All language subtitles for Verdades Secretas S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 [Angel] A polĂ­cia nĂŁo, por favor. 2 00:00:01,880 --> 00:00:05,520 [Gerente] O homem morreu dentro do hotel. Tenho a obrigação de chamar a polĂ­cia. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,350 [Angel] EntĂŁo me deixa ir embora! 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,820 [Angel] Minha mĂŁe nĂŁo sabe que eu tĂŽ aqui. Sou menor de idade! 5 00:00:09,820 --> 00:00:13,330 [gerente] Quero te ajudar, mas nĂŁo posso fazer nada. O hotel cheio de segurança.. 6 00:00:13,330 --> 00:00:17,630 [gerente] ...de cĂąmeras. TĂĄ tudo gravado. VocĂȘ vai falar com a polĂ­cia. 7 00:00:19,133 --> 00:00:21,400 [â™ȘmĂșsica com instrumentos destoantes â™Ș] 8 00:00:21,400 --> 00:00:26,040 [toque de telefone] [Hilda] Claro, Ă© daqui, sim. Pois nĂŁo. 9 00:00:26,410 --> 00:00:29,710 [Hilda] É, nĂŁo... A mĂŁe dela nĂŁo estĂĄ. 10 00:00:29,710 --> 00:00:32,610 [Hilda] Eu sou a avĂł. O senhor pode falar comigo. 11 00:00:32,610 --> 00:00:34,780 Sim, claro... 12 00:00:34,780 --> 00:00:37,120 O quĂȘ? 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,020 Da delegacia? 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,790 Pois nĂŁo. 15 00:00:43,220 --> 00:00:44,590 Darlene... 16 00:00:44,590 --> 00:00:46,860 Acabaram de ligar, Darlene... 17 00:00:46,860 --> 00:00:49,260 [Darlene] O que houve? [Hilda] A Arlete tĂĄ na delegacia. 18 00:00:49,260 --> 00:00:51,700 [Darlene] O quĂȘ!? TĂĄ presa? [Hilda] Eu nĂŁo sei, Darlene... 19 00:00:51,700 --> 00:00:55,270 [Hilda] A Carolina tĂĄ ocupada com o doutor Everaldo... 20 00:00:55,270 --> 00:00:57,970 Darlene, por favor, me acompanha, meu Deus do cĂ©u... 21 00:00:57,970 --> 00:00:59,840 [Darlene] Claro, claro! Vamos. 22 00:00:59,840 --> 00:01:03,410 [Hilda] Eu sĂł vou pegar minha bolsa... [Darlene] Vou pegar a minha. 23 00:01:03,410 --> 00:01:06,580 [Darlene] Pega um documento dela, tambĂ©m. 24 00:01:06,580 --> 00:01:10,720 [Hilda] Ai, meu Deus. O que serĂĄ que houve, Darlene? 25 00:01:19,960 --> 00:01:22,930 [sirene de polĂ­cia passando na rua] 26 00:01:25,160 --> 00:01:30,440 [mĂșsica com batida lenta e acordes destoantes] 27 00:01:40,780 --> 00:01:45,280 [Hilda] Boa noite. Por favor, o delegado doutor EstevĂŁo Caldas... 28 00:01:45,280 --> 00:01:47,990 [Hilda] É sobre minha neta, Arletinha... 29 00:01:47,990 --> 00:01:51,090 [homem ri] Arletinha? Arletinha... 30 00:01:51,090 --> 00:01:52,490 [Hilda] Escuta... 31 00:01:52,490 --> 00:01:55,490 [Hilda] Qual o problema? O nome dela Ă© Arlete. 32 00:01:55,490 --> 00:01:59,830 [homem] A sala do delegado Ă© ali, Ăł. A Arletinha tĂĄ lĂĄ. A senhora pode entrar. 33 00:02:00,470 --> 00:02:02,300 [Darlene] Obrigada. 34 00:02:02,970 --> 00:02:04,300 [Hilda] Eu... 35 00:02:04,300 --> 00:02:07,210 [Hilda] Eu posso abrir? 36 00:02:08,940 --> 00:02:11,910 [porta range] 37 00:02:11,910 --> 00:02:18,120 [Hilda] Ó, minha Arletinha... O que foi? O que aconteceu, meu amor? O que foi? 38 00:02:19,350 --> 00:02:21,950 [delegado] Bom, eu suponho que vocĂȘ seja a mĂŁe. 39 00:02:21,950 --> 00:02:28,930 [Darlene] Darlene, sou amiga da famĂ­lia. Moro com elas e tambĂ©m sou professora da Arlete no ColĂ©gio Werther. 40 00:02:28,930 --> 00:02:32,135 [delegado] Pedi a presença da mĂŁe, jĂĄ que o pai mora em outra cidade. 41 00:02:32,173 --> 00:02:36,230 [Hilda] Eu sei... minha filha trabalha com mĂ©dico. TĂĄ resolvendo o problema de um parto... 42 00:02:36,230 --> 00:02:41,310 [Hilda] Mas olha, eu trouxe a certidĂŁo de nascimento da Arlete. O senhor pode ver aĂ­. 43 00:02:41,310 --> 00:02:44,980 [Hilda] É Hilda a avĂł materna. 44 00:02:44,980 --> 00:02:46,480 [Hilda] TĂĄ aqui meu documento. 45 00:02:46,480 --> 00:02:50,020 [delegado] A senhora nĂŁo Ă© a responsĂĄvel legal da Arlete. 