All language subtitles for Verdades Secretas S01E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
[Angel] A polĂcia nĂŁo, por favor.
2
00:00:01,880 --> 00:00:05,520
[Gerente] O homem morreu dentro do hotel. Tenho a obrigação de chamar a polĂcia.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,350
[Angel] EntĂŁo me deixa ir embora!
4
00:00:07,350 --> 00:00:09,820
[Angel] Minha mĂŁe nĂŁo sabe
que eu tĂŽ aqui. Sou menor de idade!
5
00:00:09,820 --> 00:00:13,330
[gerente] Quero te ajudar, mas não posso fazer nada. O hotel cheio de segurança..
6
00:00:13,330 --> 00:00:17,630
[gerente] ...de cĂąmeras. TĂĄ tudo gravado.
VocĂȘ vai falar com a polĂcia.
7
00:00:19,133 --> 00:00:21,400
[âȘmĂșsica com instrumentos destoantes âȘ]
8
00:00:21,400 --> 00:00:26,040
[toque de telefone]
[Hilda] Claro, Ă© daqui, sim. Pois nĂŁo.
9
00:00:26,410 --> 00:00:29,710
[Hilda] Ă, nĂŁo... A mĂŁe dela nĂŁo estĂĄ.
10
00:00:29,710 --> 00:00:32,610
[Hilda] Eu sou a avĂł.
O senhor pode falar comigo.
11
00:00:32,610 --> 00:00:34,780
Sim, claro...
12
00:00:34,780 --> 00:00:37,120
O quĂȘ?
13
00:00:37,480 --> 00:00:40,020
Da delegacia?
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,790
Pois nĂŁo.
15
00:00:43,220 --> 00:00:44,590
Darlene...
16
00:00:44,590 --> 00:00:46,860
Acabaram de ligar, Darlene...
17
00:00:46,860 --> 00:00:49,260
[Darlene] O que houve?
[Hilda] A Arlete tĂĄ na delegacia.
18
00:00:49,260 --> 00:00:51,700
[Darlene] O quĂȘ!? TĂĄ presa?
[Hilda] Eu nĂŁo sei, Darlene...
19
00:00:51,700 --> 00:00:55,270
[Hilda] A Carolina tĂĄ ocupada
com o doutor Everaldo...
20
00:00:55,270 --> 00:00:57,970
Darlene, por favor, me acompanha,
meu Deus do céu...
21
00:00:57,970 --> 00:00:59,840
[Darlene] Claro, claro! Vamos.
22
00:00:59,840 --> 00:01:03,410
[Hilda] Eu sĂł vou pegar minha bolsa...
[Darlene] Vou pegar a minha.
23
00:01:03,410 --> 00:01:06,580
[Darlene] Pega um
documento dela, também.
24
00:01:06,580 --> 00:01:10,720
[Hilda] Ai, meu Deus.
O que serĂĄ que houve, Darlene?
25
00:01:19,960 --> 00:01:22,930
[sirene de polĂcia passando na rua]
26
00:01:25,160 --> 00:01:30,440
[mĂșsica com batida lenta e acordes destoantes]
27
00:01:40,780 --> 00:01:45,280
[Hilda] Boa noite. Por favor,
o delegado doutor EstevĂŁo Caldas...
28
00:01:45,280 --> 00:01:47,990
[Hilda] Ă sobre minha neta, Arletinha...
29
00:01:47,990 --> 00:01:51,090
[homem ri] Arletinha? Arletinha...
30
00:01:51,090 --> 00:01:52,490
[Hilda] Escuta...
31
00:01:52,490 --> 00:01:55,490
[Hilda] Qual o problema?
O nome dela Ă© Arlete.
32
00:01:55,490 --> 00:01:59,830
[homem] A sala do delegado Ă© ali, Ăł.
A Arletinha tĂĄ lĂĄ. A senhora pode entrar.
33
00:02:00,470 --> 00:02:02,300
[Darlene] Obrigada.
34
00:02:02,970 --> 00:02:04,300
[Hilda] Eu...
35
00:02:04,300 --> 00:02:07,210
[Hilda] Eu posso abrir?
36
00:02:08,940 --> 00:02:11,910
[porta range]
37
00:02:11,910 --> 00:02:18,120
[Hilda] Ă, minha Arletinha... O que foi?
O que aconteceu, meu amor? O que foi?
38
00:02:19,350 --> 00:02:21,950
[delegado] Bom, eu suponho
que vocĂȘ seja a mĂŁe.
39
00:02:21,950 --> 00:02:28,930
[Darlene] Darlene, sou amiga da famĂlia. Moro com elas e tambĂ©m sou professora da Arlete no ColĂ©gio Werther.
40
00:02:28,930 --> 00:02:32,135
[delegado] Pedi a presença da mãe, jå que o pai mora em outra cidade.
41
00:02:32,173 --> 00:02:36,230
[Hilda] Eu sei... minha filha trabalha com médico. Tå resolvendo o problema de um parto...
42
00:02:36,230 --> 00:02:41,310
[Hilda] Mas olha, eu trouxe a certidĂŁo de
nascimento da Arlete. O senhor pode ver aĂ.
43
00:02:41,310 --> 00:02:44,980
[Hilda] Ă Hilda a avĂł materna.
44
00:02:44,980 --> 00:02:46,480
[Hilda] TĂĄ aqui meu documento.
45
00:02:46,480 --> 00:02:50,020
[delegado] A senhora nĂŁo Ă©
a responsĂĄvel legal da Arlete.
46
00:02:50,020 --> 00:02:56,050
[Hilda] Não, mas... Os avós também são responsåveis pela educação dos netos, e as duas moram comigo.
