All language subtitles for Verdades Secretas S01E15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,280
[Rogério] Filha.
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,480
Que foi, pai?
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,120
Ă....
4
00:00:08,450 --> 00:00:10,690
Bom, Ă© que amanhĂŁ...
5
00:00:10,690 --> 00:00:13,860
O pessoal da concessionĂĄria
vai vir aqui em casa...
6
00:00:13,860 --> 00:00:17,560
A gente vai fazer
um churrasquinho de tarde.
7
00:00:17,560 --> 00:00:19,700
Se precisar de ajuda
Ă© sĂł me chamar.
8
00:00:19,700 --> 00:00:23,340
NĂŁo, filha, na verdade....
9
00:00:23,770 --> 00:00:27,610
Na verdade, filha,
eu queria te pedir pra...
10
00:00:27,870 --> 00:00:29,980
...pra se comportar...
11
00:00:29,980 --> 00:00:32,080
...com os convidados...
12
00:00:32,080 --> 00:00:33,510
...homens.
13
00:00:34,750 --> 00:00:37,180
TĂĄ achando o quĂȘ de mim, pai?
14
00:00:39,180 --> 00:00:41,220
Arletinha, nĂŁo sei.
15
00:00:42,920 --> 00:00:48,760
[Rogério] Eu tÎ chocado,
me sentindo culpado...
16
00:00:49,290 --> 00:00:56,440
Eu sei que eu nĂŁo fui... presente,
que nĂŁo te orientei direito, e Ă© muito triste...
17
00:00:56,440 --> 00:00:59,640
A gente ver a filha da gente se...
18
00:00:59,870 --> 00:01:02,170
...se estragar assim, Arletinha.
19
00:01:03,010 --> 00:01:05,140
Se prostituir.
20
00:01:06,040 --> 00:01:09,180
[Arlete] A culpa nĂŁo foi tua, pai.
21
00:01:10,420 --> 00:01:13,690
Foi o jeito que
eu tive de ajudar a vĂł.
22
00:01:15,320 --> 00:01:18,190
Eu sei que nĂŁo Ă© certo.
Eu ia parar.
23
00:01:20,130 --> 00:01:25,900
Ah, Arletinha, eu fiquei tĂŁo orgulhoso de vocĂȘ
quando eu vi tuas fotos naquela revista de moda.
24
00:01:25,900 --> 00:01:29,470
[Rogério] Eu saà mostrando
pra todo mundo, filha.
25
00:01:29,970 --> 00:01:32,540
Ai, que vergonha...
26
00:01:33,970 --> 00:01:36,810
Mas pai, eu nĂŁo fiz sĂł coisa ruim.
27
00:01:37,480 --> 00:01:39,680
Eu tava indo bem como modelo.
28
00:01:42,710 --> 00:01:45,680
Eu vou te ajudar, filha.
29
00:01:45,680 --> 00:01:48,690
Porque aqui cĂȘ
vai mudar de vida.
30
00:01:50,290 --> 00:01:55,430
E quem sabe, daqui a pouco
vocĂȘ encontra um cara legal, se casa...
31
00:01:57,800 --> 00:02:00,170
[RogĂ©rio] Agora vocĂȘ
vai mudar, nĂŁo vai, filha?
32
00:02:00,170 --> 00:02:02,170
Vou.
33
00:02:02,170 --> 00:02:08,170
Vou, porque nĂŁo quero que nem vocĂȘ, nem a mĂŁe e nem a vĂł tenham vergonha de mim.
34
00:02:10,410 --> 00:02:14,710
[âȘ mĂșsica triste com violino e teclado âȘ]
35
00:02:17,850 --> 00:02:19,920
Me perdoa, pai.
36
00:02:22,920 --> 00:02:25,290
[sussurra] Filha...
37
00:02:33,900 --> 00:02:37,200
[RogĂ©rio] CĂȘ nĂŁo tĂĄ bem
acomodada aqui, né, Arletinha?
38
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
Ă.
39
00:02:38,840 --> 00:02:43,040
Foi tudo muito corrido, né?
A gente fez tudo no improviso.
40
00:02:43,310 --> 00:02:47,550
Mas olha, daqui a pouco
entra uma graninha.
41
00:02:47,550 --> 00:02:50,180
A gente ajeita tudo
aqui pra vocĂȘ, tĂĄ?
42
00:02:57,190 --> 00:02:59,060
[Rogério] Dorme bem, filha.
43
00:03:00,660 --> 00:03:03,130
Pai, cĂȘ nĂŁo sentiu minha falta?
44
00:03:03,830 --> 00:03:06,970
Ă claro que senti,
Arletinha, sou teu pai.
45
00:03:07,370 --> 00:03:09,270
Mas cĂȘ nunca me ligou.
46
00:03:09,270 --> 00:03:11,370
Nunca me mandou
uma mensagem.
47
00:03:11,800 --> 00:03:16,510
Ah, Arletinha, cĂȘ sabe como
eu sou ocupado. Eu trabalho....
48
00:03:17,210 --> 00:03:19,750
[Rogério] A Yasmim é pequenininha.
49
00:03:19,980 --> 00:03:22,650
Ela ocupa bastante o meu tempo.
50
00:03:22,980 --> 00:03:25,880
CĂȘ gosta mais da
Yasmim do que de mim?
51
00:03:26,890 --> 00:03:32,390
Arletinha, eu sei que
nĂŁo fui um pai presente.
52
00:03:32,390 --> 00:03:36,600
Eu nĂŁo quero que
nada aconteça com ela.
53
00:03:36,600 --> 00:03:40,400
Mas pra mim vocĂȘs sĂŁo iguais.
54
00:04:28,080 --> 00:04:30,820
[Larissa] Olha quanta
grana o cara me deu!
55
00:04:30,820 --> 00:04:37,160
[Divanilda] Esse Ă© dos bons, ein? Tomara que te chame muitas vezes, nĂ©, filha? DĂĄ que eu guardo pra vocĂȘ.
56
00:04:37,160 --> 00:04:41,260
[Divanilda] Ă, cĂȘ tem a prestação do
flat pra pagar, da casa que nĂłs compramos, ein?
57
00:04:41,260 --> 00:04:44,830
[Divanilda] Ainda tem as despesas do mĂȘs.
[Larissa] Também tem teus luxos, né?
58
00:04:44,830 --> 00:04:48,700
[Divanilda] NĂŁo sou mulher de luxo.
[Larissa] Te dou metade. Agora me deixa na casa do Sam.
59
00:04:48,700 --> 00:04:51,900
[Divanilda] TĂĄ pagando pra namorar o vagabundo ou se drogar com ele?
60
00:04:51,900 --> 00:04:54,670
[Larissa] MĂŁe, me deixa.
O Sam nĂŁo Ă© vagabundo. Agora, vai.
61
00:04:54,670 --> 00:04:57,580
[Larissa] Chega de interrogatĂłrio.
Chega, vai.
62
00:04:57,580 --> 00:04:59,210
[campainha]
63
00:05:02,980 --> 00:05:06,180
[Sam] Oooba!
64
00:05:06,450 --> 00:05:08,550
[Sam] CĂȘ veio.
65
00:05:10,490 --> 00:05:13,960
[Larissa] Trouxe dinheiro
pra comprar suas coisinhas.
66
00:05:13,960 --> 00:05:19,130
[Sam] Que Ă© isso? Sabe que por mim,
eu nem te cobrava nada.
67
00:05:19,300 --> 00:05:22,030
[Larissa] NĂŁo existe viagem grĂĄtis.
68
00:05:23,170 --> 00:05:28,010
[Sam] TĂĄ, entĂŁo... Pra vocĂȘ
vou fazer preço de custo.
69
00:05:28,710 --> 00:05:31,980
[Sam] TĂĄ a fim?
[Larissa] TĂĄ lĂĄ no banheiro?
70
00:05:32,240 --> 00:05:37,720
[Sam] Uou!
[Larissa] Calma, calma, peraĂ! [ri]
71
00:05:42,050 --> 00:05:45,420
Qualquer hora eu vou te
apresentar uma coisa diferente.
72
00:05:45,420 --> 00:05:47,420
[Larissa grita] Tipo o quĂȘ?
73
00:05:47,420 --> 00:05:49,420
Tipo...
74
00:05:49,420 --> 00:05:52,600
...uma parada mega especial.
75
00:05:52,600 --> 00:05:54,870
De sair voando.
76
00:06:03,340 --> 00:06:05,340
[Sam suspira]
77
00:06:12,680 --> 00:06:14,820
[âȘ mĂșsica animada âȘ]
78
00:06:15,390 --> 00:06:18,590
[âȘ Criança - Marina Lima âȘ]
âȘ Vou levar âȘ
79
00:06:19,660 --> 00:06:22,390
âȘ AtĂ© descobrir âȘ
80
00:06:24,430 --> 00:06:27,030
âȘ Onde estĂĄ âȘ
81
00:06:28,730 --> 00:06:32,900
âȘ O mapa da mina âȘ
82
00:06:38,240 --> 00:06:41,150
âȘ Eu sei (eu sei) âȘ
83
00:06:42,450 --> 00:06:45,950
âȘ Criança, eu sei. âȘ
84
00:06:46,890 --> 00:06:52,390
âȘ Mas se vocĂȘ disser âȘ
85
00:06:56,530 --> 00:06:58,400
âȘ Que quer âȘ
86
00:07:03,800 --> 00:07:06,300
[Bruno] Chegou tarde, ein.
87
00:07:06,300 --> 00:07:09,070
[Bruno] Balada devia
tĂĄ
show mesmo.
88
00:07:10,110 --> 00:07:12,280
Virou vigia noturno, pentelho?
89
00:07:12,280 --> 00:07:13,950
Dedo-duro cĂȘ jĂĄ Ă©.