46 00:02:50,020 --> 00:02:56,050 [Hilda] NĂŁo, mas... Os avĂłs tambĂ©m sĂŁo responsĂĄveis pela educação dos netos, e as duas moram comigo. 47 00:02:56,050 --> 00:03:00,460 [delegado] AtĂ© acredito que a senhora seja uma Ăłtima avĂł. Mesmo assim, preciso da presença da mĂŁe. 48 00:03:00,460 --> 00:03:04,100 [Hilda] D-doutor... Me desculpe, mas... 49 00:03:04,100 --> 00:03:07,830 [Hilda] A minha filha passou por uma separação muito traumĂĄtica, e.... 50 00:03:07,830 --> 00:03:10,340 [Hilda] ...e ela veio com a Arlete pra SĂŁo Paulo... 51 00:03:10,340 --> 00:03:15,140 [delegado] Eu sei, a menina me contou a histĂłria. [Hilda] EntĂŁo. Mas os problemas financeiros, eu.... 52 00:03:15,140 --> 00:03:18,640 [Hilda] Doutor, eu quero poupar um pouco a minha filha Carolina. 53 00:03:18,640 --> 00:03:22,980 [Hilda] SĂł de vir aqui, ela vai sofrer muito. [Angel] Entendeu agora por que eu estava lĂĄ? 54 00:03:22,980 --> 00:03:26,950 [Angel] Estamos sem grana. [delegado] Posso atĂ© entender, mas aceitar, nunca, garota. 55 00:03:26,950 --> 00:03:29,420 Por favor, sentem-se. 56 00:03:32,220 --> 00:03:34,930 Mas... A-afinal, doutor... 57 00:03:34,930 --> 00:03:37,460 O que foi que minha neta fez? 58 00:03:37,460 --> 00:03:39,900 [delegado] A senhora nĂŁo tem ideia? [Hilda] NĂŁo. 59 00:03:39,900 --> 00:03:43,270 Mas eu conheço o carĂĄter da Arletinha, 60 00:03:43,270 --> 00:03:46,540 [Hilda] e sei que nĂŁo deve ser nada sĂ©rio. 61 00:03:47,140 --> 00:03:49,040 Por favor, nĂŁo conta. 62 00:03:50,110 --> 00:03:53,450 [Angel] Eu faço o que o senhor quiser, mas nĂŁo conta. 63 00:03:53,910 --> 00:03:55,880 [Hilda] Doutor... 64 00:03:55,880 --> 00:03:59,450 [Hilda] Eu preciso saber o que estĂĄ acontecendo. 65 00:03:59,690 --> 00:04:01,220 [delegado] Dona Hilda... 66 00:04:01,220 --> 00:04:04,520 [delegado] Eu tĂŽ acostumado a lidar com bandido, com crimes bĂĄrbaros... 67 00:04:04,520 --> 00:04:08,630 [delegado] Eu nĂŁo sou capaz de achar palavras delicadinhas pra dizer o que hĂĄ, entende? 68 00:04:08,630 --> 00:04:10,230 [Hilda] NĂŁo se preocupe. 69 00:04:10,230 --> 00:04:13,630 [Hilda] Eu perdi meu marido em serviço hĂĄ muitos anos... 70 00:04:13,630 --> 00:04:16,300 [Hilda] Ele era sargento da PM. Portanto, por favor... 71 00:04:16,300 --> 00:04:20,770 [Darlene] Dona Hilda Ă© uma mulher muito forte. Mais do que a filha. 72 00:04:21,110 --> 00:04:23,340 Tudo bem... 73 00:04:23,840 --> 00:04:27,950 A sua neta, a Arlete... 74 00:04:28,450 --> 00:04:30,550 Ela estava se prostituindo. 75 00:04:36,120 --> 00:04:39,760 Ah- ah nĂŁo... Deve ser engano... 76 00:04:40,230 --> 00:04:44,630 O senhor deve ter confundido a Arletinha com alguĂ©m, porque... 77 00:04:44,630 --> 00:04:47,300 A minha famĂ­lia tem princĂ­pios morais. 78 00:04:47,300 --> 00:04:49,900 NĂŁo... [Angel] NĂŁo, vĂł... 79 00:04:50,470 --> 00:04:52,240 Era eu. 80 00:04:53,110 --> 00:04:55,970 [delegado] Ela estava com um cliente no hotel... 81 00:04:55,970 --> 00:04:58,840 [delegado] e esse cliente morreu. 82 00:05:00,350 --> 00:05:02,480 [Hilda] Com cliente?... 83 00:05:03,750 --> 00:05:05,620 Morreu? 84 00:05:08,990 --> 00:05:12,460 O senhor estĂĄ querendo dizer que minha neta Ă©... 85 00:05:14,390 --> 00:05:18,560 [Hilda] É prostituta e assassina!? [Angel] Eu nĂŁo matei, vĂł... 86 00:05:18,560 --> 00:05:21,930 [delegado] Ela foi trazida aqui por se tratar de uma menor se prostituindo. 87 00:05:21,930 --> 00:05:26,340 [delegado] Com a morte havia suspeita de homicĂ­dio. [Hilda] Essa parte eu jĂĄ entendi. 88 00:05:26,340 --> 00:05:31,740 [delegado] Eu jĂĄ falei com o mĂ©dico-legista e o cardiologista do falecido tambĂ©m foi consultado. 89 00:05:31,740 --> 00:05:34,880 [delegado] Ele era cardĂ­aco. Infartou. 90 00:05:34,880 --> 00:05:38,320 [delegado] Exagerou na dose de estimulante sexual. 