47
00:02:56,050 --> 00:03:00,460
[delegado] Até acredito que a senhora seja uma ótima avó. Mesmo assim, preciso da presença da mãe.
48
00:03:00,460 --> 00:03:04,100
[Hilda] D-doutor... Me desculpe, mas...
49
00:03:04,100 --> 00:03:07,830
[Hilda] A minha filha passou por
uma separação muito traumåtica, e....
50
00:03:07,830 --> 00:03:10,340
[Hilda] ...e ela veio com
a Arlete pra SĂŁo Paulo...
51
00:03:10,340 --> 00:03:15,140
[delegado] Eu sei, a menina me contou a histĂłria.
[Hilda] EntĂŁo. Mas os problemas financeiros, eu....
52
00:03:15,140 --> 00:03:18,640
[Hilda] Doutor, eu quero poupar
um pouco a minha filha Carolina.
53
00:03:18,640 --> 00:03:22,980
[Hilda] SĂł de vir aqui, ela vai sofrer muito.
[Angel] Entendeu agora por que eu estava lĂĄ?
54
00:03:22,980 --> 00:03:26,950
[Angel] Estamos sem grana.
[delegado] Posso até entender, mas aceitar, nunca, garota.
55
00:03:26,950 --> 00:03:29,420
Por favor, sentem-se.
56
00:03:32,220 --> 00:03:34,930
Mas... A-afinal, doutor...
57
00:03:34,930 --> 00:03:37,460
O que foi que minha neta fez?
58
00:03:37,460 --> 00:03:39,900
[delegado] A senhora nĂŁo tem ideia?
[Hilda] NĂŁo.
59
00:03:39,900 --> 00:03:43,270
Mas eu conheço
o carĂĄter da Arletinha,
60
00:03:43,270 --> 00:03:46,540
[Hilda] e sei que nĂŁo
deve ser nada sério.
61
00:03:47,140 --> 00:03:49,040
Por favor, nĂŁo conta.
62
00:03:50,110 --> 00:03:53,450
[Angel] Eu faço o que
o senhor quiser, mas nĂŁo conta.
63
00:03:53,910 --> 00:03:55,880
[Hilda] Doutor...
64
00:03:55,880 --> 00:03:59,450
[Hilda] Eu preciso saber
o que estĂĄ acontecendo.
65
00:03:59,690 --> 00:04:01,220
[delegado] Dona Hilda...
66
00:04:01,220 --> 00:04:04,520
[delegado] Eu tĂŽ acostumado a lidar
com bandido, com crimes bĂĄrbaros...
67
00:04:04,520 --> 00:04:08,630
[delegado] Eu nĂŁo sou capaz de achar palavras delicadinhas pra dizer o que hĂĄ, entende?
68
00:04:08,630 --> 00:04:10,230
[Hilda] NĂŁo se preocupe.
69
00:04:10,230 --> 00:04:13,630
[Hilda] Eu perdi meu marido
em serviço hå muitos anos...
70
00:04:13,630 --> 00:04:16,300
[Hilda] Ele era sargento da PM.
Portanto, por favor...
71
00:04:16,300 --> 00:04:20,770
[Darlene] Dona Hilda Ă© uma mulher
muito forte. Mais do que a filha.
72
00:04:21,110 --> 00:04:23,340
Tudo bem...
73
00:04:23,840 --> 00:04:27,950
A sua neta, a Arlete...
74
00:04:28,450 --> 00:04:30,550
Ela estava se prostituindo.
75
00:04:36,120 --> 00:04:39,760
Ah- ah nĂŁo...
Deve ser engano...
76
00:04:40,230 --> 00:04:44,630
O senhor deve ter confundido
a Arletinha com alguém, porque...
77
00:04:44,630 --> 00:04:47,300
A minha famĂlia
tem princĂpios morais.
78
00:04:47,300 --> 00:04:49,900
NĂŁo...
[Angel] NĂŁo, vĂł...
79
00:04:50,470 --> 00:04:52,240
Era eu.
80
00:04:53,110 --> 00:04:55,970
[delegado] Ela estava
com um cliente no hotel...
81
00:04:55,970 --> 00:04:58,840
[delegado] e esse cliente morreu.
82
00:05:00,350 --> 00:05:02,480
[Hilda] Com cliente?...
83
00:05:03,750 --> 00:05:05,620
Morreu?
84
00:05:08,990 --> 00:05:12,460
O senhor estĂĄ querendo
dizer que minha neta Ă©...
85
00:05:14,390 --> 00:05:18,560
[Hilda] Ă prostituta e assassina!?
[Angel] Eu nĂŁo matei, vĂł...
86
00:05:18,560 --> 00:05:21,930
[delegado] Ela foi trazida aqui por se tratar de uma menor se prostituindo.
87
00:05:21,930 --> 00:05:26,340
[delegado] Com a morte havia suspeita de homicĂdio.
[Hilda] Essa parte eu jĂĄ entendi.
88
00:05:26,340 --> 00:05:31,740
[delegado] Eu jå falei com o médico-legista e
o cardiologista do falecido também foi consultado.
89
00:05:31,740 --> 00:05:34,880
[delegado] Ele era cardĂaco. Infartou.
90
00:05:34,880 --> 00:05:38,320
[delegado] Exagerou na
dose de estimulante sexual.
91
00:05:40,550 --> 00:05:43,590
[Hilda] O dinheiro que vocĂȘ
trazia era da prostituição!?
92
00:05:43,590 --> 00:05:46,690
[Hilda grita] Arlete!
Olha pra mim!
93
00:05:46,690 --> 00:05:48,690
[Hilda grita] Olha pra mim!