90
00:07:13,950 --> 00:07:17,020
Que Ă© isso? SĂł tĂŽ querendo
saber qual Ă© a boa da noite.
91
00:07:17,650 --> 00:07:19,220
A boa...
92
00:07:19,220 --> 00:07:23,520
...Ă© que
nerd e criança
estĂŁo fora. Vai dormir.
93
00:07:31,730 --> 00:07:34,770
âȘ O que eu desejo pra vocĂȘ âȘ
94
00:07:37,970 --> 00:07:40,170
âȘ Vou levar âȘ
95
00:07:42,040 --> 00:07:45,780
Que vidĂŁo!
âȘ AtĂ© conseguir âȘ
96
00:07:46,040 --> 00:07:48,410
âȘ Alcançar âȘ
97
00:07:48,410 --> 00:07:51,420
A gente se diverte...
98
00:07:51,420 --> 00:07:53,650
...e ainda ganha uma grana.
99
00:07:55,120 --> 00:07:56,660
Fala sério.
100
00:07:57,420 --> 00:08:00,230
Preciso de pai pra quĂȘ?
101
00:08:00,660 --> 00:08:03,460
âȘ Eu sei (eu sei) âȘ
102
00:08:04,060 --> 00:08:07,300
[Giovanna suspira feliz]
âȘ Criança eu sei âȘ
103
00:08:08,100 --> 00:08:10,040
[Pia] Giovanna nĂŁo levantou ainda?
104
00:08:10,040 --> 00:08:14,010
[Bruno] Pela hora que chegou, vai acordar tarde.
[Pia] Eu nĂŁo ouvi ela chegar. Que horas foi?
105
00:08:14,010 --> 00:08:15,510
[Bruno] LĂĄ pelas 4.
106
00:08:15,510 --> 00:08:18,240
[Giovanna] Me dedurando,
aprendiz de belzebu?
107
00:08:18,240 --> 00:08:21,610
[Igor] Hum....
[Giovanna] Nossa, acordei na maior
larica!
108
00:08:21,610 --> 00:08:23,580
[Pia] Como Ă©?
[Igor]
Fome!
109
00:08:23,580 --> 00:08:25,550
[Bruno]
Fome na linguagem de maconheira.
110
00:08:25,550 --> 00:08:30,760
[Pia] Giovanna, eu nĂŁo sei o que faço com vocĂȘ. E olha como vocĂȘ desce. NĂŁo tĂĄ pronta pra sair ainda?
111
00:08:30,760 --> 00:08:35,630
[Bruno] Vou apresentar um trabalho na primeira aula.
O motorista tem que me levar jĂĄ, nĂŁo vou esperar essa folgada.
112
00:08:35,630 --> 00:08:38,200
[Giovanna] Bruno, me erra.
Vai ser gay, ser feliz.
113
00:08:38,200 --> 00:08:39,970
[Igor ri]
[Pia] Oi?
114
00:08:39,970 --> 00:08:43,640
[Pia] Bruno, cĂȘ nĂŁo Ă© gay, nĂ©, meu filho?
[Giovanna] Nunca vi pegar menina.
115
00:08:43,640 --> 00:08:46,740
Claro que nĂŁo, mĂŁe. Essa garota Ă© que tem mais peguete que dedo na mĂŁo.
116
00:08:46,740 --> 00:08:50,840
[Pia] VocĂȘs nĂŁo vĂŁo começar a brigar nessa hora da manhĂŁ. Ă a Ășnica coisa que peço.
117
00:08:50,840 --> 00:08:53,550
[Leidi] Longe da senhora Ă© pior ainda.
Quase se matam!
118
00:08:53,550 --> 00:08:56,080
[Giovanna] Leidi, criadagem nĂŁo dĂĄ palpite.
119
00:08:56,080 --> 00:08:59,890
[Pia] Giovanna, nĂŁo fala assim. Respeita a Leidiana, que ela Ă© quase da famĂlia.
120
00:08:59,890 --> 00:09:02,890
[Giovanna] SĂł se for da tua.
[Leidi] JĂĄ tive que te criar, garota.
121
00:09:02,890 --> 00:09:07,790
[Leidi] Poxa, Gi, vocĂȘ Ă© como filha pra mim.
[Giovanna] Tenso. NĂŁo nasci pra filha de pobre mesmo.
122
00:09:07,790 --> 00:09:10,730
[Igor ri]
[Pia] Igor, não é engraçado.
123
00:09:10,730 --> 00:09:13,170
[Pia] CĂȘ nĂŁo tĂĄ ajudando
rindo desse jeito, tĂĄ?
124
00:09:13,170 --> 00:09:16,540
[Pia] Filho, vai indo com o motorista
pra vocĂȘ nĂŁo se atrasar.
125
00:09:16,540 --> 00:09:18,070
[Pia] Eu vou levar a Giovanna.
126
00:09:18,070 --> 00:09:20,510
[Pia] Vai se arrumar que
eu vou te levar.
127
00:09:20,510 --> 00:09:24,110
[Giovanna] Posso terminar?
[Pia] Pode, mas anda logo.
128
00:09:24,110 --> 00:09:28,180
[Pia] E essa histĂłria de balada
durante a semana acabou, ok?
129
00:09:28,180 --> 00:09:30,450
[Giovanna] CĂȘ acha que me segura, nĂ©?
130
00:09:34,490 --> 00:09:36,420
[Pia] CĂȘ acha que meu filho Ă© gay?
131
00:09:36,420 --> 00:09:38,420
[Igor] Olha, sinceramente...
132
00:09:38,420 --> 00:09:40,990
[Igor] Na idade dele
eu jĂĄ pegava umas minas.
133
00:09:40,990 --> 00:09:45,700
[Igor] NĂŁo que eu seja contra, nĂŁo sou. Mas o pai dele ficaria tĂŁo decepcionado. O Alex Ă© muito machista.
134
00:09:45,700 --> 00:09:50,840
[Igor] Ah, Pia, vocĂȘ atĂ© pode nĂŁo ser tĂŁo preconceituosa, mas nenhuma mĂŁe quer que o filho seja gay.
135
00:09:50,840 --> 00:09:52,470
[Igor] Até ficar amiga, demora.
136
00:09:52,470 --> 00:09:56,680
[Pia] Falando assim atĂ© parece que cĂȘ tem alguma experiĂȘncia.
[Igor] Meu irmĂŁo Ă© gay, nunca falei?
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,050
[Pia] NĂŁo. Sei tĂŁo pouco da sua vida.
[Igor] Pois Ă©.
138
00:10:00,050 --> 00:10:04,620
[Pia] Mas nĂŁo, olha sĂł...
O Bruno nĂŁo Ă© gay. Ele nĂŁo, nĂŁo Ă© gay...
139
00:10:04,620 --> 00:10:07,820
[Pia] Ele sĂł Ă© um menino tĂmido.
Segura aqui um minutinho.
140
00:10:07,820 --> 00:10:09,450
[Igor] Posso guiar?
[Pia] Pode.
141
00:10:09,450 --> 00:10:11,450
[Igor] Sabe o que cĂȘ faz?
142
00:10:11,450 --> 00:10:14,290
[Igor] Fala pra uma das
tuas amigas dar um trato nele.
143
00:10:14,290 --> 00:10:17,300
[Igor] Muleque fica doido com mulher mais velha.
[Pia ri]
144
00:10:17,300 --> 00:10:21,270
[Pia] Olha só: o dia jå começou
complicado e vocĂȘ nĂŁo tĂĄ ajudando.
145
00:10:21,270 --> 00:10:24,870
[Pia] Eu, cada vez, sei menos
o que fazer com meus filhos. Ă isso.
146
00:10:24,870 --> 00:10:27,110
[Igor] Arruma outro.
147
00:10:27,110 --> 00:10:29,610
[Pia] Outro filho? [ri]
[Igor] Uhum.
148
00:10:29,610 --> 00:10:33,310
[Pia ri] Essa foi boa. Foi a melhor piada do dia.
149
00:10:33,310 --> 00:10:35,750
[Giovanna] Vamos?
[Pia] Oi!
150
00:10:35,750 --> 00:10:38,380
[Pia] Como vocĂȘ tĂĄ linda com essa roupa.
151
00:10:38,380 --> 00:10:42,750
[Pia] AtĂ© me lembrou de quando vocĂȘ era pequena. Quando eu colocava aqueles vestidinhos em vocĂȘ...
152
00:10:42,750 --> 00:10:45,160
[Pia] ...bordados, toscos,
assim, casinha-de-abelha.
153
00:10:45,160 --> 00:10:51,300
[Giovanna] Eu odiava aquilo. Me vestia igual uma boneca de porcelana. Me sentia uma retardada.
154
00:10:51,300 --> 00:10:53,030
[Pia] VocĂȘ ficava tĂŁo linda!
155
00:10:53,030 --> 00:10:55,670
Ă, vou chegar tarde.
Tenho uma parada pra resolver.
156
00:10:55,670 --> 00:10:57,670
Que parada pra resolver, Giovanna?
157
00:10:57,670 --> 00:10:59,910
[Giovanna] Segredo. Tem a ver
com meu investimento.
158
00:10:59,910 --> 00:11:03,240
Pois eu tÎ esperando uma explicação sobre esse investimento até hoje.
159
00:11:03,240 --> 00:11:06,180
TĂŽ lucrando. Rapidinho te devolvo
o que peguei do cofre.
160
00:11:08,050 --> 00:11:13,520
[Fanny] Quero essa caixa aqui.
Também me då um bom cortador. Obrigada.
161
00:11:16,290 --> 00:11:21,490
[Alex] Lugar estranho pra marcar um encontro. TĂŽ me sentindo um agente secreto.