91 00:05:40,550 --> 00:05:43,590 [Hilda] O dinheiro que vocĂȘ trazia era da prostituição!? 92 00:05:43,590 --> 00:05:46,690 [Hilda grita] Arlete! Olha pra mim! 93 00:05:46,690 --> 00:05:48,690 [Hilda grita] Olha pra mim! 94 00:05:48,690 --> 00:05:51,460 [Hilda] O que vocĂȘ fez da sua vida!? 95 00:05:51,460 --> 00:05:53,460 [Darlene] Hilda... [Hilda] Me larga! 96 00:05:53,460 --> 00:05:56,030 [Angel] Eu sĂł modelava... 97 00:05:56,030 --> 00:05:58,470 [Angel] Mas paga muito pouco. 98 00:05:58,470 --> 00:06:00,470 [Angel] CĂȘ ia perder o apartamento. 99 00:06:00,470 --> 00:06:04,580 [Angel] Eu sĂł queria ajudar... [Darlene] Senta, senta, calma.... 100 00:06:05,310 --> 00:06:09,080 [Hilda] Me deixa! 101 00:06:13,720 --> 00:06:15,550 [Hilda suspira] 102 00:06:21,160 --> 00:06:23,130 [Hilda] Ai... 103 00:06:36,210 --> 00:06:39,040 [Angel soluça de choro] [Hilda] Doutor... 104 00:06:41,580 --> 00:06:45,680 Eu sou professora aposentada. 105 00:06:45,680 --> 00:06:49,490 Eu deixei de pagar o imposto do condomĂ­nio. 106 00:06:51,620 --> 00:06:54,590 Eu ia perder meu apartamento. 107 00:06:58,030 --> 00:07:00,630 A minha neta quis me ajudar. 108 00:07:03,270 --> 00:07:06,770 Eu sinto tanta vergonha... 109 00:07:08,340 --> 00:07:11,440 ...da forma como ela o fez, mas.. 110 00:07:14,350 --> 00:07:17,350 A culpa Ă© minha. 111 00:07:19,620 --> 00:07:22,490 Quem deve ficar presa sou eu. 112 00:07:24,000 --> 00:07:27,930 [delegado] Dona Hilda, a senhora nunca incentivou sua neta a fazer programa. 113 00:07:27,930 --> 00:07:30,560 [Hilda] NĂŁo, pelo amor de Deus, nĂŁo, mas... 114 00:07:32,660 --> 00:07:35,630 Mas Ă© como se eu tivesse feito. 115 00:07:35,630 --> 00:07:38,670 [Darlene] Claro que nĂŁo. Ela nĂŁo tinha nem ideia do que a neta fazia, 116 00:07:38,670 --> 00:07:41,770 A mĂŁe tambĂ©m nĂŁo sabia de nada. Doutor, eu sou testemunha. 117 00:07:42,960 --> 00:07:46,210 Arlete, tĂŽ vendo que sua avĂł estĂĄ completamente envergonhada, 118 00:07:46,210 --> 00:07:48,210 chocada com tudo isso. 119 00:07:48,210 --> 00:07:54,750 [delegado] Fora da sua casa, alguĂ©m te induziu, te propĂŽs programa? Te arrumou clientes? 120 00:07:54,750 --> 00:07:58,590 [Fanny] Modelo em inĂ­cio de carreira tem mais chance quando faz o book rosa... 121 00:07:58,590 --> 00:08:01,930 NĂŁo. Nunca. 122 00:08:03,693 --> 00:08:08,230 Eu recebi denĂșncias de que algumas agĂȘncias de modelos facilitam esse tipo de trabalho. 123 00:08:10,170 --> 00:08:13,810 NinguĂ©m na minha agĂȘncia fez nada. 124 00:08:14,710 --> 00:08:18,840 Eu estava em um evento, aĂ­ o homem foi falar comigo... 125 00:08:18,840 --> 00:08:21,310 E eu saĂ­ com ele. 126 00:08:21,950 --> 00:08:24,720 [Angel] E depois com outros.... 127 00:08:25,480 --> 00:08:28,690 Mas eu sĂł quis ajudar minha famĂ­lia. 128 00:08:29,520 --> 00:08:33,930 [delegado] Olha, nĂłs estamos aqui, investigando a prostituição de menores. 129 00:08:33,930 --> 00:08:37,930 [delegado] CĂȘ sabe o nome de algum cliente? Tinha algum habitual? 130 00:08:37,930 --> 00:08:39,930 [Alex] Angel... 131 00:08:39,930 --> 00:08:42,470 VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito especial pra mim. 132 00:08:43,540 --> 00:08:45,100 NĂŁo tenho. 133 00:08:48,370 --> 00:08:50,480 [Hilda] É, Ă©... 134 00:08:50,480 --> 00:08:52,410 [Hilda] Doutor... 135 00:08:52,410 --> 00:08:54,580 A minha neta vai ficar presa? 136 00:08:54,600 --> 00:08:58,250 [delegado] NĂŁo, Dona Hilda. NinguĂ©m Ă© preso neste paĂ­s por se prostituir. 137 00:08:58,250 --> 00:09:00,690 sĂł quem agencia a prostituição, e logicamente, 138 00:09:00,690 --> 00:09:04,290 [delegado] quem mantĂ©m relaçÔes sexuais com menores de idade. 139 00:09:06,060 --> 00:09:10,400 Mas Arlete, acho que falta vocĂȘ me contar mais alguma coisa, nĂŁo? 140 00:09:12,700 --> 00:09:14,930 Eu jĂĄ falei tudo. Eu juro. 141 00:09:14,930 --> 00:09:17,540 [Darlene] Bom, doutor, entĂŁo ela vai ser liberada? 