂŁe nĂŁo cuida mais!
324
00:19:38,490 --> 00:19:41,760
[Divanilda] TĂŽ cansada de falar. A culpa Ă© daquele modelo de araque, aquele Sam.
325
00:19:41,760 --> 00:19:44,760
[Divanilda] Eles estĂŁo ficando.
Ela dorme toda noite na casa dele.
326
00:19:44,760 --> 00:19:47,270
[Lourdeca] NĂŁo Ă© bem o Sam
que tĂĄ acabando com ela.
327
00:19:47,270 --> 00:19:48,630
TĂĄ na
bad do dia seguinte.
328
00:19:48,630 --> 00:19:50,770
Larissa, se cuida, amor.
329
00:19:50,770 --> 00:19:53,440
[Larissa] DĂĄ pra parar de
se meterem na minha vida?
330
00:19:53,440 --> 00:19:56,740
[Visky] Tenho a obrigação de me meter.
Sou o
booker dessa agĂȘncia.
331
00:19:56,740 --> 00:20:00,410
[Visky] Quando o cliente te escolhe,
ele quer a garota das fotos.
332
00:20:00,410 --> 00:20:02,310
[Visky] E nĂŁo uma...
galinha depenada!
333
00:20:02,310 --> 00:20:03,480
[Larissa] Uiii...
334
00:20:03,480 --> 00:20:05,320
[Larissa] Galinha-d'angola!
335
00:20:05,320 --> 00:20:08,090
[Larissa imita galinha]
[Visky] TĂĄ se referindo a mim?
336
00:20:08,090 --> 00:20:10,360
[Visky] Sou uma ave-do-paraĂso!
PĂł-pĂł-pĂł!
337
00:20:10,360 --> 00:20:13,060
[Fanny grita] Visky!
[Visky] Ai, Absoluta, jĂĄ vou!
338
00:20:13,060 --> 00:20:15,190
[Lourdeca] Uai, a Fanny
nĂŁo Ă© de gritar...
339
00:20:15,190 --> 00:20:16,960
[Visky] A crise deve ser séria.
340
00:20:19,560 --> 00:20:21,230
O que foi, Absoluta?
TĂŽ aqui.
341
00:20:21,230 --> 00:20:23,370
CĂȘ viu o que aquela
abusada fez?
342
00:20:23,460 --> 00:20:24,400
A Kika?
343
00:20:24,400 --> 00:20:27,440
[Fanny] Saiu alguma outra
abusada daqui, bicha burra!?
344
00:20:27,440 --> 00:20:31,780
[Fanny] Ela
me pediu pra dizer pro Anthony que os dois nĂŁo iam poder se encontrar hoje.
345
00:20:31,780 --> 00:20:34,850
[Fanny] Vontade de torcer
o pescoço daquela...
346
00:20:34,850 --> 00:20:37,180
[Fanny] Daquela piriguete
de quinta categoria!
347
00:20:37,180 --> 00:20:39,920
Calma, Absoluta. Calma.
348
00:20:39,920 --> 00:20:41,950
[Visky] CĂȘ tĂĄ dando
um golpe e ela nem sabe.
349
00:20:41,950 --> 00:20:43,560
Ela tem garras afiadas.
350
00:20:43,560 --> 00:20:45,090
Mas ela gosta de grana.
351
00:20:45,090 --> 00:20:46,660
Ă gastadora.
352
00:20:46,660 --> 00:20:49,590
[Visky] JĂĄ viu como ela se veste?
[Fanny] CĂȘ acha que eu sou cega?
353
00:20:49,590 --> 00:20:51,130
[Visky] Ela vai grudar no Alex,
354
00:20:51,130 --> 00:20:53,570
igual marisco gruda em pedra.
355
00:20:53,570 --> 00:20:56,700
Kika e Alex tĂȘm tudo a ver.
Meu sexto sentido nĂŁo falha.
356
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
Desde quando
cĂȘ tem sexto sentido?
357
00:20:58,700 --> 00:21:01,770
[Visky] Todo gay tem sexto sentido.
Apuradérrimo!
358
00:21:02,170 --> 00:21:06,240
VocĂȘ nĂŁo apanhava toda vez
que cantasse o bofe errado.
359
00:21:06,580 --> 00:21:08,010
[Visky] Absoluta!
360
00:21:08,010 --> 00:21:10,880
O Alex vai tirar
a Kika do seu pé!
361
00:21:10,880 --> 00:21:13,120
Isso me faz bem.
362
00:21:15,950 --> 00:21:17,860
TĂŽ mais aliviada.
363
00:21:18,220 --> 00:21:20,490
[Visky, doce] Absoluta...
364
00:21:20,490 --> 00:21:23,930
[Visky] Mas não se esqueça,
quando vocĂȘ for comemorar,
365
00:21:23,930 --> 00:21:28,900
[Visky] que quem deu a ideia de mandar a Kika de presente pro Alex foi euzinha aqui.
366
00:21:28,900 --> 00:21:30,800
[Fanny] Hum... gĂȘnia.
367
00:21:31,470 --> 00:21:33,870
[Fanny] Faz uma massagem, aqui?
TĂŽ toda doĂda.
368
00:21:33,870 --> 00:21:37,110
[Visky] Ai, Absoluta...
369
00:21:37,110 --> 00:21:40,610
[Visky] Ai, eu gosto tanto
de cuidar de vocĂȘ...