162
00:11:21,490 --> 00:11:25,230
[Fanny] Cheguei mais cedo,
aproveitei pra comprar charuto.
163
00:11:25,460 --> 00:11:30,940
[Alex] SĂŁo pro seu...
como eu chamo aquele rapaz?
164
00:11:30,940 --> 00:11:32,940
Depende do teu humor.
165
00:11:32,940 --> 00:11:35,540
MichĂȘ, gigolĂŽ, namorado...
166
00:11:35,540 --> 00:11:39,580
[Alex] GigolĂŽ tĂĄ de bom tamanho. Meu humor em relação a vocĂȘ nĂŁo tĂĄ dos melhores.
167
00:11:39,580 --> 00:11:42,050
Pelo menos vocĂȘ nĂŁo me mordeu.
168
00:11:42,050 --> 00:11:44,050
Os charutos sĂŁo pra mim.
169
00:11:44,050 --> 00:11:46,050
Eu gosto de um bom cubano.
170
00:11:48,890 --> 00:11:51,190
[Alex] Presente meu.
171
00:11:51,590 --> 00:11:56,030
[Alex] A Samia, minha namorada, tĂĄ chegando de viagem. Vou comprar uma joia pra ela.
172
00:11:56,030 --> 00:12:01,600
[Fanny] Ă um presente ou um pedido de desculpa
pelo o que vocĂȘ aprontou enquanto ela estava fora?
173
00:12:01,830 --> 00:12:04,840
[Alex] Eu nĂŁo sou um homem
de pedir desculpas, Fanny.
174
00:12:04,840 --> 00:12:07,470
[Alex] Muito menos de contar
o que nĂŁo Ă© necessĂĄrio.
175
00:12:07,470 --> 00:12:13,280
[Alex] Toda vez que ela chega de viagem eu dou uma joia pra ela, como um ritual.
176
00:12:14,750 --> 00:12:18,250
[Fanny] Queria ter te conhecido
quando eu era mais jovem.
177
00:12:18,250 --> 00:12:21,920
[Fanny] CĂȘ quer que eu te ajude a escolher a joia, Ă© isso?
[Alex] NĂŁo.
178
00:12:21,920 --> 00:12:25,260
[Alex] A Samia sempre vai
na mesma joalheria. Ela entra...
179
00:12:25,560 --> 00:12:29,630
[Alex] ...gosta, mas nĂŁo leva.
180
00:12:29,630 --> 00:12:33,170
[Alex] AĂ, quando eu vou,
a vendedora diz o que ela escolheu.
181
00:12:33,270 --> 00:12:37,600
[Fanny ri] Operação cruzada. Entendi.
182
00:12:39,840 --> 00:12:44,210
A garota que eu te mandei
ontem Ă noite... gostou?
183
00:12:44,610 --> 00:12:47,850
VocĂȘ me mandou
uma profissional.
184
00:12:47,850 --> 00:12:50,180
Ah, que isso? Imagina.
185
00:12:50,180 --> 00:12:55,390
A Larissa nĂŁo Ă© nenhuma ninfeta,
mas ela... Ă© nova no
book rosa.
186
00:12:55,390 --> 00:12:58,720
Nova? Conta outra, Fanny...
187
00:12:59,090 --> 00:13:01,560
A garota até tentou
fazer um teatrinho.
188
00:13:02,990 --> 00:13:05,030
[Alex] Mas eu nĂŁo nasci ontem.
189
00:13:05,030 --> 00:13:09,170
Nem ela Ă© atriz. AliĂĄs a profissĂŁo
dela Ă© outra, e bem mais antiga.
190
00:13:09,170 --> 00:13:12,670
[Fanny] Bom, se vocĂȘ diz...
191
00:13:13,140 --> 00:13:14,670
CĂȘ nĂŁo gostou?
192
00:13:15,810 --> 00:13:17,980
Também não foi...
193
00:13:24,950 --> 00:13:28,250
NĂŁo Ă© a Angel. Eu sei.
194
00:13:30,760 --> 00:13:31,990
Ă.
195
00:13:35,290 --> 00:13:38,230
Com a Angel, o sexo...
196
00:13:39,700 --> 00:13:41,870
NĂŁo Ă© sĂł sexo.
197
00:13:41,870 --> 00:13:44,000
Ă o cheiro...
198
00:13:44,470 --> 00:13:46,770
[Alex] ...Ă© o sorriso...
199
00:13:47,070 --> 00:13:49,410
[Alex] ...dĂĄ vontade de pegar...
200
00:13:51,010 --> 00:13:53,880
...o cabelo, a pele...
201
00:13:55,210 --> 00:13:59,750
...como se ela fosse uma droga
que eu precisasse mais e mais.
202
00:14:00,690 --> 00:14:03,360
Disso eu entendo.
203
00:14:04,290 --> 00:14:07,590
Sou apaixonada pelo Anthony.
204
00:14:08,430 --> 00:14:12,400
Eu aceito coisas dele
que mulher nenhuma aceitaria.
205
00:14:13,700 --> 00:14:16,170
De qualquer forma,
valeu a tentativa.
206
00:14:16,170 --> 00:14:20,870
Da prĂłxima vez, me arruma
alguém mais... menina.
207
00:14:21,170 --> 00:14:24,980
[Fanny] Menos experiente. Prometo.
208
00:14:25,340 --> 00:14:28,850
Vai comprar joia pra tua oficial.
209
00:14:30,050 --> 00:14:34,590
Depois, mais tarde, quando
vocĂȘ chegar na suĂte do teu hotel...
210
00:14:34,590 --> 00:14:37,920
...cĂȘ vai encontrar
uma surpresinha, tĂĄ?
211
00:14:38,290 --> 00:14:41,090
Vou esperar.
212
00:14:49,070 --> 00:14:52,270
Quem vai encantar esse homem?
213
00:14:56,880 --> 00:14:59,010
[recepcionista] Ă ela ali.
214
00:15:02,080 --> 00:15:03,920
[Edgard] VocĂȘ Ă© a Estela, nĂŁo Ă©?
215
00:15:03,920 --> 00:15:06,750
[Estela] Sou.
[Edgard] Fui eu que falei com a moça da recepção.
216
00:15:06,750 --> 00:15:09,490
[Estela] Claro, ela me
contou sobre sua histĂłria.
217
00:15:09,490 --> 00:15:15,130
[Estela] Poxa, eu sinto muito. NĂŁo sei nem como posso te ajudar. Eu tĂŽ super atrasada, tem uma amiga me aguardando.
218
00:15:15,130 --> 00:15:18,400
[Edgard] Sendo uma
holding forte,
eu sou engenheiro de produção.
219
00:15:18,400 --> 00:15:22,570
[Edgard] Eu queria uma entrevista com o presidente.
[Estela] Doutor Alexandre Ă© impossĂvel.
220
00:15:22,570 --> 00:15:27,870
[Edgard] Sei que Ă© um homem arrojado. Eu tenho certeza que se ele me ouvir vai gostar do que penso pro setor.
221
00:15:27,870 --> 00:15:29,870
[Estela] Eu nĂŁo me arrisco.
222
00:15:29,870 --> 00:15:34,780
[Estela] Secretåria é um cargo de confiança, mas eu conheço bem o gerente do R.H.. Te passo o contato.
223
00:15:34,780 --> 00:15:39,020
[Edgard] Muito obrigado!
Se eu conseguir, te pago um almoço!
224
00:15:43,760 --> 00:15:45,820
[doutor] Isso Ă© muito ruim.
225
00:15:45,820 --> 00:15:48,890
[Anthony] O que, doutor?
[doutor] O tanto de papel que se gasta!
226
00:15:48,890 --> 00:15:51,460
[doutor] Podia ser por email.
[FĂĄbia] O meu filho estava louco...
227
00:15:51,460 --> 00:15:53,630
pro doutor dizer que
jĂĄ pode me enterrar.
228
00:15:53,630 --> 00:15:55,900
NĂŁo diz bobagem, mĂŁe.
229
00:15:55,900 --> 00:15:59,600
[FĂĄbia] TĂŽ me sentindo bem, filho.
Eu estou muitĂssimo bem.
230
00:16:00,040 --> 00:16:02,170
VocĂȘ bebeu antes
de vir pra cĂĄ?
231
00:16:02,170 --> 00:16:04,740
[FĂĄbia] Eu estava com frio.
Tomei um gole pra me aquecer.
232
00:16:04,740 --> 00:16:05,710
TĂĄ o maior calor.
233
00:16:05,710 --> 00:16:10,020
Gente velha sente frio. Eu tĂŽ velha.
CĂȘ me trouxe num geriatra.
234
00:16:10,020 --> 00:16:12,520
Doutor, jĂĄ podemos
encomendar o caixĂŁo?
235
00:16:12,520 --> 00:16:14,120
A senhora estĂĄ Ăłtima.
236
00:16:14,120 --> 00:16:16,290
Ătima? NĂŁo, impossĂvel.
237
00:16:16,290 --> 00:16:18,790
Que Ă© isso?
Que tipo de filho vocĂȘ Ă©?
238
00:16:18,790 --> 00:16:20,360
Tipo preocupado.
239
00:16:20,360 --> 00:16:22,030
Ela bebe e come muito mal, doutor.
240
00:16:22,030 --> 00:16:24,800
Comer Ă© luxo,
beber Ă© uma necessidade!
241
00:16:24,800 --> 00:16:25,860
TĂĄ vendo?
242
00:16:25,860 --> 00:16:28,270
O fĂgado dela nĂŁo pode
estar em boas condiçÔes.
243
00:16:28,270 --> 00:16:30,870
[doutor] EstĂĄ como novo.
Melhor do que o meu.
244
00:16:30,870 --> 00:16:32,870
Os exames de sangue confirmam.