142 00:09:17,540 --> 00:09:19,710 Vai, sim. 143 00:09:19,710 --> 00:09:22,140 Mas sendo de menor, eu sĂł posso liberar com a mĂŁe. 144 00:09:22,140 --> 00:09:23,140 [Hilda] NĂŁo... 145 00:09:23,140 --> 00:09:28,610 NĂŁo posso deixar minha filha ter esse choque. Ela tĂĄ muito frĂĄgil com a separação. Por favor. 146 00:09:28,610 --> 00:09:30,610 [Darlene] Doutor, cĂȘ tem compaixĂŁo? 147 00:09:30,610 --> 00:09:36,190 O estado psicolĂłgico da mĂŁe pode ficar muito, muito sĂ©rio. Pelo amor de Deus. 148 00:09:36,190 --> 00:09:38,590 [Hilda] Eu vou contar pra minha filha. 149 00:09:38,590 --> 00:09:42,490 [Hilda] Mas nĂŁo posso contar assim, de supetĂŁo. NĂŁo posso. 150 00:09:42,490 --> 00:09:44,490 Por favor, seu delegado... 151 00:09:44,490 --> 00:09:46,400 Deixa que a minha vĂł conta. 152 00:09:49,530 --> 00:09:51,240 Dona Hilda... 153 00:09:51,240 --> 00:09:55,340 [delegado] A senhora lembra muito uma professora que eu tive, sabe? 154 00:09:55,340 --> 00:09:57,540 [delegado] Eu vou liberar, sim. 155 00:09:57,880 --> 00:09:59,540 [Darlene e Hilda] Obrigada. 156 00:09:59,540 --> 00:10:01,850 NĂŁo era exatamente o que eu devia fazer, mas... 157 00:10:01,850 --> 00:10:04,350 Como nĂŁo houve crime... 158 00:10:04,350 --> 00:10:07,320 [delegado] Dona Hilda, eu lamento realmente tudo isso. 159 00:10:07,320 --> 00:10:10,960 [delegado] Eu aconselho que a senhora conte logo pra sua filha, por favor. 160 00:10:10,960 --> 00:10:14,290 É-Ă© sĂł uma questĂŁo de preparĂĄ-la. 161 00:10:14,290 --> 00:10:17,530 [Hilda] Mas ela vai ficar sabendo de tudo. Eu lhe garanto. 162 00:10:17,530 --> 00:10:19,530 [Darlene] Vem, Arlete. 163 00:10:19,530 --> 00:10:22,770 [murmĂșrios] [Hilda] E agora... o que eu faço? 164 00:10:29,640 --> 00:10:31,240 [delegado] E vocĂȘ, Arlete... 165 00:10:31,810 --> 00:10:35,380 [delegado] Trate de estudar. Faça bons amigos. 166 00:10:35,380 --> 00:10:38,920 E aproveite o que aconteceu pra pensar, e... 167 00:10:38,920 --> 00:10:42,750 e parar de se prostituir. [Hilda] Ela vai parar. 168 00:10:42,750 --> 00:10:47,030 [Hilda] NĂłs nĂŁo precisamos dessa sujeira pra pagar dĂ­vidas. 169 00:10:47,330 --> 00:10:50,300 [Hilda] Minha famĂ­lia sempre foi honrada. 170 00:10:50,410 --> 00:10:54,070 [delegado] A senhora pode assinar o documento ali. [Hilda] Obrigada. 171 00:10:54,070 --> 00:10:57,000 [Hilda] Onde Ă© que eu assino? 172 00:11:10,120 --> 00:11:11,680 [Angel] VĂł. 173 00:11:13,090 --> 00:11:15,726 Pelo amor de Deus, nĂŁo conta pra minha mĂŁe. 174 00:11:16,326 --> 00:11:18,628 Eu juro que nunca mais vou fazer isso. 175 00:11:19,229 --> 00:11:23,500 NĂłs vamos conversar lĂĄ em casa. VocĂȘ mentiu pra mim e pra sua mĂŁe. 176 00:11:23,667 --> 00:11:26,169 Eu ainda nĂŁo sei o que vou fazer. 177 00:11:26,436 --> 00:11:28,672 [Hilda] Vamos, Darlene. 178 00:11:32,743 --> 00:11:35,479 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 179 00:11:38,915 --> 00:11:40,484 [Hilda] Que vergonha... 180 00:11:43,854 --> 00:11:46,256 â™Șâ™Șâ™Ș 181 00:11:57,760 --> 00:12:00,760 [Everaldo] Desculpa, Carolina. Achei que o parto ia ser fĂĄcil. 182 00:12:00,760 --> 00:12:03,503 [Carol] E o bebĂȘ? E a mĂŁe? Tudo bem? [Everaldo] EstĂŁo bem. 183 00:12:03,500 --> 00:12:07,107 [Everaldo] CordĂŁo nĂŁo estava no pescoço, dilatação... Pensei que tivesse ido embora. 184 00:12:07,107 --> 00:12:10,076 Imagina! Eu disse que ia te esperar. Queria saber do bebĂȘ. 185 00:12:10,076 --> 00:12:14,214 Bom, eu vou me trocar e a gente vai jantar. VocĂȘ deve estar morrendo de fome. 186 00:12:14,214 --> 00:12:16,249 [Carol] TĂŽ morrendo de fome. [ambos riem] 187 00:12:16,249 --> 00:12:18,240 [Everaldo] Espera um minuto. [Carol] TĂĄ bom. 188 00:12:18,240 --> 00:12:20,687 Ai, deu tudo certo. Graças a Deus! 189 00:12:20,687 --> 00:12:24,290 Ai, que benção! Que bom, que bom... 190 00:12:25,024 --> 00:12:28,995 [colher girando em um copo de vidro] 191 00:12:32,999 --> 00:12:37,203 VĂł, eu nĂŁo podia deixar vocĂȘ perder o apartamento. 