94
00:05:48,690 --> 00:05:51,460
[Hilda] O que vocĂȘ
fez da sua vida!?
95
00:05:51,460 --> 00:05:53,460
[Darlene] Hilda...
[Hilda] Me larga!
96
00:05:53,460 --> 00:05:56,030
[Angel] Eu sĂł modelava...
97
00:05:56,030 --> 00:05:58,470
[Angel] Mas paga muito pouco.
98
00:05:58,470 --> 00:06:00,470
[Angel] CĂȘ ia perder
o apartamento.
99
00:06:00,470 --> 00:06:04,580
[Angel] Eu sĂł queria ajudar...
[Darlene] Senta, senta, calma....
100
00:06:05,310 --> 00:06:09,080
[Hilda] Me deixa!
101
00:06:13,720 --> 00:06:15,550
[Hilda suspira]
102
00:06:21,160 --> 00:06:23,130
[Hilda] Ai...
103
00:06:36,210 --> 00:06:39,040
[Angel soluça de choro]
[Hilda] Doutor...
104
00:06:41,580 --> 00:06:45,680
Eu sou professora aposentada.
105
00:06:45,680 --> 00:06:49,490
Eu deixei de pagar
o imposto do condomĂnio.
106
00:06:51,620 --> 00:06:54,590
Eu ia perder meu apartamento.
107
00:06:58,030 --> 00:07:00,630
A minha neta quis me ajudar.
108
00:07:03,270 --> 00:07:06,770
Eu sinto tanta vergonha...
109
00:07:08,340 --> 00:07:11,440
...da forma como ela o fez, mas..
110
00:07:14,350 --> 00:07:17,350
A culpa Ă© minha.
111
00:07:19,620 --> 00:07:22,490
Quem deve ficar presa sou eu.
112
00:07:24,000 --> 00:07:27,930
[delegado] Dona Hilda, a senhora nunca incentivou sua neta a fazer programa.
113
00:07:27,930 --> 00:07:30,560
[Hilda] NĂŁo, pelo amor
de Deus, nĂŁo, mas...
114
00:07:32,660 --> 00:07:35,630
Mas Ă© como se eu tivesse feito.
115
00:07:35,630 --> 00:07:38,670
[Darlene] Claro que nĂŁo.
Ela nĂŁo tinha nem ideia do que a neta fazia,
116
00:07:38,670 --> 00:07:41,770
A mãe também não sabia de nada.
Doutor, eu sou testemunha.
117
00:07:42,960 --> 00:07:46,210
Arlete, tĂŽ vendo que sua avĂł
estĂĄ completamente envergonhada,
118
00:07:46,210 --> 00:07:48,210
chocada com tudo isso.
119
00:07:48,210 --> 00:07:54,750
[delegado] Fora da sua casa, alguém te induziu, te propÎs programa? Te arrumou clientes?
120
00:07:54,750 --> 00:07:58,590
[Fanny] Modelo em inĂcio de carreira tem mais chance quando faz o book rosa...
121
00:07:58,590 --> 00:08:01,930
NĂŁo. Nunca.
122
00:08:03,693 --> 00:08:08,230
Eu recebi denĂșncias de que algumas agĂȘncias de modelos facilitam esse tipo de trabalho.
123
00:08:10,170 --> 00:08:13,810
NinguĂ©m na minha agĂȘncia fez nada.
124
00:08:14,710 --> 00:08:18,840
Eu estava em um evento,
aĂ o homem foi falar comigo...
125
00:08:18,840 --> 00:08:21,310
E eu saĂ com ele.
126
00:08:21,950 --> 00:08:24,720
[Angel] E depois com outros....
127
00:08:25,480 --> 00:08:28,690
Mas eu sĂł quis
ajudar minha famĂlia.
128
00:08:29,520 --> 00:08:33,930
[delegado] Olha, nĂłs estamos aqui,
investigando a prostituição de menores.
129
00:08:33,930 --> 00:08:37,930
[delegado] CĂȘ sabe o nome de algum cliente?
Tinha algum habitual?
130
00:08:37,930 --> 00:08:39,930
[Alex] Angel...
131
00:08:39,930 --> 00:08:42,470
VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito especial pra mim.
132
00:08:43,540 --> 00:08:45,100
NĂŁo tenho.
133
00:08:48,370 --> 00:08:50,480
[Hilda] Ă, Ă©...
134
00:08:50,480 --> 00:08:52,410
[Hilda] Doutor...
135
00:08:52,410 --> 00:08:54,580
A minha neta vai ficar presa?
136
00:08:54,600 --> 00:08:58,250
[delegado] NĂŁo, Dona Hilda. NinguĂ©m Ă© preso neste paĂs por se prostituir.
137
00:08:58,250 --> 00:09:00,690
só quem agencia a prostituição,
e logicamente,
138
00:09:00,690 --> 00:09:04,290
[delegado] quem mantém relaçÔes
sexuais com menores de idade.
139
00:09:06,060 --> 00:09:10,400
Mas Arlete, acho que falta vocĂȘ
me contar mais alguma coisa, nĂŁo?
140
00:09:12,700 --> 00:09:14,930
Eu jĂĄ falei tudo.
Eu juro.
141
00:09:14,930 --> 00:09:17,540
[Darlene] Bom, doutor,
entĂŁo ela vai ser liberada?
142
00:09:17,540 --> 00:09:19,710
Vai, sim.
143
00:09:19,710 --> 00:09:22,140
Mas sendo de menor,
eu sĂł posso liberar com a mĂŁe.
144
00:09:22,140 --> 00:09:23,140
[Hilda] NĂŁo...
145
00:09:23,140 --> 00:09:28,610
Não posso deixar minha filha ter esse choque. Ela tå muito frågil com a separação. Por favor.