245
00:16:32,870 --> 00:16:34,940
Colesterol estĂĄ um pouco alto.
246
00:16:34,940 --> 00:16:37,910
[doutor] Mas nĂŁo Ă© nada grave.
Ă sĂł tomar um remedinho simples.
247
00:16:37,910 --> 00:16:41,710
[Anthony] PeraĂ. Ano passado tive problema de alta de glicose e tive que me tratar.
248
00:16:41,710 --> 00:16:43,220
Isso nĂŁo Ă© justo, ein?
249
00:16:43,220 --> 00:16:46,020
Esse problema cĂȘ herdou
do teu pai, que tĂĄ um caco!
250
00:16:46,020 --> 00:16:50,120
Porque de mim, meu filho amado,
vocĂȘ herdou foi a beleza!
251
00:16:50,120 --> 00:16:52,420
[doutor] Aqui estĂĄ.
252
00:16:52,420 --> 00:16:54,190
[doutor] Um comprimido por dia.
253
00:16:54,190 --> 00:16:57,460
[FĂĄbia] Ătimo, e uma garrafa de vinho por dia tambĂ©m, nĂ©, doutor? Eu posso...
254
00:16:57,460 --> 00:17:01,630
[doutor] Esse Ă© um conselho que eu nĂŁo posso dar pra uma mulher da sua idade.
255
00:17:01,630 --> 00:17:03,340
Modere-se e viverĂĄ 100 anos.
256
00:17:03,340 --> 00:17:06,540
Quem foi que disse que eu quero
viver 100 anos? Oh, meu Deus!
257
00:17:06,540 --> 00:17:13,110
Vamos, meu filho. Me leva pra casa. Eu
preciso
beber antes que a longevidade me mate de tédio!
258
00:17:16,780 --> 00:17:18,580
[FĂĄbia ri] Ătimo!
259
00:17:18,580 --> 00:17:25,460
[FĂĄbia] A boa notĂcia Ă© que agora cĂȘ nĂŁo vai mais poder me atormentar com a bebida.
260
00:17:25,460 --> 00:17:28,330
[Anthony] Agora eu
acredito em milagre, viu?
261
00:17:28,330 --> 00:17:32,200
[Anthony] Fico feliz, mĂŁe.
Quero te ver bem.
262
00:17:32,200 --> 00:17:34,800
[Anthony] TĂŽ indo, beijo.
[FĂĄbia] Espera, espera...
263
00:17:34,800 --> 00:17:38,700
Devolve a grana da joia
que eu vendi. Trato Ă© trato.
264
00:17:38,700 --> 00:17:41,940
[Anthony] Vai gastar em uĂsque?
[FĂĄbia] Eu gasto no que eu quiser, tĂĄ bom?
265
00:17:41,940 --> 00:17:46,140
Devolve, se nĂŁo saio
na janela e grito "pega ladrĂŁo"!
266
00:17:46,140 --> 00:17:47,810
Brincadeirinha!
267
00:17:48,680 --> 00:17:50,920
TĂĄ aqui, Dona FĂĄbia.
268
00:17:50,920 --> 00:17:53,720
Pus mais um pouquinho
pra vocĂȘ ir vivendo.
269
00:17:54,790 --> 00:17:58,020
Ă mĂŁe, se cuida.
270
00:17:58,020 --> 00:18:00,190
VocĂȘ Ă© muito importante pra mim.
271
00:18:01,230 --> 00:18:03,160
[Anthony] DĂĄ um beijo.
272
00:18:03,560 --> 00:18:05,700
[FĂĄbia] Meu filho lindo!
273
00:18:07,500 --> 00:18:09,400
Tchau-tchau!
274
00:18:09,400 --> 00:18:11,270
[ao telefone] Ingrid!
275
00:18:11,270 --> 00:18:13,270
FĂĄbia. [ri]
276
00:18:13,270 --> 00:18:15,470
Ai, que saudade!
277
00:18:15,470 --> 00:18:17,470
Eu também.
278
00:18:17,470 --> 00:18:19,440
Quer almoçar?
279
00:18:19,440 --> 00:18:21,050
Isso, chama a turma.
280
00:18:21,050 --> 00:18:22,380
NĂŁo, eu pago.
281
00:18:22,380 --> 00:18:28,050
Eu sei que vocĂȘ tĂĄ no litigioso por causa da piriguete que te roubou o marido. Eu pago!
282
00:18:28,050 --> 00:18:31,120
Ă, e vai ter muita champanhe!
283
00:18:35,390 --> 00:18:38,700
[Visky] O que quer de mim, Absoluta?
Sou todo teu.
284
00:18:38,700 --> 00:18:41,800
[Fanny] Eu ia te pedir um palpite.
285
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
[Fanny] Mas jĂĄ tive uma boa ideia.
286
00:18:44,200 --> 00:18:47,440
[Visky] Vim na esperança
de ser Ăștil, Adorada.
287
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
[Fanny] Vai atrĂĄs da Kika.
288
00:18:49,440 --> 00:18:52,040
[Fanny] A mais nova
piriguete do pedaço.
289
00:18:52,040 --> 00:18:54,950
[Visky] Ă pra vigiar o catĂĄlogo?
290
00:18:54,950 --> 00:18:56,950
[Visky] Virei produtor
de moda agora?
291
00:18:56,950 --> 00:18:59,790
[Visky] à dupla função.
Devia ser duplo salĂĄrio.
292
00:18:59,790 --> 00:19:01,250
[Fanny] E dupla demissĂŁo.
293
00:19:01,250 --> 00:19:03,590
[Fanny] NĂŁo me irrita,
ĂŽ coisinha ridĂcula.
294
00:19:03,590 --> 00:19:06,890
[Fanny] Ela Ă© nova nesse trabalho.
Pode dar problema, né?
295
00:19:06,890 --> 00:19:11,560
[Visky] CĂȘ tĂĄ torcendo por
um motivo pra botar ela pra fora.
296
00:19:12,260 --> 00:19:15,400
[Anthony] Aqui todo mundo sabe
que ela pegou o Anthony.
297
00:19:15,400 --> 00:19:18,700
[Fanny] Sabe? Que merda.
298
00:19:19,710 --> 00:19:22,640
[Visky] O Anthony é um troféu.
299
00:19:22,640 --> 00:19:26,480
[Anthony] Eu também espalhava se pegasse. Com todo o respeito, Absoluta.
300
00:19:26,480 --> 00:19:29,780
[Visky] Daria um
up no
currĂculo pegar teu
boy magia.
301
00:19:37,120 --> 00:19:40,330
[Visky] Imagina se eu ia te trair.
302
00:19:40,330 --> 00:19:43,160
[Fanny ri]
303
00:19:43,160 --> 00:19:47,370
[Fanny] TĂŽ com saudade de
bater um papinho com vocĂȘ.
304
00:19:47,370 --> 00:19:52,400
[Anthony] Se o Anthony chegar muito tarde hoje, eu te chamo pra dar um pulinho lĂĄ casa.
305
00:19:52,400 --> 00:19:58,140
[Visky] Ai, Absoluta... eu me sinto o mais VIP dos
VIPérrimos quando me chama pra ir pra sua casa.
306
00:19:58,140 --> 00:20:01,050
[Fanny] Ele vai levar a mãe ao médico...
307
00:20:01,810 --> 00:20:08,120
[Fanny] Eu preciso vomitar
uns sapos que engoli.
308
00:20:08,890 --> 00:20:12,490
[Fanny] VocĂȘ Ă© a melhor
lata de lixo que eu conheço.
309
00:20:13,790 --> 00:20:17,530
[Visky] Pelo menos me promove a balde, a bacia.
[Fanny ri]
310
00:20:17,530 --> 00:20:23,200
[Visky] Mas desabafa!
Se eu puder ouvir, Ă© agora.
311
00:20:23,600 --> 00:20:26,170
[Mayra] CĂȘ me chamou, Fanny?
[Fanny] Chamei.
312
00:20:26,170 --> 00:20:29,270
[Fanny] Chamei sim.
Desinfeta, Libélula.
313
00:20:29,270 --> 00:20:33,650
[Fanny] Mayra, eu preciso agradar
um empresĂĄrio muito especial.
314
00:20:34,510 --> 00:20:37,550
Ă o tipo de patrocinador que
pode levar uma modelo ao topo.
315
00:20:37,550 --> 00:20:40,120
[Mayra] Opa! JĂĄ gostei.
316
00:20:40,120 --> 00:20:42,120
Tudo aqui. Endereço, hora... tå?
317
00:20:42,120 --> 00:20:44,420
[Fanny] Ă um homem muito,
muito especial.
318
00:20:44,420 --> 00:20:46,420
[Fanny] Todas as coordenadas estĂŁo aĂ.
319
00:20:46,420 --> 00:20:48,860
[Mayra] Hm... e alguma orientação?
320
00:20:48,860 --> 00:20:50,860
Todas.
321
00:20:50,860 --> 00:20:56,740
Mayra, ele gosta de meninas
doces, delicadas, entendeu?
322
00:20:56,740 --> 00:20:59,240
[Fanny] Muito novinhas...
323
00:20:59,240 --> 00:21:00,940
[Fanny] Pelo amor de Deus...
324
00:21:00,940 --> 00:21:03,540
NĂŁo vai mostrar
muita experiĂȘncia, tĂĄ?
325
00:21:03,540 --> 00:21:06,780
EntĂŁo eu devo fazer a bobinha,
tipo assim, quase virgem?
326
00:21:06,780 --> 00:21:12,350
[Fanny] Isso, isso,
faz assim, a... sem malĂcia...
327
00:21:12,350 --> 00:21:16,690
[Fanny] ...mas carinhosa,
envergonhada...