192 00:12:40,640 --> 00:12:44,244 [Hilda] Eu preferia morar debaixo da ponte... 193 00:12:44,577 --> 00:12:48,381 [Hilda] sua mĂŁe tambĂ©m, a ver vocĂȘ se prostituir. 194 00:12:49,282 --> 00:12:52,719 [Hilda] Meu Deus, eu sinto tanta vergonha. 195 00:12:57,090 --> 00:13:01,094 Eu ficava tĂŁo contente com o dinheiro que vocĂȘ ganhava. 196 00:13:02,228 --> 00:13:06,499 [Hilda] Fiquei tĂŁo feliz de pintar meu apartamento de azul, e agora... 197 00:13:08,635 --> 00:13:11,571 [Hilda] E agora eu odeio esse azul! 198 00:13:11,571 --> 00:13:16,810 [Hilda grita] Eu odeio esse azul... Eu odeio essa parede! 199 00:13:16,810 --> 00:13:19,913 [Hilda] Odeio esse apartamento! [Darlene] VocĂȘ vai se machucar. 200 00:13:19,913 --> 00:13:23,183 Para, vĂł! A minha mĂŁe pode chegar e escutar. 201 00:13:24,417 --> 00:13:27,654 [Hilda] Como eu vou olhar pra Carolina, me diz? 202 00:13:27,773 --> 00:13:31,150 [Darlene] VocĂȘ tem que contar. Ela Ă© a mĂŁe. Precisa saber. 203 00:13:31,186 --> 00:13:33,350 [Angel] NĂŁo se intromete, vocĂȘ nĂŁo Ă© da famĂ­lia. 204 00:13:33,350 --> 00:13:35,728 VocĂȘ, quieta! 205 00:13:39,699 --> 00:13:41,167 [Hilda] Darlene... 206 00:13:41,701 --> 00:13:46,106 [Hilda] Darlene, muito obrigada. VocĂȘ Ă© uma boa amiga. 207 00:13:47,073 --> 00:13:52,078 [Hilda] Mas esse assunto Ă© de famĂ­lia. AtĂ© amanhĂŁ eu acerto isso. 208 00:13:54,481 --> 00:13:57,650 [Hilda] Arlete, vai pro quarto. 209 00:14:02,755 --> 00:14:05,925 [â™Ș mĂșsica triste com piano e violinos â™Ș] 210 00:14:28,314 --> 00:14:30,717 [Carol] Sorte minha que tinha esse pudim de leite. 211 00:14:30,717 --> 00:14:35,021 [Everaldo] NĂŁo, sorte nĂŁo. Eu conheço o restaurante, sei que vocĂȘ gosta de pudim... 212 00:14:35,021 --> 00:14:39,359 [Everaldo] E merecia, por resolver o problema do plano de saĂșde. 213 00:14:39,359 --> 00:14:41,694 [Carol] Imagina. Faz parte do meu trabalho. 214 00:14:41,694 --> 00:14:45,765 [Everaldo] NĂŁo, nĂŁo... cĂȘ fez mais, cĂȘ foi... 215 00:14:45,765 --> 00:14:48,001 [Everaldo] CĂȘ foi maravilhosa. 216 00:14:48,001 --> 00:14:50,603 [Carol] Briguei um pouquinho, viu? 217 00:14:50,603 --> 00:14:56,176 [Carol] Eu sei o que Ă© ser jovem, ter um filho, e nĂŁo ter um tostĂŁo. 218 00:14:57,277 --> 00:15:00,180 [Everaldo] Carolina... 219 00:15:02,115 --> 00:15:04,584 Eu vou ser sincero com vocĂȘ. 220 00:15:06,853 --> 00:15:09,680 Eu jĂĄ tinha uma candidata experiente pro seu lugar. 221 00:15:12,025 --> 00:15:13,626 Jura? 222 00:15:13,626 --> 00:15:15,620 [Everaldo] Mas quando eu te vi... 223 00:15:16,863 --> 00:15:20,133 Eu... senti que vocĂȘ era especial. 224 00:15:22,302 --> 00:15:24,437 E hoje eu sei... 225 00:15:26,139 --> 00:15:29,075 que vocĂȘ Ă© uma pessoa que eu quero junto de mim. 226 00:15:35,949 --> 00:15:37,884 [Carol] É.... 227 00:15:41,688 --> 00:15:45,258 A gente tem se aproximado muito. 228 00:15:45,758 --> 00:15:49,362 Eu sinto que nĂłs temos afinidades, e.... 229 00:15:50,763 --> 00:15:53,333 TambĂ©m te acho muito especial. 230 00:15:53,666 --> 00:15:56,903 Verdade? [Carol] Imagina! 231 00:15:57,237 --> 00:16:01,674 Uma mulher como eu com uma filha adolescente, sem profissĂŁo... 232 00:16:01,674 --> 00:16:05,779 tem que dar graças a Deus de aparecer um homem como vocĂȘ na vida. 233 00:16:08,014 --> 00:16:09,749 Carolina... 234 00:16:10,416 --> 00:16:12,519 Eu tenho uma situação estĂĄvel. 235 00:16:12,519 --> 00:16:14,220 Eu gosto de vocĂȘ. 236 00:16:14,220 --> 00:16:16,220 Mas eu nĂŁo... 237 00:16:16,220 --> 00:16:18,858 Eu nĂŁo tĂŽ preparada pra um relacionamento. 238 00:16:19,392 --> 00:16:22,262 Ainda... ama o seu marido. 