All language subtitles for Verdades Secretas S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,290 [Giovanna] Meu... 2 00:00:12,290 --> 00:00:16,630 [Giovanna] Eu fiz uma mega grana na despedida de solteiro. 3 00:00:17,230 --> 00:00:20,700 [Giovanna] Fiz o noivo e dois padrinhos. 4 00:00:20,700 --> 00:00:23,470 [Anthony] CĂȘ tem um fogo, ein, garota? 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 [Giovanna] DaĂ­ bateu uma ideia... 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,610 [Anthony] Hum... [Giovanna] Eu vou ganhar maior grana com book rosa... 7 00:00:29,610 --> 00:00:32,040 [Giovanna] VocĂȘ podia... 8 00:00:32,040 --> 00:00:35,180 [Giovanna] ...alugar um flat no seu nome pra gente. 9 00:00:35,180 --> 00:00:39,750 [Anthony] É... alugar um flat Ă© uma boa ideia. CĂȘ Ă© menor... 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,590 [Anthony] Tem menos risco que motel. 11 00:00:42,590 --> 00:00:47,790 [Anthony] TambĂ©m nĂŁo gosto de pegar grana da Fanny pra pagar motel com vocĂȘ. 12 00:01:02,510 --> 00:01:06,080 [Giovanna] Aluga. Tem que ser no seu nome. 13 00:01:08,210 --> 00:01:10,420 [Anthony] Meu Ășnico medo Ă©... 14 00:01:10,780 --> 00:01:14,350 [Anthony] ...ficar cada vez mais ligado em vocĂȘ. 15 00:01:14,750 --> 00:01:16,760 [Giovanna] NĂŁo quer? 16 00:01:17,620 --> 00:01:19,390 [Anthony] Quero. 17 00:01:19,390 --> 00:01:22,190 [Anthony] Mas tem a Fanny na minha vida. 18 00:01:22,430 --> 00:01:24,260 [Giovanna] Tenso... 19 00:01:24,260 --> 00:01:29,070 [Giovanna] NĂŁo sei como vocĂȘ ainda tem forças pra aguentar a coroa, depois da gente se destruir. 20 00:01:29,070 --> 00:01:33,140 [Anthony] Eu gosto dela. A Fanny jĂĄ me ajudou muito. 21 00:01:33,770 --> 00:01:35,310 [Giovanna] Gosta? 22 00:01:36,710 --> 00:01:38,210 [Giovanna] E eu? 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,750 [Giovanna] TĂĄ apaixonado? 24 00:01:43,320 --> 00:01:45,180 [Anthony] Pois Ă©. 25 00:01:45,180 --> 00:01:47,350 [Anthony] Eu tĂŽ. 26 00:01:49,250 --> 00:01:52,120 [Giovanna] Eu tambĂ©m tĂŽ me apaixonando. 27 00:01:52,360 --> 00:01:55,960 [Giovanna] Sinceridade absoluta. 28 00:01:56,430 --> 00:01:59,400 [Giovanna] Eu tĂŽ todinha na tua. 29 00:02:00,600 --> 00:02:02,630 [Anthony] Eu tenho que ir embora. 30 00:02:03,370 --> 00:02:07,510 [Anthony] Mas leva o gosto da minha boca... 31 00:02:14,080 --> 00:02:15,810 [Fanny] Chegou? 32 00:02:17,150 --> 00:02:20,820 [Anthony] Minha mĂŁe teve que ir pro ambulatĂłrio. Tomou soro. 33 00:02:20,820 --> 00:02:25,060 [Anthony] Eu fiquei um tempo lĂĄ pra ver se ela ficava bem. 34 00:02:27,130 --> 00:02:29,800 Trepa com quem cĂȘ quiser... 35 00:02:30,530 --> 00:02:32,900 SĂł nĂŁo pensa que eu sou burra. 36 00:02:32,900 --> 00:02:35,770 [Anthony] CĂȘ sabe com quem eu estava? 37 00:02:36,500 --> 00:02:38,200 Kika. 38 00:02:46,080 --> 00:02:49,210 [Anthony] Mas eu guardei um pouco pra vocĂȘ. 39 00:02:54,250 --> 00:02:56,490 [Fanny] NĂŁo preciso de migalha. 40 00:02:57,490 --> 00:02:59,090 [Fanny] Vou dormir. 41 00:02:59,090 --> 00:03:03,333 [Fanny] Tenho um dia cheio amanhĂŁ na agĂȘncia. 42 00:03:04,230 --> 00:03:10,700 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica com teclado e violinos â™Ș] 43 00:03:12,400 --> 00:03:24,320 â™Șâ™Șâ™Ș 44 00:03:24,320 --> 00:03:26,750 [Anthony] Fanny... 45 00:03:29,860 --> 00:03:33,697 [Fanny] Vamos dormir, Anthony. 46 00:03:33,730 --> 00:03:54,210 â™Șâ™Șâ™Ș 47 00:04:01,050 --> 00:04:05,990 [Hilda] Chegamos, minha filha, chegamos! [Carol] Meu Deus, minha filha! 48 00:04:06,360 --> 00:04:09,960 [Carol] Que saudade de vocĂȘ. Quase morri! 49 00:04:09,960 --> 00:04:13,400 [Angel] MĂŁe, foi sĂł um dia. TambĂ©m estava morrendo de saudade. 50 00:04:13,700 --> 00:04:17,000 [Oswaldo] EstĂŁo entregues. TĂŽ morto. Vou pra casa. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,640 [Angel] Obrigada, Seu Oswaldo. [Hilda] Vou acompanhar o Oswaldo. 52 00:04:19,640 --> 00:04:21,810 [todos se dĂŁo boa noite] 53 00:04:21,810 --> 00:04:24,510 [Carol] Ô, minha flor! 54 00:04:24,510 --> 00:04:27,710 [Hilda] Ai, obrigada por tudo, meu amigo. 55 00:04:27,710 --> 00:04:29,410 [Oswaldo] Ah, Hilda... 56 00:04:29,410 --> 00:04:31,750 [Hilda] CĂȘ sabe que pode contar comigo. 57 00:04:31,750 --> 00:04:34,550 [Oswaldo] Sempre soube. [Hilda] É... 58 00:04:34,550 --> 00:04:39,490 [Hilda] Ter um amigo como vocĂȘ Ă© melhor do que ganhar na loteria. 59 00:04:40,730 --> 00:04:43,800 [Oswaldo] Amigo?... É... 60 00:04:44,360 --> 00:04:47,930 [Oswaldo] É amigo, sim. Boa noite, Hilda. 61 00:04:47,930 --> 00:04:50,940 [Hilda] Boa noite. 62 00:04:56,880 --> 00:05:00,510 [Angel] Ah, mĂŁe, valeu, pelo menos, porque conheci minha irmĂŁzinha, nĂ©? 63 00:05:00,510 --> 00:05:02,510 [Angel] A Yasmim Ă© linda. 64 00:05:02,510 --> 00:05:05,250 [Angel] É um doce de menina. Olha o que ela me deu. 65 00:05:05,250 --> 00:05:07,820 [Carol] XĂŽ ver... Aah... 66 00:05:07,820 --> 00:05:11,120 [Carol] Ah, uma bonequinha? Que bonitinho! 67 00:05:11,120 --> 00:05:13,120 [Angel] Mas a Viviane Ă© horrĂ­vel. 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,260 [Angel] O pai tĂĄ teleguiado por ela, nĂ©? 69 00:05:15,260 --> 00:05:17,800 [Angel] Faz tudo que ela quer. TĂĄ na mĂŁo dela. 70 00:05:17,800 --> 00:05:19,930 [Carol] Filha... 71 00:05:19,930 --> 00:05:23,000 [Carol] Mas por que vocĂȘ voltou tĂŁo depressa? 72 00:05:23,200 --> 00:05:25,100 Teve briga? 73 00:05:25,340 --> 00:05:29,510 [Hilda] A Arlete queria conhecer a nova famĂ­lia do pai. 74 00:05:29,710 --> 00:05:33,050 Mas se decepcionou com a mulher dele. NĂŁo, foi Arlete? 75 00:05:33,650 --> 00:05:36,380 É isso mesmo, vĂł. 76 00:05:38,180 --> 00:05:40,450 [Carol] Pois cĂȘ sabe, nĂ©, filha? 77 00:05:40,450 --> 00:05:42,720 CĂȘ nĂŁo tĂĄ mentindo pra mim? 78 00:05:43,290 --> 00:05:46,390 Se tivesse motivo forte, cĂȘ contaria, nĂŁo contaria? 79 00:05:46,730 --> 00:05:49,190 [Carol] Ein? Promete. 80 00:05:49,190 --> 00:05:51,560 [Angel sussurra] Prometo. [Carol] TĂĄ. 81 00:05:52,230 --> 00:05:53,900 [Carol] TĂĄ. 82 00:05:54,300 --> 00:05:56,770 [Carol] Minha linda... 83 00:05:57,070 --> 00:06:02,140 [Carol] VocĂȘ sabe que a pessoa mais importante do mundo pra mim... 84 00:06:02,510 --> 00:06:05,840 [Carol] É vocĂȘ. É vocĂȘ, minha linda. 85 00:06:07,580 --> 00:06:09,980 [Carol] Eu faria qualquer coisa... 86 00:06:09,980 --> 00:06:14,120 Qualquer coisa, qualquer coisa mesmo, pela tua felicidade. 