146
00:09:28,610 --> 00:09:30,610
[Darlene] Doutor, cĂȘ tem compaixĂŁo?
147
00:09:30,610 --> 00:09:36,190
O estado psicológico da mãe pode ficar muito, muito sério. Pelo amor de Deus.
148
00:09:36,190 --> 00:09:38,590
[Hilda] Eu vou contar
pra minha filha.
149
00:09:38,590 --> 00:09:42,490
[Hilda] Mas nĂŁo posso contar
assim, de supetĂŁo. NĂŁo posso.
150
00:09:42,490 --> 00:09:44,490
Por favor, seu delegado...
151
00:09:44,490 --> 00:09:46,400
Deixa que a minha vĂł conta.
152
00:09:49,530 --> 00:09:51,240
Dona Hilda...
153
00:09:51,240 --> 00:09:55,340
[delegado] A senhora lembra muito
uma professora que eu tive, sabe?
154
00:09:55,340 --> 00:09:57,540
[delegado] Eu vou liberar, sim.
155
00:09:57,880 --> 00:09:59,540
[Darlene e Hilda] Obrigada.
156
00:09:59,540 --> 00:10:01,850
NĂŁo era exatamente
o que eu devia fazer, mas...
157
00:10:01,850 --> 00:10:04,350
Como nĂŁo houve crime...
158
00:10:04,350 --> 00:10:07,320
[delegado] Dona Hilda,
eu lamento realmente tudo isso.
159
00:10:07,320 --> 00:10:10,960
[delegado] Eu aconselho que a senhora conte logo pra sua filha, por favor.
160
00:10:10,960 --> 00:10:14,290
Ă-Ă© sĂł uma questĂŁo de preparĂĄ-la.
161
00:10:14,290 --> 00:10:17,530
[Hilda] Mas ela vai ficar
sabendo de tudo. Eu lhe garanto.
162
00:10:17,530 --> 00:10:19,530
[Darlene] Vem, Arlete.
163
00:10:19,530 --> 00:10:22,770
[murmĂșrios]
[Hilda] E agora... o que eu faço?
164
00:10:29,640 --> 00:10:31,240
[delegado] E vocĂȘ, Arlete...
165
00:10:31,810 --> 00:10:35,380
[delegado] Trate de estudar.
Faça bons amigos.
166
00:10:35,380 --> 00:10:38,920
E aproveite o que
aconteceu pra pensar, e...
167
00:10:38,920 --> 00:10:42,750
e parar de se prostituir.
[Hilda] Ela vai parar.
168
00:10:42,750 --> 00:10:47,030
[Hilda] NĂłs nĂŁo precisamos
dessa sujeira pra pagar dĂvidas.
169
00:10:47,330 --> 00:10:50,300
[Hilda] Minha famĂlia
sempre foi honrada.
170
00:10:50,410 --> 00:10:54,070
[delegado] A senhora pode assinar o documento ali.
[Hilda] Obrigada.
171
00:10:54,070 --> 00:10:57,000
[Hilda] Onde Ă© que eu assino?
172
00:11:10,120 --> 00:11:11,680
[Angel] VĂł.
173
00:11:13,090 --> 00:11:15,726
Pelo amor de Deus,
nĂŁo conta pra minha mĂŁe.
174
00:11:16,326 --> 00:11:18,628
Eu juro que nunca
mais vou fazer isso.
175
00:11:19,229 --> 00:11:23,500
NĂłs vamos conversar lĂĄ em casa.
VocĂȘ mentiu pra mim e pra sua mĂŁe.
176
00:11:23,667 --> 00:11:26,169
Eu ainda nĂŁo sei
o que vou fazer.
177
00:11:26,436 --> 00:11:28,672
[Hilda] Vamos, Darlene.
178
00:11:32,743 --> 00:11:35,479
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
179
00:11:38,915 --> 00:11:40,484
[Hilda] Que vergonha...
180
00:11:43,854 --> 00:11:46,256
âȘâȘâȘ
181
00:11:57,760 --> 00:12:00,760
[Everaldo] Desculpa, Carolina.
Achei que o parto ia ser fĂĄcil.
182
00:12:00,760 --> 00:12:03,503
[Carol] E o bebĂȘ? E a mĂŁe? Tudo bem?
[Everaldo] EstĂŁo bem.
183
00:12:03,500 --> 00:12:07,107
[Everaldo] Cordão não estava no pescoço, dilatação... Pensei que tivesse ido embora.
184
00:12:07,107 --> 00:12:10,076
Imagina! Eu disse que ia te esperar.
Queria saber do bebĂȘ.
185
00:12:10,076 --> 00:12:14,214
Bom, eu vou me trocar e a gente vai jantar. VocĂȘ deve estar morrendo de fome.
186
00:12:14,214 --> 00:12:16,249
[Carol] TĂŽ morrendo de fome.
[ambos riem]
187
00:12:16,249 --> 00:12:18,240
[Everaldo] Espera um minuto.
[Carol] TĂĄ bom.
188
00:12:18,240 --> 00:12:20,687
Ai, deu tudo certo.
Graças a Deus!
189
00:12:20,687 --> 00:12:24,290
Ai, que benção!
Que bom, que bom...
190
00:12:25,024 --> 00:12:28,995
[colher girando em um copo de vidro]
191
00:12:32,999 --> 00:12:37,203
VĂł, eu nĂŁo podia deixar
vocĂȘ perder o apartamento.
192
00:12:40,640 --> 00:12:44,244
[Hilda] Eu preferia morar
debaixo da ponte...
193
00:12:44,577 --> 00:12:48,381
[Hilda] sua mãe também,
a ver vocĂȘ se prostituir.