370
00:21:40,610 --> 00:21:44,280
[Visky] Eu amei ser
chamada de gĂȘnia.
371
00:21:47,790 --> 00:21:48,890
[Fanny] Ai!
372
00:21:49,150 --> 00:21:51,760
[Eziel] Fala aĂ!
373
00:21:51,760 --> 00:21:53,330
[Eziel] O que tĂĄ pegando?
374
00:21:53,460 --> 00:21:56,630
[Angel] Tenho passado
uns dias difĂceis, Eziel.
375
00:21:56,860 --> 00:21:58,960
[Angel] Até pensei em
morar com meu pai...
376
00:21:58,960 --> 00:22:00,630
[Angel] ...ficar lĂĄ no interior, sabe?
377
00:22:00,630 --> 00:22:02,870
[Eziel] CĂȘ ia fazer maior
falta pra mim, Angel.
378
00:22:02,870 --> 00:22:06,440
[Angel]
Angel Ă© legal, mas eu nĂŁo tĂŽ mais modelando, entĂŁo Ă© Arlete, tĂĄ?
379
00:22:06,810 --> 00:22:08,670
[Eziel] CĂȘ vai desistir
de ser modelo.
380
00:22:08,670 --> 00:22:10,210
[Eziel] Estava mandando bem.
381
00:22:10,210 --> 00:22:12,480
[Angel] Eu te falei do cara rico?
382
00:22:12,480 --> 00:22:14,980
[Angel] e velho?
[Eziel] Sei.
383
00:22:14,980 --> 00:22:16,780
[Eziel] Namorado...
384
00:22:16,780 --> 00:22:18,180
[Angel] NĂŁo era bem namorado.
385
00:22:18,720 --> 00:22:20,490
[Angel] Eu gostava dele.
386
00:22:20,490 --> 00:22:22,520
[Angel] Amava.
387
00:22:22,520 --> 00:22:26,890
[Eziel] Mas... se nĂŁo
era namorado, era o quĂȘ?
388
00:22:34,900 --> 00:22:36,500
CĂȘ fez por grana?
389
00:22:39,100 --> 00:22:42,470
E depois desse cara
teve outros.
390
00:22:43,410 --> 00:22:45,840
Mas era pra ajudar minha
famĂlia, cĂȘ me entende?
391
00:22:47,580 --> 00:22:48,880
Claro...
392
00:22:48,990 --> 00:22:51,180
Eu também trabalho
aqui pra ajudar a minha.
393
00:22:52,920 --> 00:22:54,720
SĂł que daĂ...
394
00:22:57,220 --> 00:23:00,630
Um cara morreu enquanto
ele estava comigo no hotel.
395
00:23:01,360 --> 00:23:04,400
Ainda bem que nĂŁo
tinha acontecido nada.
396
00:23:04,860 --> 00:23:06,500
Problema de coração.
397
00:23:06,500 --> 00:23:08,770
Nossa.
Trash.
398
00:23:10,000 --> 00:23:11,870
CĂȘ ficou desesperada.
399
00:23:11,870 --> 00:23:13,340
Claro, né?
400
00:23:13,340 --> 00:23:16,110
Ainda fui parar na polĂcia,
e minha avĂł descobriu tudo.
401
00:23:16,110 --> 00:23:17,610
E a sua mĂŁe?
402
00:23:18,080 --> 00:23:21,750
A minha mĂŁe, eu nĂŁo queria
que soubesse de jeito nenhum.
403
00:23:22,040 --> 00:23:24,280
SĂł que eu tive que fazer
um trato com a minha avĂł.
404
00:23:24,280 --> 00:23:25,350
[Eziel] Qual?
405
00:23:25,350 --> 00:23:27,350
Ir morar com meu pai.
406
00:23:27,450 --> 00:23:29,620
Mas nĂŁo deu certo.
407
00:23:29,990 --> 00:23:34,160
Eziel, eu tÎ te contando isso em sigilo, porque eu preciso muito desabafar com alguém.
408
00:23:34,160 --> 00:23:35,460
Relaxa.
409
00:23:35,460 --> 00:23:37,160
A gente Ă© amigo.
410
00:23:37,930 --> 00:23:39,260
Eu gosto de vocĂȘ.
411
00:23:39,260 --> 00:23:41,400
[Angel] Minha cabeça
tĂĄ uma confusĂŁo, sabe?
412
00:23:41,400 --> 00:23:45,040
Parece um filme, rodando.
Um monte de coisa passando.
413
00:23:49,370 --> 00:23:50,910
[Eziel] E agora?
414
00:23:51,480 --> 00:23:53,310
SaĂ dessa vida.
415
00:23:54,210 --> 00:23:56,680
CĂȘ disse que era
pra ajudar sua famĂlia.
416
00:23:56,680 --> 00:23:59,180
[Eziel] NĂŁo vai mais?
[Angel] Sei lĂĄ.
417
00:23:59,180 --> 00:24:01,420
Minha avĂł vai
perder o apartamento.
418
00:24:03,520 --> 00:24:05,128
PeraĂ.
419
00:24:24,040 --> 00:24:25,340
[Angel] Que Ă© isso?
420
00:24:25,340 --> 00:24:27,340
Grana das gorjetas.