87 00:06:14,550 --> 00:06:17,790 [â™Ș A Letter to Elise - The Cure â™Ș] 88 00:06:17,790 --> 00:06:31,900 â™Șâ™Șâ™Ș 89 00:06:32,240 --> 00:06:36,410 â™Ș Oh Elise it doesn't matter what you say â™Ș 90 00:06:36,710 --> 00:06:40,450 â™Ș I just can't stay here every yesterday â™Ș 91 00:06:40,450 --> 00:06:45,620 â™Ș Like keep on acting out the same The way we act out â™Ș 92 00:06:45,620 --> 00:06:48,520 â™Ș Every way to smile, forget â™Ș 93 00:06:48,520 --> 00:06:51,860 â™Ș And make-believe we never needed â™Ș 94 00:06:51,860 --> 00:06:57,330 â™Ș Any more than this Any more than this â™Ș 95 00:06:59,560 --> 00:07:03,740 [turma conversando] 96 00:07:03,740 --> 00:07:06,510 â™Șâ™Șâ™Ș 97 00:07:06,510 --> 00:07:08,570 [Giovanna] Onde Ă© que cĂȘ tava? 98 00:07:08,570 --> 00:07:11,010 [Giovanna] Hoje tem um trabalho pra apresentar. 99 00:07:11,010 --> 00:07:13,550 [Angel] Fui conhecer a famĂ­lia nova do meu pai. 100 00:07:13,550 --> 00:07:15,780 [Angel] Tenho uma irmĂŁ e nunca tinha visto. 101 00:07:15,780 --> 00:07:21,520 [Giovanna] Acho que devo ter um batalhĂŁo de irmĂŁos e irmĂŁs que eu nem sei da existĂȘncia. Tenso. 102 00:07:21,520 --> 00:07:24,060 [Pati] Teu pai, atĂ© eu queria, amiga. 103 00:07:24,060 --> 00:07:26,020 [Nina] É um homĂŁo, top. 104 00:07:26,020 --> 00:07:29,560 [Giovanna] Gente, parou, tĂĄ? Ok? Meu pai. Oui? 105 00:07:29,560 --> 00:07:33,100 [Angel] Cada bobeira, imagina sĂł. Ficar a fim de pai de amiga? 106 00:07:33,100 --> 00:07:36,000 [pessoas riem] 107 00:07:38,200 --> 00:07:39,910 [Eziel] Pensei que ia embora. 108 00:07:39,910 --> 00:07:41,910 [Eziel] Faltou dois dias, nĂŁo ligou... 109 00:07:41,910 --> 00:07:44,210 [Angel] Tive uns probleminhas aĂ­. 110 00:07:44,210 --> 00:07:48,150 [Eziel] Eu tĂŽ aqui. Querendo desabafar, eu sou teu amigo. 111 00:07:48,680 --> 00:07:52,350 [Angel] EntĂŁo, depois da aula, na lanchonete do teu pai? 112 00:07:52,350 --> 00:07:54,650 [Eziel] Fechado! [sino de colĂ©gio] 113 00:07:54,850 --> 00:07:58,760 â™Șâ™Șâ™Ș 114 00:08:00,890 --> 00:08:03,860 [Guilherme] E aĂ­, Arlete? Vamos trocar uma ideia agora? 115 00:08:03,860 --> 00:08:07,000 [Eziel] NĂŁo ouviu o sinal? Tem aula agora. [Guilherme] Falei com vocĂȘ, gordo? 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 [Guilherme] Sai fora. 117 00:08:08,500 --> 00:08:12,300 [Angel] Pode ir, Eziel. Eu jĂĄ vou indo. 118 00:08:13,840 --> 00:08:16,010 [Angel] Qual Ă©, Gui? 119 00:08:16,270 --> 00:08:19,210 [Guilherme] Rola uma saĂ­da? 120 00:08:21,880 --> 00:08:23,980 [Guilherme] Me dĂĄ uma chance, gata. 121 00:08:23,980 --> 00:08:27,220 [Angel] JĂĄ foi, esqueceu? [Guilherme] É papo reto. 122 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 [Guilherme] LĂłgico, depois da tua aula. 123 00:08:30,160 --> 00:08:32,660 [Eziel] JĂĄ combinei um com o Eziel. 124 00:08:33,430 --> 00:08:35,230 [Guilherme] O gordo... 125 00:08:35,230 --> 00:08:39,700 [Guilherme] Sei. De noite, rola? [Angel] De noite? 126 00:08:39,700 --> 00:08:41,230 Noitinha. 127 00:08:41,230 --> 00:08:42,900 Tem um lance daora rolando. 128 00:08:42,900 --> 00:08:45,400 Food trucks. Comida em caminhĂŁo, tĂĄ ligada? 129 00:08:45,400 --> 00:08:47,170 JĂĄ ouvi falar, mas nunca fui. 130 00:08:47,170 --> 00:08:52,580 [Guilherme] Compra um rango descolado, bebe... Todo mundo em pĂ© em uma vibe tipo festa. 131 00:08:53,350 --> 00:08:55,010 Topa? 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,580 Pode ser. 133 00:08:58,450 --> 00:09:01,120 Quero saber o que cĂȘ tem pra me falar. 134 00:09:02,150 --> 00:09:04,190 [Guilherme] Fechou. 135 00:09:04,690 --> 00:09:08,790 â™Șâ™Șâ™Ș 136 00:09:09,630 --> 00:09:11,730 [Lyris] ...nĂŁo vai chegar atrasado no trabalho, nĂ©? 137 00:09:11,730 --> 00:09:14,970 [Edgard] NĂŁo importa. TĂŽ pensando em mudar de emprego... 138 00:09:14,970 --> 00:09:18,700 [Edgard] Crescer na profissĂŁo, ganhar mais. LĂĄ vai ser difĂ­cil. 139 00:09:18,700 --> 00:09:21,040 [Lyris] Hum, gostei de ouvir, Edgard! 140 00:09:21,040 --> 00:09:25,210 [Lyris] VocĂȘ pensando no trabalho, pensando no futuro... 141 00:09:25,210 --> 00:09:27,850 Parou atĂ© de falar aquela besteira de se vingar do Alex. 142 00:09:27,850 --> 00:09:32,380 [Edgard] Parei. O cara estuprou, merecia cadeia, mas caĂ­ na real. 143 00:09:32,380 --> 00:09:36,020 [Edgard] Desisti da vingança. É melhor cuidar da vida, nĂ©? 144 00:09:36,020 --> 00:09:40,430 [Lyris] Eu estava feliz porque pintou esse catĂĄlogo pra uma marca bacana. Agora... 145 00:09:40,430 --> 00:09:42,290 [Lyris] CĂȘ me deixou mais feliz! 146 00:09:42,290 --> 00:09:44,160 [Visky] Zzzzz! 147 00:09:44,160 --> 00:09:46,030 [Visky] Finalmente vocĂȘ chegou. 148 00:09:46,030 --> 00:09:50,100 [Visky] Eu pensei que vocĂȘ ia deixar a top da Fernanda Tavares aqui, plantada, esperando. 149 00:09:50,100 --> 00:09:53,370 [Visky] Essa Ă© a borboletinha que estava faltando. Lyris. 150 00:09:53,370 --> 00:09:55,540 Oi, Lyris. Tudo bem? Prazer, Fernanda. 151 00:09:55,540 --> 00:09:58,180 [Lyris] Nossa, eu nunca pensei em te conhecer. 152 00:09:58,180 --> 00:09:59,880 Imagina. Seja bem vinda aqui. 153 00:09:59,880 --> 00:10:01,110 [Lyris] Obrigada. 154 00:10:01,110 --> 00:10:03,920 [Visky] EntĂŁo filma e copia, amor. 155 00:10:03,920 --> 00:10:06,390 [Visky] A Fernanda Tavares Ă© top. 156 00:10:06,390 --> 00:10:08,590 [Visky] Convidada especial da Hope. 157 00:10:08,590 --> 00:10:12,190 [Visky] E chegou antes de vocĂȘs trĂȘs, profissionalĂ©rrima! 158 00:10:12,190 --> 00:10:14,630 [Stephanie] A agĂȘncia dela tambĂ©m Ă© profissional, nĂ©? 159 00:10:14,630 --> 00:10:18,100 [Stephanie] Diferente da nossa que nĂŁo tem trabalho de verdade pra modelo de verdade. 160 00:10:18,100 --> 00:10:20,030 Stephanie, nĂŁo faz a Larissa. 161 00:10:20,030 --> 00:10:21,430 [Visky] Para de reclamar. 162 00:10:21,430 --> 00:10:24,140 [Visky] Aproveita que hoje a sorte sorriu pra vocĂȘs. 163 00:10:24,140 --> 00:10:27,340 [Visky] Olha sĂł essas lingeries... 164 00:10:27,340 --> 00:10:30,240 [Visky] Extremamente sexy! [toda gritam] Aaah! 165 00:10:30,240 --> 00:10:33,210 TĂŽ louca pra experimentar! Bora começar? 