239 00:16:22,262 --> 00:16:24,260 [Carol] NĂŁo, nĂŁo... 240 00:16:24,260 --> 00:16:27,200 NĂŁo Ă© isso, mas Ă© que... 241 00:16:27,834 --> 00:16:29,536 É que eu... 242 00:16:29,536 --> 00:16:36,376 Bom, depois de um casamento longo, a gente fica vivendo um luto. E... 243 00:16:36,743 --> 00:16:42,916 Eu preciso ficar um pouco sozinha pra me reorganizar. 244 00:16:43,616 --> 00:16:46,853 AtĂ© querer ter um homem como vocĂȘ. 245 00:16:47,220 --> 00:16:51,458 [Carol] Pra mim, Ăł... Eu tĂŽ bem longe disso. 246 00:16:53,840 --> 00:16:56,930 [Carol] Se vocĂȘ preferir, eu posso procurar outro emprego. 247 00:16:56,930 --> 00:17:00,667 [Everaldo calmo] NĂŁo, nĂŁo... Uma coisa nĂŁo tem nada a ver com a outra. 248 00:17:00,667 --> 00:17:03,470 [Everaldo] Eu adoro o seu trabalho. 249 00:17:04,704 --> 00:17:06,406 [Everaldo] Podemos ser amigos. 250 00:17:06,406 --> 00:17:11,244 [Carol] Claro! Imagina. TambĂ©m adoro trabalhar com vocĂȘ. 251 00:17:12,178 --> 00:17:14,848 [Everaldo] Quem sabe, um dia... 252 00:17:14,848 --> 00:17:18,318 [Everaldo] Eu te ajudo a sair desse luto aĂ­... 253 00:17:18,318 --> 00:17:21,287 [Carol] VocĂȘ Ă© um homem bom! [ambos riem] 254 00:17:21,287 --> 00:17:24,891 [Carol] VocĂȘ Ă© um homem bom, eu sou uma mala. [Everaldo] Para com isso... 255 00:17:24,891 --> 00:17:27,160 [Carol] Vamos embora, porque... 256 00:17:27,160 --> 00:17:30,597 [Carol] JĂĄ tomei minha taça de vinho... [Everaldo ri] 257 00:17:31,364 --> 00:17:34,167 [Carol] Vamos, que eu jĂĄ fico bem tontinha. [Everaldo] Vamos. 258 00:17:34,167 --> 00:17:35,635 [Carol] Me leva? [Everaldo] Levo. 259 00:17:35,635 --> 00:17:37,437 [Carol] Vambora. 260 00:17:54,621 --> 00:17:58,558 [Carol] Ai, ai. VocĂȘ Ă© realmente um cavalheiro. Me trazer atĂ© em casa... 261 00:17:58,558 --> 00:18:01,127 [Carol] Eu nĂŁo sei como agradecer. 262 00:18:01,127 --> 00:18:04,130 [Everaldo] Basta "boa noite e atĂ© amanhĂŁ". 263 00:18:04,130 --> 00:18:07,534 [Carol] Boa noite... 264 00:18:09,068 --> 00:18:12,772 [chave na tranca] [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u, para... 265 00:18:12,772 --> 00:18:14,207 [Carol] Olha... 266 00:18:14,207 --> 00:18:16,409 [Carol] Se um dia eu me sentir livre... 267 00:18:16,409 --> 00:18:19,179 VocĂȘ vai ser a primeira pessoa pra quem eu vou olhar. 268 00:18:19,179 --> 00:18:20,447 [Everaldo] TĂĄ certo... 269 00:18:20,847 --> 00:18:24,617 [Carol] Vai, vai embora. Tchau. 270 00:18:30,356 --> 00:18:32,258 Nossa... 271 00:18:32,258 --> 00:18:34,250 Ainda estĂŁo acordadas... 272 00:18:34,250 --> 00:18:37,263 [Hilda] SĂł te esperei pra saber se estĂĄ tudo bem. 273 00:18:37,263 --> 00:18:39,466 Ah, mĂŁe... 274 00:18:39,466 --> 00:18:41,935 NĂŁo sou uma garotinha. 275 00:18:42,168 --> 00:18:44,137 E a Arlete? 276 00:18:44,137 --> 00:18:46,706 [Hilda] Ela jĂĄ foi dormir. 277 00:18:47,974 --> 00:18:50,710 TĂŽ sentindo um clima estranho. 278 00:18:50,710 --> 00:18:52,245 [Darlene] Imagina, bobagem. 279 00:18:52,245 --> 00:18:55,582 [Darlene] Estava aqui tendo uma conversa Ăłtima com a sua mĂŁe. 280 00:18:55,582 --> 00:18:56,850 [Carol] Hm, minha mĂŁe... 281 00:18:56,850 --> 00:19:05,158 Minha mĂŁe Ă© um mĂĄximo. Tenho a sorte de ter uma filha e uma mĂŁe maravilhosas. 282 00:19:06,292 --> 00:19:09,262 Boa noite, mĂŁe. [Hilda] Vai descansar, meu amor. 283 00:19:09,262 --> 00:19:11,998 [Carol] Boa noite, Darlene. 284 00:19:11,998 --> 00:19:13,600 [Carol] TĂŽ cansada... 285 00:19:21,174 --> 00:19:24,344 [â™Ș mĂșsica de suspense â™Ș] 286 00:19:59,712 --> 00:20:03,383 [Edgard] Eu quero uma faca, pequena. Tem que dar no bolso. 287 00:20:03,383 --> 00:20:05,218 [atendente] Pra sashimi? 288 00:20:05,218 --> 00:20:08,455 [Edgard] Pra abrir peixe pela barriga. 289 00:20:12,692 --> 00:20:14,561 Peixe grande. 290 00:20:34,948 --> 00:20:38,084 Cheio dos seguranças.... 