194
00:12:49,282 --> 00:12:52,719
[Hilda] Meu Deus,
eu sinto tanta vergonha.
195
00:12:57,090 --> 00:13:01,094
Eu ficava tĂŁo contente com
o dinheiro que vocĂȘ ganhava.
196
00:13:02,228 --> 00:13:06,499
[Hilda] Fiquei tĂŁo feliz de pintar
meu apartamento de azul, e agora...
197
00:13:08,635 --> 00:13:11,571
[Hilda] E agora eu odeio esse azul!
198
00:13:11,571 --> 00:13:16,810
[Hilda grita] Eu odeio esse azul...
Eu odeio essa parede!
199
00:13:16,810 --> 00:13:19,913
[Hilda] Odeio esse apartamento!
[Darlene] VocĂȘ vai se machucar.
200
00:13:19,913 --> 00:13:23,183
Para, vĂł! A minha mĂŁe
pode chegar e escutar.
201
00:13:24,417 --> 00:13:27,654
[Hilda] Como eu vou
olhar pra Carolina, me diz?
202
00:13:27,773 --> 00:13:31,150
[Darlene] VocĂȘ tem que contar.
Ela Ă© a mĂŁe. Precisa saber.
203
00:13:31,186 --> 00:13:33,350
[Angel] NĂŁo se intromete,
vocĂȘ nĂŁo Ă© da famĂlia.
204
00:13:33,350 --> 00:13:35,728
VocĂȘ, quieta!
205
00:13:39,699 --> 00:13:41,167
[Hilda] Darlene...
206
00:13:41,701 --> 00:13:46,106
[Hilda] Darlene, muito obrigada.
VocĂȘ Ă© uma boa amiga.
207
00:13:47,073 --> 00:13:52,078
[Hilda] Mas esse assunto Ă© de famĂlia.
Até amanhã eu acerto isso.
208
00:13:54,481 --> 00:13:57,650
[Hilda] Arlete, vai pro quarto.
209
00:14:02,755 --> 00:14:05,925
[âȘ mĂșsica triste com piano e violinos âȘ]
210
00:14:28,314 --> 00:14:30,717
[Carol] Sorte minha que
tinha esse pudim de leite.
211
00:14:30,717 --> 00:14:35,021
[Everaldo] Não, sorte não. Eu conheço
o restaurante, sei que vocĂȘ gosta de pudim...
212
00:14:35,021 --> 00:14:39,359
[Everaldo] E merecia, por resolver
o problema do plano de saĂșde.
213
00:14:39,359 --> 00:14:41,694
[Carol] Imagina.
Faz parte do meu trabalho.
214
00:14:41,694 --> 00:14:45,765
[Everaldo] NĂŁo, nĂŁo...
cĂȘ fez mais, cĂȘ foi...
215
00:14:45,765 --> 00:14:48,001
[Everaldo] CĂȘ foi maravilhosa.
216
00:14:48,001 --> 00:14:50,603
[Carol] Briguei um pouquinho, viu?
217
00:14:50,603 --> 00:14:56,176
[Carol] Eu sei o que Ă© ser jovem,
ter um filho, e nĂŁo ter um tostĂŁo.
218
00:14:57,277 --> 00:15:00,180
[Everaldo] Carolina...
219
00:15:02,115 --> 00:15:04,584
Eu vou ser sincero com vocĂȘ.
220
00:15:06,853 --> 00:15:09,680
Eu jĂĄ tinha uma candidata
experiente pro seu lugar.
221
00:15:12,025 --> 00:15:13,626
Jura?
222
00:15:13,626 --> 00:15:15,620
[Everaldo] Mas quando eu te vi...
223
00:15:16,863 --> 00:15:20,133
Eu... senti que vocĂȘ era especial.
224
00:15:22,302 --> 00:15:24,437
E hoje eu sei...
225
00:15:26,139 --> 00:15:29,075
que vocĂȘ Ă© uma pessoa
que eu quero junto de mim.
226
00:15:35,949 --> 00:15:37,884
[Carol] Ă....
227
00:15:41,688 --> 00:15:45,258
A gente tem se aproximado muito.
228
00:15:45,758 --> 00:15:49,362
Eu sinto que nĂłs
temos afinidades, e....
229
00:15:50,763 --> 00:15:53,333
Também te acho muito especial.
230
00:15:53,666 --> 00:15:56,903
Verdade?
[Carol] Imagina!
231
00:15:57,237 --> 00:16:01,674
Uma mulher como eu com
uma filha adolescente, sem profissĂŁo...
232
00:16:01,674 --> 00:16:05,779
tem que dar graças a Deus de aparecer um homem como vocĂȘ na vida.
233
00:16:08,014 --> 00:16:09,749
Carolina...
234
00:16:10,416 --> 00:16:12,519
Eu tenho uma situação eståvel.
235
00:16:12,519 --> 00:16:14,220
Eu gosto de vocĂȘ.
236
00:16:14,220 --> 00:16:16,220
Mas eu nĂŁo...
237
00:16:16,220 --> 00:16:18,858
Eu nĂŁo tĂŽ preparada
pra um relacionamento.
238
00:16:19,392 --> 00:16:22,262
Ainda... ama o seu marido.
239
00:16:22,262 --> 00:16:24,260
[Carol] NĂŁo, nĂŁo...
240
00:16:24,260 --> 00:16:27,200
NĂŁo Ă© isso, mas Ă© que...
241
00:16:27,834 --> 00:16:29,536
Ă que eu...
242
00:16:29,536 --> 00:16:36,376
Bom, depois de um casamento longo, a gente fica vivendo um luto. E...