166 00:10:33,610 --> 00:10:37,950 â™Ș Ordinary piece of your love â™Ș [mĂșsica sensual] 167 00:10:37,950 --> 00:10:40,650 [â™Ș Ordinary Piece - Barbara Ohana â™Ș] 168 00:10:41,290 --> 00:10:46,460 â™Ș Taste that I don't want to restore â™Ș 169 00:10:49,830 --> 00:10:51,860 â™Ș Walking through the city lights â™Ș 170 00:10:51,860 --> 00:10:55,470 â™Ș We're nothing but Two maniacs alone â™Ș 171 00:10:58,400 --> 00:11:00,270 â™Ș Walking through the city lights â™Ș 172 00:11:00,270 --> 00:11:03,910 â™Ș We are nothing but Two maniacs alone â™Ș 173 00:11:05,510 --> 00:11:08,850 [som de flash] 174 00:11:08,850 --> 00:11:23,500 â™Șâ™Șâ™Ș 175 00:11:23,500 --> 00:11:27,400 â™Ș Ordinary piece of your fear â™Ș 176 00:11:32,370 --> 00:11:35,570 â™Ș Walk through the fire â™Ș 177 00:11:36,380 --> 00:11:39,410 â™Ș Walk through the fire â™Ș 178 00:11:40,850 --> 00:11:43,950 â™Ș Walk through the fire â™Ș 179 00:11:47,650 --> 00:11:50,760 [Alex] Fanny, vocĂȘ bem que tentou, mas... 180 00:11:52,420 --> 00:11:55,930 [Alex] O fato Ă© que eu nĂŁo consigo tirar a Angel da cabeça. 181 00:11:55,930 --> 00:11:58,400 [Fanny] NĂŁo gostou da Mayra, tadinha. 182 00:11:58,400 --> 00:12:00,370 [Alex] Fala pra caralho. 183 00:12:00,370 --> 00:12:02,430 [Alex] Nem na cama consegue calar a boca. 184 00:12:02,430 --> 00:12:05,600 [Fanny] UĂ©, beijasse e ela ficava quieta. 185 00:12:05,600 --> 00:12:10,310 [Fanny] Pedisse alguma coisa a mais, e ela ia ficar mais quieta ainda. 186 00:12:10,980 --> 00:12:13,210 [Fanny ri] 187 00:12:15,080 --> 00:12:18,380 Olha, daqui a pouco o RobĂ©rio tĂĄ pintando por aĂ­. 188 00:12:18,380 --> 00:12:22,420 Eu vou mudar todo o esquema de produção. Ele tĂĄ trazendo o planejamento. 189 00:12:22,420 --> 00:12:25,960 Alex, eu podia ter falado com vocĂȘ por telefone. 190 00:12:26,020 --> 00:12:29,760 Mas eu quis falar pessoalmente porque eu tenho... 191 00:12:29,760 --> 00:12:31,660 Tenho uma garota... 192 00:12:31,660 --> 00:12:33,870 ...uma garota muito especial pra vocĂȘ. 193 00:12:33,870 --> 00:12:35,300 [Alex] NĂŁo, Fanny. 194 00:12:35,300 --> 00:12:37,640 [Alex] Muito obrigado, mas tem sido muito ruim... 195 00:12:37,640 --> 00:12:41,410 [Alex] ...transar com uma pessoa pensando em outra. O tempo todo que eu estava com a... 196 00:12:41,410 --> 00:12:45,210 [Alex] Zayra, Mayra, essa menina aĂ­.... 197 00:12:45,210 --> 00:12:47,110 [Alex] ...eu estava com a cabeça na Angel. 198 00:12:47,110 --> 00:12:50,350 Ah, isso jĂĄ me aconteceu um monte de vezes. 199 00:12:50,350 --> 00:12:55,650 Quando o cara era ruim de cama eu ficava contando carnerinho pulando a cerca... 200 00:12:55,650 --> 00:12:59,390 Muitas vezes, o bom do sexo Ă© que uma hora acaba. 201 00:12:59,390 --> 00:13:02,030 Pra homem, mesmo, quando Ă© ruim, Ă© bom. 202 00:13:02,030 --> 00:13:04,530 [Fanny ri] TĂĄ de bom humor, ein? 203 00:13:05,130 --> 00:13:06,900 Alex... 204 00:13:07,670 --> 00:13:12,770 Eu tenho certeza que essa garota vai fazer vocĂȘ esquecer a Angel. 205 00:13:12,770 --> 00:13:16,140 [Alex] Duvido. [Fanny] Menor de idade. 206 00:13:18,910 --> 00:13:20,380 NĂŁo interessa. 207 00:13:20,880 --> 00:13:22,210 Sabia. 208 00:13:22,210 --> 00:13:24,480 [Alex] Se sabia, por que atĂ© agora sĂł mandou velha? 209 00:13:24,480 --> 00:13:27,720 [Fanny] A garota acabou de entrar na agĂȘncia. Eu tinha que testar, 210 00:13:27,720 --> 00:13:31,520 [Fanny] ver como ela era como modelo, sem book rosa. 211 00:13:31,870 --> 00:13:33,990 [Alex] NĂŁo podia me mandar qualquer uma, nĂ©? 212 00:13:33,990 --> 00:13:35,490 Uhum. 213 00:13:35,490 --> 00:13:38,800 Ela tem se saĂ­do maravilhosamente bem. 214 00:13:38,800 --> 00:13:41,870 Ih, garota tem um fogo! 215 00:13:42,330 --> 00:13:44,770 TĂŽ começando a gostar de verdade, ein? 216 00:13:45,640 --> 00:13:48,010 Hm... VocĂȘs vĂŁo se divertir. 217 00:13:48,570 --> 00:13:51,840 E eu tenho certeza que se vocĂȘ gostar da garota, 218 00:13:51,840 --> 00:13:55,310 cĂȘ vai querer ela sempre pra vocĂȘ. 219 00:13:55,370 --> 00:13:56,520 Tem nome? 220 00:13:56,520 --> 00:13:58,180 Kika. 221 00:13:59,650 --> 00:14:00,990 [cantado] Ki-ka! 222 00:14:02,520 --> 00:14:03,990 Ki-ka! 223 00:14:04,420 --> 00:14:06,220 Hum... 224 00:14:06,220 --> 00:14:11,660 Vamos fazer o esquema de sempre, entĂŁo. Manda ela pro meu quarto de hotel, sem falar meu nome. 225 00:14:12,260 --> 00:14:13,570 Ki-ka! 226 00:14:14,570 --> 00:14:15,800 JĂĄ gostei. 227 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 [Alex] Ki-ka... 228 00:14:19,710 --> 00:14:21,340 [Alex] Kika! 229 00:14:22,840 --> 00:14:25,110 [Giovanna] Vim num pulo! 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,680 Qual Ă© a parada? 231 00:14:26,680 --> 00:14:28,480 É uma capa em uma revista? 232 00:14:32,780 --> 00:14:34,450 Gulosa, vocĂȘ. 233 00:14:34,450 --> 00:14:36,120 Calma! 234 00:14:36,120 --> 00:14:38,260 Vai sair, logo, logo. 235 00:14:38,420 --> 00:14:41,560 Mas agora eu tenho uma chance de ouro pra vocĂȘ. 236 00:14:41,560 --> 00:14:42,730 Gostei. 237 00:14:42,730 --> 00:14:46,200 [Fanny] A agĂȘncia tem uns cliente especialĂ­ssimos, 238 00:14:46,200 --> 00:14:50,000 que nĂŁo precisam de eventos pra pedir um book rosa. 239 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 PouquĂ­ssimos... 240 00:14:51,400 --> 00:14:54,340 Claro, se nĂŁo era melhor anunciar na internet. 241 00:14:54,340 --> 00:14:58,040 [Fanny] Nem disso vocĂȘ precisa. VocĂȘ ataca qualquer um. 242 00:14:58,040 --> 00:14:59,380 Ataque de ciĂșmes? 243 00:14:59,380 --> 00:15:02,410 Querida, jĂĄ passei da hora de ter ciĂșmes. 244 00:15:02,910 --> 00:15:07,490 É melhor dividir um filĂ© mignon do que ficar sem comida no prato. 245 00:15:08,420 --> 00:15:09,820 Boa. 246 00:15:10,620 --> 00:15:12,060 [Giovanna] Qual Ă© o lance? 247 00:15:12,190 --> 00:15:17,330 O lance Ă© um cliente muito especial... 248 00:15:18,360 --> 00:15:22,330 [Fanny] Se ele gostar de vocĂȘ, pode patrocinar a sua carreira de modelo. 249 00:15:22,330 --> 00:15:24,140 Tipo a primeira entre as tops? 250 00:15:24,140 --> 00:15:26,240 Ele gosta de meninas... 251 00:15:26,240 --> 00:15:30,610 E quando um milhardĂĄrio desses gosta de uma garota... 252 00:15:30,610 --> 00:15:33,010 O cĂ©u Ă© o limite. 253 00:15:33,010 --> 00:15:37,220 [Fanny] E esse gosta de meninas beeem novinhas. 254 00:15:37,220 --> 00:15:38,720 Entendi, 255 00:15:39,380 --> 00:15:44,390 Na inocĂȘncia, em dois segundos, faço o cara passar de Saturno. 256 00:15:44,720 --> 00:15:46,630 Tipo colegial? 257 00:15:46,630 --> 00:15:48,630 Que tira empresĂĄrio do sĂ©rio. 258 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 CĂȘ tem visĂŁo de futuro. 259 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 E Ăł: chance de ouro na mĂŁo. 260 00:15:53,800 --> 00:15:56,840 Garota, eu tĂŽ te dando um presentĂŁo. 