328
00:21:16,690 --> 00:21:19,590
Deixa ele conduzir.
Entendeu?
329
00:21:19,590 --> 00:21:22,230
[Fanny] Faz assim, carinha de anjo.
330
00:21:22,230 --> 00:21:26,830
[Fanny] E deixa ele achar
que Ă© ele que tĂĄ te ensinando.
331
00:21:26,830 --> 00:21:29,270
[Fanny] Entendeu? Sacou? [ri]
[Mayra] Saquei.
332
00:21:29,270 --> 00:21:35,540
[Fanny] Finge que sĂł estĂĄ fazendo isso pra ajudar sua famĂlia, pra pagar os estudos, sei lĂĄ, essas coisas.
333
00:21:35,540 --> 00:21:36,810
[Mayra ri] Entendi.
334
00:21:36,810 --> 00:21:41,150
Outra coisa: se ele perguntar,
diminui a idade, tĂĄ?
335
00:21:41,150 --> 00:21:43,650
[Fanny] Faz a ingĂȘnua,
nĂŁo a burra.
336
00:21:43,650 --> 00:21:47,390
[Fanny] Deixa ele
encantado e o céu é seu.
337
00:21:47,390 --> 00:21:51,190
[Mayra comemora] Ai, obrigada,
obrigada, obrigada!
338
00:21:51,190 --> 00:21:53,730
[Mayra] Nem sei como te agradecer.
[Fanny] Eu sei.
339
00:21:53,730 --> 00:21:56,800
Faz, e faz bem feito.
340
00:21:59,430 --> 00:22:02,170
[Mayra] Tchau!
[Fanny ri alto]
341
00:22:02,670 --> 00:22:09,610
[âȘ mĂșsica com piano e ritmo marcado âȘ]
342
00:22:24,220 --> 00:22:28,690
âȘ I knew from the start âȘ
343
00:22:29,130 --> 00:22:33,430
âȘ Full of ghost and creatures within our hearts âȘ
344
00:22:33,430 --> 00:22:37,300
âȘ A ship on a lonely sea âȘ
345
00:22:38,240 --> 00:22:42,470
âȘ Because I'm waiting on the spot âȘ
346
00:22:42,470 --> 00:22:46,240
âȘ And as we electrify âȘ
347
00:22:47,210 --> 00:22:51,080
âȘ The lightning bugs look for our hearts âȘ
348
00:22:51,080 --> 00:22:55,020
âȘ Like ships on a lonely sea âȘ
349
00:22:55,350 --> 00:22:59,020
âȘ Cut down, an afterthought âȘ
350
00:22:59,020 --> 00:23:03,660
âȘ And I don't even know âȘ
351
00:23:03,860 --> 00:23:07,530
âȘ But down to get together âȘ
352
00:23:08,100 --> 00:23:12,570
âȘ Who wants to be surprised âȘ
353
00:23:12,840 --> 00:23:19,910
âȘ Wake up, you need another one âȘ
354
00:23:22,680 --> 00:23:36,199
âȘâȘâȘ
355
00:23:38,430 --> 00:23:42,630
âȘ Yes, I need a friend âȘ
356
00:23:43,300 --> 00:23:47,440
âȘ I'm seeing things in black and white again âȘ
357
00:23:47,770 --> 00:23:51,740
âȘ A man on a lonely sea âȘ
358
00:23:51,940 --> 00:23:55,680
âȘ Cut down, it never ends âȘ
359
00:23:55,680 --> 00:24:00,550
âȘ And I don't even know âȘ
360
00:24:00,550 --> 00:24:04,490
âȘ But down to get together âȘ
361
00:24:04,490 --> 00:24:09,430
âȘ Who wants to be surprised âȘ
362
00:24:09,430 --> 00:24:14,000
âȘ Wake up, you need another âȘ
363
00:24:15,100 --> 00:24:19,710
[Visky] Isso! Vamos dar um tempo,
se não a menina morre, né?
364
00:24:20,540 --> 00:24:23,080
[Visky] Ei, adorei o seu trabalho.
365
00:24:23,080 --> 00:24:26,750
[Visky] Abafa, abafa!
[Kika] TĂŽ morta!
366
00:24:26,750 --> 00:24:28,810
[Kika] Ter que aguentar
ventilador na cara...
367
00:24:28,810 --> 00:24:31,420
[Visky] Cabelos aos vento
Ă© moleza, acredite.
368
00:24:31,420 --> 00:24:34,450
[Visky] Tem coisa bem pior. [ri]
369
00:24:34,450 --> 00:24:37,290
[homem] Posso falar um
pouquinho com a Kika?
370
00:24:37,490 --> 00:24:40,130
[Kika] Ă toda sua.
371
00:24:41,060 --> 00:24:44,860
[Kika] Arrasou. A roupa
que cĂȘ faz Ă© mĂł legal.
372
00:24:44,860 --> 00:24:46,530
[homem] Obrigado.
373
00:24:46,530 --> 00:24:51,840
[homem] Ă uma moda mais ousada. Vendo muito. Ter esse catĂĄlogo Ă© bem importante.
374
00:24:51,840 --> 00:24:54,370
[Kika] Um luxo.
375
00:24:54,940 --> 00:24:57,440
[Kika] Legal te conhecer.
376
00:24:57,440 --> 00:24:59,880
[homem] Também gostei.
377
00:24:59,880 --> 00:25:02,450
[homem] Queria até conversar mais.
378
00:25:02,450 --> 00:25:08,090
[Kika] Tranquilo. A gente
pode sair depois das fotos.
379
00:25:08,090 --> 00:25:14,060
[homem] Hoje nĂŁo dĂĄ.
Ă aniversĂĄrio da minha mulher...
380
00:25:14,790 --> 00:25:17,900
[homem] Toma meu cartĂŁo.
381
00:25:17,900 --> 00:25:20,270
[homem] Me liga.
382
00:25:20,270 --> 00:25:23,240
[homem] Ou eu te
acho pela agĂȘncia.
383
00:25:23,240 --> 00:25:28,470
[Kika] TĂĄ bom.
Acha mesmo. Valeu.
384
00:25:29,510 --> 00:25:34,080
âȘâȘâȘ
385
00:25:37,850 --> 00:25:40,120
[Visky] Eai??? Rolou?
386
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
[Kika] Ele vai com a patroa.
387
00:25:42,120 --> 00:25:45,090
[Kika] Que pena.
Pegava ele até sem grana.
388
00:25:45,090 --> 00:25:48,030
[Visky] VocĂȘ vale nada, Kika!
[Kika] E vocĂȘ vale alguma coisa?
389
00:25:48,030 --> 00:25:50,660
[Visky] Menos ainda.
Sou inteiramente vagaba!
390
00:25:50,660 --> 00:25:53,200
[ambos riem]
[Visky] DĂĄ uma voltinha!
391
00:25:53,200 --> 00:25:57,170
[Visky] Que linda. Luxo. Assassina!
392
00:25:57,170 --> 00:26:00,270
[Visky ri]
393
00:26:07,610 --> 00:26:10,950
[Carol] Eu nĂŁo me conformo, mĂŁe.
394
00:26:10,950 --> 00:26:13,690
[Carol] NĂŁo me conformo.
395
00:26:13,690 --> 00:26:17,220
[Carol] TĂŁo vazio sem a Arlete, pior...
396
00:26:17,220 --> 00:26:19,890
[Carol] Parece que
falta um braço, uma perna...
397
00:26:19,890 --> 00:26:23,730
[Hilda] Carolina, quando vocĂȘ
foi embora eu também sofri.
398
00:26:23,730 --> 00:26:26,800
[Hilda] Depois acostumei.
Faz parte da vida.
399
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
[Carol] Ă diferente, mĂŁe.
400
00:26:28,800 --> 00:26:31,540
[Carol] Eu me casei...
401
00:26:32,270 --> 00:26:34,110
[Carol] Engravidei...
402
00:26:34,110 --> 00:26:37,910
[Hilda] Mas vocĂȘ foi morar em
outra cidade e eu fiquei aqui, sozinha.
403
00:26:37,910 --> 00:26:41,580
Ai, mĂŁe... Ă...
404
00:26:43,530 --> 00:26:46,120
CĂȘ acha que Arletinha
ficou com saudade do pai?
405
00:26:47,090 --> 00:26:49,860
Um dia ela volta, minha filha.
406
00:26:50,260 --> 00:26:55,530
Imagino que ela pode ter tido
um outro motivo, mas ela negou...
407
00:26:57,130 --> 00:26:59,500
E minha filha nĂŁo mente pra mim.
408
00:27:03,970 --> 00:27:06,070
Descobri que odeio esse azul.
409
00:27:06,070 --> 00:27:08,470
[Hilda] Eu odeio.
Preferia branco!
410
00:27:08,470 --> 00:27:12,010
[Carol] Agora tĂĄ parecendo uma adolescente.
NĂŁo sabe mais o que quer.
411
00:27:12,010 --> 00:27:15,710
Ai meu Deus. NĂŁo suporto olhar pra isso!
Como eu me arrependo.
412
00:27:15,710 --> 00:27:18,450
Meu Deus!
Como eu me arrependo.
413
00:27:18,920 --> 00:27:24,020
Olha, Ă© bom a Arlete ficar com o pai. VocĂȘ sentia muita saudade do seu.
414
00:27:24,360 --> 00:27:28,730
Mas meu pai era um homem Ăntegro. Meu pai era um homem amoroso.
415
00:27:28,730 --> 00:27:32,360
O Rogério, pobre coitado, não é.
416
00:27:32,490 --> 00:27:34,500
Ainda tem aquela mulherzinha dele.
417
00:27:34,500 --> 00:27:38,200
NĂŁo suporto isso aqui.
NĂŁo. Suporto.