421
00:24:27,340 --> 00:24:29,510
Eu junto todo mĂȘs.
422
00:24:32,480 --> 00:24:34,050
Isso Ă© pra vocĂȘ.
423
00:24:36,393 --> 00:24:37,320
Pra mim?
424
00:24:37,320 --> 00:24:39,090
Transa comigo.
425
00:24:39,420 --> 00:24:40,990
Eu te pago.
426
00:24:43,500 --> 00:24:47,330
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
427
00:24:53,970 --> 00:24:55,610
NĂŁo, Eziel.
428
00:24:55,610 --> 00:24:57,210
CĂȘ Ă© meu amigo.
429
00:24:57,640 --> 00:25:00,180
[Eziel] E daĂ?
CĂȘ saĂa com desconhecido.
430
00:25:00,180 --> 00:25:00,910
Fala baixo.
431
00:25:00,910 --> 00:25:02,250
Transa comigo.
432
00:25:02,250 --> 00:25:04,520
[Angel] Fala baixo.
CĂȘ nĂŁo tĂĄ entendendo nada.
433
00:25:04,520 --> 00:25:06,190
[Eziel] TĂŽ sim.
434
00:25:07,050 --> 00:25:09,090
VocĂȘ tem medo,
eu sou um gordo fedorento.
435
00:25:09,090 --> 00:25:10,820
Claro que nĂŁo, Eziel.
436
00:25:10,820 --> 00:25:12,230
CĂȘ tĂĄ doido.
437
00:25:12,530 --> 00:25:14,600
Eu era apaixonado
por vocĂȘ.
438
00:25:17,030 --> 00:25:19,100
[Eziel] Vai embora.
439
00:25:19,470 --> 00:25:22,100
[Eziel grita] Vai embora!
440
00:25:27,570 --> 00:25:30,580
[âȘ mĂșsica reflexiva com piano âȘ]
441
00:25:32,580 --> 00:25:36,350
âȘâȘâȘ
442
00:25:36,850 --> 00:25:38,620
TĂĄ marcadinho, entĂŁo.
443
00:25:38,620 --> 00:25:40,850
TĂĄ bom? Um beijinho.
444
00:25:40,990 --> 00:25:44,760
[Everaldo] Faz a ultra,
e liga pra marcar o retorno.
445
00:25:44,890 --> 00:25:47,930
[Carol] TĂĄ tudo certo.
Obrigada!
446
00:25:50,100 --> 00:25:51,770
[Carol] EntĂŁo...
447
00:25:51,770 --> 00:25:53,300
[Carol] Terminou mais cedo hoje.
448
00:25:53,300 --> 00:25:55,600
[Everaldo] Eu vou ver
umas pacientes no hospital.
449
00:25:55,600 --> 00:25:57,840
[Carol] Quer que eu acompanhe?
[Everaldo] NĂŁo precisa.
450
00:25:57,840 --> 00:26:01,010
[Everaldo] Ă um hospital pequeno,
eu trabalho lĂĄ de vez em quando.
451
00:26:01,910 --> 00:26:03,880
[Everaldo] TĂĄ contente.
[Carol] Eu?
452
00:26:03,880 --> 00:26:05,410
Boas notĂcias.
453
00:26:05,410 --> 00:26:08,280
Ă que a minha filha inventou
de morar com o pai, mas Ăł...
454
00:26:08,280 --> 00:26:09,920
Voltou voando.
455
00:26:09,920 --> 00:26:12,790
Ah, eu nĂŁo ia suportar
viver sem aquela garota.
456
00:26:13,090 --> 00:26:16,960
Ă, mĂŁe e filha tem mesmo
uma relação especial.
457
00:26:16,960 --> 00:26:20,830
Nem adianta tentar
cortar o cordĂŁo umbilical.
458
00:26:20,830 --> 00:26:22,860
Disso cĂȘ entende,
né, doutor?
459
00:26:22,860 --> 00:26:25,670
Ai, acho sua profissĂŁo
tĂŁo linda.
460
00:26:25,670 --> 00:26:28,700
Trazer crianças ao mundo,
entregar na mĂŁo de uma mĂŁe!
461
00:26:31,540 --> 00:26:33,040
[Carol] Ficou sério.
462
00:26:33,040 --> 00:26:34,780
Ă...
463
00:26:34,780 --> 00:26:36,780
Ă que Ă s vezes
nĂŁo Ă© bem assim.
464
00:26:37,980 --> 00:26:40,210
[Everaldo] Bom, vou indo...
465
00:26:40,210 --> 00:26:43,480
CĂȘ tira o dia
e aproveita a filha.
466
00:26:43,480 --> 00:26:44,750
MĂŁe coruja!
467
00:26:44,750 --> 00:26:48,320
[Carol canta] Melhor patrĂŁo do mundo!
Melhor patrĂŁo do mundo!
468
00:26:48,320 --> 00:26:49,860
[Everaldo ri] Ah, tĂĄ bom...
469
00:26:49,860 --> 00:26:51,860
[Everaldo] TĂĄ certo...
470
00:26:53,190 --> 00:26:57,260
âȘâȘâȘ
471
00:26:59,900 --> 00:27:05,670
O que eu boto pra deixar
o cara de quatro por mim?
472
00:27:17,180 --> 00:27:21,360
Acho que dessa vez vai
ser um cara especial.