261 00:15:57,100 --> 00:16:00,570 AlĂ©m do mais, ele Ă© elegante, bonito... 262 00:16:00,570 --> 00:16:01,840 Gostoso... 263 00:16:01,840 --> 00:16:04,010 Tipo presente de mĂŁe pra filha. 264 00:16:04,010 --> 00:16:06,180 [Fanny] Se vocĂȘ souber aproveitar... 265 00:16:06,380 --> 00:16:07,810 Beleza. 266 00:16:09,110 --> 00:16:17,260 [Fanny] Bom, tĂĄ aqui. Hotel, endereço, todas as coordenadas que vocĂȘ precisa. 267 00:16:17,260 --> 00:16:19,090 [Giovanna] Meu... 268 00:16:19,090 --> 00:16:21,260 [Giovanna] O cara Ă© poderoso... 269 00:16:21,260 --> 00:16:24,730 [Giovanna] É um mega-hotel, suĂ­te principal... 270 00:16:25,000 --> 00:16:26,730 [Giovanna] E Ăłbvio, sem nome. 271 00:16:26,730 --> 00:16:29,170 É o que ele quiser usar com vocĂȘ. 272 00:16:29,170 --> 00:16:30,840 É um homem discreto. 273 00:16:31,100 --> 00:16:33,210 Ok, o meu tambĂ©m nĂŁo Ă© Kika. 274 00:16:34,440 --> 00:16:35,840 Pro tĂĄxi. 275 00:16:35,840 --> 00:16:37,380 [Giovanna] Valeu. 276 00:16:37,580 --> 00:16:40,850 [Fanny] Vai pra casa, se arruma, fica perfumada... 277 00:16:40,850 --> 00:16:43,680 [Fanny] Bota uma roupinha... atraente, tĂĄ? 278 00:16:43,680 --> 00:16:46,450 [Fanny] Eu jĂĄ vi que vocĂȘ tem roupas boas. 279 00:16:46,920 --> 00:16:50,360 [Giovanna] TĂŽ precisando de grana agora. Mas jĂĄ tive antes. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,660 Acontece nas melhores e nas piores famĂ­lias. 281 00:16:53,660 --> 00:16:56,160 A minha Ă© das piores. 282 00:16:58,060 --> 00:16:59,660 Ah... 283 00:17:00,170 --> 00:17:01,660 Faz um favor? 284 00:17:01,660 --> 00:17:03,270 Claro, meu bem. 285 00:17:03,440 --> 00:17:07,470 Avisa pro Anthony que hoje nĂŁo vou poder encontrar com ele. 286 00:17:11,210 --> 00:17:14,350 Filha da puta! [vidro quebrando] 287 00:17:26,590 --> 00:17:28,690 [corretora] Opa, prazer. 288 00:17:28,690 --> 00:17:31,300 [Anthony] Vim ver o flat. [corretora] Vamos lĂĄ. 289 00:17:40,440 --> 00:17:42,040 [Anthony] Gostei. 290 00:17:42,040 --> 00:17:45,010 [Anthony] O prĂ©dio Ă© tudo bem? Tranquilo? 291 00:17:45,010 --> 00:17:47,910 [corretora] Muito. A localização Ă© Ăłtima. 292 00:17:57,460 --> 00:17:59,790 [Anthony] E a galera do serviço? 293 00:18:00,030 --> 00:18:01,430 [Anthony] Discreta? 294 00:18:01,930 --> 00:18:04,800 [corretora] Em flat ninguĂ©m olha quem entra, quem sai... 295 00:18:04,800 --> 00:18:09,940 [corretora] Bem, e nesse aqui a gente tem atĂ© profissionais com clientes marcados a cada 1h30. 296 00:18:10,600 --> 00:18:12,700 [corretora] LĂĄ na imobiliĂĄria a gente atĂ© brinca... 297 00:18:12,700 --> 00:18:16,170 [corretora] PrecisĂŁo absoluta. DĂĄ atĂ© pra acertar o relĂłgio. 298 00:18:16,540 --> 00:18:18,640 [Anthony] Vou alugar por mĂȘs. 299 00:18:18,910 --> 00:18:22,610 É vocĂȘ quem vai trabalhar aqui no flat? 300 00:18:23,580 --> 00:18:25,020 TĂŽ interessada. 301 00:18:25,380 --> 00:18:27,020 Eu? 302 00:18:27,490 --> 00:18:28,790 NĂŁo. 303 00:18:30,190 --> 00:18:31,720 Tenho namorada. 304 00:18:31,920 --> 00:18:33,660 NĂŁo sou ciumenta. 305 00:18:34,660 --> 00:18:36,190 RĂĄpida, vocĂȘ Ă©. 306 00:18:39,300 --> 00:18:41,330 NĂŁo vai rolar, gata. Sinto muito. 307 00:18:42,530 --> 00:18:44,070 Eu tambĂ©m. 308 00:18:44,070 --> 00:18:47,770 Uma mulher que nĂŁo Ă© rĂĄpida hoje em dia... dança rĂĄpido tambĂ©m, nĂ©? 309 00:18:49,040 --> 00:18:51,080 [corretora] CĂȘ sabe... 310 00:18:51,810 --> 00:18:54,450 Por que eu gosto de ser corretora? 311 00:18:54,450 --> 00:18:56,050 [Anthony] Fiquei curioso. 312 00:18:56,050 --> 00:18:59,820 [corretora] EntĂŁo... Se as outras corretoras fazem, nĂŁo sei, mas... 313 00:19:00,020 --> 00:19:04,820 [corretora] Pra mim sempre rola uma rapidinha e o maridĂŁo nĂŁo desconfia. 314 00:19:07,290 --> 00:19:11,030 Eu vou precisar dos seus dados pro contrato. 315 00:19:14,230 --> 00:19:16,170 [Giovanna] Tchau, plebe. 316 00:19:16,170 --> 00:19:19,440 [Visky] Ah, atrevidinha... me chamou de plebe! 317 00:19:19,440 --> 00:19:22,170 [Lourdeca] VocĂȘ Ă© o quĂȘ? Às vezes eu gosto dessa Kika. 318 00:19:22,170 --> 00:19:25,410 [Visky] Ai, tambĂ©m gosto. Nariz empinado, mas um Ăłtimo senso de humor. 319 00:19:25,580 --> 00:19:27,410 [Divanilda] Oi, Visky. [Visky] Oi. 320 00:19:27,410 --> 00:19:30,880 [Larissa] Rola trabalho? [Visky] NĂŁo rola nada pra vocĂȘ. Nada. 321 00:19:31,650 --> 00:19:33,120 [Larissa] Nem book rosa? 322 00:19:33,120 --> 00:19:36,990 [Visky] Larissa, cĂȘ tĂĄ passada, virada, e daqui a pouco, ultrapassada. 323 00:19:36,990 --> 00:19:38,490 [Visky] MamĂŁe nĂŁo cuida mais! 324 00:19:38,490 --> 00:19:41,760 [Divanilda] TĂŽ cansada de falar. A culpa Ă© daquele modelo de araque, aquele Sam. 325 00:19:41,760 --> 00:19:44,760 [Divanilda] Eles estĂŁo ficando. Ela dorme toda noite na casa dele. 326 00:19:44,760 --> 00:19:47,270 [Lourdeca] NĂŁo Ă© bem o Sam que tĂĄ acabando com ela. 327 00:19:47,270 --> 00:19:48,630 TĂĄ na bad do dia seguinte. 328 00:19:48,630 --> 00:19:50,770 Larissa, se cuida, amor. 329 00:19:50,770 --> 00:19:53,440 [Larissa] DĂĄ pra parar de se meterem na minha vida? 330 00:19:53,440 --> 00:19:56,740 [Visky] Tenho a obrigação de me meter. Sou o booker dessa agĂȘncia. 331 00:19:56,740 --> 00:20:00,410 [Visky] Quando o cliente te escolhe, ele quer a garota das fotos. 332 00:20:00,410 --> 00:20:02,310 [Visky] E nĂŁo uma... galinha depenada! 333 00:20:02,310 --> 00:20:03,480 [Larissa] Uiii... 334 00:20:03,480 --> 00:20:05,320 [Larissa] Galinha-d'angola! 335 00:20:05,320 --> 00:20:08,090 [Larissa imita galinha] [Visky] TĂĄ se referindo a mim? 336 00:20:08,090 --> 00:20:10,360 [Visky] Sou uma ave-do-paraĂ­so! PĂł-pĂł-pĂł! 337 00:20:10,360 --> 00:20:13,060 [Fanny grita] Visky! [Visky] Ai, Absoluta, jĂĄ vou! 338 00:20:13,060 --> 00:20:15,190 [Lourdeca] Uai, a Fanny nĂŁo Ă© de gritar... 339 00:20:15,190 --> 00:20:16,960 [Visky] A crise deve ser sĂ©ria. 340 00:20:19,560 --> 00:20:21,230 O que foi, Absoluta? TĂŽ aqui. 341 00:20:21,230 --> 00:20:23,370 CĂȘ viu o que aquela abusada fez? 342 00:20:23,460 --> 00:20:24,400 A Kika? 343 00:20:24,400 --> 00:20:27,440 [Fanny] Saiu alguma outra abusada daqui, bicha burra!? 344 00:20:27,440 --> 00:20:31,780 [Fanny] Ela me pediu pra dizer pro Anthony que os dois nĂŁo iam poder se encontrar hoje. 345 00:20:31,780 --> 00:20:34,850 [Fanny] Vontade de torcer o pescoço daquela... 346 00:20:34,850 --> 00:20:37,180 [Fanny] Daquela piriguete de quinta categoria! 