291 00:20:39,486 --> 00:20:41,654 Mas eu nĂŁo tenho pressa. 292 00:20:44,424 --> 00:20:46,259 [campainha] 293 00:20:46,759 --> 00:20:48,495 [suspira] 294 00:20:55,401 --> 00:20:57,804 [Oswaldo] Hilda! Entra. 295 00:20:57,804 --> 00:21:01,841 [Oswaldo] Desculpe a bagunça. Apartamento de homem sozinho, vocĂȘ sabe como Ă©. 296 00:21:01,841 --> 00:21:08,114 [Hilda] NĂŁo, sou eu que peço desculpas por ter vindo assim sem avisar, mas... 297 00:21:08,114 --> 00:21:10,316 É que... 298 00:21:10,784 --> 00:21:14,120 Eu tĂŽ precisando de um conselho. 299 00:21:16,589 --> 00:21:18,825 [Oswaldo] Que foi, Hilda? 300 00:21:20,960 --> 00:21:22,862 [Hilda pigarreia] 301 00:21:24,063 --> 00:21:27,967 A... a minha neta foi pega com... 302 00:21:28,334 --> 00:21:30,403 [Oswaldo] ...drogas. 303 00:21:32,105 --> 00:21:35,041 NĂŁo sei o que Ă© pior... 304 00:21:38,478 --> 00:21:41,781 Fazendo programa com homens. 305 00:21:41,781 --> 00:21:45,485 Era assim que ela ganhava tanto dinheiro. 306 00:21:48,121 --> 00:21:50,657 [Oswaldo] M-mas nĂŁo era modelo? 307 00:21:50,657 --> 00:21:52,792 A revista... ela me mostrou as fotos! 308 00:21:52,792 --> 00:21:56,396 [Hilda] Modelo iniciante ganha pouco, e aĂ­... 309 00:21:59,899 --> 00:22:03,770 AĂ­ veio o drama do apartamento. 310 00:22:06,306 --> 00:22:10,076 EntĂŁo ela... ela fez contatos com... 311 00:22:10,543 --> 00:22:14,681 ...com os homens que frequentavam os eventos, e entĂŁo... 312 00:22:15,582 --> 00:22:18,551 [Oswaldo] Ô, minha amiga... 313 00:22:20,353 --> 00:22:22,222 [Hilda] Meu amigo... 314 00:22:22,222 --> 00:22:26,793 Eu ontem tirei minha neta da delegacia. 315 00:22:27,494 --> 00:22:29,095 Agora... 316 00:22:29,095 --> 00:22:35,702 Eu nĂŁo tive coragem... Me diz uma coisa: como que eu vou contar isso pra Carolina? 317 00:22:35,702 --> 00:22:38,171 Me diz como. Me ajuda. 318 00:22:39,005 --> 00:22:42,342 Bom... a primeira coisa Ă© tirar ela da agĂȘncia. 319 00:22:42,342 --> 00:22:45,912 Acabar com essa histĂłria de modelo, de eventos... 320 00:22:45,912 --> 00:22:49,382 [Oswaldo] VocĂȘ acha que ela aceita? [Hilda] Aceita. 321 00:22:49,382 --> 00:22:54,420 Se ela nĂŁo aceitar, eu conto pra Carolina. Isso ela nĂŁo quer, mas... 322 00:22:56,256 --> 00:22:58,024 [Hilda] Oswaldo... 323 00:22:59,125 --> 00:23:01,390 Ela tem contatos. 324 00:23:06,366 --> 00:23:08,868 Oswaldo... 325 00:23:09,302 --> 00:23:11,838 A minha neta... 326 00:23:13,706 --> 00:23:16,142 Ela tem clientes. 327 00:23:18,645 --> 00:23:21,648 [Hilda] E se ela nĂŁo parar? 328 00:23:26,019 --> 00:23:28,822 Calma. Calma, Hildinha... 329 00:23:28,822 --> 00:23:32,392 Vamos resolver uma equação de cada vez. 330 00:23:35,829 --> 00:23:37,797 Ai, Oswaldo... 331 00:23:38,498 --> 00:23:41,968 [â™Ș mĂșsica com batida animadaâ™Ș] 332 00:23:47,474 --> 00:23:51,277 [Giovanna] Qual a urgĂȘncia? Saudade de mim? 333 00:23:51,277 --> 00:23:53,270 [Anthony] NĂŁo brinca, garota. 334 00:23:53,270 --> 00:23:56,249 [Anthony] NĂŁo foi na agĂȘncia ontem. A Fanny te botou pra fora? 335 00:23:56,249 --> 00:23:59,519 [Giovanna] NĂŁo... NĂŁo avisaram nada. 336 00:23:59,519 --> 00:24:02,522 [Giovanna] NĂŁo tinha trabalho marcado. 337 00:24:02,522 --> 00:24:07,393 [Anthony] Kika... As modelos circulam pela agĂȘncia pra serem lembradas. Faz parte. 338 00:24:07,393 --> 00:24:09,829 [Giovanna] Eu sou nova nisso... 339 00:24:09,829 --> 00:24:12,198 [Giovanna] Qual o estresse? 340 00:24:12,565 --> 00:24:14,767 [Anthony] A Fanny sabe que a gente saiu. 341 00:24:14,767 --> 00:24:18,638 [Giovanna] E daĂ­? Foi sĂł uma ficadinha mesmo. 342 00:24:18,666 --> 00:24:21,400 [Anthony] Esqueceu que tenho uma relação sĂ©ria com ela? 343 00:24:21,400 --> 00:24:22,976 Tenso.... 344 00:24:22,976 --> 00:24:25,111 Tem coisa que Ă© melhor eu esquecer, mesmo. 