473
00:27:26,190 --> 00:27:28,160
[Alex] Chega, Robério. Deu.
474
00:27:28,160 --> 00:27:30,300
[Alex] A gente continua amanhĂŁ.
475
00:27:30,300 --> 00:27:33,370
[Robério] Bom, jå anoiteceu,
mas se quiser eu posso ficar.
476
00:27:33,370 --> 00:27:35,370
[Alex] NĂŁo, tenho compromisso.
477
00:27:35,370 --> 00:27:38,010
[Robério ri] Ah, vai encontrar alguém.
478
00:27:38,010 --> 00:27:39,670
[Robério] Jå vi que vai.
479
00:27:39,670 --> 00:27:40,740
Ă...
480
00:27:41,040 --> 00:27:42,340
Quero...
481
00:27:42,340 --> 00:27:44,450
Ir pra casa, tomar um banho,
trocar de roupa,
482
00:27:44,450 --> 00:27:47,710
porque acho que hoje
pode ser alguém especial.
483
00:27:48,150 --> 00:27:50,020
[Robério] Boa noite, Alex.
484
00:27:51,120 --> 00:27:56,860
âȘ Toda vez que eu olho âȘ
[âȘ Eu Amo VocĂȘ - CĂ©u, Tim Maia âȘ]
485
00:27:58,030 --> 00:28:03,330
âȘ Toda vez que eu chamo âȘ
486
00:28:06,300 --> 00:28:11,310
âȘ Toda vez que eu penso âȘ
487
00:28:11,840 --> 00:28:18,010
âȘ Em lhe dar âȘ
488
00:28:19,750 --> 00:28:25,050
âȘ O meu amor âȘ
489
00:28:27,860 --> 00:28:31,530
[Hilda] Lete! Tem um tal
de Gui te procurando.
490
00:28:31,530 --> 00:28:34,230
[Angel] Pode avisar
que jĂĄ vou descer, vĂł.
491
00:28:34,230 --> 00:28:35,830
[Carol] Gui?
492
00:28:36,260 --> 00:28:38,900
[Angel] Ă, mĂŁe.
à um amigo lå do colégio.
493
00:28:38,900 --> 00:28:40,830
[Angel] A gente vai comer
em um
food truck.
494
00:28:40,830 --> 00:28:42,270
[Carol] Mas
amigo?
495
00:28:42,270 --> 00:28:44,370
[Carol] CĂȘ nĂŁo me
avisou que ia sair.
496
00:28:44,370 --> 00:28:47,880
[Angel] Ah, mĂŁe, Ă© uma saĂda rapidinha. Achei que nĂŁo precisava avisar.
497
00:28:47,880 --> 00:28:49,280
[Carol] Ă?
498
00:28:49,280 --> 00:28:51,150
[Carol] Manda subir.
499
00:28:51,150 --> 00:28:54,410
[Carol] Eu quero conhecer quem vai sair com vocĂȘ.
[Angel] Não sou mais criança, mãe.
500
00:28:54,410 --> 00:28:57,120
Mas eu também quero conhecer
e vou pedir pra subir.
501
00:28:57,120 --> 00:29:01,420
[Angel] Mas vó, é só um amigo que faz reforço lå no Werther pra fazer vestibular.
502
00:29:01,420 --> 00:29:04,930
Ătimo, entĂŁo eu vou
gostar ainda mais.
503
00:29:04,930 --> 00:29:07,460
Pode pedir pra ele subir.
504
00:29:07,960 --> 00:29:12,070
âȘâȘâȘ
505
00:29:12,070 --> 00:29:18,470
âȘ Eu amo vocĂȘ, menino âȘ
506
00:29:23,380 --> 00:29:27,010
Vem cĂĄ, e vocĂȘ toda
arrumada, ein?
507
00:29:27,010 --> 00:29:30,120
TĂĄ com maquiagem no olho,
mas tĂĄ com jeito de quem chorou.
508
00:29:30,120 --> 00:29:32,250
Ă, eu tava meio deprĂȘ.
509
00:29:32,250 --> 00:29:34,960
Nem queria sair com o Gui,
pra falar a verdade, mas Ă© que...
510
00:29:34,960 --> 00:29:38,530
Acho bom, pra dar
uma levantada no astral, e...
511
00:29:38,530 --> 00:29:41,830
CĂȘ tĂĄ deprimida, Ă©?
Vem cĂĄ, por causa de quĂȘ?
512
00:29:41,830 --> 00:29:43,230
Por causa do teu pai?
513
00:29:43,230 --> 00:29:44,970
Ă filha, vai superar.
514
00:29:44,970 --> 00:29:46,330
CĂȘ vai superar.
515
00:29:46,330 --> 00:29:50,040
[Carol] Aquele bobĂŁo vai ver
a filha de ouro que ele tĂĄ desprezando.
516
00:29:50,040 --> 00:29:53,070
[campainha]
[Hilda] Pode deixar, eu atendo.
517
00:29:55,440 --> 00:29:58,010
[Hilda] OlĂĄ! Como vai?
[Guilherme] Prazer.
518
00:29:58,010 --> 00:30:00,180
[Hilda] Entra, por favor.
519
00:30:00,180 --> 00:30:04,120
[Carol] OlĂĄ, tudo bom?
520
00:30:04,120 --> 00:30:05,250
[Guilherme] Prazer.