243
00:16:36,743 --> 00:16:42,916
Eu preciso ficar um pouco
sozinha pra me reorganizar.
244
00:16:43,616 --> 00:16:46,853
Até querer ter um
homem como vocĂȘ.
245
00:16:47,220 --> 00:16:51,458
[Carol] Pra mim, Ăł...
Eu tĂŽ bem longe disso.
246
00:16:53,840 --> 00:16:56,930
[Carol] Se vocĂȘ preferir,
eu posso procurar outro emprego.
247
00:16:56,930 --> 00:17:00,667
[Everaldo calmo] NĂŁo, nĂŁo...
Uma coisa nĂŁo tem nada a ver com a outra.
248
00:17:00,667 --> 00:17:03,470
[Everaldo] Eu adoro o seu trabalho.
249
00:17:04,704 --> 00:17:06,406
[Everaldo] Podemos ser amigos.
250
00:17:06,406 --> 00:17:11,244
[Carol] Claro! Imagina.
TambĂ©m adoro trabalhar com vocĂȘ.
251
00:17:12,178 --> 00:17:14,848
[Everaldo] Quem sabe, um dia...
252
00:17:14,848 --> 00:17:18,318
[Everaldo] Eu te ajudo
a sair desse luto aĂ...
253
00:17:18,318 --> 00:17:21,287
[Carol] VocĂȘ Ă© um homem bom!
[ambos riem]
254
00:17:21,287 --> 00:17:24,891
[Carol] VocĂȘ Ă© um homem bom, eu sou uma mala.
[Everaldo] Para com isso...
255
00:17:24,891 --> 00:17:27,160
[Carol] Vamos embora, porque...
256
00:17:27,160 --> 00:17:30,597
[Carol] Jå tomei minha taça de vinho...
[Everaldo ri]
257
00:17:31,364 --> 00:17:34,167
[Carol] Vamos, que eu jĂĄ fico bem tontinha.
[Everaldo] Vamos.
258
00:17:34,167 --> 00:17:35,635
[Carol] Me leva?
[Everaldo] Levo.
259
00:17:35,635 --> 00:17:37,437
[Carol] Vambora.
260
00:17:54,621 --> 00:17:58,558
[Carol] Ai, ai. VocĂȘ Ă© realmente um cavalheiro. Me trazer atĂ© em casa...
261
00:17:58,558 --> 00:18:01,127
[Carol] Eu nĂŁo sei como agradecer.
262
00:18:01,127 --> 00:18:04,130
[Everaldo] Basta "boa noite e até amanhã".
263
00:18:04,130 --> 00:18:07,534
[Carol] Boa noite...
264
00:18:09,068 --> 00:18:12,772
[chave na tranca]
[Carol] Ai, meu Deus do céu, para...
265
00:18:12,772 --> 00:18:14,207
[Carol] Olha...
266
00:18:14,207 --> 00:18:16,409
[Carol] Se um dia
eu me sentir livre...
267
00:18:16,409 --> 00:18:19,179
VocĂȘ vai ser a primeira
pessoa pra quem eu vou olhar.
268
00:18:19,179 --> 00:18:20,447
[Everaldo] TĂĄ certo...
269
00:18:20,847 --> 00:18:24,617
[Carol] Vai, vai embora. Tchau.
270
00:18:30,356 --> 00:18:32,258
Nossa...
271
00:18:32,258 --> 00:18:34,250
Ainda estĂŁo acordadas...
272
00:18:34,250 --> 00:18:37,263
[Hilda] SĂł te esperei
pra saber se estĂĄ tudo bem.
273
00:18:37,263 --> 00:18:39,466
Ah, mĂŁe...
274
00:18:39,466 --> 00:18:41,935
NĂŁo sou uma garotinha.
275
00:18:42,168 --> 00:18:44,137
E a Arlete?
276
00:18:44,137 --> 00:18:46,706
[Hilda] Ela jĂĄ foi dormir.
277
00:18:47,974 --> 00:18:50,710
TĂŽ sentindo um clima estranho.
278
00:18:50,710 --> 00:18:52,245
[Darlene] Imagina, bobagem.
279
00:18:52,245 --> 00:18:55,582
[Darlene] Estava aqui tendo
uma conversa Ăłtima com a sua mĂŁe.
280
00:18:55,582 --> 00:18:56,850
[Carol] Hm, minha mĂŁe...
281
00:18:56,850 --> 00:19:05,158
Minha mĂŁe Ă© um mĂĄximo. Tenho a sorte de ter uma filha e uma mĂŁe maravilhosas.
282
00:19:06,292 --> 00:19:09,262
Boa noite, mĂŁe.
[Hilda] Vai descansar, meu amor.
283
00:19:09,262 --> 00:19:11,998
[Carol] Boa noite, Darlene.
284
00:19:11,998 --> 00:19:13,600
[Carol] TĂŽ cansada...
285
00:19:21,174 --> 00:19:24,344
[âȘ mĂșsica de suspense âȘ]
286
00:19:59,712 --> 00:20:03,383
[Edgard] Eu quero uma faca, pequena.
Tem que dar no bolso.
287
00:20:03,383 --> 00:20:05,218
[atendente] Pra
sashimi?
288
00:20:05,218 --> 00:20:08,455
[Edgard] Pra abrir
peixe pela barriga.
289
00:20:12,692 --> 00:20:14,561
Peixe grande.
290
00:20:34,948 --> 00:20:38,084
Cheio dos seguranças....
291
00:20:39,486 --> 00:20:41,654
Mas eu nĂŁo tenho pressa.
292
00:20:44,424 --> 00:20:46,259
[campainha]
293
00:20:46,759 --> 00:20:48,495
[suspira]
294
00:20:55,401 --> 00:20:57,804
[Oswaldo] Hilda! Entra.