345 00:24:25,111 --> 00:24:27,347 A Fanny Ă© imprevisĂ­vel. 346 00:24:27,347 --> 00:24:31,484 Eu te quero perto de mim. Fiquei preocupado de ela ter te posto pra fora. 347 00:24:32,452 --> 00:24:34,587 Coroa egoĂ­sta. 348 00:24:35,288 --> 00:24:37,957 [Giovanna] SĂł de ter vocĂȘ por perto... 349 00:24:37,957 --> 00:24:41,861 [Giovanna] Ela devia te levar cafĂ© da manhĂŁ na cama todos os dias... 350 00:24:41,861 --> 00:24:44,531 [Giovanna] E agradecer... 351 00:24:44,531 --> 00:24:46,530 [Anthony] Sei... 352 00:24:50,370 --> 00:24:52,470 Vai pra agĂȘncia. 353 00:24:52,470 --> 00:24:54,470 [Anthony] Ela vai falar com vocĂȘ. 354 00:24:54,470 --> 00:24:57,544 [Anthony] É rolo, mas vocĂȘ segura a onda. 355 00:24:59,112 --> 00:25:03,283 [Anthony] VocĂȘ por nĂłs. 356 00:25:07,353 --> 00:25:09,956 É melhor a coroa ter medo de mim. 357 00:25:10,323 --> 00:25:13,626 CĂȘ Ă© muito abusada. [ri] 358 00:25:13,626 --> 00:25:15,929 [Giovanna] Eu sou jovem... 359 00:25:15,929 --> 00:25:19,999 [Giovanna] ...bonita...gostosa... 360 00:25:19,999 --> 00:25:22,936 [Anthony] Eu tĂŽ maluco por vocĂȘ... 361 00:25:26,239 --> 00:25:27,674 [Giovanna] Relaxa. 362 00:25:27,674 --> 00:25:31,411 [Giovanna] Deixa que eu enfrento o DragĂŁo Fanny. 363 00:25:32,045 --> 00:25:34,314 [â™Ș The Last Day - Moby â™Ș] 364 00:25:35,815 --> 00:25:39,085 [â™Ș mĂșsica calma com bateria â™Ș] 365 00:25:47,760 --> 00:25:49,129 [Angel] VĂł... 366 00:25:49,129 --> 00:25:51,197 [Angel] CĂȘ tem certeza? 367 00:25:51,197 --> 00:25:53,800 [Angel] Eu juro que daqui em diante sĂł vou modelar. 368 00:25:53,800 --> 00:25:57,470 [Hilda] SĂł vou ficar tranquila com vocĂȘ longe desse mundo. 369 00:25:57,470 --> 00:26:00,807 [Hilda] Ou vocĂȘ sai daĂ­ agora, ou eu conto pra sua mĂŁe. 370 00:26:00,807 --> 00:26:04,711 [Angel] NĂŁo... A minha mĂŁe, nĂŁo. Nunca. 371 00:26:05,545 --> 00:26:08,481 [Visky canta] Bom dia, darling! 372 00:26:08,481 --> 00:26:12,352 [Visky] Trouxe uma modelo categoria master de idade? 373 00:26:12,352 --> 00:26:14,420 [Hilda] Eu sou avĂł da Arlete. 374 00:26:14,420 --> 00:26:16,556 [Visky] Aqui, ela Ă© Angel. 375 00:26:16,556 --> 00:26:18,358 [Visky] Eu sou o Visky. 376 00:26:18,358 --> 00:26:19,826 [Visky] Ai, tĂŁo sĂ©rias... 377 00:26:19,826 --> 00:26:22,996 [Lourdeca] É o susto de te ver de cĂ­lios postiços. 378 00:26:22,996 --> 00:26:25,131 [Hilda] É com ele que vocĂȘ tem que falar? 379 00:26:25,131 --> 00:26:26,733 [Angel] NĂŁo... 380 00:26:27,130 --> 00:26:29,669 [Angel] Visky, eu preciso falar urgente com a Fanny. 381 00:26:29,669 --> 00:26:33,706 [Visky] Ela estĂĄ de Ăłtimo humor hoje. VĂŁo as duas? 382 00:26:34,073 --> 00:26:37,410 [Angel] Melhor sĂł eu, nĂ©? [Hilda] Uhum. 383 00:26:37,533 --> 00:26:40,610 [Angel] Mas Ă© bom vocĂȘ ir junto, Visky. [Visky] JĂĄ vi que tem bafo. 384 00:26:40,610 --> 00:26:43,917 [Hilda] Eu espero aqui. 385 00:26:46,119 --> 00:26:48,488 Ai, feia... 386 00:26:48,488 --> 00:26:50,023 Outra feia... 387 00:26:50,023 --> 00:26:52,091 Gorda, outra gorda... 388 00:26:52,091 --> 00:26:54,727 Provavelmente burras... 389 00:26:54,727 --> 00:26:56,720 [Visky] Absoluta... 390 00:26:56,720 --> 00:26:59,199 [Fanny] Ah, que alĂ­vio! 391 00:26:59,199 --> 00:27:02,602 [Fanny] Ai, que bom, poder olhar alguĂ©m assim, tĂŁo perfeito. 392 00:27:02,602 --> 00:27:04,838 [Fanny] TĂŽ falando da Angel, Ă© claro. 393 00:27:04,838 --> 00:27:07,674 [Fanny] E aĂ­, o que vocĂȘ quer, querida? 394 00:27:07,674 --> 00:27:09,809 [Angel] Eu vou sair da agĂȘncia. 395 00:27:10,653 --> 00:27:11,800 [Fanny] O quĂȘ!? 396 00:27:11,800 --> 00:27:14,280 NĂŁo ser mais modelo. Vou desistir da carreira. 397 00:27:15,315 --> 00:27:17,650 Isso eu nĂŁo vou deixar acontecer. 398 00:27:19,953 --> 00:27:22,655 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 30812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.