521
00:30:05,250 --> 00:30:07,490
Prazer, Carolina.
MĂŁe da Arletinha.
522
00:30:07,490 --> 00:30:11,330
[Guilherme] Arletinha? Saquei.
A gente chama ela de Angel.
523
00:30:11,330 --> 00:30:12,660
[Hilda] Ă Arlete.
524
00:30:12,660 --> 00:30:16,400
Angel era o nome de modelo.
Coisa que ela nĂŁo Ă© mais.
525
00:30:16,400 --> 00:30:19,770
[Guilherme] Jura? CĂȘ parou?
Estava arrebentando na revista.
526
00:30:19,770 --> 00:30:23,570
[Angel] Ă, porque...
NĂŁo estava legal nos estudos.
527
00:30:23,570 --> 00:30:25,240
[Carol] CĂȘ aceita um cafĂ©?
528
00:30:25,240 --> 00:30:28,880
[Carol] Vamos tomar um café
[Hilda] Eu fiz um bolinho de limĂŁo...
529
00:30:28,880 --> 00:30:30,910
[Hilda] Senta aqui.
530
00:30:30,910 --> 00:30:33,180
[Guilherme] Muito obrigado.
[Carol ri]
531
00:30:34,330 --> 00:30:37,750
[Guilherme] Obrigado pelo convite, mas a gente vai comer em um
food truck.
532
00:30:37,750 --> 00:30:40,390
[Hilda] EntĂŁo vocĂȘs estudam
no mesmo colégio.
533
00:30:40,390 --> 00:30:43,390
[Guilherme] Eu faço cursinho
fora e aula de reforço lå.
534
00:30:43,390 --> 00:30:47,590
Me formei no Werther,
mas rodei trĂȘs vezes no vestibular.
535
00:30:47,590 --> 00:30:49,230
Medicina Ă© fogo.
536
00:30:49,230 --> 00:30:52,370
Ă fogo, mas tem que
estudar muito pra passar.
537
00:30:52,370 --> 00:30:53,870
Ă...
538
00:30:53,870 --> 00:30:55,600
Bora, gata?
[Angel] Bora.
539
00:30:55,600 --> 00:30:59,370
[Guilherme] Eu parei o carro ali na frente, nĂŁo sabia que cĂȘ ia demorar pra descer.
540
00:30:59,370 --> 00:31:01,640
[Guilherme] NĂŁo quero ser
multado nem rebocado.
541
00:31:01,640 --> 00:31:04,210
[Angel] Vamos, quero
conhecer esse
food truck.
542
00:31:04,210 --> 00:31:07,110
[Carol] Volta outro dia com
calma pra gente conversar.
543
00:31:07,110 --> 00:31:08,820
[Carol] TĂĄ bom?
[Guilherme] Claro,
544
00:31:08,820 --> 00:31:12,920
[Guilherme] VocĂȘs sĂŁo uma famĂlia de mulheres bonitonas.
[Carol e Hilda riem]
545
00:31:12,920 --> 00:31:16,460
[Carol] Bonita mesmo, aqui em casa,
Ă© minha filha Arletinha.
546
00:31:17,490 --> 00:31:20,530
[Angel] Vamos? Vamos.
TĂĄ? Tchau.
547
00:31:20,530 --> 00:31:24,100
[todos se despedem]
[Carol] Tchau! Bom programa pra vocĂȘs.
548
00:31:29,870 --> 00:31:32,010
Pois Ă©.
Gostei dele, viu?
549
00:31:32,210 --> 00:31:34,240
Tem um jeito assim,
meio largado.
550
00:31:34,240 --> 00:31:36,510
Uma roupa assim, meio...
551
00:31:36,510 --> 00:31:39,310
Jeitinho meio
"jĂĄ Ă©!",
mas é jovem, né?
552
00:31:39,310 --> 00:31:40,950
[Hilda] Ainda bem...
553
00:31:40,950 --> 00:31:43,320
[Carol]
Ainda bem o quĂȘ?
[Hilda] Hm?
554
00:31:43,320 --> 00:31:45,790
[Hilda] Jovem...
555
00:31:45,790 --> 00:31:48,720
[Hilda] Estudou no Werther,
tem boa formação...
556
00:31:48,720 --> 00:31:52,230
[Hilda] A Arlete jĂĄ estĂĄ na idade
de arrumar um namoradinho.
557
00:31:52,230 --> 00:31:56,130
[Carol] MĂŁe, minha filha
tĂĄ crescendo...
558
00:31:56,130 --> 00:31:59,470
[Carol] Ai, que lindo!
559
00:32:01,400 --> 00:32:04,300
[Guilherme]
Gracias, amigo!
[homem]
Buen apetito!
560
00:32:04,640 --> 00:32:06,740
[Guilherme]
Arriba!
561
00:32:07,510 --> 00:32:10,680
[mĂșsica tocando ao fundo]
562
00:32:12,580 --> 00:32:14,580
[Guilherme] Consegui!
563
00:32:14,580 --> 00:32:18,390
[Guilherme] TĂĄ difĂcil. Tem muita gente pedindo, mas fui na agilidade e consegui.
564
00:32:18,390 --> 00:32:20,420
[Guilherme] Ceviche!
[Angel] Ceviche?
565
00:32:20,420 --> 00:32:23,990
[Guilherme] Ă um prato peruano, tipo, peixe curtido no limĂŁo. Bom demais.
