All language subtitles for Verdades Secretas S01E114
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
Por que vocĂȘ nĂŁo quer ser modelo!?
Diz o que Ă© que eu resolvo.
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,950
[Angel] Eu nĂŁo posso mais.
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,650
[Angel] A minha avĂł descobriu tudo.
4
00:00:06,650 --> 00:00:09,250
[Visky] E vovĂł tĂĄ lĂĄ embaixo,
com cara de cĂŁo de guarda.
5
00:00:09,250 --> 00:00:12,720
[Fanny] NĂŁo, pelo amor de Deus...
Me explica o que tĂĄ acontecendo.
6
00:00:12,720 --> 00:00:15,490
[Fanny] O que Ă©? O que aconteceu?
7
00:00:15,960 --> 00:00:18,100
[Angel] Eu saĂ com um cara...
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,830
[Angel] ...e ele tinha problema cardĂaco.
9
00:00:20,830 --> 00:00:22,830
[Angel] AĂ a gente estava no hotel...
10
00:00:22,830 --> 00:00:25,000
[Angel] ...ele passou mal e morreu.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,140
[Visky] Que horror, coitado.
[Fanny] Mas como assim!?
12
00:00:28,140 --> 00:00:30,480
Eu tirei vocĂȘ do
book rosa!
13
00:00:30,480 --> 00:00:34,380
Ă uma traição vocĂȘ fazer isso,
mesmo eu dizendo que nĂŁo podia!
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,210
Conseguiu fugir sem ser notada?
15
00:00:36,210 --> 00:00:37,780
NĂŁo...
16
00:00:37,780 --> 00:00:39,580
Eu fui pra polĂcia.
17
00:00:39,580 --> 00:00:43,660
Eu tive que ficar lå com o delegado até
alguĂ©m ligar dizendo que nĂŁo foi homicĂdio.
18
00:00:43,660 --> 00:00:45,760
Que bafĂŁo! TĂŽ passada.
19
00:00:45,760 --> 00:00:49,160
[Angel] O delegado fazia questĂŁo
da presença da minha mãe.
20
00:00:49,160 --> 00:00:53,070
Mas aĂ ele ligou lĂĄ pra casa e falou
com a minha avĂł, e ela foi pra lĂĄ.
21
00:00:53,090 --> 00:00:55,670
[Fanny] Meu Deus do céu.
O que vocĂȘ falou pro delegado?
22
00:00:55,670 --> 00:00:59,270
Que eu ia com os caras que
chegavam em mim nos eventos.
23
00:00:59,270 --> 00:01:01,510
Mas nĂŁo falei de vocĂȘ,
nem da agĂȘncia.
24
00:01:02,140 --> 00:01:04,010
Das traiçÔes, a menor, né?
25
00:01:04,010 --> 00:01:07,910
Agora, de onde surgiu esse cara?
Quem fez esse contato? NĂŁo mente.
26
00:01:10,450 --> 00:01:11,480
Ninguém.
27
00:01:12,620 --> 00:01:17,590
[Angel] Eu precisava de dinheiro, e tinha guardado um cartĂŁo que ele tinha me dado em um evento.
28
00:01:17,590 --> 00:01:20,060
[Fanny] CĂȘ fez muito mal.
NĂŁo falei que ia te ajudar?
29
00:01:20,060 --> 00:01:23,430
[Fanny] Se precisasse de dinheiro,
eu te emprestava! Eu nĂŁo falei?
30
00:01:23,430 --> 00:01:24,760
[Angel] Ă...
31
00:01:24,760 --> 00:01:27,200
[Angel] Mas eu precisava
ganhar dinheiro por mim.
32
00:01:27,200 --> 00:01:31,070
A dĂvida da minha avĂł Ă©
muito pior do que vocĂȘ imagina.
33
00:01:31,670 --> 00:01:33,870
Eu sei que eu errei.
34
00:01:34,100 --> 00:01:37,380
[Angel] Mas agora nĂŁo adianta
falar nada. Eu vou embora, mesmo.
35
00:01:37,380 --> 00:01:40,710
Absoluta, nĂłs vamos ficar sem
a nossa Angel pra sempre?
36
00:01:40,710 --> 00:01:44,450
NĂŁo, bicha burra!
à só até a poeira baixar.
37
00:01:44,450 --> 00:01:48,350
A polĂcia vai querer
investigar minha agĂȘncia...
38
00:01:48,350 --> 00:01:54,130
[Fanny] VocĂȘ tem toda razĂŁo. CĂȘ tem que
sumir por um tempo, Angel. Depois vocĂȘ volta.
39
00:01:54,130 --> 00:01:58,160
[Angel] Fanny, eu fiz um trato com a minha avĂł pra ela nĂŁo contar pra minha mĂŁe.
40
00:01:58,160 --> 00:02:00,570
Eu nĂŁo volto nunca mais.
41
00:02:01,430 --> 00:02:06,540
Ă Angel, tirando a morte, nada Ă© definitivo nessa vida. O mundo gira... tudo muda.
42
00:02:06,540 --> 00:02:11,080
[Visky] As pessoas mudam, as situaçÔes
tambĂ©m, e cĂȘ acaba voltando, Angelzinha.
43
00:02:11,080 --> 00:02:12,040
[Fanny] Ă Visky...
44
00:02:12,040 --> 00:02:14,580
O que cĂȘ tĂĄ fazendo?
Todo pintado, de cĂlio postiço.
45
00:02:14,580 --> 00:02:18,320
[Visky] Botei pra dar um realce nos meus belos olhos.
[Fanny] Vai lavar essa cara.
46
00:02:18,320 --> 00:02:23,160
[Fanny] JĂĄ te falei milhares de vezes. Isso aqui Ă© uma agĂȘncia de modelos, nĂŁo uma boate de
drag queens
47
00:02:23,160 --> 00:02:24,920
[Visky] Ai, doeu.
48
00:02:24,920 --> 00:02:28,790
[Fanny] Me apresenta a sua avĂł, Angel.
49
00:02:29,900 --> 00:02:31,860
[Fanny] Vamos lĂĄ embaixo.
50
00:02:32,930 --> 00:02:34,570
[toques de telefones]
51
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
[Fanny] Eu jå conheço a mãe...
52
00:02:39,240 --> 00:02:43,340
[Fanny] ...agora vou conhecer
a avĂł da nossa Angel.
53
00:02:43,340 --> 00:02:47,010
[Fanny] Muito prazer, eu sou
Fanny, a dona da agĂȘncia.
54
00:02:47,010 --> 00:02:48,710
[Hilda] Eu sou Hilda.
55
00:02:48,710 --> 00:02:51,380
[Hilda] E a minha neta
se chama Arlete.
56
00:02:51,380 --> 00:02:53,920
[Fanny] Ai! Eu chamei pelo nome artĂstico...
57
00:02:53,920 --> 00:02:58,460
[Fanny] Ă que sua neta Ă© uma das modelos mais promissoras da minha agĂȘncia.
58
00:02:58,460 --> 00:03:01,860
Era. NĂŁo serĂĄ mais.
Ela nĂŁo lhe contou?
59
00:03:02,630 --> 00:03:04,400
Claro.
60
00:03:04,400 --> 00:03:07,230
Ela, inclusive,
contou o que aconteceu.
61
00:03:07,230 --> 00:03:09,230
Dona Hilda...
62
00:03:09,230 --> 00:03:11,230
Eu lhe asseguro.
63
00:03:11,230 --> 00:03:15,410
[sussurra] Aqui isso
nĂŁo acontece. Ă crime.
64
00:03:16,480 --> 00:03:25,150
[Fanny] Acho, inclusive, que deviam fechar essas
agĂȘncias que envolvem meninas em... prostituição.
65
00:03:25,620 --> 00:03:30,860
Ainda bem que pensa assim. A minha filha,
Carolina, tem grande admiração pela senhora.
66
00:03:31,760 --> 00:03:37,430
Dona Hilda, as minhas modelos sĂŁo...
as filhas que nĂŁo tive.
67
00:03:38,100 --> 00:03:39,530
[Fanny] E olha...
68
00:03:39,530 --> 00:03:41,830
[Fanny] Uma sĂĄbia decisĂŁo sua...
69
00:03:41,830 --> 00:03:46,070
Deixar a An-...
Arlete...
70
00:03:46,070 --> 00:03:47,640
...um pouquinho afastada.
71
00:03:47,640 --> 00:03:49,610
Depois ela volta a desfilar.
72
00:03:49,610 --> 00:03:52,580
NĂŁo hĂĄ a menor
possibilidade disso acontecer.
73
00:03:53,650 --> 00:03:55,410
[Fanny] Lourdeca!
74
00:03:55,410 --> 00:03:58,850
[Fanny] Lourdeca, tem algum
pagamento pra nossa querida?
75
00:03:58,850 --> 00:04:03,720
[Lourdeca] Vejo agora mesmo, Fanny.
[Fanny] TĂĄ. Se tiver, paga logo.
76
00:04:04,120 --> 00:04:07,690
[Fanny] Olha, eu tĂŽ aqui.
Pra o que vocĂȘ quiser.
77
00:04:07,690 --> 00:04:11,100
[Fanny] Se quiser vir conversar...
o que vocĂȘ precisar.
