All language subtitles for Unknown.The.Lost.Pyramid.2023.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,133 [ropes creaking] 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 [mysterious music playing] 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,597 [metal whining] 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,984 [Zahi Hawass] An intact tomb is like a time capsule. 5 00:00:26,067 --> 00:00:27,444 [air puffing] 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,988 Filled with spells and curses 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,906 that protect the dead. 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Undisturbed for thousands of years, 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 we are the first people to go inside. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,963 The past is sleeping in the darkness, 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 waiting to be found. 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,220 You are looking at a woman, 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,849 dated back 4,300 years ago. 14 00:00:59,350 --> 00:01:02,896 Over 1,000 years older than King Tut. 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,984 Imagine if I could talk to the mummy. 16 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 And the mummy could talk to me. 17 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 [ghostly voices whispering] 18 00:01:18,661 --> 00:01:21,456 - [dramatic music playing] - [men shouting] 19 00:01:22,624 --> 00:01:24,667 [ghostly voice whispers] 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,547 [Hawass] I'm hunting for a pyramid lost to history. 21 00:01:29,631 --> 00:01:32,008 [men talking indistinctly in Arabic] 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 - [speaks in Arabic] - [tool clanks] 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,639 [Hawass] I am not immortal. 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,684 But my name will be remembered. 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,894 [music continues] 26 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 [whooshing] 27 00:01:44,979 --> 00:01:46,481 - [man] Oh! - [speaking in Arabic] 28 00:01:46,564 --> 00:01:50,318 [reporter 1] Egypt has unveiled a significant new archaeological discovery 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,401 at the Saqqara. 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,823 [reporter 2] At the famed necropolis of Saqqara near Cairo. 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,367 [dramatic music building] 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,957 [music peaks, fades] 33 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Beautiful. 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,087 [mysterious music playing] 35 00:02:15,718 --> 00:02:16,719 [music fades] 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,406 [rumbling] 37 00:02:40,493 --> 00:02:42,495 [intriguing music playing] 38 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 [Hawass] Saqqara, in my opinion, 39 00:02:49,002 --> 00:02:54,299 is the most magical and important site in Egypt. 40 00:02:57,302 --> 00:03:02,348 It has been explored by many foreign expeditions for the last two centuries. 41 00:03:03,975 --> 00:03:06,352 They discovered pyramids and tombs. 42 00:03:09,314 --> 00:03:10,732 The oldest pyramid. 43 00:03:13,401 --> 00:03:14,736 The Step Pyramid. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 [dramatic music building] 45 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 And there is more to be discovered. 46 00:03:26,831 --> 00:03:31,044 There is one area at Saqqara no one has ever excavated. 47 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 [mysterious music plays] 48 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 A patch of open desert, 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,720 Gisr el-Mudir. 50 00:03:42,805 --> 00:03:47,310 Only 30% of the treasures of ancient Egypt have been uncovered. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,480 Tombs, temples, even pyramids. 52 00:03:51,564 --> 00:03:56,027 More than 70% are still hidden beneath the sand. 53 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 I have been thinking about this place for decades. 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 I always come out here alone. 55 00:04:13,878 --> 00:04:15,630 And I ask myself the question, 56 00:04:16,464 --> 00:04:18,424 "What could be under this place 57 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 that we've never touched?" 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 [ominous music playing] 59 00:04:31,479 --> 00:04:34,774 This is a place where four and a half thousand years ago, 60 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 Egypt's earliest pharaohs invented the pyramids. 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,822 - [wind gusting] - [sand rasping] 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 [dramatic music playing] 63 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 The oldest is the Step Pyramid of Djoser. 