347 00:20:37,180 --> 00:20:39,920 Calma, Absoluta. Calma. 348 00:20:39,920 --> 00:20:41,950 [Visky] CĂȘ tĂĄ dando um golpe e ela nem sabe. 349 00:20:41,950 --> 00:20:43,560 Ela tem garras afiadas. 350 00:20:43,560 --> 00:20:45,090 Mas ela gosta de grana. 351 00:20:45,090 --> 00:20:46,660 É gastadora. 352 00:20:46,660 --> 00:20:49,590 [Visky] JĂĄ viu como ela se veste? [Fanny] CĂȘ acha que eu sou cega? 353 00:20:49,590 --> 00:20:51,130 [Visky] Ela vai grudar no Alex, 354 00:20:51,130 --> 00:20:53,570 igual marisco gruda em pedra. 355 00:20:53,570 --> 00:20:56,700 Kika e Alex tĂȘm tudo a ver. Meu sexto sentido nĂŁo falha. 356 00:20:56,700 --> 00:20:58,700 Desde quando cĂȘ tem sexto sentido? 357 00:20:58,700 --> 00:21:01,770 [Visky] Todo gay tem sexto sentido. ApuradĂ©rrimo! 358 00:21:02,170 --> 00:21:06,240 VocĂȘ nĂŁo apanhava toda vez que cantasse o bofe errado. 359 00:21:06,580 --> 00:21:08,010 [Visky] Absoluta! 360 00:21:08,010 --> 00:21:10,880 O Alex vai tirar a Kika do seu pĂ©! 361 00:21:10,880 --> 00:21:13,120 Isso me faz bem. 362 00:21:15,950 --> 00:21:17,860 TĂŽ mais aliviada. 363 00:21:18,220 --> 00:21:20,490 [Visky, doce] Absoluta... 364 00:21:20,490 --> 00:21:23,930 [Visky] Mas nĂŁo se esqueça, quando vocĂȘ for comemorar, 365 00:21:23,930 --> 00:21:28,900 [Visky] que quem deu a ideia de mandar a Kika de presente pro Alex foi euzinha aqui. 366 00:21:28,900 --> 00:21:30,800 [Fanny] Hum... gĂȘnia. 367 00:21:31,470 --> 00:21:33,870 [Fanny] Faz uma massagem, aqui? TĂŽ toda doĂ­da. 368 00:21:33,870 --> 00:21:37,110 [Visky] Ai, Absoluta... 369 00:21:37,110 --> 00:21:40,610 [Visky] Ai, eu gosto tanto de cuidar de vocĂȘ... 370 00:21:40,610 --> 00:21:44,280 [Visky] Eu amei ser chamada de gĂȘnia. 371 00:21:47,790 --> 00:21:48,890 [Fanny] Ai! 372 00:21:49,150 --> 00:21:51,760 [Eziel] Fala aĂ­! 373 00:21:51,760 --> 00:21:53,330 [Eziel] O que tĂĄ pegando? 374 00:21:53,460 --> 00:21:56,630 [Angel] Tenho passado uns dias difĂ­ceis, Eziel. 375 00:21:56,860 --> 00:21:58,960 [Angel] AtĂ© pensei em morar com meu pai... 376 00:21:58,960 --> 00:22:00,630 [Angel] ...ficar lĂĄ no interior, sabe? 377 00:22:00,630 --> 00:22:02,870 [Eziel] CĂȘ ia fazer maior falta pra mim, Angel. 378 00:22:02,870 --> 00:22:06,440 [Angel] Angel Ă© legal, mas eu nĂŁo tĂŽ mais modelando, entĂŁo Ă© Arlete, tĂĄ? 379 00:22:06,810 --> 00:22:08,670 [Eziel] CĂȘ vai desistir de ser modelo. 380 00:22:08,670 --> 00:22:10,210 [Eziel] Estava mandando bem. 381 00:22:10,210 --> 00:22:12,480 [Angel] Eu te falei do cara rico? 382 00:22:12,480 --> 00:22:14,980 [Angel] e velho? [Eziel] Sei. 383 00:22:14,980 --> 00:22:16,780 [Eziel] Namorado... 384 00:22:16,780 --> 00:22:18,180 [Angel] NĂŁo era bem namorado. 385 00:22:18,720 --> 00:22:20,490 [Angel] Eu gostava dele. 386 00:22:20,490 --> 00:22:22,520 [Angel] Amava. 387 00:22:22,520 --> 00:22:26,890 [Eziel] Mas... se nĂŁo era namorado, era o quĂȘ? 388 00:22:34,900 --> 00:22:36,500 CĂȘ fez por grana? 389 00:22:39,100 --> 00:22:42,470 E depois desse cara teve outros. 390 00:22:43,410 --> 00:22:45,840 Mas era pra ajudar minha famĂ­lia, cĂȘ me entende? 391 00:22:47,580 --> 00:22:48,880 Claro... 392 00:22:48,990 --> 00:22:51,180 Eu tambĂ©m trabalho aqui pra ajudar a minha. 393 00:22:52,920 --> 00:22:54,720 SĂł que daĂ­... 394 00:22:57,220 --> 00:23:00,630 Um cara morreu enquanto ele estava comigo no hotel. 395 00:23:01,360 --> 00:23:04,400 Ainda bem que nĂŁo tinha acontecido nada. 396 00:23:04,860 --> 00:23:06,500 Problema de coração. 397 00:23:06,500 --> 00:23:08,770 Nossa. Trash. 398 00:23:10,000 --> 00:23:11,870 CĂȘ ficou desesperada. 399 00:23:11,870 --> 00:23:13,340 Claro, nĂ©? 400 00:23:13,340 --> 00:23:16,110 Ainda fui parar na polĂ­cia, e minha avĂł descobriu tudo. 401 00:23:16,110 --> 00:23:17,610 E a sua mĂŁe? 402 00:23:18,080 --> 00:23:21,750 A minha mĂŁe, eu nĂŁo queria que soubesse de jeito nenhum. 403 00:23:22,040 --> 00:23:24,280 SĂł que eu tive que fazer um trato com a minha avĂł. 404 00:23:24,280 --> 00:23:25,350 [Eziel] Qual? 405 00:23:25,350 --> 00:23:27,350 Ir morar com meu pai. 406 00:23:27,450 --> 00:23:29,620 Mas nĂŁo deu certo. 407 00:23:29,990 --> 00:23:34,160 Eziel, eu tĂŽ te contando isso em sigilo, porque eu preciso muito desabafar com alguĂ©m. 408 00:23:34,160 --> 00:23:35,460 Relaxa. 409 00:23:35,460 --> 00:23:37,160 A gente Ă© amigo. 410 00:23:37,930 --> 00:23:39,260 Eu gosto de vocĂȘ. 411 00:23:39,260 --> 00:23:41,400 [Angel] Minha cabeça tĂĄ uma confusĂŁo, sabe? 412 00:23:41,400 --> 00:23:45,040 Parece um filme, rodando. Um monte de coisa passando. 413 00:23:49,370 --> 00:23:50,910 [Eziel] E agora? 414 00:23:51,480 --> 00:23:53,310 SaĂ­ dessa vida. 415 00:23:54,210 --> 00:23:56,680 CĂȘ disse que era pra ajudar sua famĂ­lia. 416 00:23:56,680 --> 00:23:59,180 [Eziel] NĂŁo vai mais? [Angel] Sei lĂĄ. 417 00:23:59,180 --> 00:24:01,420 Minha avĂł vai perder o apartamento. 418 00:24:03,520 --> 00:24:05,128 PeraĂ­. 419 00:24:24,040 --> 00:24:25,340 [Angel] Que Ă© isso? 420 00:24:25,340 --> 00:24:27,340 Grana das gorjetas. 421 00:24:27,340 --> 00:24:29,510 Eu junto todo mĂȘs. 422 00:24:32,480 --> 00:24:34,050 Isso Ă© pra vocĂȘ. 423 00:24:36,393 --> 00:24:37,320 Pra mim? 424 00:24:37,320 --> 00:24:39,090 Transa comigo. 425 00:24:39,420 --> 00:24:40,990 Eu te pago. 426 00:24:43,500 --> 00:24:47,330 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 427 00:24:53,970 --> 00:24:55,610 NĂŁo, Eziel. 428 00:24:55,610 --> 00:24:57,210 CĂȘ Ă© meu amigo. 429 00:24:57,640 --> 00:25:00,180 [Eziel] E daĂ­? CĂȘ saĂ­a com desconhecido. 430 00:25:00,180 --> 00:25:00,910 Fala baixo. 431 00:25:00,910 --> 00:25:02,250 Transa comigo. 432 00:25:02,250 --> 00:25:04,520 [Angel] Fala baixo. CĂȘ nĂŁo tĂĄ entendendo nada. 433 00:25:04,520 --> 00:25:06,190 [Eziel] TĂŽ sim. 434 00:25:07,050 --> 00:25:09,090 VocĂȘ tem medo, eu sou um gordo fedorento. 435 00:25:09,090 --> 00:25:10,820 Claro que nĂŁo, Eziel. 436 00:25:10,820 --> 00:25:12,230 CĂȘ tĂĄ doido. 437 00:25:12,530 --> 00:25:14,600 Eu era apaixonado por vocĂȘ. 438 00:25:17,030 --> 00:25:19,100 [Eziel] Vai embora. 439 00:25:19,470 --> 00:25:22,100 [Eziel grita] Vai embora! 440 00:25:27,570 --> 00:25:30,580 [â™Ș mĂșsica reflexiva com piano â™Ș] 441 00:25:32,580 --> 00:25:36,350 â™Șâ™Șâ™Ș 442 00:25:36,850 --> 00:25:38,620 TĂĄ marcadinho, entĂŁo. 443 00:25:38,620 --> 00:25:40,850 TĂĄ bom? Um beijinho. 