418
00:27:41,540 --> 00:27:43,080
[Viviane] Ainda nĂŁo terminou?
419
00:27:43,080 --> 00:27:46,410
[Viviane] Falei pra passar sĂł uma ĂĄgua.
[Angel] Ă muita coisa.
420
00:27:46,410 --> 00:27:49,510
[Viviane] Respondona, vocĂȘ.
[Yasmim] Posso lavar também, mamãe?
421
00:27:49,510 --> 00:27:52,420
[Viviane] NĂŁo, filha. Os convidados
jĂĄ estĂŁo chegando.
422
00:27:52,420 --> 00:27:56,150
[Viviane] Mais rĂĄpido, Arlete.
Sem quebrar nada.
423
00:27:56,150 --> 00:27:59,730
[Viviane] Ah! Economiza ĂĄgua, tĂĄ?
424
00:27:59,730 --> 00:28:00,960
[Viviane] Vamos.
425
00:28:01,460 --> 00:28:04,060
[Angel suspira]
426
00:28:11,240 --> 00:28:14,870
[pagode tocando ao fundo]
427
00:28:25,520 --> 00:28:27,250
Ă!
428
00:28:27,650 --> 00:28:32,520
[RogĂ©rio] Olha aĂ. VocĂȘs vĂŁo se distraindo com essa linguicinha, que daqui a pouco vem a picanha!
429
00:28:32,520 --> 00:28:34,960
[mulher] Que delĂcia!
430
00:28:34,960 --> 00:28:38,600
[mulheres conversando]
431
00:28:39,400 --> 00:28:44,740
De repente, sem mais nem menos, a avó despeja a filha do Rogério pra viver com a gente.
432
00:28:44,740 --> 00:28:47,570
[mulher] NĂŁo acredito. Assim, de repente?
[Viviane] Aham!
433
00:28:47,570 --> 00:28:51,240
Acha? Agora vou ter que
cuidar da filha da outra?
434
00:28:51,240 --> 00:28:54,780
Pedi pra passar uma ĂĄgua nos pratos,
ela com uma mĂĄ vontade...
435
00:28:54,780 --> 00:28:57,620
[mulher] Que terror a gente tem que
aguentar por causa de marido.
436
00:28:57,620 --> 00:29:00,620
[mulheres] Homem nĂŁo Ă© fĂĄcil.
NĂŁo sei como vai aturar.
437
00:29:02,490 --> 00:29:04,060
[mulher] Mas ela Ă© chata?
438
00:29:04,060 --> 00:29:08,690
[Viviane] Ă ela, Ă© ela. Arlete!
Vem cĂĄ conhecer minhas amigas.
439
00:29:09,530 --> 00:29:13,830
[Viviane] Queridas, essa Ă© a Arlete.
Filha do Rogério.
440
00:29:13,830 --> 00:29:16,230
-Muito prazer.
- Prazer.
441
00:29:16,230 --> 00:29:17,840
- CĂȘ Ă© muito bonita, viu?
442
00:29:17,840 --> 00:29:19,300
[Angel] Obrigada.
443
00:29:24,280 --> 00:29:26,550
[mulher] Mal educada...
444
00:29:26,550 --> 00:29:28,550
[mulher] NĂŁo deu a mĂnima pra gente.
445
00:29:28,550 --> 00:29:30,650
[outra mulher] Curtinho, o shortinho dela.
446
00:29:30,650 --> 00:29:33,690
[Viviane] Mais fĂĄcil ela aparecer nua.
[mulher] Como assim?
447
00:29:34,050 --> 00:29:36,290
[Viviane] Ai, cala-te boca, Viviane...
448
00:29:37,690 --> 00:29:40,490
[Rogério] Filha, faz um
pratinho pra vocĂȘ.
449
00:29:40,490 --> 00:29:42,860
[Angel] Ah, nĂŁo, pai.
Eu tĂŽ sem fome.
450
00:29:42,860 --> 00:29:46,930
Olha que o pessoal aqui Ă© morto de fome, ein? Levar um pouquinho ali.
451
00:29:51,070 --> 00:29:53,210
[mulher] CĂȘ tem alguma
coisa pra contar.
452
00:29:54,240 --> 00:29:56,140
[Viviane] Ai, Ă© segredo.
NĂŁo posso.
453
00:29:56,140 --> 00:30:00,910
- Não acredito. Não tem confiança na gente?
- Alguma fiz alguma fofoca de vocĂȘ? Alguma vez?
454
00:30:02,180 --> 00:30:04,820
Ela era garota de
programa em SĂŁo Paulo.
455
00:30:05,480 --> 00:30:08,090
[mulher] NĂŁo acredito...
[Viviane] Aham!
456
00:30:08,090 --> 00:30:10,520
[mulher] TĂŁo novinha...
[Viviane] Ă...
457
00:30:10,520 --> 00:30:13,830
[Viviane] Se bem que corpo tem, né?
458
00:30:13,830 --> 00:30:17,200
[Viviane] Parece que cobrava caro.
Foi parar atĂ© na polĂcia.
459
00:30:17,200 --> 00:30:19,000
[mulher] Que encosto cĂȘ arrumou, amiga.
460
00:30:19,000 --> 00:30:21,900
[Viviane] NĂŁo quero esse tipo
de influĂȘncia dentro de casa.
461
00:30:21,900 --> 00:30:25,600
[mulher] Eu, no seu lugar,
nem deixava entrar...
462
00:30:30,040 --> 00:30:31,740
[Haroldo] Oi...
463
00:30:31,740 --> 00:30:33,410
[Haroldo] Sou Haroldo...
464
00:30:33,410 --> 00:30:35,550
[Angel] Arlete, filha do Rogério.
465
00:30:35,550 --> 00:30:39,550
[Haroldo] Trouxe pra vocĂȘ.
TĂĄ aĂ sozinha, nĂŁo come nada...
466
00:30:39,550 --> 00:30:43,520
[Angel] TĂŽ sem fome, obrigada.
[Haroldo] Ah, poxa...
467
00:30:43,820 --> 00:30:48,430
[Haroldo] CĂȘ Ă© bem bonita.
Desculpa a palavra mas...
468
00:30:48,430 --> 00:30:50,260
[Haroldo] Gostosa, mesmo...
469
00:30:50,260 --> 00:30:53,330
[Angel] Licença, vou pegar a-
[Haroldo] PeraĂ, faz charme pra mim nĂŁo.
470
00:30:53,330 --> 00:30:55,800
[Haroldo] Faz nĂŁo. Eu sei de tudo.
[Angel] Tudo o quĂȘ?
471
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
[Haroldo] Tudo.
Vamos marcar uma saĂda.
472
00:30:58,000 --> 00:31:00,410
[Angel] Me solta...
473
00:31:00,410 --> 00:31:03,210
[Viviane] Olha lĂĄ, jĂĄ tĂĄ dando
em cima do seu marido.
474
00:31:03,210 --> 00:31:05,380
[mulher] QuĂȘ? Do meu marido, nĂŁo!
475
00:31:05,380 --> 00:31:07,580
[mulher] PeraĂ! PeraĂ!
476
00:31:07,580 --> 00:31:11,320
[mulher] VocĂȘ, garota! Para de dar em cima do meu marido, su vagabunda!
477
00:31:11,320 --> 00:31:14,250
[pessoas brigando]
478
00:31:26,470 --> 00:31:28,300
[Viviane] Rogério, a culpa é dela!
479
00:31:28,900 --> 00:31:32,370
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
480
00:31:40,170 --> 00:31:44,040
[Rogério] Logo no primeiro dia, Arletinha. Pra cidade toda ficar sabendo.
481
00:31:44,040 --> 00:31:47,610
[Angel] Eu nĂŁo fiz nada!
Foi vocĂȘ que contou para as suas amigas.
482
00:31:47,610 --> 00:31:50,250
[Viviane] VocĂȘ apronta e
agora a culpada sou eu.
483
00:31:50,250 --> 00:31:53,220
[Angel] Foi vocĂȘ, sim.
Pois estava com a mulher dele.
484
00:31:53,490 --> 00:31:55,450
[RogĂ©rio] CĂȘ contou, Viviane!?
485
00:31:55,450 --> 00:31:57,260
[Viviane] Em segredo.
486
00:31:57,260 --> 00:31:58,320
Segredo...
487
00:31:58,320 --> 00:32:03,030
[Viviane] Eu precisava desabafar, Rogério.
Agora, se essa aĂ tivesse ficado quieta, no canto dela...
488
00:32:03,030 --> 00:32:06,200
[Viviane] ...teria ficado sĂł entre nĂłs.
[Angel] Entre nĂłs e a cidade inteira.
489
00:32:06,200 --> 00:32:10,570
[Viviane] O problema Ă© que se um churrasquinho jĂĄ deu nisso, imagina o que essa aĂ ainda vai aprontar.
490
00:32:10,570 --> 00:32:14,670
[Yasmim] Por que estĂŁo brigando? Eu gosto da minha irmĂŁ.
[Angel] TambĂ©m gosto de vocĂȘ...
491
00:32:14,670 --> 00:32:17,310
[Viviane] NĂŁo. A minha filha
vocĂȘ nĂŁo leva pro mal caminho.
492
00:32:17,310 --> 00:32:20,610
[Rogério] Também não é assim, né?
[Viviane] Yasmim, vai pro seu quarto.
493
00:32:20,610 --> 00:32:23,320
[Viviane] Vai, filha.
494
00:32:23,720 --> 00:32:27,090
[Viviane] A Arlete Ă© sua filha,
mas tenho que proteger a minha.
495
00:32:27,090 --> 00:32:31,660
[Viviane] NĂŁo quero garota de
programa convivendo com a Yasmim.