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,593 All the pharaohs of the Third Dynasty that followed 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 built their own. 66 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 But there is one early pyramid that's never been found. 67 00:05:09,934 --> 00:05:11,936 [mysterious music playing] 68 00:05:14,480 --> 00:05:16,524 The missing Pyramid of Huni. 69 00:05:24,365 --> 00:05:29,037 This is the year I will find that missing pyramid. 70 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 [mysterious music continues] 71 00:05:45,011 --> 00:05:49,932 All the big finds in the past have always been made by foreigners. 72 00:05:53,269 --> 00:05:57,148 They came. They took the objects and the glory for themselves. 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,261 - Morning. - [Tori Finlayson] Morning. 74 00:06:07,116 --> 00:06:10,244 [Hawass] It's time that Egypt takes back its history, 75 00:06:11,996 --> 00:06:14,999 and that the next big find is made by Egyptians. 76 00:06:20,546 --> 00:06:23,800 As the head of the expedition, I study the site very well. 77 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 [Tori] Do you have Art in the Pyramid Age? 78 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Art in the Pyramid... Yes. 79 00:06:29,263 --> 00:06:31,349 - Right... - Complete Pyramids? 80 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 [Tori] One of my favorite parts of this job is I get to see everything, 81 00:06:34,519 --> 00:06:38,189 everything new that he's working on, the instant that they're happening. 82 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 My name is Tori Finlayson. 83 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 I'm a PhD candidate at Johns Hopkins University 84 00:06:43,277 --> 00:06:44,737 and I work for Dr. Hawass. 85 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 [imperceptible] 86 00:06:47,198 --> 00:06:51,369 [Hawass] Four and a half thousand years ago at the end of the Third Dynasty, 87 00:06:51,452 --> 00:06:53,496 there was a pharaoh named Huni. 88 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 He's lost to history. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,750 [Tori] They just talk about his missing pyramid. 90 00:07:01,796 --> 00:07:05,550 [Hawass] All we have is his name on some of the kings lists. 91 00:07:06,551 --> 00:07:11,013 And there is a head of a statue that some believe could be his. 92 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 He looks like a strong king. 93 00:07:14,934 --> 00:07:20,314 Nearly all the kings of the Third Dynasty before him built pyramids at Saqqara. 94 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 Then this area is mysterious to us. 95 00:07:23,359 --> 00:07:25,653 We are hoping that this area could be 96 00:07:25,736 --> 00:07:28,781 the area that the new pyramid could be discovered. 97 00:07:28,865 --> 00:07:31,868 Then we'll concentrate the excavation here. 98 00:07:32,702 --> 00:07:34,579 We will start working in this area. 99 00:07:34,662 --> 00:07:36,205 I will direct Essam 100 00:07:36,289 --> 00:07:39,625 to make some test trenches that will lead us to something. 101 00:07:39,709 --> 00:07:43,087 It will be good for us if we make a square here in this area 102 00:07:43,171 --> 00:07:45,465 - to test this pile of the sand. - [Hawass] Perfect. Okay. 103 00:07:46,549 --> 00:07:49,760 Now we hope, if we discover his pyramid, 104 00:07:51,053 --> 00:07:53,347 we'll make him famous like Tutankhamun. 105 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 He's the last king of Dynasty III, 106 00:07:55,516 --> 00:07:59,770 and therefore, his... the location of his pyramid should be here. 107 00:07:59,854 --> 00:08:01,856 [ominous music playing] 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,860 For three months out of the year, 109 00:08:07,069 --> 00:08:10,990 the desert is inhospitable to the living. 110 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 Once the desert lets us in, 111 00:08:14,869 --> 00:08:19,832 we will have just nine months before she pushes us back out. 112 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 [intriguing music playing] 113 00:08:28,090 --> 00:08:33,095 [Essam Shehab] We have a big valley here. But this pile of debris is only here. 114 00:08:34,263 --> 00:08:35,640 [in Arabic] Ah, right here. 115 00:08:36,224 --> 00:08:41,854 We will start the excavation here, a 10x10 grid, 116 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 here on this hill. 117 00:08:44,273 --> 00:08:46,859 Ahmed, you start to document your points and levels, 118 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 and bring the workers here. 119 00:08:49,111 --> 00:08:52,031 - Let's do it. - [men talking indistinctly] 120 00:08:52,114 --> 00:08:54,200 - [beeps] - [in English] I am Essam Shehab. 121 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 [beeping] 122 00:08:56,369 --> 00:09:00,206 I started my career as an archeologist under Dr. Zahi Hawass. 