78
00:04:11,100 --> 00:04:13,030
[Fanny] Conta comigo, eu tĂŽ aqui.
79
00:04:13,030 --> 00:04:16,470
Obrigada. Eu sei que cĂȘ Ă©
minha amiga. Sempre me ajudou.
80
00:04:16,470 --> 00:04:19,040
[Fanny] Eu vou te ajudar sempre.
81
00:04:19,040 --> 00:04:21,870
[Fanny] Vamos. Tchau.
82
00:04:21,870 --> 00:04:24,080
[Fanny] Até logo, Dona Hilda.
[Hilda] Até logo.
83
00:04:24,080 --> 00:04:26,550
[Fanny] Enorme prazer.
84
00:04:27,610 --> 00:04:30,620
[Giovanna] Angel! Tudo bem?
[Angel] Tudo.
85
00:04:30,620 --> 00:04:32,980
[Lourdeca] Eu agilizo
os pagamentos e aviso, tĂĄ?
86
00:04:32,980 --> 00:04:36,560
[Angel] Obrigada.
Até qualquer hora.
87
00:04:38,190 --> 00:04:41,960
[Giovanna] Que papo Ă© esse
de
até qualquer hora?
88
00:04:45,800 --> 00:04:48,470
NĂŁo Ă© da tua conta, querida.
89
00:04:48,470 --> 00:04:51,340
Sobe que eu tenho que
conversar com vocĂȘ.
90
00:04:52,300 --> 00:04:55,270
[Hilda] JĂĄ conseguiu uma
solução pros nossos problemas?
91
00:04:55,270 --> 00:04:57,340
[Oswaldo] Uma, possĂvel.
92
00:04:57,340 --> 00:05:00,180
[Oswaldo] Mas vĂŁo ter que
ter muita coragem e força.
93
00:05:00,180 --> 00:05:03,420
[Angel] VĂŁo fazer o quĂȘ?
[Hilda] Em casa a gente conversa, vamos.
94
00:05:04,580 --> 00:05:10,220
[Hilda] Calma, Arlete. NĂłs vamos
resolver esse problema.
95
00:05:17,100 --> 00:05:19,030
[Giovanna] E aĂ?
96
00:05:19,030 --> 00:05:21,700
[Giovanna] Vai me arranhar toda?
97
00:05:22,130 --> 00:05:24,000
[Fanny] Por que eu faria isso?
98
00:05:24,000 --> 00:05:27,210
SaĂ com o Anthony.
Seu homem.
99
00:05:27,210 --> 00:05:29,670
Ah... Isso?
100
00:05:29,670 --> 00:05:33,010
[Anthony] Gostaria de participar da conversa.
[Fanny] Ă meu amor...
101
00:05:33,010 --> 00:05:36,750
[Fanny] O assunto Ă© que eu tenho
um trabalho aqui, pra essa garota.
102
00:05:36,750 --> 00:05:37,950
Trabalho?
103
00:05:37,950 --> 00:05:40,120
[Fanny] Ă, talvez dois.
104
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
[Fanny] VocĂȘ nĂŁo ia levar
sua mĂŁe pra fazer uns exames?
105
00:05:43,360 --> 00:05:47,790
[Anthony] Ia. AliĂĄs, vou.
TĂĄ na minha hora.
106
00:05:50,100 --> 00:05:53,030
[Anthony] CĂȘs vĂŁo ficar bem?
107
00:05:53,670 --> 00:05:56,770
[Fanny] Por que nĂłs ficarĂamos mal?
108
00:05:58,870 --> 00:06:00,370
[Anthony] Ok.
109
00:06:01,410 --> 00:06:05,310
[Anthony] Nos vemos depois.
[Fanny] Uhum.
110
00:06:08,650 --> 00:06:11,550
TĂŽ mega curiosa.
111
00:06:11,550 --> 00:06:13,550
O que cĂȘ tem pra me dizer?
112
00:06:15,690 --> 00:06:18,460
Pra casa do meu pai?
113
00:06:18,460 --> 00:06:22,260
[Hilda] A Carolina nĂŁo vai aceitar.
Ela Ă© muito apegada Ă filha
114
00:06:22,260 --> 00:06:24,360
Nem eu quero ficar
longe da minha mĂŁe, vĂł.
115
00:06:24,360 --> 00:06:27,870
[Oswaldo] Olha, eu disse que
era preciso coragem e força.
116
00:06:27,870 --> 00:06:32,100
[Oswaldo] Arlete, Ă© bom vocĂȘ mudar de ambiente, ficar um tempo fora.
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,570
Mas eu jĂĄ saĂ da
agĂȘncia, seu Oswaldo.
118
00:06:34,570 --> 00:06:36,880
[Oswaldo] O problema
nĂŁo Ă© sĂł a agĂȘncia.
119
00:06:36,880 --> 00:06:39,910
[Hilda] Nisto ele estĂĄ certĂssimo.
120
00:06:39,910 --> 00:06:44,150
Os clientes vĂŁo te procurar...
VocĂȘ jĂĄ cedeu uma vez e...
121
00:06:44,150 --> 00:06:47,190
Olha, no interior
ninguém sabe de nada.
122
00:06:47,190 --> 00:06:50,720
[Oswaldo] VocĂȘ vai ter tempo de se refazer.
[Angel] Mas eu tenho aula.
123
00:06:50,720 --> 00:06:52,390
Meu colégio é aqui, vó.
124
00:06:52,390 --> 00:06:55,090
[Hilda] Isso nĂŁo Ă© difĂcil de resolver.
125
00:06:55,090 --> 00:06:59,100
[Hilda] Sua transferĂȘncia ainda
estĂĄ em trĂąnsito. Eu dou um jeito.
126
00:06:59,100 --> 00:07:03,100
[Oswaldo] O importante Ă© cortar
o mal pela raiz. Vai doer.
127
00:07:03,100 --> 00:07:04,870
[Hilda] Arlete...
128
00:07:04,870 --> 00:07:07,770
[Hilda] VocĂȘ teve coragem
pra fazer besteira.
129
00:07:07,770 --> 00:07:10,380
[Hilda] Tenha força pra desfazer.
130
00:07:10,380 --> 00:07:13,380
[Hilda] VocĂȘ vai pra
casa do seu pai.
131
00:07:13,380 --> 00:07:17,080
[Angel] O que a gente vai falar pra minha mĂŁe?
[Hilda] Eu nĂŁo sei!
132
00:07:19,850 --> 00:07:23,820
Que vocĂȘ tĂĄ com
dificuldade no colégio, que...
133
00:07:23,820 --> 00:07:27,460
...que estĂĄ com saudade
do seu pai, que...
134
00:07:27,460 --> 00:07:31,560
...que vocĂȘ quer conhecer a nova familia dele...
Eu nĂŁo sei, Arlete! Eu nĂŁo s-
135
00:07:33,770 --> 00:07:35,830
A minha mĂŁe vai sofrer muito, vĂł.
136
00:07:37,070 --> 00:07:39,740
Menos do que se
souber a verdade.
137
00:07:41,010 --> 00:07:44,310
E quem disse que meu pai
me quer lĂĄ? Ele nunca me liga.
138
00:07:44,780 --> 00:07:46,950
[Hilda] Eu falo com ele.
139
00:07:46,950 --> 00:07:49,110
[Hilda] Oswaldo...
140
00:07:49,110 --> 00:07:53,390
[Hilda] VocĂȘ poderia nos levar a
SĂŁo Carlos hoje, pra casa do pai dela?
141
00:07:53,390 --> 00:07:55,390
[Oswaldo] Posso.
142
00:07:55,390 --> 00:07:58,060
[Oswaldo] Eu sĂł espero
que o carro chegue lĂĄ.
143
00:07:59,930 --> 00:08:01,760
Hoje, vĂł?
144
00:08:02,460 --> 00:08:04,360
[Hilda] Ă melhor.
145
00:08:05,160 --> 00:08:07,400
[Hilda] VĂĄ fazer suas malas.
146
00:08:10,270 --> 00:08:12,340
[Hilda] VĂĄ, Arlete.
147
00:08:19,850 --> 00:08:22,180
[Carol] Ai... [pigarreia]
148
00:08:22,910 --> 00:08:25,750
[Carol] Aconteceu alguma coisa? Atrasou.
149
00:08:25,750 --> 00:08:29,320
Ah, nĂŁo... eu passei no hospital antes.
150
00:08:29,550 --> 00:08:32,620
E vocĂȘ? Como tĂĄ?
151
00:08:32,620 --> 00:08:35,290
Eu tĂŽ bem.
Preocupada com vocĂȘ.
152
00:08:35,290 --> 00:08:39,560
Ă... Nossa conversa...
VocĂȘ... se magoou?
153
00:08:39,560 --> 00:08:42,770
[Everaldo] NĂŁo, nĂŁo...
De maneira nenhuma.
154
00:08:42,770 --> 00:08:47,310
[Everaldo] Eu precisava dizer
o que sinto por vocĂȘ. Sou sincero.
155
00:08:47,310 --> 00:08:50,380
[Everaldo] E nĂŁo perdi
as esperanças, viu?