566
00:32:23,990 --> 00:32:25,890
[Guilherme] Ă! Vinhozinho branco.
567
00:32:25,890 --> 00:32:27,130
[Angel] Mas eu nunca bebo.
568
00:32:27,130 --> 00:32:30,260
[Guilherme] Ah, cĂȘ nĂŁo vai fazer
eu voltar lå na fila, né?
569
00:32:30,260 --> 00:32:32,430
[Angel] TĂĄ, um golinho.
[Guilherme] Vamos sentar?
570
00:32:32,430 --> 00:32:35,170
[Guilherme] Tem um lugarzinho ali, Ăł.
571
00:32:35,170 --> 00:32:40,312
[âȘ mĂșsica folk âȘ]
572
00:32:40,312 --> 00:32:57,029
âȘâȘâȘ
573
00:32:57,390 --> 00:32:58,490
[Angel] Ceviche...
574
00:32:58,490 --> 00:33:01,200
[Angel] Ă bom, gostei.
Nunca tinha provado.
575
00:33:01,200 --> 00:33:05,300
[Guilherme] Gata... O meu destino Ă©
te fazer provar coisas novas.
576
00:33:05,300 --> 00:33:06,930
[Angel] Para de ser grosso?
577
00:33:06,930 --> 00:33:10,040
[Guilherme] Ă, foi mal, mas...
578
00:33:10,040 --> 00:33:12,240
[Guilherme] Desarma um pouco, pĂŽ.
579
00:33:12,810 --> 00:33:15,310
[Angel] O que cĂȘ quer comigo?
580
00:33:19,510 --> 00:33:21,620
[Guilherme] Te pedir desculpa.
581
00:33:21,780 --> 00:33:24,590
[Guilherme] PerdĂŁo, eu...
582
00:33:24,590 --> 00:33:26,390
[Guilherme] Te desprezei...
583
00:33:26,390 --> 00:33:27,990
[Guilherme] Vacilei.
584
00:33:27,990 --> 00:33:30,060
CĂȘ me magoou muito.
585
00:33:30,060 --> 00:33:33,460
Agora cĂȘ acha que Ă© vir pedir
desculpa que vai tĂĄ tudo bem?
586
00:33:33,630 --> 00:33:35,700
NĂŁo Ă© fĂĄcil deletar
o que cĂȘ me fez.
587
00:33:35,700 --> 00:33:37,460
[Angel] Quem Ă© aquela garota, Gui?
588
00:33:37,460 --> 00:33:39,460
[Guilherme] Bel? Minha namorada.
589
00:33:39,460 --> 00:33:42,400
[Guilherme] Estamos junto faz... 2 anos.
590
00:33:42,400 --> 00:33:45,640
[Angel] Dois anos?
Eu achei que a gente estava namorando.
591
00:33:45,640 --> 00:33:48,310
[Guilherme] Foi mĂł legal...
AtĂ© curti vocĂȘ...
592
00:33:48,310 --> 00:33:49,910
CĂȘ disse que
eu era especial.
593
00:33:49,910 --> 00:33:51,180
[Guilherme] Ă...
594
00:33:51,180 --> 00:33:54,550
[Guilherme] Foi...
achei irado o nosso lance...
595
00:33:54,550 --> 00:33:56,080
[Guilherme] Podemos repetir?
596
00:33:56,080 --> 00:33:58,320
[Angel] CĂȘ botou alguma
coisa na minha ĂĄgua.
597
00:33:58,320 --> 00:34:00,690
[Angel] E eu nĂŁo sei o que foi.
598
00:34:00,690 --> 00:34:03,190
[Angel] Mas eu me senti leve...
599
00:34:03,190 --> 00:34:04,730
[Angel] Solta...
600
00:34:04,730 --> 00:34:07,230
[Angel] Feliz...
Eu achei que era amor.
601
00:34:07,230 --> 00:34:09,360
[Guilherme] Eu nem sabia
que cĂȘ era virgem.
602
00:34:09,360 --> 00:34:12,000
[Guilherme] Na real, acho que
te fiz um mega favor.
603
00:34:12,000 --> 00:34:15,440
[Angel] Um favor?
[Guilherme] Eu te livrei desse peso.
604
00:34:15,440 --> 00:34:18,170
[Guilherme] Virgindade Ă©
coisa do século passado.
605
00:34:18,170 --> 00:34:21,910
Acho que cĂȘ nĂŁo tem noção
de tudo que jå me falou, né?
606
00:34:22,080 --> 00:34:24,710
[Angel] AliĂĄs, nĂŁo sei nem
por que eu vim.
607
00:34:25,110 --> 00:34:26,880
[Guilherme] PeraĂ.
608
00:34:27,140 --> 00:34:29,180
[Guilherme] A gente erra
e se arrepende.
609
00:34:29,180 --> 00:34:31,920
[Guilherme] JĂĄ me castigou
maior tempĂŁo.
610
00:34:32,590 --> 00:34:34,960
[Guilherme] E tem mais...
611
00:34:34,960 --> 00:34:36,560
Acabei com a Bel.
612
00:34:36,560 --> 00:34:38,790
[Angel] Brigaram?
613
00:34:38,890 --> 00:34:41,360
NĂŁo, ela...