444 00:25:40,990 --> 00:25:44,760 [Everaldo] Faz a ultra, e liga pra marcar o retorno. 445 00:25:44,890 --> 00:25:47,930 [Carol] TĂĄ tudo certo. Obrigada! 446 00:25:50,100 --> 00:25:51,770 [Carol] EntĂŁo... 447 00:25:51,770 --> 00:25:53,300 [Carol] Terminou mais cedo hoje. 448 00:25:53,300 --> 00:25:55,600 [Everaldo] Eu vou ver umas pacientes no hospital. 449 00:25:55,600 --> 00:25:57,840 [Carol] Quer que eu acompanhe? [Everaldo] NĂŁo precisa. 450 00:25:57,840 --> 00:26:01,010 [Everaldo] É um hospital pequeno, eu trabalho lĂĄ de vez em quando. 451 00:26:01,910 --> 00:26:03,880 [Everaldo] TĂĄ contente. [Carol] Eu? 452 00:26:03,880 --> 00:26:05,410 Boas notĂ­cias. 453 00:26:05,410 --> 00:26:08,280 É que a minha filha inventou de morar com o pai, mas Ăł... 454 00:26:08,280 --> 00:26:09,920 Voltou voando. 455 00:26:09,920 --> 00:26:12,790 Ah, eu nĂŁo ia suportar viver sem aquela garota. 456 00:26:13,090 --> 00:26:16,960 É, mĂŁe e filha tem mesmo uma relação especial. 457 00:26:16,960 --> 00:26:20,830 Nem adianta tentar cortar o cordĂŁo umbilical. 458 00:26:20,830 --> 00:26:22,860 Disso cĂȘ entende, nĂ©, doutor? 459 00:26:22,860 --> 00:26:25,670 Ai, acho sua profissĂŁo tĂŁo linda. 460 00:26:25,670 --> 00:26:28,700 Trazer crianças ao mundo, entregar na mĂŁo de uma mĂŁe! 461 00:26:31,540 --> 00:26:33,040 [Carol] Ficou sĂ©rio. 462 00:26:33,040 --> 00:26:34,780 É... 463 00:26:34,780 --> 00:26:36,780 É que Ă s vezes nĂŁo Ă© bem assim. 464 00:26:37,980 --> 00:26:40,210 [Everaldo] Bom, vou indo... 465 00:26:40,210 --> 00:26:43,480 CĂȘ tira o dia e aproveita a filha. 466 00:26:43,480 --> 00:26:44,750 MĂŁe coruja! 467 00:26:44,750 --> 00:26:48,320 [Carol canta] Melhor patrĂŁo do mundo! Melhor patrĂŁo do mundo! 468 00:26:48,320 --> 00:26:49,860 [Everaldo ri] Ah, tĂĄ bom... 469 00:26:49,860 --> 00:26:51,860 [Everaldo] TĂĄ certo... 470 00:26:53,190 --> 00:26:57,260 â™Șâ™Șâ™Ș 471 00:26:59,900 --> 00:27:05,670 O que eu boto pra deixar o cara de quatro por mim? 472 00:27:17,180 --> 00:27:21,360 Acho que dessa vez vai ser um cara especial. 473 00:27:26,190 --> 00:27:28,160 [Alex] Chega, RobĂ©rio. Deu. 474 00:27:28,160 --> 00:27:30,300 [Alex] A gente continua amanhĂŁ. 475 00:27:30,300 --> 00:27:33,370 [RobĂ©rio] Bom, jĂĄ anoiteceu, mas se quiser eu posso ficar. 476 00:27:33,370 --> 00:27:35,370 [Alex] NĂŁo, tenho compromisso. 477 00:27:35,370 --> 00:27:38,010 [RobĂ©rio ri] Ah, vai encontrar alguĂ©m. 478 00:27:38,010 --> 00:27:39,670 [RobĂ©rio] JĂĄ vi que vai. 479 00:27:39,670 --> 00:27:40,740 É... 480 00:27:41,040 --> 00:27:42,340 Quero... 481 00:27:42,340 --> 00:27:44,450 Ir pra casa, tomar um banho, trocar de roupa, 482 00:27:44,450 --> 00:27:47,710 porque acho que hoje pode ser alguĂ©m especial. 483 00:27:48,150 --> 00:27:50,020 [RobĂ©rio] Boa noite, Alex. 484 00:27:51,120 --> 00:27:56,860 â™Ș Toda vez que eu olho â™Ș [â™Ș Eu Amo VocĂȘ - CĂ©u, Tim Maia â™Ș] 485 00:27:58,030 --> 00:28:03,330 â™Ș Toda vez que eu chamo â™Ș 486 00:28:06,300 --> 00:28:11,310 â™Ș Toda vez que eu penso â™Ș 487 00:28:11,840 --> 00:28:18,010 â™Ș Em lhe dar â™Ș 488 00:28:19,750 --> 00:28:25,050 â™Ș O meu amor â™Ș 489 00:28:27,860 --> 00:28:31,530 [Hilda] Lete! Tem um tal de Gui te procurando. 490 00:28:31,530 --> 00:28:34,230 [Angel] Pode avisar que jĂĄ vou descer, vĂł. 491 00:28:34,230 --> 00:28:35,830 [Carol] Gui? 492 00:28:36,260 --> 00:28:38,900 [Angel] É, mĂŁe. É um amigo lĂĄ do colĂ©gio. 493 00:28:38,900 --> 00:28:40,830 [Angel] A gente vai comer em um food truck. 494 00:28:40,830 --> 00:28:42,270 [Carol] Mas amigo? 495 00:28:42,270 --> 00:28:44,370 [Carol] CĂȘ nĂŁo me avisou que ia sair. 496 00:28:44,370 --> 00:28:47,880 [Angel] Ah, mĂŁe, Ă© uma saĂ­da rapidinha. Achei que nĂŁo precisava avisar. 497 00:28:47,880 --> 00:28:49,280 [Carol] É? 498 00:28:49,280 --> 00:28:51,150 [Carol] Manda subir. 499 00:28:51,150 --> 00:28:54,410 [Carol] Eu quero conhecer quem vai sair com vocĂȘ. [Angel] NĂŁo sou mais criança, mĂŁe. 500 00:28:54,410 --> 00:28:57,120 Mas eu tambĂ©m quero conhecer e vou pedir pra subir. 501 00:28:57,120 --> 00:29:01,420 [Angel] Mas vĂł, Ă© sĂł um amigo que faz reforço lĂĄ no Werther pra fazer vestibular. 502 00:29:01,420 --> 00:29:04,930 Ótimo, entĂŁo eu vou gostar ainda mais. 503 00:29:04,930 --> 00:29:07,460 Pode pedir pra ele subir. 504 00:29:07,960 --> 00:29:12,070 â™Șâ™Șâ™Ș 505 00:29:12,070 --> 00:29:18,470 â™Ș Eu amo vocĂȘ, menino â™Ș 506 00:29:23,380 --> 00:29:27,010 Vem cĂĄ, e vocĂȘ toda arrumada, ein? 507 00:29:27,010 --> 00:29:30,120 TĂĄ com maquiagem no olho, mas tĂĄ com jeito de quem chorou. 508 00:29:30,120 --> 00:29:32,250 É, eu tava meio deprĂȘ. 509 00:29:32,250 --> 00:29:34,960 Nem queria sair com o Gui, pra falar a verdade, mas Ă© que... 510 00:29:34,960 --> 00:29:38,530 Acho bom, pra dar uma levantada no astral, e... 511 00:29:38,530 --> 00:29:41,830 CĂȘ tĂĄ deprimida, Ă©? Vem cĂĄ, por causa de quĂȘ? 512 00:29:41,830 --> 00:29:43,230 Por causa do teu pai? 513 00:29:43,230 --> 00:29:44,970 Ô filha, vai superar. 514 00:29:44,970 --> 00:29:46,330 CĂȘ vai superar. 515 00:29:46,330 --> 00:29:50,040 [Carol] Aquele bobĂŁo vai ver a filha de ouro que ele tĂĄ desprezando. 516 00:29:50,040 --> 00:29:53,070 [campainha] [Hilda] Pode deixar, eu atendo. 517 00:29:55,440 --> 00:29:58,010 [Hilda] OlĂĄ! Como vai? [Guilherme] Prazer. 518 00:29:58,010 --> 00:30:00,180 [Hilda] Entra, por favor. 519 00:30:00,180 --> 00:30:04,120 [Carol] OlĂĄ, tudo bom? 520 00:30:04,120 --> 00:30:05,250 [Guilherme] Prazer. 521 00:30:05,250 --> 00:30:07,490 Prazer, Carolina. MĂŁe da Arletinha. 522 00:30:07,490 --> 00:30:11,330 [Guilherme] Arletinha? Saquei. A gente chama ela de Angel. 523 00:30:11,330 --> 00:30:12,660 [Hilda] É Arlete. 524 00:30:12,660 --> 00:30:16,400 Angel era o nome de modelo. Coisa que ela nĂŁo Ă© mais. 525 00:30:16,400 --> 00:30:19,770 [Guilherme] Jura? CĂȘ parou? Estava arrebentando na revista. 526 00:30:19,770 --> 00:30:23,570 [Angel] É, porque... NĂŁo estava legal nos estudos. 527 00:30:23,570 --> 00:30:25,240 [Carol] CĂȘ aceita um cafĂ©? 528 00:30:25,240 --> 00:30:28,880 [Carol] Vamos tomar um cafĂ© [Hilda] Eu fiz um bolinho de limĂŁo... 529 00:30:28,880 --> 00:30:30,910 [Hilda] Senta aqui. 530 00:30:30,910 --> 00:30:33,180 [Guilherme] Muito obrigado. [Carol ri] 531 00:30:34,330 --> 00:30:37,750 [Guilherme] Obrigado pelo convite, mas a gente vai comer em um food truck. 