156
00:08:50,380 --> 00:08:52,880
[ambos riem]
157
00:08:52,880 --> 00:08:55,780
[Carol] Um dia eu vou estar
preparada pra uma nova relação.
158
00:08:55,780 --> 00:08:57,250
[Everaldo] Vai sim.
159
00:08:57,250 --> 00:09:01,950
[Everaldo] SĂł espero que nada disso afete nosso trabalho aqui.
[Carol] NĂŁo, nunca. Imagina.
160
00:09:01,950 --> 00:09:05,890
[Carol] Posso mandar entrar a paciente?
[Everaldo] Pode.
161
00:09:07,830 --> 00:09:11,100
Mega-
top fazer o catĂĄlogo
que a Angel desistiu.
162
00:09:11,100 --> 00:09:16,870
O Visky mandou seu
book pro cliente. Se ele aprovar as fotos, elas serĂŁo feitas amanhĂŁ.
163
00:09:16,870 --> 00:09:19,570
[Fanny] Esteja preparada.
[Giovanna] Beleza.
164
00:09:19,570 --> 00:09:22,610
[Fanny] O dono da confecção
que fez o catĂĄlogo Ă©...
165
00:09:22,610 --> 00:09:24,310
...meio atirado.
166
00:09:24,310 --> 00:09:27,150
Ele pode querer
alguma coisa a mais...
167
00:09:27,150 --> 00:09:31,450
Se acontecer, vocĂȘ me avisa, que Ă© pra eu colocar o meu percentual na nota.
168
00:09:31,450 --> 00:09:34,750
Claro. NegĂłcio Ă© negĂłcio.
169
00:09:35,350 --> 00:09:38,160
[Fanny] Bom, tem um
outro trabalho, também...
170
00:09:38,180 --> 00:09:40,960
[Fanny] ...um tipo que raramente
acontece aqui na agĂȘncia.
171
00:09:40,960 --> 00:09:42,530
[Giovanna] Tipo o quĂȘ?
172
00:09:42,530 --> 00:09:46,400
[Fanny] NĂŁo Ă© propriamente um evento...
173
00:09:48,530 --> 00:09:54,010
[Fanny] Ă um jovem empresĂĄrio...
ele jå lançou produtos aqui comigo.
174
00:09:54,340 --> 00:09:58,080
[Fanny] Ele vai casar.
Ele sabe do
book rosa...
175
00:09:58,080 --> 00:10:01,010
[Fanny] Quer uma...
despedida de solteiro.
176
00:10:01,010 --> 00:10:03,680
[Giovanna] Sei. Tipo uma pegação.
177
00:10:03,680 --> 00:10:06,790
[Fanny] Outras modelos também vão.
178
00:10:06,790 --> 00:10:09,990
Paga muito bem. Quer?
179
00:10:11,320 --> 00:10:13,360
Me då o endereço.
180
00:10:13,360 --> 00:10:15,090
Adoro festĂŁo.
181
00:10:15,090 --> 00:10:17,300
Querida...
182
00:10:17,300 --> 00:10:20,600
Nesse festĂŁo,
o cardĂĄpio Ă© vocĂȘ.
183
00:10:21,870 --> 00:10:24,640
Essa Ă© a parte
que eu mais gosto.
184
00:10:27,070 --> 00:10:30,180
[Fanny] Atirada, vocĂȘ! [ri]
185
00:10:30,180 --> 00:10:33,010
[Fanny] Se joga!
186
00:10:33,010 --> 00:10:35,950
Algum problema?
187
00:10:35,950 --> 00:10:38,050
Ou sĂł quando Ă© com teu homem?
188
00:10:38,750 --> 00:10:42,490
Minha querida, eu sou profissional.
NĂŁo se preocupe.
189
00:10:42,490 --> 00:10:44,590
O Anthony Ă© meu homem, sim.
190
00:10:44,590 --> 00:10:49,760
Mas ele belisca umas modeletes por aĂ.
Ăs vezes tem uma paixonite, como essa por vocĂȘ.
191
00:10:49,760 --> 00:10:52,430
[Giovanna] Paixonite?
[Fanny] Ă.
192
00:10:52,430 --> 00:10:54,570
E cĂȘ fica com as sobras.
193
00:10:54,570 --> 00:10:58,100
Querida, quem fica
com as sobras Ă© vocĂȘ.
194
00:10:58,100 --> 00:11:00,770
Pra mim, ele vem inteiro.
195
00:11:00,770 --> 00:11:03,580
Ele depende até
dos meus centavos.
196
00:11:04,340 --> 00:11:07,710
CĂȘ nĂŁo se sente mal
por comprar um homem?
197
00:11:07,710 --> 00:11:11,020
Tanto quanto vocĂȘ
se sente por se vender.
198
00:11:11,750 --> 00:11:14,350
[Fanny] Eu jå fiz isso, também.
199
00:11:14,620 --> 00:11:18,890
Mas o tempo passa...
JĂĄ me vendi.
200
00:11:19,360 --> 00:11:21,630
Agora eu compro.
201
00:11:22,160 --> 00:11:25,800
EntĂŁo... sem raiva?
202
00:11:25,800 --> 00:11:28,730
Sai com o Anthony
se vocĂȘ quiser.
203
00:11:28,730 --> 00:11:31,670
Mas uma coisa Ă© certa:
204
00:11:31,670 --> 00:11:34,440
De vocĂȘ ele vai cansar.
205
00:11:34,440 --> 00:11:38,210
Do meu dinheiro ele
nĂŁo vai cansar nunca.
206
00:11:38,840 --> 00:11:42,710
[Visky] Kika! Foi recorde,
jĂĄ veio o OK.
207
00:11:42,710 --> 00:11:45,150
[Visky] Fotografa amanhĂŁ.
Ă moda jovem, breguinha.
208
00:11:45,150 --> 00:11:47,250
[Visky] Nem tudo Ă© luxo na vida.
209
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
[Giovanna] TĂĄ mara... Sam!
210
00:11:49,250 --> 00:11:52,690
[Giovanna] DĂĄ pra gente trocar uma ideia?
[Sam] DĂĄ, claro.
211
00:11:53,280 --> 00:11:57,760
[Lourdeca] Vai dizer que essa aà também gosta do barato.
[Visky] Todas gostam, baleia.
212
00:11:57,760 --> 00:12:02,300
[Lourdeca] Eu nunca usaria essas coisinhas.
[Visky] Se usasse talvez nĂŁo fosse tĂŁo amarga.
213
00:12:02,300 --> 00:12:04,300
[Lourdeca] Amarga Ă© vocĂȘ, Largarta!
214
00:12:04,300 --> 00:12:08,040
[Lourdeca] Nem usar maquiagem pode, jĂĄ eu me pinto do jeito que quiser.
215
00:12:08,040 --> 00:12:10,080
[Visky] Mas continua horrorosa.
216
00:12:10,080 --> 00:12:13,610
[Giovanna] JĂĄ saquei que cĂȘ tem umas coisinhas.
[Sam] TĂĄ interessada no quĂȘ?
217
00:12:13,610 --> 00:12:16,380
[Giovanna] Qualquer coisa sem cheiro.
[Sam] JĂĄ Ă©.
218
00:12:16,380 --> 00:12:20,790
[GIovanna] Marcar um almoço lĂĄ em casa, cĂȘ topa? SĂł nĂŁo sai falando pra geral onde eu moro.
219
00:12:20,790 --> 00:12:25,320
[Sam] Fica tranquila. Ser discreto
no meu trabalho Ă© de lei.
220
00:12:25,720 --> 00:12:29,060
[Divanilda] Agora Ă© assim?
Vai pra casa do Sam toda noite?
221
00:12:29,060 --> 00:12:31,230
[Larissa] TĂŽ de boa.
TĂĄ rolando suave com ele.
222
00:12:31,230 --> 00:12:34,500
[Divanilda] Teu pai vai desconfiar.
[Larissa] Desconfiar de quĂȘ?
223
00:12:34,500 --> 00:12:39,070
[Divanilda] AtĂ© hoje eu sempre te busquei dos eventos, depois da saĂda com os homens...
224
00:12:39,070 --> 00:12:41,470
Ele vai continuar
fingindo que nĂŁo sabe.
225
00:12:41,470 --> 00:12:43,980
NĂŁo sabe mesmo, Larissa.
NĂŁo Ă© fingimento.
226
00:12:43,980 --> 00:12:48,580
Sabe uma coisa? TĂŽ cansada de sair dando pra todo mundo pra vocĂȘs terem boa vida.
227
00:12:48,580 --> 00:12:52,120
[Divanilda] TĂŽ pensando no teu futuro.
Fazer um pé-de-meia gordo pr-
228
00:12:52,120 --> 00:12:56,220
[Larissa] TĂŽ pensando no presente!
[Divanilda] O Sam tå virando tua cabeça!
229
00:12:57,420 --> 00:13:00,260
MĂŁe, Ă s vezes bate um vazio...
230
00:13:00,260 --> 00:13:02,860
Falta de sentido na vida.
231
00:13:04,700 --> 00:13:07,100
Filha, eu...
232
00:13:09,500 --> 00:13:13,410
Vou entrar. Se vai dar trabalho,
jĂĄ sabe. Vou pra casa do Sam.