295
00:20:57,804 --> 00:21:01,841
[Oswaldo] Desculpe a bagunça. Apartamento de homem sozinho, vocĂȘ sabe como Ă©.
296
00:21:01,841 --> 00:21:08,114
[Hilda] Não, sou eu que peço desculpas por ter vindo assim sem avisar, mas...
297
00:21:08,114 --> 00:21:10,316
Ă que...
298
00:21:10,784 --> 00:21:14,120
Eu tĂŽ precisando
de um conselho.
299
00:21:16,589 --> 00:21:18,825
[Oswaldo] Que foi, Hilda?
300
00:21:20,960 --> 00:21:22,862
[Hilda pigarreia]
301
00:21:24,063 --> 00:21:27,967
A... a minha neta foi pega com...
302
00:21:28,334 --> 00:21:30,403
[Oswaldo] ...drogas.
303
00:21:32,105 --> 00:21:35,041
NĂŁo sei o que Ă© pior...
304
00:21:38,478 --> 00:21:41,781
Fazendo programa com homens.
305
00:21:41,781 --> 00:21:45,485
Era assim que ela
ganhava tanto dinheiro.
306
00:21:48,121 --> 00:21:50,657
[Oswaldo] M-mas nĂŁo era modelo?
307
00:21:50,657 --> 00:21:52,792
A revista...
ela me mostrou as fotos!
308
00:21:52,792 --> 00:21:56,396
[Hilda] Modelo iniciante
ganha pouco, e aĂ...
309
00:21:59,899 --> 00:22:03,770
AĂ veio o drama do apartamento.
310
00:22:06,306 --> 00:22:10,076
EntĂŁo ela...
ela fez contatos com...
311
00:22:10,543 --> 00:22:14,681
...com os homens que
frequentavam os eventos, e entĂŁo...
312
00:22:15,582 --> 00:22:18,551
[Oswaldo] Ă, minha amiga...
313
00:22:20,353 --> 00:22:22,222
[Hilda] Meu amigo...
314
00:22:22,222 --> 00:22:26,793
Eu ontem tirei
minha neta da delegacia.
315
00:22:27,494 --> 00:22:29,095
Agora...
316
00:22:29,095 --> 00:22:35,702
Eu nĂŁo tive coragem... Me diz uma coisa:
como que eu vou contar isso pra Carolina?
317
00:22:35,702 --> 00:22:38,171
Me diz como. Me ajuda.
318
00:22:39,005 --> 00:22:42,342
Bom... a primeira coisa
Ă© tirar ela da agĂȘncia.
319
00:22:42,342 --> 00:22:45,912
Acabar com essa histĂłria
de modelo, de eventos...
320
00:22:45,912 --> 00:22:49,382
[Oswaldo] VocĂȘ acha que ela aceita?
[Hilda] Aceita.
321
00:22:49,382 --> 00:22:54,420
Se ela nĂŁo aceitar, eu conto pra Carolina.
Isso ela nĂŁo quer, mas...
322
00:22:56,256 --> 00:22:58,024
[Hilda] Oswaldo...
323
00:22:59,125 --> 00:23:01,390
Ela tem contatos.
324
00:23:06,366 --> 00:23:08,868
Oswaldo...
325
00:23:09,302 --> 00:23:11,838
A minha neta...
326
00:23:13,706 --> 00:23:16,142
Ela tem clientes.
327
00:23:18,645 --> 00:23:21,648
[Hilda] E se ela nĂŁo parar?
328
00:23:26,019 --> 00:23:28,822
Calma. Calma, Hildinha...
329
00:23:28,822 --> 00:23:32,392
Vamos resolver uma
equação de cada vez.
330
00:23:35,829 --> 00:23:37,797
Ai, Oswaldo...
331
00:23:38,498 --> 00:23:41,968
[âȘ mĂșsica com batida animadaâȘ]
332
00:23:47,474 --> 00:23:51,277
[Giovanna] Qual a urgĂȘncia?
Saudade de mim?
333
00:23:51,277 --> 00:23:53,270
[Anthony] NĂŁo brinca, garota.
334
00:23:53,270 --> 00:23:56,249
[Anthony] NĂŁo foi na agĂȘncia ontem.
A Fanny te botou pra fora?
335
00:23:56,249 --> 00:23:59,519
[Giovanna] NĂŁo...
NĂŁo avisaram nada.
336
00:23:59,519 --> 00:24:02,522
[Giovanna] NĂŁo tinha
trabalho marcado.
337
00:24:02,522 --> 00:24:07,393
[Anthony] Kika... As modelos circulam pela agĂȘncia pra serem lembradas. Faz parte.
338
00:24:07,393 --> 00:24:09,829
[Giovanna] Eu sou nova nisso...
339
00:24:09,829 --> 00:24:12,198
[Giovanna] Qual o estresse?
340
00:24:12,565 --> 00:24:14,767
[Anthony] A Fanny sabe
que a gente saiu.
341
00:24:14,767 --> 00:24:18,638
[Giovanna] E daĂ?
Foi sĂł uma ficadinha mesmo.
342
00:24:18,666 --> 00:24:21,400
[Anthony] Esqueceu que
tenho uma relação séria com ela?
343
00:24:21,400 --> 00:24:22,976
Tenso....
344
00:24:22,976 --> 00:24:25,111
Tem coisa que Ă© melhor
eu esquecer, mesmo.
345
00:24:25,111 --> 00:24:27,347
A Fanny Ă© imprevisĂvel.
346
00:24:27,347 --> 00:24:31,484
Eu te quero perto de mim.