614
00:34:41,860 --> 00:34:44,100
...me enfeitou a cabeça.
615
00:34:44,100 --> 00:34:48,200
Juro. Dois anos e descubro que ela transava com um carinha da academia.
616
00:34:48,200 --> 00:34:50,570
[Angel] CĂȘ faz igualzinho.
617
00:34:50,670 --> 00:34:55,010
[Angel] SĂł que eu nĂŁo sabia que ela existia.
[Guilherme] TĂĄ, mas ela tinha um peguete fixo.
618
00:34:55,010 --> 00:34:58,410
[Guilherme] MĂł tempĂŁo,
e eu pagando de inocente.
619
00:34:58,410 --> 00:35:01,220
[Guilherme] Eu pensei que ia casar com ela.
620
00:35:01,220 --> 00:35:05,290
Ă? Entendi. Dispensou a Bel
e agora quer pegar a otĂĄria aqui.
621
00:35:05,290 --> 00:35:09,320
[Angel] Olha sĂł, nĂŁo sou estepe, e nem sirvo de prĂȘmio de consolação, tĂĄ bom?
622
00:35:11,390 --> 00:35:13,390
CĂȘ dĂĄ moral pros outros.
623
00:35:14,230 --> 00:35:16,330
[Guilherme] DĂĄ moral pra mim.
624
00:35:16,330 --> 00:35:18,470
Como vocĂȘ sabe?
625
00:35:18,870 --> 00:35:21,340
[Angel] A Gi, né?
Tua priminha.
626
00:35:21,340 --> 00:35:22,940
[Guilherme] Ei, ei, ei!
627
00:35:22,940 --> 00:35:24,840
[Guilherme] TĂĄ falando do quĂȘ? Pirou?
628
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
[Guilherme] NĂŁo troco ideia
com a Gi faz maior tempĂŁo.
629
00:35:27,240 --> 00:35:31,350
[Angel] CĂȘ disse que eu tĂŽ dando moral pra outros caras.
[Guilherme] Pro gordo! CĂȘ Ă© colada nele.
630
00:35:31,350 --> 00:35:33,650
[Guilherme] Sou mais eu.
Qual Ă©?
631
00:35:33,650 --> 00:35:37,350
[Guilherme] Eu sĂł falei da Bel pra vocĂȘ saber. Achei que precisava.
[Angel] Por quĂȘ?
632
00:35:37,350 --> 00:35:39,490
[Guilherme] VocĂȘ Ă© legal.
NĂŁo Ă© igual a vadia da Bel.
633
00:35:39,490 --> 00:35:41,720
[Angel] CĂȘ me deixou.
[Guilherme] Eu errei. Feio.
634
00:35:41,720 --> 00:35:44,420
[Guilherme] Te desprezei,
mas vocĂȘ começou a mudar...
635
00:35:44,420 --> 00:35:47,390
[Guilherme] Foi ficando linda,
arrumada...
636
00:35:47,630 --> 00:35:49,600
[Guilherme] Sério.
637
00:35:49,600 --> 00:35:54,330
[Guilherme] Até valorizei o fato de eu ser o seu primeiro.
[Angel] NĂŁo precisa me lembrar.
638
00:35:55,400 --> 00:35:57,570
[Guilherme] CĂȘ Ă© diferente!
639
00:35:57,570 --> 00:36:01,210
[Guilherme] NĂŁo vai pra balada,
não pega ninguém. TÎ te pedindo.
640
00:36:02,480 --> 00:36:04,810
[Guilherme] Me dĂĄ
uma chance.
641
00:36:05,010 --> 00:36:06,550
[Angel] TĂŽ focada nos estudos.
642
00:36:06,550 --> 00:36:08,950
[Angel] NĂŁo tĂŽ a fim
de ficar com ninguém. Tå bom?
643
00:36:08,950 --> 00:36:10,650
[Guilherme] PĂŽ, vai me deixar na pior?
644
00:36:10,650 --> 00:36:12,920
[Guilherme] TĂŽ gostando de vocĂȘ!
645
00:36:13,120 --> 00:36:15,360
[Angel] NĂŁo rola.
646
00:36:18,590 --> 00:36:20,890
[Guilherme] CĂȘ gosta de outro.
647
00:36:20,890 --> 00:36:23,000
[Angel] DĂȘ ninguĂ©m.
648
00:36:23,000 --> 00:36:25,430
[Angel] CĂȘ me machucou, entendeu?
649
00:36:25,430 --> 00:36:29,440
[Guilherme] Deixa eu te curar.
Na boa.
650
00:36:37,340 --> 00:36:38,710
Psiu.
651
00:36:42,180 --> 00:36:44,150
[Angel] Jå deu, né, Gui?
652
00:36:44,150 --> 00:36:45,790
[Angel] Me leva pra casa?
653
00:36:45,790 --> 00:36:47,220
TĂĄ.
654
00:36:50,460 --> 00:36:54,860
[âȘ banda folk tocando ao fundo âȘ]
655
00:37:02,800 --> 00:37:04,870
[Guilherme] Vou te reconquistar.
656
00:37:05,170 --> 00:37:07,570
[Guilherme] Vai voltar a ser minha.
657
00:37:07,570 --> 00:37:11,150
[Guilherme] Eu sei que tĂŽ no teu destino, garota.