233
00:13:13,410 --> 00:13:16,310
Ele me ajuda a
esquecer esse vazio.
234
00:13:16,310 --> 00:13:17,980
[Divanilda] Espera...
235
00:13:18,780 --> 00:13:20,810
[Divanilda] Larissa...
236
00:13:27,250 --> 00:13:29,450
[FĂĄbia grunhe]
237
00:13:29,450 --> 00:13:34,730
Esse ultrassom nĂŁo acaba nunca, doutor. Minha bexiga vai acabar explodindo aqui.
238
00:13:34,730 --> 00:13:37,600
[doutor] SĂł mais um
minutinho, Dona FĂĄbia.
239
00:13:37,600 --> 00:13:41,100
Seu médico pediu especial
atenção nessa regiĂŁo do fĂgado.
240
00:13:41,100 --> 00:13:43,300
Isso se ela ainda tiver fĂgado.
241
00:13:43,300 --> 00:13:46,300
[doutor] Tem, e estĂĄ em
perfeitas condiçÔes.
242
00:13:46,300 --> 00:13:49,570
[doutor] A senhora tem um
fĂgado de broto. AparĂȘncia jovem.
243
00:13:49,570 --> 00:13:52,880
[Anthony] InacreditĂĄvel.
[FĂĄbia] Eu disse pra vocĂȘ!
244
00:13:52,880 --> 00:13:55,150
O ĂĄlcool conserva o fĂgado.
245
00:13:55,150 --> 00:13:59,250
SĂł se for fora do corpo,
porque dentro dĂĄ cirrose. Mata.
246
00:13:59,250 --> 00:14:03,460
Vou ter que te levar pro otorrino, Anthony.
TĂĄ ficando surdo, Ă©?
247
00:14:03,460 --> 00:14:07,560
Não ouviu o que o médico disse?
TĂŽ mais inteira que vocĂȘ. [ri]
248
00:14:07,560 --> 00:14:09,860
[doutor] Prontinho, Dona FĂĄbia.
249
00:14:09,860 --> 00:14:12,430
[doutor] Agora a senhora
jĂĄ pode se limpar.
250
00:14:12,430 --> 00:14:16,300
Graças a Deus, que geleca
mais desagradĂĄvel!
251
00:14:16,300 --> 00:14:22,170
Pronto, Anthony. Agora vocĂȘ devolve meu dinheiro, que eu preciso brindar ao meu fĂgado juvenil.
252
00:14:22,170 --> 00:14:26,980
Primeiro vamos esperar o resultado do exame de sangue. TĂŽ achando que vai vir uma surpresa por aĂ.
253
00:14:26,980 --> 00:14:28,910
CĂȘ tĂĄ querendo
me ver morta, Ă©?
254
00:14:28,910 --> 00:14:31,050
MĂŁe, que absurdo cĂȘ dizer isso.
255
00:14:31,050 --> 00:14:33,990
Absurdo Ă© nĂŁo ter
toalete aqui perto, ui!
256
00:14:33,990 --> 00:14:35,650
Que Ă©? Que cara Ă© essa, Anthony?
257
00:14:37,160 --> 00:14:42,390
Doutor, depois de um ultrassom demorado desse, nĂŁo ter toalete aqui perto Ă© caso de emergĂȘncia!
258
00:14:42,390 --> 00:14:46,030
VocĂȘ vĂŁo acabar vendo
as cataratas do Iguaçu aqui!
259
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
[FĂĄbia suspira] Ufa!
260
00:14:49,700 --> 00:14:50,770
Pronto.
261
00:14:50,770 --> 00:14:54,040
Anthony, agora devolve
meu dinheiro, viu?
262
00:14:54,040 --> 00:14:57,310
[FĂĄbia] Ă, eu sei que vocĂȘ tem
seu jeito de conseguir dinheiro.
263
00:14:57,310 --> 00:14:59,140
[FĂĄbia] SĂł nĂŁo me diz como.
264
00:14:59,140 --> 00:15:01,280
VocĂȘ sabe, eu sou modelo.
265
00:15:01,280 --> 00:15:05,320
Quando foi teu Ășltimo desfile?
CadĂȘ fotos nas revistas?
266
00:15:05,320 --> 00:15:08,090
[Anthony] Justamente por isso
que tenho que economizar.
267
00:15:08,090 --> 00:15:11,060
Anthony, nem sei onde vocĂȘ mora!
268
00:15:11,520 --> 00:15:14,490
NĂŁo precisa, vocĂȘ tem
meu celular, tĂŽ sempre aqui.
269
00:15:14,490 --> 00:15:16,600
Ok, quer saber de uma coisa?
270
00:15:16,600 --> 00:15:20,330
Eu tenho certeza que esse
teu modo de conseguir dinheiro...
271
00:15:20,330 --> 00:15:23,670
[FĂĄbia] ...nĂŁo te permite ficar
me dando liçÔes de moral, viu?
272
00:15:23,670 --> 00:15:25,900
[FĂĄbia] MĂŁe tem faro.
273
00:15:25,900 --> 00:15:29,640
O resultado do seu exame de sangue
vai ser sua lição de moral.
274
00:15:29,640 --> 00:15:31,540
Até lå, eu não devolvo o dinheiro.
275
00:15:32,740 --> 00:15:35,150
VocĂȘ Ă© um filho horrĂvel!
276
00:15:35,150 --> 00:15:37,920
[Anthony] Mas cuido de
vocĂȘ como ninguĂ©m.
277
00:15:37,920 --> 00:15:40,020
E nĂŁo Ă© fĂĄcil, viu,
Dona FĂĄbia?
278
00:15:42,590 --> 00:15:44,360
[FĂĄbia] Filho da mĂŁe.
279
00:15:47,960 --> 00:15:49,560
[Alex] Até breve.
280
00:15:49,560 --> 00:15:51,060
[Estela] Doutor Alex...
281
00:15:51,060 --> 00:15:54,430
[Estela] Ela ligou, disse
que era urgente, e eu marquei.
282
00:15:54,430 --> 00:15:58,740
[Alex] Nunca mais marca sem falar comigo.
[Estela] Sim, senhor.
283
00:15:58,740 --> 00:16:01,040
[Alex] Fala, Fanny.
Eu tĂŽ ocupado.
284
00:16:01,040 --> 00:16:03,140
[Fanny] à sério.
285
00:16:03,140 --> 00:16:07,810
[Fanny] Mudanças no panorama angelical.
286
00:16:15,650 --> 00:16:18,590
[Edgard] Bom dia, eu queria
ir no departamento pessoal.
287
00:16:18,590 --> 00:16:21,330
[secretĂĄria] Ă a regra.
Pra subir, só com autorização.
288
00:16:21,330 --> 00:16:25,160
[Edgard] Meu irmĂŁo
trabalhava aqui. Adorava.
289
00:16:25,160 --> 00:16:27,830
[Edgard] Mas morreu
em um acidente.
290
00:16:27,830 --> 00:16:30,600
[Edgard] Eu... queria
tentar uma vaga.
291
00:16:30,600 --> 00:16:34,940
[secretĂĄria] A secretĂĄria do dono,
Doutor Alexandre, ela Ă© gente boa.
292
00:16:34,940 --> 00:16:38,840
[secretĂĄria] Vem amanhĂŁ cedo, quando ela estiver chegando. Quem sabe ajuda.
293
00:16:38,840 --> 00:16:41,250
[Edgard] Nem sei como te agradecer.
294
00:16:41,250 --> 00:16:43,580
A Angel desistiu de ser modelo.
295
00:16:43,580 --> 00:16:45,720
[Fanny] A avĂł exigiu.
296
00:16:45,720 --> 00:16:49,320
[Fanny] Parece que a mãe também. Disseram que prejudica os estudos.
297
00:16:49,320 --> 00:16:52,090
[Alex] Ela tem que voltar pra mim.
298
00:16:52,090 --> 00:16:57,230
[Alex] Ela vai poder estudar, vai poder trabalhar, nĂŁo vai faltar nada pra ela nem pra famĂlia dela.
299
00:16:57,230 --> 00:16:59,560
[Fanny] Calma.
300
00:16:59,560 --> 00:17:03,140
[Fanny] O problema Ă© que ela
vai ficar fora da minha influĂȘncia.
301
00:17:03,140 --> 00:17:07,840
[Fanny] Mas eu vou manter contato,
vou procurar como amiga.
302
00:17:07,840 --> 00:17:11,940
VocĂȘ sabe o que acabou
de acontecer, né, Fanny?
303
00:17:12,410 --> 00:17:17,620
O contrato, que vocĂȘ tanto queria com
a minha empresa, acabou de voar pela janela.
304
00:17:20,980 --> 00:17:24,090
VocĂȘ acha sinceramente
que eu estou preocupada com isso?
305
00:17:25,090 --> 00:17:28,630
[Fanny] Eu torço pelos amigos.
306
00:17:28,630 --> 00:17:32,200
Eu sei que vocĂȘ Ă© apaixonado
pela Angel, nĂŁo nega.
307
00:17:33,030 --> 00:17:35,730
[âȘ blues com piano âȘ]
308
00:17:35,970 --> 00:17:37,870
Sinto falta dela.