496
00:32:31,660 --> 00:32:34,630
[RogĂ©rio] E o que cĂȘ quer
dizer com isso?
497
00:32:34,630 --> 00:32:38,060
Que se ela ficar, eu vou
embora com a Yasmim agora.
498
00:32:41,900 --> 00:32:43,840
CĂȘ vai fazer o quĂȘ, pai?
499
00:32:52,140 --> 00:32:54,780
Eu vou ligar pra sua avĂł,
500
00:32:54,780 --> 00:32:56,620
e pedir pra ela vir te buscar.
501
00:32:57,550 --> 00:33:01,620
[âȘ mĂșsica lenta e triste com piano âȘ]
502
00:33:09,800 --> 00:33:11,230
O quĂȘ?
503
00:33:12,230 --> 00:33:14,630
[Hilda] Mas agora, Rogério?
504
00:33:14,630 --> 00:33:17,270
NĂŁo, pode deixar.
Eu falo com o Oswaldo.
505
00:33:17,270 --> 00:33:19,910
Eu entendi, Rogério!
506
00:33:19,910 --> 00:33:21,910
Eu dou um jeito.
507
00:33:21,910 --> 00:33:24,240
VocĂȘ me decepcionou muito.
508
00:33:24,240 --> 00:33:26,240
[Carol] O que aconteceu, mĂŁe?
509
00:33:26,240 --> 00:33:29,580
[Hilda] O Rogério quer
que eu vĂĄ buscar a Arlete agora.
510
00:33:29,580 --> 00:33:33,050
[Carol] A mulherzinha do
Rogério aprontou com a Arlete.
511
00:33:33,050 --> 00:33:35,620
[Carol] Eu vou buscar minha filha.
[Hilda gagueja] Como que-
512
00:33:35,620 --> 00:33:38,420
[Todas discutem juntas]
513
00:33:41,590 --> 00:33:45,100
[Hilda] Imagina vocĂȘ, nervosa desse jeito, pegar uma estrada? VocĂȘ fica.
514
00:33:45,100 --> 00:33:47,770
[Darlene] Eu dou aula amanhĂŁ cedo,
mas vou com vocĂȘ.
515
00:33:47,770 --> 00:33:51,740
[Hilda] NĂŁo, obrigada. NĂŁo precisa. Vou ligar pro Oswaldo. Ele me ajuda sempre.
516
00:33:51,880 --> 00:33:56,380
[Hilda] Ele Ă© amigo pra todas as horas.
[Carol] Ă melhor nĂŁo ir mesmo, pois do jeito que eu tĂŽ...
517
00:33:58,110 --> 00:34:03,880
Se aquela mulherzinha aprontou alguma coisa pra minha filha, eu sou capaz de matar.
518
00:34:03,880 --> 00:34:06,920
Matar, matar!
519
00:34:08,720 --> 00:34:12,760
[homem] Acabou, gente.
[Visky] Acabou, vocĂȘs arrasaram! [palmas]
520
00:34:12,760 --> 00:34:15,860
[Visky] VocĂȘ tambĂ©m!
521
00:34:19,130 --> 00:34:21,570
[Kika] Meu celular...
522
00:34:28,110 --> 00:34:30,380
[Visky] Arrasou, linda...
523
00:34:31,780 --> 00:34:34,080
[toque de celular]
524
00:34:34,080 --> 00:34:36,480
[Anthony] Ih, Ă© meu.
525
00:34:39,050 --> 00:34:40,990
[Fanny] Atende.
526
00:34:46,090 --> 00:34:47,260
AlĂŽ.
527
00:34:47,260 --> 00:34:49,030
[Kika] Gaaatooo...
528
00:34:49,030 --> 00:34:51,630
[Kika ri] TĂŽ liberada.
529
00:34:51,630 --> 00:34:53,630
[Anthony] Oi mĂŁe, o que houve?
530
00:34:53,630 --> 00:34:56,200
[Kika] Saquei. Teatrinho pra coroa.
531
00:34:56,200 --> 00:34:58,770
[Anthony] TĂĄ bom.
Eu vou te buscar.
532
00:34:58,770 --> 00:35:01,770
[Anthony] NĂŁo, mĂŁezinha.
TĂŽ indo agora. Tchau.
533
00:35:03,080 --> 00:35:04,910
O que aconteceu com a tua mĂŁe?
534
00:35:04,910 --> 00:35:07,310
[Anthony] TĂĄ na casa de
uma amiga, passou mal.
535
00:35:07,310 --> 00:35:08,880
Tenho que sair correndo, Fanny.
536
00:35:08,880 --> 00:35:13,150
[Fanny] Mas cĂȘ foi hoje ao mĂ©dico com ela. Disse que estava tudo bem, tudo Ăłtimo...
537
00:35:13,150 --> 00:35:16,160
Preparei maior jantarzinho pra nĂłs.
538
00:35:16,160 --> 00:35:21,460
[Anthony] Não då pra acreditar em milagre, né, amor? Ainda mais na idade dela. Uma hora tå bem, outra hora passa mal.
539
00:35:21,460 --> 00:35:23,300
Eu vou com vocĂȘ.
540
00:35:23,300 --> 00:35:25,160
[Anthony] NĂŁo, nĂŁo.
541
00:35:25,160 --> 00:35:28,270
SĂł me dĂĄ uma grana,
pra uma eventualidade.
542
00:35:33,270 --> 00:35:34,910
Bom...
543
00:35:35,740 --> 00:35:38,340
Me liga, né?
544
00:35:38,340 --> 00:35:40,310
Me liga pra dar notĂcia dela.
545
00:35:40,710 --> 00:35:42,680
Desculpa, amor.
Desculpa.
546
00:35:42,980 --> 00:35:46,120
[Anthony] Estraguei o jantar, né?
[Fanny] Hum.
547
00:35:46,120 --> 00:35:47,890
[Anthony] Tchau.
548
00:35:48,820 --> 00:35:50,860
[Anthony] Tchau.
[Fanny] Tchau.
549
00:35:59,930 --> 00:36:06,710
[âȘ mĂșsica emocionante âȘ]
550
00:36:19,620 --> 00:36:23,690
[Kika] Estava maluca pra te encontrar.
[Anthony] Esperei vocĂȘ me ligar.
551
00:36:23,690 --> 00:36:26,430
[Anthony] Vim voando.
552
00:36:27,160 --> 00:36:29,630
[Kika] Com fome de vocĂȘ.
553
00:36:29,630 --> 00:36:33,330
[Kika] Como Ă© que cĂȘ disse?
Me destrĂłi.
554
00:36:36,340 --> 00:37:05,770
âȘâȘâȘ
555
00:37:08,770 --> 00:37:13,640
[toque de telefone]
556
00:37:17,280 --> 00:37:20,950
[grita] Como que eu caio
num golpe desse!? Que merda!
557
00:37:20,950 --> 00:37:22,580
Ai, meu Deus!
558
00:37:22,580 --> 00:37:27,690
Que droga, e ainda dei
dinheiro pro motel! [vidro quebrando]
559
00:37:27,690 --> 00:37:30,190
Idiota! Burra!
560
00:37:30,190 --> 00:37:34,830
Burra! Burra! Burra!
[pratos quebrando]
561
00:37:34,830 --> 00:37:37,160
Que merda!
562
00:37:37,160 --> 00:37:41,400
Ainda dei dinheiro pra
ele gastar com essa vaca!
563
00:37:41,400 --> 00:37:44,740
Ai, que Ăłdio!
Ai, que Ăłdio.
564
00:37:44,740 --> 00:37:47,310
Ai, que Ăłdio.
565
00:37:53,680 --> 00:37:57,620
[Rogério] Tua avó e o Oswaldo jå chegaram pra te buscar.
[Angel] JĂĄ tĂŽ pronta.
566
00:37:57,620 --> 00:38:01,420
[Angel] SĂł nĂŁo quero ter que ver tua mulher.
[Rogério] Ela tå no quarto com a Yasmim.
567
00:38:01,420 --> 00:38:04,220
[Rogério] Då aqui. Deixa que
te ajudo com a mala.
568
00:38:18,820 --> 00:38:20,840
[Hilda] Arletinha, meu amor,
o que houve?
569
00:38:20,840 --> 00:38:23,840
[Angel] Depois eu te conto.
[Rogério] Ela aprontou, Dona Hilda.
570
00:38:23,840 --> 00:38:26,110
[Oswaldo] O que ela pode
ter feito num Ășnico dia?
571
00:38:26,110 --> 00:38:28,710
[Angel] NĂŁo aprontei coisa nenhuma.
Quem aprontou foi tua mulher,
572
00:38:28,710 --> 00:38:31,080
[Angel] que colocou meu
nome na boca da cidade inteira.
573
00:38:31,080 --> 00:38:34,020
[Hilda] Meu Deus, ainda bem que nĂŁo deixei sua mĂŁe vir. Vamos embora.
574
00:38:34,020 --> 00:38:36,160
[Hilda] No caminho cĂȘ conta.
575
00:38:36,160 --> 00:38:37,560
Manda notĂcias, tĂĄ, filha?
576
00:38:37,560 --> 00:38:39,760
CĂȘ nem tĂĄ interessado, pai.
577
00:38:40,330 --> 00:38:43,230
Sabe... VocĂȘ Ă© um covarde.
578
00:38:47,270 --> 00:38:50,600
[âȘ mĂșsica triste com instrumento de cordas âȘ]
579
00:38:54,310 --> 00:39:07,858
âȘâȘâȘ
580
00:39:22,800 --> 00:39:28,110
[Mayra] TĂŽ sendo esperada na suĂte principal.
[recepcionista] Seja bem vinda, por gentileza.