Fiquei preocupado de ela ter te posto pra fora.
347
00:24:32,452 --> 00:24:34,587
Coroa egoĂsta.
348
00:24:35,288 --> 00:24:37,957
[Giovanna] SĂł de ter vocĂȘ por perto...
349
00:24:37,957 --> 00:24:41,861
[Giovanna] Ela devia te levar
café da manhã na cama todos os dias...
350
00:24:41,861 --> 00:24:44,531
[Giovanna] E agradecer...
351
00:24:44,531 --> 00:24:46,530
[Anthony] Sei...
352
00:24:50,370 --> 00:24:52,470
Vai pra agĂȘncia.
353
00:24:52,470 --> 00:24:54,470
[Anthony] Ela vai falar com vocĂȘ.
354
00:24:54,470 --> 00:24:57,544
[Anthony] Ă rolo, mas
vocĂȘ segura a onda.
355
00:24:59,112 --> 00:25:03,283
[Anthony] VocĂȘ por nĂłs.
356
00:25:07,353 --> 00:25:09,956
Ă melhor a coroa
ter medo de mim.
357
00:25:10,323 --> 00:25:13,626
CĂȘ Ă© muito abusada. [ri]
358
00:25:13,626 --> 00:25:15,929
[Giovanna] Eu sou jovem...
359
00:25:15,929 --> 00:25:19,999
[Giovanna] ...bonita...gostosa...
360
00:25:19,999 --> 00:25:22,936
[Anthony] Eu tĂŽ maluco por vocĂȘ...
361
00:25:26,239 --> 00:25:27,674
[Giovanna] Relaxa.
362
00:25:27,674 --> 00:25:31,411
[Giovanna] Deixa que eu
enfrento o DragĂŁo Fanny.
363
00:25:32,045 --> 00:25:34,314
[âȘ The Last Day - Moby âȘ]
364
00:25:35,815 --> 00:25:39,085
[âȘ mĂșsica calma com bateria âȘ]
365
00:25:47,760 --> 00:25:49,129
[Angel] VĂł...
366
00:25:49,129 --> 00:25:51,197
[Angel] CĂȘ tem certeza?
367
00:25:51,197 --> 00:25:53,800
[Angel] Eu juro que daqui
em diante sĂł vou modelar.
368
00:25:53,800 --> 00:25:57,470
[Hilda] SĂł vou ficar tranquila
com vocĂȘ longe desse mundo.
369
00:25:57,470 --> 00:26:00,807
[Hilda] Ou vocĂȘ sai daĂ agora,
ou eu conto pra sua mĂŁe.
370
00:26:00,807 --> 00:26:04,711
[Angel] NĂŁo...
A minha mĂŁe, nĂŁo. Nunca.
371
00:26:05,545 --> 00:26:08,481
[Visky canta] Bom dia,
darling!
372
00:26:08,481 --> 00:26:12,352
[Visky] Trouxe uma modelo
categoria
master de idade?
373
00:26:12,352 --> 00:26:14,420
[Hilda] Eu sou avĂł da Arlete.
374
00:26:14,420 --> 00:26:16,556
[Visky] Aqui, ela Ă© Angel.
375
00:26:16,556 --> 00:26:18,358
[Visky] Eu sou o Visky.
376
00:26:18,358 --> 00:26:19,826
[Visky] Ai, tão sérias...
377
00:26:19,826 --> 00:26:22,996
[Lourdeca] Ă o susto de
te ver de cĂlios postiços.
378
00:26:22,996 --> 00:26:25,131
[Hilda] Ă com ele que
vocĂȘ tem que falar?
379
00:26:25,131 --> 00:26:26,733
[Angel] NĂŁo...
380
00:26:27,130 --> 00:26:29,669
[Angel] Visky, eu preciso
falar urgente com a Fanny.
381
00:26:29,669 --> 00:26:33,706
[Visky] Ela estĂĄ de Ăłtimo
humor hoje. VĂŁo as duas?
382
00:26:34,073 --> 00:26:37,410
[Angel] Melhor só eu, né?
[Hilda] Uhum.
383
00:26:37,533 --> 00:26:40,610
[Angel] Mas Ă© bom vocĂȘ ir junto, Visky.
[Visky] JĂĄ vi que tem bafo.
384
00:26:40,610 --> 00:26:43,917
[Hilda] Eu espero aqui.
385
00:26:46,119 --> 00:26:48,488
Ai, feia...
386
00:26:48,488 --> 00:26:50,023
Outra feia...
387
00:26:50,023 --> 00:26:52,091
Gorda, outra gorda...
388
00:26:52,091 --> 00:26:54,727
Provavelmente burras...
389
00:26:54,727 --> 00:26:56,720
[Visky] Absoluta...
390
00:26:56,720 --> 00:26:59,199
[Fanny] Ah, que alĂvio!
391
00:26:59,199 --> 00:27:02,602
[Fanny] Ai, que bom, poder
olhar alguém assim, tão perfeito.
392
00:27:02,602 --> 00:27:04,838
[Fanny] TĂŽ falando da Angel, Ă© claro.
393
00:27:04,838 --> 00:27:07,674
[Fanny] E aĂ, o que
vocĂȘ quer, querida?
394
00:27:07,674 --> 00:27:09,809
[Angel] Eu vou sair da agĂȘncia.
395
00:27:10,653 --> 00:27:11,800
[Fanny] O quĂȘ!?
396
00:27:11,800 --> 00:27:14,280
NĂŁo ser mais modelo.
Vou desistir da carreira.
397
00:27:15,315 --> 00:27:17,650
Isso eu nĂŁo vou deixar acontecer.
398
00:27:19,953 --> 00:27:22,655
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
30812