309
00:17:38,840 --> 00:17:42,170
Vou fazer tudo pra vocĂȘs voltarem.
310
00:17:42,170 --> 00:17:46,510
Mas Alex, cĂȘ tem que ficar bem.
311
00:17:47,110 --> 00:17:49,750
Eu vou fazer tudo pra isso.
312
00:17:50,120 --> 00:17:52,780
Eu tenho...
313
00:17:53,420 --> 00:17:57,690
...tenho minha namorada, Samia Porto
314
00:17:58,720 --> 00:18:02,760
[Alex] Ela saiu em viagem
mas jĂĄ tĂĄ voltando.
315
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
Eu conheço, linda! [ri]
316
00:18:06,000 --> 00:18:11,400
Mas Alex, vocĂȘ gosta
de garotas, novas...
317
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Eu tenho algumas.
318
00:18:15,640 --> 00:18:18,480
Eu duvido.
319
00:18:20,110 --> 00:18:25,580
Duvido que haja alguém com
a inocĂȘncia dela, com a delicadeza dela.
320
00:18:27,850 --> 00:18:30,720
Eu nĂŁo vou trocar a Angel
por uma outra qualquer.
321
00:18:30,720 --> 00:18:33,760
Mas quem falou em trocar?
322
00:18:33,760 --> 00:18:38,060
SĂł pra vocĂȘ ter uma
menina até a Angel voltar.
323
00:18:38,060 --> 00:18:40,870
Eu sei que cĂȘ gosta da Samia...
324
00:18:40,870 --> 00:18:44,940
...mas Ă© diferente do
que vocĂȘ sente pela Angel.
325
00:18:47,170 --> 00:18:49,040
CĂȘ precisa se consolar.
326
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
Pode ser.
327
00:18:53,280 --> 00:18:58,020
Manda...manda alguém
pra minha suĂte do hotel hoje.
328
00:18:58,660 --> 00:19:01,890
Confesso que tĂŽ me
sentindo bastante sozinho.
329
00:19:02,650 --> 00:19:07,090
Eu sei o que Ă©
um coração partido.
330
00:19:10,060 --> 00:19:13,170
Anthony, nĂŁo vai
rolar a gente hoje.
331
00:19:13,170 --> 00:19:17,870
Pintou um evento e amanhĂŁ eu
vou passar o dia inteiro fazendo fotos.
332
00:19:17,870 --> 00:19:21,640
A gente se fala no fim da tarde, tĂĄ?
333
00:19:22,570 --> 00:19:25,710
Um beijo gostoso...
334
00:19:28,750 --> 00:19:31,480
[Pia] E aĂ, vai sair?
335
00:19:31,480 --> 00:19:33,990
[Giovanna] Vai rolar uma
mega festa hoje, mĂŁe.
336
00:19:33,990 --> 00:19:38,520
[Pia] Faz parte do investimento misterioso que vocĂȘ quer fazer, com o dinheiro que vocĂȘ me roubou?
337
00:19:38,520 --> 00:19:40,330
[Giovanna] Tipo isso.
338
00:19:40,330 --> 00:19:42,330
TĂŽ levantando a grana pra te devolver.
339
00:19:42,330 --> 00:19:46,130
Que Ăłtimo. Isso vai ser quando?
Eu posso saber?
340
00:19:46,130 --> 00:19:47,900
Em breve.
341
00:19:47,900 --> 00:19:51,170
Relaxa, eu tenho planos.
CĂȘ vai gostar
342
00:19:52,270 --> 00:19:57,140
Desde que vocĂȘ pegou esse dinheiro do meu cofre, eu perdi a confiança em vocĂȘ, Giovanna.
343
00:19:57,140 --> 00:19:59,410
Eu nĂŁo me conformo.
344
00:20:09,620 --> 00:20:14,330
[palmas, pessoas comemorando]
345
00:20:15,360 --> 00:20:18,400
O que Ă© isso? AlĂŽ!
Que espetĂĄculo Ă© esse?
346
00:20:18,400 --> 00:20:22,300
Absoluta! Voltou! Pensei que
tivesse ido embora. O Anthony foi-
347
00:20:22,300 --> 00:20:25,740
JĂĄ te falei mais de mil vezes que isto aqui nĂŁo Ă© boate pra dar showzinho, tĂĄ?
348
00:20:25,740 --> 00:20:30,010
[Lourdeca] Eu odeio falar de colega,
mas ele vive fazendo isso.
349
00:20:30,010 --> 00:20:34,610
[Larissa] Sinceramente, é até bom, né? Pra ver como é que desfila. Desfiles são tão poucos por aqui.
350
00:20:34,610 --> 00:20:37,380
[Fanny] Levanta do chĂŁo e sobe,
que preciso falar contigo.
351
00:20:37,380 --> 00:20:41,250
E vocĂȘ desce so salto, antes que eu te bote pra correr com eles pra rua.
352
00:20:42,460 --> 00:20:45,190
[Larissa] Por que nĂŁo vou fazer
a despedida de solteiro?
353
00:20:45,190 --> 00:20:50,260
[Fanny] Esquece a despedida de solteiro.
Eu preciso de vocĂȘ pra um serviço muito mais especial.
354
00:20:50,260 --> 00:20:54,230
[Fanny] Ă um empresĂĄrio
de altĂssimo nĂvel...
355
00:20:54,230 --> 00:20:57,000
[Fanny] ...muito generoso...
356
00:20:57,000 --> 00:21:03,810
[Fanny] Ele gosta de menininhas novas, meigas, entendeu? Inexperientes...
357
00:21:03,810 --> 00:21:08,110
[Fanny] VocĂȘ Ă© esperta, Larissa.
VocĂȘ pode fazer um tipo mais...
358
00:21:08,110 --> 00:21:12,380
[Fanny]...mais angelical.
[Larissa ri escandalosamente]
359
00:21:12,380 --> 00:21:14,990
[Larissa] Ă pra fazer, tipo, a idiota?
360
00:21:14,990 --> 00:21:17,090
[Larissa] Boba, idiota, mesmo?
[Fanny] NĂŁo, nĂŁo...
361
00:21:17,090 --> 00:21:19,790
[Fanny] Pra fazer uma com
pouca experiĂȘncia, entendeu?
362
00:21:19,790 --> 00:21:22,160
[Fanny] Delicada, recatada...
363
00:21:22,160 --> 00:21:26,770
[Fanny] Sem muitos gemidos,
economiza nos gemidos, tĂĄ?
364
00:21:26,770 --> 00:21:29,900
[Larissa] Entendi, entendi.
[Fanny] E não vai dar uma chave de coxa, né?
365
00:21:29,900 --> 00:21:32,040
[Larissa] SĂł carinho inocente.
366
00:21:32,040 --> 00:21:35,070
[Fanny] Isso, faz a constrangida...
367
00:21:35,070 --> 00:21:39,640
[Fanny] Pede pra ele ter paciĂȘncia com vocĂȘ...
[Larissa, infantil] ai!...
368
00:21:39,640 --> 00:21:43,880
[Larissa geme jocosamente]
[Fanny ri]
369
00:21:48,450 --> 00:21:49,890
Oi!
370
00:21:49,890 --> 00:21:52,720
[Hilda] Oi, minha filha.
[Oswaldo] Oi!
371
00:21:55,090 --> 00:21:56,830
[Carol] UĂ©...
372
00:21:57,400 --> 00:21:59,530
[Carol] TĂĄ tudo bem?
373
00:22:00,230 --> 00:22:02,500
[Angel] MĂŁe, Ă© que...
374
00:22:02,500 --> 00:22:05,370
[Angel para Hilda] Ă melhor cĂȘ falar.
375
00:22:05,670 --> 00:22:11,480
[Hilda] Arlete quer passar uns dias
com o pai. Quer conhecer a irmĂŁzinha.
376
00:22:11,480 --> 00:22:13,180
No final de semana?
377
00:22:14,410 --> 00:22:16,310
Talvez um pouco mais.
378
00:22:16,920 --> 00:22:18,850
UĂ©...
379
00:22:19,180 --> 00:22:20,650
Mas e a escola?
380
00:22:20,650 --> 00:22:24,690
Ah, eu dou meu apoio.
Falo com a orientadora.
381
00:22:26,260 --> 00:22:30,300
[Carol] Vem cĂĄ. o que houve?
VocĂȘ combinaram tudo sem mim?
382
00:22:30,300 --> 00:22:34,770
[Hilda] Carolina, a Arlete veio pedir ajuda. Ela achou que vocĂȘ nĂŁo ia gostar
383
00:22:34,770 --> 00:22:36,740
[Carol] NĂŁo tĂŽ gostando mesmo.
384
00:22:36,740 --> 00:22:39,900
[Oswaldo] Tente entender, Carolina.
Ă um direito dela ficar com o pai.
385
00:22:39,900 --> 00:22:43,080
[Hilda] E hoje mesmo eu e
o Oswaldo vamos levå-la até lå.
386
00:22:43,080 --> 00:22:45,010
[Carol] Nem pensar!
387
00:22:45,010 --> 00:22:48,180
[Carol] NĂŁo. VocĂȘ estĂŁo
escondendo alguma coisa.