532 00:30:37,750 --> 00:30:40,390 [Hilda] EntĂŁo vocĂȘs estudam no mesmo colĂ©gio. 533 00:30:40,390 --> 00:30:43,390 [Guilherme] Eu faço cursinho fora e aula de reforço lĂĄ. 534 00:30:43,390 --> 00:30:47,590 Me formei no Werther, mas rodei trĂȘs vezes no vestibular. 535 00:30:47,590 --> 00:30:49,230 Medicina Ă© fogo. 536 00:30:49,230 --> 00:30:52,370 É fogo, mas tem que estudar muito pra passar. 537 00:30:52,370 --> 00:30:53,870 É... 538 00:30:53,870 --> 00:30:55,600 Bora, gata? [Angel] Bora. 539 00:30:55,600 --> 00:30:59,370 [Guilherme] Eu parei o carro ali na frente, nĂŁo sabia que cĂȘ ia demorar pra descer. 540 00:30:59,370 --> 00:31:01,640 [Guilherme] NĂŁo quero ser multado nem rebocado. 541 00:31:01,640 --> 00:31:04,210 [Angel] Vamos, quero conhecer esse food truck. 542 00:31:04,210 --> 00:31:07,110 [Carol] Volta outro dia com calma pra gente conversar. 543 00:31:07,110 --> 00:31:08,820 [Carol] TĂĄ bom? [Guilherme] Claro, 544 00:31:08,820 --> 00:31:12,920 [Guilherme] VocĂȘs sĂŁo uma famĂ­lia de mulheres bonitonas. [Carol e Hilda riem] 545 00:31:12,920 --> 00:31:16,460 [Carol] Bonita mesmo, aqui em casa, Ă© minha filha Arletinha. 546 00:31:17,490 --> 00:31:20,530 [Angel] Vamos? Vamos. TĂĄ? Tchau. 547 00:31:20,530 --> 00:31:24,100 [todos se despedem] [Carol] Tchau! Bom programa pra vocĂȘs. 548 00:31:29,870 --> 00:31:32,010 Pois Ă©. Gostei dele, viu? 549 00:31:32,210 --> 00:31:34,240 Tem um jeito assim, meio largado. 550 00:31:34,240 --> 00:31:36,510 Uma roupa assim, meio... 551 00:31:36,510 --> 00:31:39,310 Jeitinho meio "jĂĄ Ă©!", mas Ă© jovem, nĂ©? 552 00:31:39,310 --> 00:31:40,950 [Hilda] Ainda bem... 553 00:31:40,950 --> 00:31:43,320 [Carol] Ainda bem o quĂȘ? [Hilda] Hm? 554 00:31:43,320 --> 00:31:45,790 [Hilda] Jovem... 555 00:31:45,790 --> 00:31:48,720 [Hilda] Estudou no Werther, tem boa formação... 556 00:31:48,720 --> 00:31:52,230 [Hilda] A Arlete jĂĄ estĂĄ na idade de arrumar um namoradinho. 557 00:31:52,230 --> 00:31:56,130 [Carol] MĂŁe, minha filha tĂĄ crescendo... 558 00:31:56,130 --> 00:31:59,470 [Carol] Ai, que lindo! 559 00:32:01,400 --> 00:32:04,300 [Guilherme] Gracias, amigo! [homem] Buen apetito! 560 00:32:04,640 --> 00:32:06,740 [Guilherme] Arriba! 561 00:32:07,510 --> 00:32:10,680 [mĂșsica tocando ao fundo] 562 00:32:12,580 --> 00:32:14,580 [Guilherme] Consegui! 563 00:32:14,580 --> 00:32:18,390 [Guilherme] TĂĄ difĂ­cil. Tem muita gente pedindo, mas fui na agilidade e consegui. 564 00:32:18,390 --> 00:32:20,420 [Guilherme] Ceviche! [Angel] Ceviche? 565 00:32:20,420 --> 00:32:23,990 [Guilherme] É um prato peruano, tipo, peixe curtido no limĂŁo. Bom demais. 566 00:32:23,990 --> 00:32:25,890 [Guilherme] Ó! Vinhozinho branco. 567 00:32:25,890 --> 00:32:27,130 [Angel] Mas eu nunca bebo. 568 00:32:27,130 --> 00:32:30,260 [Guilherme] Ah, cĂȘ nĂŁo vai fazer eu voltar lĂĄ na fila, nĂ©? 569 00:32:30,260 --> 00:32:32,430 [Angel] TĂĄ, um golinho. [Guilherme] Vamos sentar? 570 00:32:32,430 --> 00:32:35,170 [Guilherme] Tem um lugarzinho ali, Ăł. 571 00:32:35,170 --> 00:32:40,312 [â™Ș mĂșsica folk â™Ș] 572 00:32:40,312 --> 00:32:57,029 â™Șâ™Șâ™Ș 573 00:32:57,390 --> 00:32:58,490 [Angel] Ceviche... 574 00:32:58,490 --> 00:33:01,200 [Angel] É bom, gostei. Nunca tinha provado. 575 00:33:01,200 --> 00:33:05,300 [Guilherme] Gata... O meu destino Ă© te fazer provar coisas novas. 576 00:33:05,300 --> 00:33:06,930 [Angel] Para de ser grosso? 577 00:33:06,930 --> 00:33:10,040 [Guilherme] Ô, foi mal, mas... 578 00:33:10,040 --> 00:33:12,240 [Guilherme] Desarma um pouco, pĂŽ. 579 00:33:12,810 --> 00:33:15,310 [Angel] O que cĂȘ quer comigo? 580 00:33:19,510 --> 00:33:21,620 [Guilherme] Te pedir desculpa. 581 00:33:21,780 --> 00:33:24,590 [Guilherme] PerdĂŁo, eu... 582 00:33:24,590 --> 00:33:26,390 [Guilherme] Te desprezei... 583 00:33:26,390 --> 00:33:27,990 [Guilherme] Vacilei. 584 00:33:27,990 --> 00:33:30,060 CĂȘ me magoou muito. 585 00:33:30,060 --> 00:33:33,460 Agora cĂȘ acha que Ă© vir pedir desculpa que vai tĂĄ tudo bem? 586 00:33:33,630 --> 00:33:35,700 NĂŁo Ă© fĂĄcil deletar o que cĂȘ me fez. 587 00:33:35,700 --> 00:33:37,460 [Angel] Quem Ă© aquela garota, Gui? 588 00:33:37,460 --> 00:33:39,460 [Guilherme] Bel? Minha namorada. 589 00:33:39,460 --> 00:33:42,400 [Guilherme] Estamos junto faz... 2 anos. 590 00:33:42,400 --> 00:33:45,640 [Angel] Dois anos? Eu achei que a gente estava namorando. 591 00:33:45,640 --> 00:33:48,310 [Guilherme] Foi mĂł legal... AtĂ© curti vocĂȘ... 592 00:33:48,310 --> 00:33:49,910 CĂȘ disse que eu era especial. 593 00:33:49,910 --> 00:33:51,180 [Guilherme] É... 594 00:33:51,180 --> 00:33:54,550 [Guilherme] Foi... achei irado o nosso lance... 595 00:33:54,550 --> 00:33:56,080 [Guilherme] Podemos repetir? 596 00:33:56,080 --> 00:33:58,320 [Angel] CĂȘ botou alguma coisa na minha ĂĄgua. 597 00:33:58,320 --> 00:34:00,690 [Angel] E eu nĂŁo sei o que foi. 598 00:34:00,690 --> 00:34:03,190 [Angel] Mas eu me senti leve... 599 00:34:03,190 --> 00:34:04,730 [Angel] Solta... 600 00:34:04,730 --> 00:34:07,230 [Angel] Feliz... Eu achei que era amor. 601 00:34:07,230 --> 00:34:09,360 [Guilherme] Eu nem sabia que cĂȘ era virgem. 602 00:34:09,360 --> 00:34:12,000 [Guilherme] Na real, acho que te fiz um mega favor. 603 00:34:12,000 --> 00:34:15,440 [Angel] Um favor? [Guilherme] Eu te livrei desse peso. 604 00:34:15,440 --> 00:34:18,170 [Guilherme] Virgindade Ă© coisa do sĂ©culo passado. 605 00:34:18,170 --> 00:34:21,910 Acho que cĂȘ nĂŁo tem noção de tudo que jĂĄ me falou, nĂ©? 606 00:34:22,080 --> 00:34:24,710 [Angel] AliĂĄs, nĂŁo sei nem por que eu vim. 607 00:34:25,110 --> 00:34:26,880 [Guilherme] PeraĂ­. 608 00:34:27,140 --> 00:34:29,180 [Guilherme] A gente erra e se arrepende. 609 00:34:29,180 --> 00:34:31,920 [Guilherme] JĂĄ me castigou maior tempĂŁo. 610 00:34:32,590 --> 00:34:34,960 [Guilherme] E tem mais... 611 00:34:34,960 --> 00:34:36,560 Acabei com a Bel. 612 00:34:36,560 --> 00:34:38,790 [Angel] Brigaram? 613 00:34:38,890 --> 00:34:41,360 NĂŁo, ela... 614 00:34:41,860 --> 00:34:44,100 ...me enfeitou a cabeça. 615 00:34:44,100 --> 00:34:48,200 Juro. Dois anos e descubro que ela transava com um carinha da academia. 616 00:34:48,200 --> 00:34:50,570 [Angel] CĂȘ faz igualzinho. 617 00:34:50,670 --> 00:34:55,010 [Angel] SĂł que eu nĂŁo sabia que ela existia. [Guilherme] TĂĄ, mas ela tinha um peguete fixo. 618 00:34:55,010 --> 00:34:58,410 [Guilherme] MĂł tempĂŁo, e eu pagando de inocente. 