[Angel ri]
658
00:37:11,150 --> 00:37:18,790
[âȘ Sentimental - Los Hermanos âȘ]
âȘ Eu sĂł aceito a condição de ter vocĂȘ sĂł pra mim âȘ
659
00:37:19,420 --> 00:37:29,960
âȘ Eu sei, nĂŁo Ă© assim, mas deixa eu fingir e rir. âȘ
660
00:37:30,430 --> 00:37:49,150
âȘâȘâȘ
661
00:37:50,950 --> 00:37:52,890
[Pia] Vai sair?
662
00:37:52,890 --> 00:37:55,790
[Giovanna] DĂĄ pra perceber?
663
00:37:55,990 --> 00:37:58,160
[Pia] Giovanna.
664
00:37:58,230 --> 00:38:02,330
[Pia] Eu jĂĄ falei que
nĂŁo tem mais balada.
665
00:38:02,330 --> 00:38:05,000
[Giovanna] MĂŁe, lembra da Arlete?
CĂȘ se amarrou nela.
666
00:38:05,000 --> 00:38:06,170
[Pia] Sei, o que tem?
667
00:38:06,170 --> 00:38:07,170
EntĂŁo...
668
00:38:07,170 --> 00:38:10,300
Dessa vez sou eu que vou lĂĄ
jantar na casa dela, estudar...
669
00:38:10,300 --> 00:38:12,110
Talvez até durma lå.
670
00:38:12,110 --> 00:38:13,640
Beleza?
671
00:38:13,640 --> 00:38:14,810
[Pia] Ok, tudo bem.
672
00:38:14,810 --> 00:38:18,210
[Pia] Mas cĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ um pouco arrumada pra ir na casa da amiga?
673
00:38:18,210 --> 00:38:19,280
[Giovanna] UĂ©, mĂŁe.
674
00:38:19,280 --> 00:38:22,580
[Giovanna] TĂŽ no look deles.
FamĂlia de pobre que quer ser chique,
675
00:38:22,580 --> 00:38:25,550
[Giovanna]
overdressed, vão até
ao supermercado vestidos a rigor.
676
00:38:25,550 --> 00:38:28,260
[Pia] Bom, eu acho que cĂȘ tĂĄ
um pouco exagerada, mas tudo bem.
677
00:38:28,260 --> 00:38:31,160
[Pia] Eu nĂŁo gosto quando cĂȘ
sai de casa toda esculhambada.
678
00:38:31,160 --> 00:38:33,160
[Pia] CĂȘ promete
uma coisa pra mim?
679
00:38:33,160 --> 00:38:35,230
[Pia] CĂȘ jura que vai estudar?
680
00:38:35,230 --> 00:38:38,230
[Giovanna] Pode deixar, mĂŁe.
A Arlete Ă© maior CDF.
681
00:38:38,230 --> 00:38:40,230
[Pia] Bom saber, gostei dessa menina.
682
00:38:40,230 --> 00:38:42,840
[Pia] Se ela é CDF ainda ganhou minha admiração [ri]
683
00:38:42,840 --> 00:38:46,670
[Pia] CĂȘ devia andar mais com ela.
Acho ela uma Ăłtima influĂȘncia pra vocĂȘ.
684
00:38:46,670 --> 00:38:48,670
[Giovanna] TĂĄ bom, mĂŁe.
685
00:38:48,670 --> 00:38:50,580
[Giovanna] Porque eu
nĂŁo quero me atrasar.
686
00:38:50,580 --> 00:38:52,750
[Pia] CĂȘ quer que o motorista te leve?
Ele ainda tĂĄ aĂ.
687
00:38:52,750 --> 00:38:54,880
[Giovanna] NĂŁo, chamei um tĂĄxi.
[Pia] Jura?
688
00:38:54,880 --> 00:38:56,320
[Giovanna] Uhum.
689
00:38:57,380 --> 00:38:59,490
[Pia] NĂŁo vai me dar um beijo?
690
00:38:59,490 --> 00:39:01,260
[Giovanna] Estraga a maquiagem.
691
00:39:01,260 --> 00:39:04,630
[Giovanna] Era isso que vocĂȘ dizia quando saĂa na maior produça com o papai.
692
00:39:04,630 --> 00:39:08,200
[Pia] VocĂȘ era pequena e
me dava um beijo todo babado.
693
00:39:08,200 --> 00:39:10,560
[Pia] Traumatizou?
694
00:39:16,770 --> 00:39:19,910
[ambas riem]
[Giovanna] NĂŁo! NĂŁo, nĂŁo...
695
00:39:25,450 --> 00:39:31,450
[âȘ mĂșsica lenta e reflexiva âȘ]
696
00:39:33,090 --> 00:40:04,040
âȘâȘâȘ
697
00:40:04,620 --> 00:40:06,920
[Giovanna] Eu vou na suĂte principal.
698
00:40:06,920 --> 00:40:08,490
[Giovanna] Avisa lĂĄ que Ă© a Kika.
699
00:40:08,490 --> 00:40:12,060
[recepcionista] Eu acompanho a senhorita.
700
00:40:13,760 --> 00:40:57,070
âȘâȘâȘ
701
00:41:03,740 --> 00:41:05,450
[batida na porta]
702
00:41:05,950 --> 00:41:08,120
Boa noite.
703
00:41:12,020 --> 00:41:13,920
Eu sou a Kika.
52222