388
00:22:48,180 --> 00:22:53,690
[Carol] Pode começar a contar,
porque ninguém sai daqui.
389
00:22:57,120 --> 00:23:00,940
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
390
00:23:08,000 --> 00:23:10,710
[Carol] TĂŽ me sentindo traĂda.
391
00:23:11,840 --> 00:23:15,540
VocĂȘ nunca me falou
de ter saudade do teu pai.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,250
Nem de querer
conviver com a tua irmĂŁ.
393
00:23:21,320 --> 00:23:24,390
Ă direito teu, mas dĂłi.
394
00:23:24,690 --> 00:23:27,760
[Angel] Tenta entender, mĂŁe.
395
00:23:27,760 --> 00:23:31,860
NĂŁo, minha filha, nĂŁo dĂĄ.
VocĂȘs nĂŁo me convenceram, nĂŁo.
396
00:23:31,860 --> 00:23:35,960
[Carol] Tem alguma coisa de errado.
Aconteceu alguma coisa grave.
397
00:23:38,130 --> 00:23:39,800
TĂĄ bom, mĂŁe.
398
00:23:39,800 --> 00:23:43,910
Eu vou te contar. Ă porque...
Eu não tÎ me adaptando no colégio.
399
00:23:43,910 --> 00:23:46,840
Como assim?
Como assim, Lete?
400
00:23:46,840 --> 00:23:49,140
CĂȘ mal entrou.
401
00:23:49,140 --> 00:23:50,850
E tua carreira de modelo?
402
00:23:50,850 --> 00:23:55,280
CĂȘ nĂŁo lembra que eu te falei
que ia largar? NĂŁo recompensava, mĂŁe.
403
00:23:55,280 --> 00:23:58,920
[Carol] Sim, filha. Mas vocĂȘ se animou,
começou a ganhar dinheiro...
404
00:23:58,920 --> 00:24:01,360
Eu sei que o dinheiro
vai fazer falta pra vocĂȘs.
405
00:24:01,360 --> 00:24:04,990
[Hilda] Eu jĂĄ disse pra Arlete
que isso tĂĄ fora de questĂŁo.
406
00:24:04,990 --> 00:24:08,830
[Angel] MĂŁe, me deixa ir.
407
00:24:08,830 --> 00:24:12,230
[Carol] Ai, Arlete, vocĂȘ tĂĄ...
408
00:24:12,230 --> 00:24:17,370
[Carol] VocĂȘ tĂĄ grĂĄvida, filha?
[Angel] NĂŁo, mĂŁe. Nada a ver.
409
00:24:19,170 --> 00:24:22,410
[Angel] Mas vai ser melhor pra mim.
410
00:24:23,640 --> 00:24:27,320
[Carol] Eu fiz alguma
coisa que te magoou?
411
00:24:28,480 --> 00:24:30,920
[Angel suspira]
412
00:24:32,450 --> 00:24:35,620
Coisa minha. Eu juro.
413
00:24:36,190 --> 00:24:38,390
[Angel] Te amo.
414
00:24:38,390 --> 00:24:42,960
[Carol] Ai, meu amor, eu também.
415
00:24:42,960 --> 00:24:47,570
[Carol] Ai, ficar sem vocĂȘ
vai ser a morte pra mim.
416
00:24:52,640 --> 00:24:54,980
[Carol] Ai, mas eu vou
ser forte, vou ser forte...
417
00:24:54,980 --> 00:24:56,980
[Angel] NĂŁo sofre, nĂŁo, mĂŁe.
418
00:24:56,980 --> 00:25:01,450
[Angel] Um dia eu vou voltar, tĂĄ?
419
00:25:02,180 --> 00:25:05,390
[Carol] Meu amorzinho lindo...
420
00:25:05,390 --> 00:25:08,220
[Carol] Amada...
421
00:25:08,220 --> 00:25:12,860
[Carol] O importante Ă© vocĂȘ se encontrar.
422
00:25:13,230 --> 00:25:16,430
[Carol sussurra] VocĂȘ ser feliz.
423
00:25:16,430 --> 00:25:19,830
[Carol] Arlete tem que ser feliz.
424
00:25:21,500 --> 00:25:23,300
[Carol] Ser feliz.
425
00:25:28,540 --> 00:25:31,780
[âȘ mĂșsica calma e reflexiva âȘ]
426
00:25:34,380 --> 00:25:36,320
[Anthony] Porra, demorou.
427
00:25:36,320 --> 00:25:37,920
[Fanny] Trabalho, né.
428
00:25:37,920 --> 00:25:41,590
[Fanny] Tinha um monte de coisa pra fazer na agĂȘncia. Por que nĂŁo me esperou?
429
00:25:41,590 --> 00:25:46,460
[Anthony] Que trabalho Ă© esse que vocĂȘ
arranjou pra Kika hoje? NĂŁo tem evento nenhum.
430
00:25:46,660 --> 00:25:49,930
Ă uma festa de despedida de solteiro.
[Anthony] NĂŁo acredito.
431
00:25:49,930 --> 00:25:52,730
[Anthony] CĂȘ sabe o que
acontece nessas festas.
432
00:25:52,730 --> 00:25:55,070
[Fanny] Ué. Outras modelos também vão.
433
00:25:55,070 --> 00:25:59,770
[Anthony] A menina mal começou
e vocĂȘ jĂĄ manda ela pra orgia? Ă!
434
00:26:00,210 --> 00:26:02,880
[Fanny] CĂȘ nĂŁo disse que
ela adorou fazer o
book rosa?
435
00:26:02,880 --> 00:26:04,450
[Fanny] Ă Anthony!
436
00:26:04,450 --> 00:26:08,080
[Fanny] CĂȘ nĂŁo me pediu pra deixar ela ficar? Eu deixei. Agora tem que trabalhar.
437
00:26:08,080 --> 00:26:15,060
[Anthony] NĂŁo sou idiota, Fanny. CĂȘ vai encher essa
garota de trabalho, de sexo, sĂł pra ela ficar longe de mim.
438
00:26:24,270 --> 00:26:25,830
[Anthony] Vou tomar banho.
439
00:26:25,830 --> 00:26:28,740
[Anthony] TĂŽ por aqui, Ăł.
De saco cheio dos seus truques.
440
00:26:28,740 --> 00:26:30,910
[Fanny] NĂŁo Ă© truque, nĂŁo.
441
00:26:31,110 --> 00:26:34,180
[Fanny] NĂŁo Ă© truque, nĂŁo.
442
00:26:35,180 --> 00:26:40,480
[Fanny] Vou fazer vocĂȘ esquecer
essa garota, essa putinha.
443
00:26:40,480 --> 00:26:42,850
[Fanny] Vou te destruir.
444
00:26:43,580 --> 00:26:47,093
[âȘ mĂșsica animada com bateria e guitarra âȘ]
445
00:26:47,960 --> 00:27:32,038
âȘâȘâȘ
446
00:27:32,630 --> 00:27:34,640
[Mayra] Ainda bem
que vocĂȘ chegou! [risos]
447
00:27:34,640 --> 00:27:36,300
[Giovanna] O que tĂĄ rolando!?
448
00:27:36,300 --> 00:27:40,440
[Stephanie] Por enquanto estĂŁo bebendo,
mas quanto mais bĂȘbados, pior a coisa fica.
449
00:27:40,440 --> 00:27:43,440
[Giovanna] Que bom!
450
00:27:44,480 --> 00:27:52,258
âȘâȘâȘ
451
00:27:55,661 --> 00:28:01,000
[âȘ notas delicadas de piano âȘ]
452
00:28:14,610 --> 00:28:18,780
[Carol] TĂŽ tentando entender
a decisĂŁo da Arlete, mas...
453
00:28:18,780 --> 00:28:21,450
[Carol] Foi tudo muito rĂĄpido.
454
00:28:22,180 --> 00:28:24,150
[Carol] DĂłi demais.
455
00:28:24,550 --> 00:28:27,790
Posso imaginar. VocĂȘ Ă©
muito agarrada com ela.
456
00:28:27,790 --> 00:28:30,320
[Carol] Imagina. Minha
filha Ă© Ășnica, Darlene.
457
00:28:30,320 --> 00:28:35,230
Eu sei que ela tem o direito
de querer ver o pai, mas pĂŽ,
458
00:28:35,230 --> 00:28:37,470
preferir ficar com aquele bandido?
459
00:28:37,470 --> 00:28:40,940
[Darlene] Ela nĂŁo tĂĄ escolhendo
o pai, Ă© sĂł por um tempo.
460
00:28:40,940 --> 00:28:44,670
Ai, Darlene... Teve algum problema
na escola? NĂŁo me falaram nada.
461
00:28:44,670 --> 00:28:45,540
[Darlene] NĂŁo...
462
00:28:45,540 --> 00:28:48,340
VocĂȘ nĂŁo me falou nada,
nĂŁo falaram nada na reuniĂŁo de pais.
463
00:28:48,340 --> 00:28:50,180
NĂŁo, na minha aula
ela tĂĄ muito bem.
464
00:28:50,180 --> 00:28:52,650
[Carol] VocĂȘs se desentenderam.
[Darlene] Claro que nĂŁo.