619 00:34:58,410 --> 00:35:01,220 [Guilherme] Eu pensei que ia casar com ela. 620 00:35:01,220 --> 00:35:05,290 É? Entendi. Dispensou a Bel e agora quer pegar a otĂĄria aqui. 621 00:35:05,290 --> 00:35:09,320 [Angel] Olha sĂł, nĂŁo sou estepe, e nem sirvo de prĂȘmio de consolação, tĂĄ bom? 622 00:35:11,390 --> 00:35:13,390 CĂȘ dĂĄ moral pros outros. 623 00:35:14,230 --> 00:35:16,330 [Guilherme] DĂĄ moral pra mim. 624 00:35:16,330 --> 00:35:18,470 Como vocĂȘ sabe? 625 00:35:18,870 --> 00:35:21,340 [Angel] A Gi, nĂ©? Tua priminha. 626 00:35:21,340 --> 00:35:22,940 [Guilherme] Ei, ei, ei! 627 00:35:22,940 --> 00:35:24,840 [Guilherme] TĂĄ falando do quĂȘ? Pirou? 628 00:35:24,840 --> 00:35:27,240 [Guilherme] NĂŁo troco ideia com a Gi faz maior tempĂŁo. 629 00:35:27,240 --> 00:35:31,350 [Angel] CĂȘ disse que eu tĂŽ dando moral pra outros caras. [Guilherme] Pro gordo! CĂȘ Ă© colada nele. 630 00:35:31,350 --> 00:35:33,650 [Guilherme] Sou mais eu. Qual Ă©? 631 00:35:33,650 --> 00:35:37,350 [Guilherme] Eu sĂł falei da Bel pra vocĂȘ saber. Achei que precisava. [Angel] Por quĂȘ? 632 00:35:37,350 --> 00:35:39,490 [Guilherme] VocĂȘ Ă© legal. NĂŁo Ă© igual a vadia da Bel. 633 00:35:39,490 --> 00:35:41,720 [Angel] CĂȘ me deixou. [Guilherme] Eu errei. Feio. 634 00:35:41,720 --> 00:35:44,420 [Guilherme] Te desprezei, mas vocĂȘ começou a mudar... 635 00:35:44,420 --> 00:35:47,390 [Guilherme] Foi ficando linda, arrumada... 636 00:35:47,630 --> 00:35:49,600 [Guilherme] SĂ©rio. 637 00:35:49,600 --> 00:35:54,330 [Guilherme] AtĂ© valorizei o fato de eu ser o seu primeiro. [Angel] NĂŁo precisa me lembrar. 638 00:35:55,400 --> 00:35:57,570 [Guilherme] CĂȘ Ă© diferente! 639 00:35:57,570 --> 00:36:01,210 [Guilherme] NĂŁo vai pra balada, nĂŁo pega ninguĂ©m. TĂŽ te pedindo. 640 00:36:02,480 --> 00:36:04,810 [Guilherme] Me dĂĄ uma chance. 641 00:36:05,010 --> 00:36:06,550 [Angel] TĂŽ focada nos estudos. 642 00:36:06,550 --> 00:36:08,950 [Angel] NĂŁo tĂŽ a fim de ficar com ninguĂ©m. TĂĄ bom? 643 00:36:08,950 --> 00:36:10,650 [Guilherme] PĂŽ, vai me deixar na pior? 644 00:36:10,650 --> 00:36:12,920 [Guilherme] TĂŽ gostando de vocĂȘ! 645 00:36:13,120 --> 00:36:15,360 [Angel] NĂŁo rola. 646 00:36:18,590 --> 00:36:20,890 [Guilherme] CĂȘ gosta de outro. 647 00:36:20,890 --> 00:36:23,000 [Angel] DĂȘ ninguĂ©m. 648 00:36:23,000 --> 00:36:25,430 [Angel] CĂȘ me machucou, entendeu? 649 00:36:25,430 --> 00:36:29,440 [Guilherme] Deixa eu te curar. Na boa. 650 00:36:37,340 --> 00:36:38,710 Psiu. 651 00:36:42,180 --> 00:36:44,150 [Angel] JĂĄ deu, nĂ©, Gui? 652 00:36:44,150 --> 00:36:45,790 [Angel] Me leva pra casa? 653 00:36:45,790 --> 00:36:47,220 TĂĄ. 654 00:36:50,460 --> 00:36:54,860 [â™Ș banda folk tocando ao fundo â™Ș] 655 00:37:02,800 --> 00:37:04,870 [Guilherme] Vou te reconquistar. 656 00:37:05,170 --> 00:37:07,570 [Guilherme] Vai voltar a ser minha. 657 00:37:07,570 --> 00:37:11,150 [Guilherme] Eu sei que tĂŽ no teu destino, garota. [Angel ri] 658 00:37:11,150 --> 00:37:18,790 [â™Ș Sentimental - Los Hermanos â™Ș] â™Ș Eu sĂł aceito a condição de ter vocĂȘ sĂł pra mim â™Ș 659 00:37:19,420 --> 00:37:29,960 â™Ș Eu sei, nĂŁo Ă© assim, mas deixa eu fingir e rir. â™Ș 660 00:37:30,430 --> 00:37:49,150 â™Șâ™Șâ™Ș 661 00:37:50,950 --> 00:37:52,890 [Pia] Vai sair? 662 00:37:52,890 --> 00:37:55,790 [Giovanna] DĂĄ pra perceber? 663 00:37:55,990 --> 00:37:58,160 [Pia] Giovanna. 664 00:37:58,230 --> 00:38:02,330 [Pia] Eu jĂĄ falei que nĂŁo tem mais balada. 665 00:38:02,330 --> 00:38:05,000 [Giovanna] MĂŁe, lembra da Arlete? CĂȘ se amarrou nela. 666 00:38:05,000 --> 00:38:06,170 [Pia] Sei, o que tem? 667 00:38:06,170 --> 00:38:07,170 EntĂŁo... 668 00:38:07,170 --> 00:38:10,300 Dessa vez sou eu que vou lĂĄ jantar na casa dela, estudar... 669 00:38:10,300 --> 00:38:12,110 Talvez atĂ© durma lĂĄ. 670 00:38:12,110 --> 00:38:13,640 Beleza? 671 00:38:13,640 --> 00:38:14,810 [Pia] Ok, tudo bem. 672 00:38:14,810 --> 00:38:18,210 [Pia] Mas cĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ um pouco arrumada pra ir na casa da amiga? 673 00:38:18,210 --> 00:38:19,280 [Giovanna] UĂ©, mĂŁe. 674 00:38:19,280 --> 00:38:22,580 [Giovanna] TĂŽ no look deles. FamĂ­lia de pobre que quer ser chique, 675 00:38:22,580 --> 00:38:25,550 [Giovanna] overdressed, vĂŁo atĂ© ao supermercado vestidos a rigor. 676 00:38:25,550 --> 00:38:28,260 [Pia] Bom, eu acho que cĂȘ tĂĄ um pouco exagerada, mas tudo bem. 677 00:38:28,260 --> 00:38:31,160 [Pia] Eu nĂŁo gosto quando cĂȘ sai de casa toda esculhambada. 678 00:38:31,160 --> 00:38:33,160 [Pia] CĂȘ promete uma coisa pra mim? 679 00:38:33,160 --> 00:38:35,230 [Pia] CĂȘ jura que vai estudar? 680 00:38:35,230 --> 00:38:38,230 [Giovanna] Pode deixar, mĂŁe. A Arlete Ă© maior CDF. 681 00:38:38,230 --> 00:38:40,230 [Pia] Bom saber, gostei dessa menina. 682 00:38:40,230 --> 00:38:42,840 [Pia] Se ela Ă© CDF ainda ganhou minha admiração [ri] 683 00:38:42,840 --> 00:38:46,670 [Pia] CĂȘ devia andar mais com ela. Acho ela uma Ăłtima influĂȘncia pra vocĂȘ. 684 00:38:46,670 --> 00:38:48,670 [Giovanna] TĂĄ bom, mĂŁe. 685 00:38:48,670 --> 00:38:50,580 [Giovanna] Porque eu nĂŁo quero me atrasar. 686 00:38:50,580 --> 00:38:52,750 [Pia] CĂȘ quer que o motorista te leve? Ele ainda tĂĄ aĂ­. 687 00:38:52,750 --> 00:38:54,880 [Giovanna] NĂŁo, chamei um tĂĄxi. [Pia] Jura? 688 00:38:54,880 --> 00:38:56,320 [Giovanna] Uhum. 689 00:38:57,380 --> 00:38:59,490 [Pia] NĂŁo vai me dar um beijo? 690 00:38:59,490 --> 00:39:01,260 [Giovanna] Estraga a maquiagem. 691 00:39:01,260 --> 00:39:04,630 [Giovanna] Era isso que vocĂȘ dizia quando saĂ­a na maior produça com o papai. 692 00:39:04,630 --> 00:39:08,200 [Pia] VocĂȘ era pequena e me dava um beijo todo babado. 693 00:39:08,200 --> 00:39:10,560 [Pia] Traumatizou? 694 00:39:16,770 --> 00:39:19,910 [ambas riem] [Giovanna] NĂŁo! NĂŁo, nĂŁo... 695 00:39:25,450 --> 00:39:31,450 [â™Ș mĂșsica lenta e reflexiva â™Ș] 696 00:39:33,090 --> 00:40:04,040 â™Șâ™Șâ™Ș 697 00:40:04,620 --> 00:40:06,920 [Giovanna] Eu vou na suĂ­te principal. 698 00:40:06,920 --> 00:40:08,490 [Giovanna] Avisa lĂĄ que Ă© a Kika. 699 00:40:08,490 --> 00:40:12,060 [recepcionista] Eu acompanho a senhorita. 700 00:40:13,760 --> 00:40:57,070 â™Șâ™Șâ™Ș 701 00:41:03,740 --> 00:41:05,450 [batida na porta] 702 00:41:05,950 --> 00:41:08,120 Boa noite. 703 00:41:12,020 --> 00:41:13,920 Eu sou a Kika. 52222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.