581
00:39:28,440 --> 00:39:31,280
[batidas de salto alto]
582
00:39:33,550 --> 00:39:35,580
[campainha de elevador]
583
00:39:43,060 --> 00:39:46,290
TĂĄ subindo? Ok.
584
00:39:56,240 --> 00:39:59,610
[Mayra] Oi, eu sou a Mayra.
585
00:39:59,970 --> 00:40:03,440
[Alex] ...entra...
[Mayra] Nossa...
586
00:40:03,540 --> 00:40:06,010
[Mayra] TĂŽ tĂŁo feliz
de estar aqui...
587
00:40:06,010 --> 00:40:09,150
[Mayra] Ă maravilhoso,
Ă© tudo tĂŁo lindo...
588
00:40:10,550 --> 00:40:16,560
[Mayra] Mas o principal, mais incrĂvel mesmo, Ă© que eu jamais esperei encontrar vocĂȘ aqui.
589
00:40:16,560 --> 00:40:19,230
[Mayra ri] Posso chamar
de 'vocĂȘ', nĂ©?
590
00:40:19,230 --> 00:40:21,590
[Alex] Pode. 'VocĂȘ' tĂĄ Ăłtimo.
591
00:40:21,590 --> 00:40:23,590
[Mayra] Eu fiz o seu desfile.
592
00:40:23,590 --> 00:40:27,000
[Mayra] Sei muito bem
quem vocĂȘ Ă©.
593
00:40:27,000 --> 00:40:29,540
[Mayra] Mas se nĂŁo quiser
falar o nome, tudo bem.
594
00:40:29,540 --> 00:40:31,900
Ă... eu tambĂ©m nĂŁo digo.
595
00:40:32,340 --> 00:40:37,540
[Mayra] Seu nome, claro.
Porque o meu eu jĂĄ disse, Mayra! [ri]
596
00:40:39,050 --> 00:40:41,950
[Mayra] Ă, acho que
eu tĂŽ falando demais.
597
00:40:41,950 --> 00:40:45,990
[Mayra] TĂŽ um pouco nervosa,
porque nĂŁo tenho muita experiĂȘncia.
598
00:40:45,990 --> 00:40:50,120
CĂȘ quer ficar na sala
ou prefere o quarto?
599
00:40:51,490 --> 00:40:53,590
O quarto Ă©...
600
00:40:54,560 --> 00:40:56,500
...ali.
601
00:40:56,500 --> 00:41:02,740
[âȘ Eu Amo VocĂȘ - CĂ©u âȘ]
âȘ Toda vez que eu olho âȘ
602
00:41:04,270 --> 00:41:09,940
âȘ Toda vez que eu chamo âȘ
603
00:41:11,810 --> 00:41:13,910
Ă assim que cĂȘ gosta?
604
00:41:13,910 --> 00:41:17,680
âȘ Toda vez que eu penso âȘ
605
00:41:18,220 --> 00:41:22,660
âȘ Em lhe dar âȘ
606
00:41:26,290 --> 00:41:31,930
âȘ o meu amor âȘ
607
00:41:33,130 --> 00:41:39,570
âȘ meu coração âȘ
608
00:41:40,670 --> 00:41:45,750
âȘ de lhe encontrar âȘ
609
00:41:48,310 --> 00:41:52,720
âȘ de te amar âȘ
610
00:41:56,020 --> 00:42:01,490
[Mayra] TĂĄ bom pra vocĂȘ?
âȘ te conquistar âȘ
611
00:42:01,490 --> 00:42:04,660
[Mayra suspira] Gostou?
612
00:42:05,400 --> 00:42:09,900
[Mayra] Adorei vocĂȘ.
Quando quiser, me chama.
613
00:42:11,100 --> 00:42:13,410
[Mayra] VocĂȘ me ensina mais...
614
00:42:13,410 --> 00:42:16,910
[Mayra] Eu aprendo rĂĄpido,
pego experiĂȘncia...
615
00:42:16,910 --> 00:42:18,780
[Mayra] TĂĄ bom?
616
00:42:18,780 --> 00:42:24,880
âȘ Eu amo vocĂȘ, menino âȘ
617
00:42:26,550 --> 00:42:31,490
âȘ Amo vocĂȘ âȘ
618
00:42:36,460 --> 00:42:43,074
âȘâȘâȘ
619
00:42:43,700 --> 00:42:45,770
[Angel] Me veste igual um bebĂȘ.
620
00:42:45,770 --> 00:42:48,070
[Alex] Garota...
621
00:42:48,740 --> 00:42:51,310
[Alex] Assim a gente nĂŁo sai mais daqui...
622
00:42:53,780 --> 00:42:57,480
âȘ Eu te amo âȘ
623
00:43:00,250 --> 00:43:04,220
âȘ Toda vez que eu olho âȘ
624
00:43:10,030 --> 00:43:12,230
[Visky] Fica tranquila, Absoluta.
625
00:43:12,830 --> 00:43:15,870
[Visky] NĂŁo vou deixar nenhum
vestĂgio da tua crise de ciĂșmes.
626
00:43:15,870 --> 00:43:18,240
[Fanny] Foi ciĂșme nĂŁo.
Ă raiva.
627
00:43:18,240 --> 00:43:22,640
Raiva de cair num
golpezinho baixo desse.
628
00:43:22,640 --> 00:43:25,580
Ainda dei dinheiro, entendeu?
Dinheiro!
629
00:43:25,580 --> 00:43:29,050
Pra ele se divertir com
essa biscate em um motel.
630
00:43:29,050 --> 00:43:33,290
Se eu pudesse, agarrava essa Kika pelos cabelos e jogava pra fora da agĂȘncia.
631
00:43:33,290 --> 00:43:36,220
[Visky] NĂŁo ia adiantar, Absoluta.
Ela ia arrumar outra agĂȘncia.
632
00:43:36,220 --> 00:43:39,660
E o Anthony deve estar de quatro.
Vai correr atrĂĄs dela.
633
00:43:39,820 --> 00:43:41,990
CĂȘ acha que entende de
homem mais do que eu?
634
00:43:41,990 --> 00:43:44,860
Mais que vocĂȘ, nĂŁo, Absoluta.
635
00:43:45,300 --> 00:43:47,130
Mas alguma coisa eu entendo.
636
00:43:47,130 --> 00:43:49,130
JĂĄ rodei mais que
roda de caminhĂŁo.
637
00:43:49,130 --> 00:43:51,600
Eu achava que entendia, né.
638
00:43:51,900 --> 00:43:55,170
Até cair nesse golpe
ridĂculo de mĂŁe.
639
00:43:55,370 --> 00:43:57,410
Meu Deus, como eu fui burra!
640
00:43:57,940 --> 00:43:59,950
[Fanny] Ai, que burra.
641
00:44:01,710 --> 00:44:03,380
[Fanny] CĂȘ tem razĂŁo.
642
00:44:04,520 --> 00:44:07,690
Se eu boto a piriguete pra fora
da agĂȘncia, ele vai atrĂĄs dela.
643
00:44:07,690 --> 00:44:10,820
Vai ficar inventando
um monte de mentira.
644
00:44:11,660 --> 00:44:14,060
O Anthony nĂŁo me ama,
como ele diz.
645
00:44:14,060 --> 00:44:16,230
Quem nĂŁo te adora, Absoluta?
646
00:44:16,230 --> 00:44:19,970
[Fanny] Fechei os olhos
pra muita aventura dele.
647
00:44:20,370 --> 00:44:23,700
[Fanny] Mas uma mentira?
Uma mentira assim, na minha cara?
648
00:44:24,070 --> 00:44:29,340
Eu tive uma ideia.
Arruma uma coisa melhor pra ela.
649
00:44:29,490 --> 00:44:30,540
Como assim?
650
00:44:30,540 --> 00:44:33,450
Eu fico lĂĄ no meu cantinho, discreta...
651
00:44:33,450 --> 00:44:36,450
[Fanny] Discreta Ă© coisa
que cĂȘ nĂŁo Ă©.
652
00:44:37,620 --> 00:44:39,990
Alexandre Ticiano.
653
00:44:40,120 --> 00:44:42,360
TĂĄ saudoso da pequena Angel.
654
00:44:43,660 --> 00:44:46,990
[Visky] CĂȘ tem que fazer
ele feliz pra assinar o contrato.
655
00:44:46,990 --> 00:44:49,860
Tem que mandar
alguem tipo a Angel.
656
00:44:50,430 --> 00:44:54,030
NĂŁo a deslocada da Larissa,
nem a deslumbrada da Mayra.
657
00:44:55,600 --> 00:44:57,400
Manda a Kika.
658
00:45:00,470 --> 00:45:02,510
LĂłgico...
659
00:45:03,240 --> 00:45:05,540
LĂłgico, meu Deus...
660
00:45:05,540 --> 00:45:09,580
Eu estava tĂŁo irritada
que nĂŁo consegui raciocinar.
661
00:45:10,820 --> 00:45:12,820
Ela Ă© esperta...
662
00:45:13,120 --> 00:45:16,890
Ela vai se agarrar no Alex
como uma sanguessuga.
663
00:45:16,890 --> 00:45:19,230
[Visky sussurra] Ela sabe fazer a tonta.
664
00:45:19,230 --> 00:45:21,060
Ă novinha, como ele gosta.
665
00:45:21,430 --> 00:45:26,100
Um milionĂĄrio como o Alex.
Ela nĂŁo vai nem lembrar que o Anthony existe.
666
00:45:27,730 --> 00:45:29,670
Olha...
667
00:45:30,870 --> 00:45:35,470
Resolvo dois problemas
com uma piriguete sĂł.
668
00:45:35,880 --> 00:45:37,580
Vou mandar.
669
00:45:38,910 --> 00:45:41,880
Vou mandar Kika pro Alex
670
00:45:43,180 --> 00:45:46,420
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
52690