465
00:28:52,650 --> 00:28:54,380
Isso fez a Arlete ir.
[Darlene] NĂŁo!
466
00:28:54,380 --> 00:28:56,380
Mas entĂŁo por quĂȘ, Darlene!?
467
00:28:56,380 --> 00:28:58,520
Por quĂȘ?
Me fala a verdade!
468
00:28:58,520 --> 00:29:01,760
Carolina, tenta se acalmar...
469
00:29:04,460 --> 00:29:07,060
NĂŁo sei viver sem minha filha.
470
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
NĂŁo sei viver sem minha filha.
471
00:29:13,870 --> 00:29:16,970
[âȘ mĂșsica emocionante com violinos âȘ]
472
00:29:23,710 --> 00:29:25,710
Ai...
473
00:29:27,350 --> 00:29:30,690
[Darlene] Deu vontade de contar,
a Carolina ficou desorientada.
474
00:29:30,690 --> 00:29:33,020
[Joel] NĂŁo ia ficar muito
melhor se soubesse.
475
00:29:33,020 --> 00:29:37,530
[Darlene] A verdade Ă© sempre melhor. NĂŁo adianta esconder. Acaba vindo Ă tona, da pior maneira.
476
00:29:37,530 --> 00:29:39,960
[Joel] Mas saber que a filha
matou um cara na cama!?
477
00:29:39,960 --> 00:29:42,000
[Darlene] NĂŁo estavam na cama...
478
00:29:42,000 --> 00:29:47,200
[Darlene] Parece que eles nem tinham feito sexo, pelo o que a Arlete contou.
479
00:29:47,200 --> 00:29:50,610
[Darlene] Ele era cardĂaco e
se entupiu de estimulantes sexuais.
480
00:29:50,610 --> 00:29:53,780
Claro! Pra dar conta de um
avião daqueles, até eu tomava.
481
00:29:53,780 --> 00:29:56,510
Ei! Que isso?
482
00:29:56,510 --> 00:29:58,210
Agora vocĂȘ passou dos limites.
483
00:29:58,210 --> 00:30:01,350
UĂ©, nĂŁo prefere a verdade?
Eu te amo, mas nĂŁo sou cego.
484
00:30:01,350 --> 00:30:03,650
TĂĄ, tĂĄ perdoado.
485
00:30:03,650 --> 00:30:07,020
Mas vou ficar de olho.
[Joel] NĂŁo abro mais a boca. Docinho...
486
00:30:07,020 --> 00:30:09,190
NĂŁo se mete no
assunto dos outros.
487
00:30:09,190 --> 00:30:12,430
Se a Dona Hilda nĂŁo contou,
Ă© porque acha melhor, sei lĂĄ...
488
00:30:12,430 --> 00:30:14,860
A Carolina pode se deprimir.
[Darlene] Ă...
489
00:30:16,100 --> 00:30:20,270
E lĂĄ com o pai a Arlete
vai estar mais segura.
490
00:30:20,800 --> 00:30:23,840
[âȘ mĂșsica melancĂłlica com piano âȘ]
491
00:30:40,860 --> 00:30:42,520
[Rogério] Dona Hilda.
492
00:30:42,520 --> 00:30:46,430
[Rogério] Boa noite.
493
00:30:46,930 --> 00:30:49,360
[porta do carro bate forte]
494
00:30:52,400 --> 00:30:55,900
[Angel] Estava com saudade, pai.
495
00:30:56,040 --> 00:31:00,040
[Rogério] Também senti tua falta, filha.
496
00:31:14,560 --> 00:31:18,490
[Rogério] Olha aqui, Arlete.
Essa aqui Ă© a Yasmim, sua irmĂŁzinha.
497
00:31:18,490 --> 00:31:23,230
[Angel] Nossa, que linda que vocĂȘ Ă©!
[Yasmim] Obrigada, vocĂȘ tambĂ©m.
498
00:31:23,530 --> 00:31:25,400
[RogĂ©rio] Ă mal de famĂlia, nĂ©?
499
00:31:25,400 --> 00:31:28,440
[Rogério] Quem sai aos
seus nĂŁo degenera!
500
00:31:28,600 --> 00:31:31,870
[Viviane] Sem querer
atrapalhar o encontro familiar,
501
00:31:31,870 --> 00:31:34,640
[Viviane] Mas eu acho que
temos muito o que conversar.
502
00:31:34,640 --> 00:31:38,010
[Rogério] é verdade.
[Viviane] Ă Dona Hilda, a senhora telefonou...
503
00:31:38,010 --> 00:31:42,450
[Viviane] Trouxe a Arlete pra cĂĄ
na maior pressa. Por quĂȘ, ein?
504
00:31:43,180 --> 00:31:47,990
[Hilda] O assunto Ă© confidencial.
[Oswaldo] Hilda, vocĂȘ vai ter que falar.
505
00:31:51,290 --> 00:31:56,900
[Viviane] Nessa casa ela nĂŁo fica se a gente nĂŁo souber o que ela andou aprontando.
506
00:31:58,000 --> 00:31:59,400
[Viviane] Hum?
507
00:31:59,400 --> 00:32:03,840
[RogĂ©rio] Ă, eu tambĂ©m faço questĂŁo
de saber o que aconteceu com a Arlete.
508
00:32:03,840 --> 00:32:06,610
[Rogério] Yasmim, leva tua
irmĂŁ lĂĄ pro teu quarto...
509
00:32:06,610 --> 00:32:09,810
[Rogério] Ela ficou com
teu antigo quarto, Arlete.
510
00:32:09,810 --> 00:32:14,780
[Viviane] Vai, filhinha. Vai.
Leva a outra pra ver as bonecas.
511
00:32:16,320 --> 00:32:20,460
[Hilda] Eu preciso falar.
Ele Ă© seu pai.
512
00:32:28,460 --> 00:32:33,230
E eu vou trazer a ĂĄgua, porque
jĂĄ vi que a conversa vai ser longa.
513
00:32:39,410 --> 00:32:41,540
Nossa...
514
00:32:42,140 --> 00:32:44,510
Eu nunca vi tanta boneca junto.
515
00:32:44,510 --> 00:32:46,280
[Yasmim] Faço coleção.
516
00:32:46,280 --> 00:32:48,950
SĂŁo lindas.
Muito lindas.
517
00:32:48,950 --> 00:32:51,320
Quer brincar?
Escolhe uma pra vocĂȘ.
518
00:32:52,950 --> 00:32:55,890
Eu nem sei qual escolher.
Nunca tive tanta boneca.
519
00:32:55,890 --> 00:32:59,030
Por quĂȘ? VocĂȘ nĂŁo se comportava?
Era malcriada?
520
00:32:59,030 --> 00:33:02,000
NĂŁo... Ă porque meu pai-...
521
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
O nosso pai, Yasmim,
nĂŁo tinha muita grana.
522
00:33:08,700 --> 00:33:10,910
Ă pra vocĂȘ, irmĂŁ.
523
00:33:12,410 --> 00:33:14,180
Ă um presente?
524
00:33:14,180 --> 00:33:15,910
à bonita, né?
525
00:33:16,740 --> 00:33:18,580
Ă linda.
526
00:33:18,880 --> 00:33:21,550
Muito obrigada, irmĂŁ!
527
00:33:22,350 --> 00:33:24,920
Vem cå, me då um abraço.
528
00:33:25,290 --> 00:33:30,020
Um abraço bem gostoso
e um monte de beijo.
529
00:33:30,020 --> 00:33:31,830
Hum... DelĂcia!
530
00:33:31,830 --> 00:33:33,590
[Viviane] Depois eu passo um café.
531
00:33:33,590 --> 00:33:35,730
[Viviane] Agora, contem.
532
00:33:35,730 --> 00:33:39,700
[Rogério] O que aconteceu
com a Arletinha, Dona Hilda?
533
00:33:40,230 --> 00:33:42,040
[Oswaldo] Sem rodeios, Hilda.
534
00:33:42,040 --> 00:33:44,940
Ă melhor ir direto ao assunto.
535
00:33:48,340 --> 00:33:50,980
A Arlete...
536
00:33:50,980 --> 00:33:53,650
Estava fazendo
programa com homens.
537
00:33:54,580 --> 00:33:57,690
[Hilda] Um deles era cardĂaco...
538
00:33:57,690 --> 00:34:00,860
Morreu...
539
00:34:01,690 --> 00:34:04,190
Ela foi parar na delegacia e...
540
00:34:05,790 --> 00:34:09,060
[Hilda] E foi assim
que eu fiquei sabendo.
541
00:34:14,640 --> 00:34:18,370
[âȘ mĂșsica animada com bateria âȘ]
542
00:34:19,178 --> 00:34:22,515
âȘâȘâȘ
543
00:34:22,710 --> 00:34:24,780
[homem] Demorou!
544
00:34:24,780 --> 00:34:28,550
[homem] Agora Ă© nĂłis!
[homens comemoram]
545
00:34:28,550 --> 00:34:32,390
- DelĂcia!
-E aĂ, qual vai ser?
546
00:34:32,390 --> 00:34:35,790
- Ai, que linda...
[Stephanie] Espera aĂ, gente... Sou sĂł eu?
547
00:34:35,790 --> 00:34:40,930
[Noivo] Olha sua sorte! O noivo, dois padrinhos, e vocĂȘ, meu amorzinho.
548
00:34:40,930 --> 00:34:44,030
[homens riem]
[Stephanie] NĂŁo dĂĄ, nĂŁo rola. Ă muito pra mim, gente.
549
00:34:44,030 --> 00:34:47,140
[padrinho] Ah, vai rolar!
Devagarzinho, mas vai rolar.
550
00:34:47,140 --> 00:34:49,600
[homens comemoram]
[palmas]
551
00:34:49,600 --> 00:34:52,340
[Stephanie] Eu vou dançar
pra vocĂȘs primeiro.
552
00:34:52,340 --> 00:34:54,740
[homens] AeĂȘ!!!
553
00:34:57,450 --> 00:34:59,480
[Giovanna] CadĂȘ a Stephanie?
554
00:34:59,480 --> 00:35:01,820
[Mayra] O noivo levou pra suĂte.
555
00:35:01,820 --> 00:35:04,490
[homem] PĂŽ, deixa de papo,
gostosa. Vem.
556
00:35:04,490 --> 00:35:06,920
[Giovanna] A Stephanie e o noivo?
[risos]
557
00:35:06,920 --> 00:35:09,060
[Giovanna] O cara ainda nĂŁo me viu.
558
00:35:11,260 --> 00:35:15,835
âȘâȘâȘ
559
00:35:16,560 --> 00:35:18,570
[homem] Ai! O que Ă© isso?
560
00:35:18,570 --> 00:35:20,870
[Giovanna] Då licença?
[homem] Hum...Gostosa...
561
00:35:20,870 --> 00:35:22,870
[Giovanna] Qual a parada?
562
00:35:22,870 --> 00:35:26,340
[Stephanie] Ainda bem que
cĂȘ chegou. Eles querem os trĂȘs.
563
00:35:26,340 --> 00:35:29,210
[Giovanna ri]
564
00:35:29,210 --> 00:35:31,680
[Giovanna] Ai, manézão...
565
00:35:32,080 --> 00:35:34,580
[Giovanna] NĂŁo sabe
nem escolher, né?
566
00:35:34,580 --> 00:35:37,080
[Homem] Ai, que delĂcia,
meu Deus!
567
00:35:37,080 --> 00:35:40,350
[Giovanna] Stephanie, pode ir.
Arruma outro.
568
00:35:40,350 --> 00:35:42,350
[Stephanie] Mas e vocĂȘ?
569
00:35:42,350 --> 00:35:46,090
[Giovanna] Eu dou conta dos trĂȘs.
[homens comemoram]
570
00:35:57,180 --> 00:36:00,340
[Divanilda] Hoje eu vou te esperar, viu?
VĂȘ se vai pra casa, mesmo.
571
00:36:00,340 --> 00:36:03,910
[Larissa] JĂĄ disse que combinei com o Sam.
[Divanilda] Esse cara tĂĄ te enrolando.
572
00:36:03,910 --> 00:36:08,620
[Divanilda] TĂĄ gastando cada vez mais com droga...
[Larissa] Ă sĂł pra dar um
up, mĂŁe. Sei me controlar.
573
00:36:08,620 --> 00:36:13,150
[Larissa] TĂŽ indo.
[Divanilda] Cuidado, filha!
574
00:36:13,150 --> 00:36:16,020
[Divanilda] Vai com Deus.
575
00:36:34,540 --> 00:36:37,780
[Larissa] Nossa, no
timing.
576
00:36:37,780 --> 00:36:41,780
[Larissa] Nem toquei.
[Alex] Avisaram que vocĂȘ estava subindo.
577
00:36:52,390 --> 00:36:54,900
[Alex] Champanhe?
578
00:36:56,130 --> 00:36:58,130
[Larissa] NĂŁo, nĂŁo bebo.
579
00:36:58,130 --> 00:37:01,570
[Alex] Um golinho sĂł,
pra brindar comigo.
580
00:37:01,940 --> 00:37:07,110
[Larissa] TĂĄ, um golinho.
Só um golinho, pra relaxar, né?
581
00:37:07,110 --> 00:37:11,510
[Larissa] Eu sou...
um pouco tĂmida...
582
00:37:18,590 --> 00:37:24,330
[Larissa] Que. SuĂte. Poderosa!
583
00:37:25,460 --> 00:37:28,330
[Larissa] VocĂȘ mora aqui?
[Alex] NĂŁo...
584
00:37:28,330 --> 00:37:31,270
[Alex] Aqui Ă© sĂł pros encontros.
585
00:37:33,630 --> 00:37:36,540
[Larissa] Ă a melhor que eu jĂĄ vi!
586
00:37:41,140 --> 00:37:44,010
[Larissa delicada] Das poucas que eu jĂĄ vi...
587
00:37:44,010 --> 00:37:46,250
[Alex] Uhum...
588
00:37:47,150 --> 00:37:50,550
[Larissa] EntĂŁo, eu sou
modelo faz muito tempo...
589
00:37:50,550 --> 00:37:54,820
[Larissa] E aĂ no
book rosa
eu tĂŽ faz pouquĂssimo.
590
00:37:55,660 --> 00:37:59,760
[Larissa] CĂȘ vai me ajudar, nĂ©?
TĂŽ tĂŁo nervosa...
591
00:38:00,330 --> 00:38:02,860
[Alex] Sem problema.
592
00:38:07,840 --> 00:38:09,270
Onde Ă© o toalete?
593
00:38:15,940 --> 00:38:19,310
[âȘ mĂșsica animada e emocionante âȘ]
594
00:38:20,580 --> 00:38:23,520
âȘâȘâȘ
595
00:38:26,490 --> 00:38:29,090
[Alex] Aceita?
[Larissa] Claro.
596
00:38:29,090 --> 00:38:32,460
[Larissa] à chato beber sozinho, né?
Acho que deve ser, nĂŁo Ă©?
597
00:38:32,460 --> 00:38:35,560
[Larissa] Ă chato, nĂŁo Ă©? Fala!
598
00:38:39,100 --> 00:38:41,670
âȘâȘâȘ
599
00:39:34,990 --> 00:39:36,960
[Yasmim ri]
600
00:39:36,960 --> 00:39:40,230
[Rogério] Arlete! Vem cå!
601
00:39:41,500 --> 00:39:44,970
[Angel] Ă... toma essa boneca pra vocĂȘ.
602
00:39:46,200 --> 00:39:48,270
[Yasmim ri]
603
00:39:49,870 --> 00:39:52,310
[Rogério] Sua avó jå
tĂĄ se despedindo.
604
00:39:52,310 --> 00:39:56,910
[Hilda] NĂłs vamos pegar a estrada.
[Oswaldo] Eu ando devagar, cĂȘ sabe.
605
00:39:56,910 --> 00:39:59,710
[Hilda] Ă, querida.
606
00:39:59,710 --> 00:40:02,650
[Hilda] Fica bem, meu amor.
Fica bem.
607
00:40:02,650 --> 00:40:05,450
[Angel] Obrigada por nĂŁo
ter contado pra minha mĂŁe, vĂł.
608
00:40:05,450 --> 00:40:10,490
[Rogério] Mas fez bem em contar pra mim. Aqui ela vai ter que andar na linha.
609
00:40:10,850 --> 00:40:13,160
[Rogério] Vamos que eu
acompanho vocĂȘs atĂ© a porta.
610
00:40:13,160 --> 00:40:15,300
[Angel] Obrigada, seu Oswaldo.
611
00:40:15,300 --> 00:40:17,900
[Oswaldo] Boa sorte, Arlete.
612
00:40:25,340 --> 00:40:27,740
[Viviane] Leva suas coisas pro seu quarto.
613
00:40:27,740 --> 00:40:29,640
[Angel] Eu vou dormir com a Yasmim?
614
00:40:29,640 --> 00:40:31,310
LĂłgico que nĂŁo.
615
00:40:31,310 --> 00:40:33,180
CĂȘ fica no quarto dos fundos.
616
00:40:33,480 --> 00:40:35,750
No quartinho de bagunça?
[Viviane] Ă.
617
00:40:35,750 --> 00:40:38,550
Eu tirei umas coisas de lĂĄ
hoje Ă tarde. Improvisei.
618
00:40:38,550 --> 00:40:43,990
[Angel] Mas o quarto Ă© muito pequeno, nĂŁo vai caber nem as mal-
[Viviane] VocĂȘ queria luxo? NĂŁo aprontasse.
619
00:40:44,390 --> 00:40:46,660
Te vira.
620
00:40:49,260 --> 00:40:52,400
[âȘ mĂșsica reflexiva com piano âȘ]
621
00:41:37,040 --> 00:41:41,050
[RogĂ©rio] O que vocĂȘ queria que eu fizesse, Viviane? Ela Ă© minha filha!
622
00:41:41,050 --> 00:41:44,520
[Viviane] E eu vou ter
que aturar esse encosto!
623
00:41:45,120 --> 00:41:48,160
[Angel sussurra]
Encosto....
624
00:41:48,760 --> 00:41:51,190
Eu virei um encosto?
49457