123 00:09:00,289 --> 00:09:01,809 - [men talking indistinctly] - [clanks] 124 00:09:06,128 --> 00:09:09,757 [Sadeq in Arabic] Let's start the work. Bring your tools, your wheelbarrows, 125 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 the baskets and come up here. 126 00:09:11,884 --> 00:09:13,010 Come on, guys! 127 00:09:15,972 --> 00:09:19,100 Come on, Mehanny, put all the baskets in the wheelbarrow and come up. 128 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 [men talking excitedly] 129 00:09:24,605 --> 00:09:28,067 [Shehab] When starting excavations, there's an enthusiasm that drives you. 130 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 [men talking excitedly] 131 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 [Sadeq] Come on, guys. 132 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 [men shouting] 133 00:09:44,250 --> 00:09:46,669 [Shehab] Egypt has a very long history. 134 00:09:49,213 --> 00:09:53,217 To understand what we are, we have to understand what we were. 135 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 [dramatic music playing] 136 00:10:13,446 --> 00:10:15,206 [Waziry in English] I've been very successful 137 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 the last four seasons at Saqqara. 138 00:10:18,868 --> 00:10:21,329 The site that I'm leading is where we found 139 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 the Tomb of Wahtye four years ago. 140 00:10:24,457 --> 00:10:26,709 [reporters] It's the latest in a series of big finds... 141 00:10:26,792 --> 00:10:30,713 ...tomb was found in the ancient necropolis of Saqqara dates back to... 142 00:10:31,464 --> 00:10:32,715 The discovery today... 143 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 It's one of the most important... 144 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 It's an ancient treasure chest... 145 00:10:36,594 --> 00:10:38,721 [Waziry] This season would be no different. 146 00:10:39,430 --> 00:10:41,766 Hopefully, we'll make another discovery 147 00:10:41,849 --> 00:10:44,268 that will drive the entire world crazy. 148 00:10:47,271 --> 00:10:50,983 The tombs here are incredibly well-preserved. 149 00:10:52,401 --> 00:10:56,530 But there is one corner that we have yet to excavate. 150 00:10:56,614 --> 00:10:59,283 [men talking excitedly] 151 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 [Waziry] I cannot describe what it feels like to be an archeologist. 152 00:11:08,793 --> 00:11:13,964 When I do excavations, I don't know what's beneath the ground. 153 00:11:18,219 --> 00:11:20,221 [mysterious music playing] 154 00:11:25,976 --> 00:11:30,940 Imagine, the last person to hold this amulet lived thousands of years ago. 155 00:11:32,566 --> 00:11:35,695 What was their world like? What did they believe? 156 00:11:36,987 --> 00:11:39,448 This is the one which is located in the south, 157 00:11:40,199 --> 00:11:44,036 and every day, every day we have to look at the sketch. 158 00:11:44,912 --> 00:11:50,334 [in Arabic] The Bubasteion is one of the richest archeological sites at Saqqara. 159 00:11:53,087 --> 00:11:56,841 Its history spans more than 2,500 years. 160 00:12:05,433 --> 00:12:10,271 For over a year, we've been saying that the site is finished, 161 00:12:11,480 --> 00:12:14,150 but every day we discover something new. 162 00:12:14,650 --> 00:12:17,027 [men talking indistinctly] 163 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 [Youssef] Hold on. 164 00:12:33,461 --> 00:12:35,713 - [music fades] - What is this? Is this a stone? 165 00:12:37,798 --> 00:12:39,008 Okay, go on, but slowly. 166 00:12:41,093 --> 00:12:42,093 Carefully. 167 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 It's a stone, yes. 168 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 [speaking in Arabic] 169 00:12:47,600 --> 00:12:51,145 - Careful. - [Hamada Mansour] There's a hole here. 170 00:12:54,857 --> 00:12:56,042 - [man] A shaft. - [Waziry] Hmm? 171 00:12:56,066 --> 00:12:57,066 [man] Shaft. 172 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 [speaking in Arabic] 173 00:13:02,072 --> 00:13:03,324 It looks like a shaft lid. 174 00:13:03,657 --> 00:13:04,700 [Youssef] Ah. 175 00:13:06,160 --> 00:13:09,705 Yes, that's a shaft. 176 00:13:09,789 --> 00:13:11,499 A shaft lid. 177 00:13:11,582 --> 00:13:12,792 [speaks in Arabic] 178 00:13:13,501 --> 00:13:15,169 It's around 10 meters deep. 179 00:13:16,295 --> 00:13:18,297 [suspenseful music playing] 180 00:13:20,925 --> 00:13:23,385 [men talking indistinctly] 181 00:13:26,055 --> 00:13:28,098 [ominous whooshing] 182 00:13:30,976 --> 00:13:32,645 [men speaking in Arabic] 183 00:13:33,270 --> 00:13:35,731 [Youssef] Hamada, hang on to the rock. 184 00:13:35,815 --> 00:13:37,900 Careful! It could fall down! 185 00:13:40,194 --> 00:13:47,159 [speaking in Arabic] 186 00:13:47,243 --> 00:13:49,245 [eerie music playing] 187 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 [dramatic whoosh] 188 00:13:55,459 --> 00:14:00,172 [men talking excitedly in Arabic] 189 00:14:00,840 --> 00:14:04,343 [Mansour] I'm entrusted with sensitive and dangerous work. 190 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 I must be able to handle that. 191 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 [clanks] 192 00:14:11,016 --> 00:14:12,685 I'd quit if I couldn't handle it. 193 00:14:16,981 --> 00:14:18,661 When I'm up there at the top of the shaft, 194 00:14:18,732 --> 00:14:21,777 surrounded by my workers and inspector colleagues, 195 00:14:21,861 --> 00:14:24,738 I'm in the world of the living. 196 00:14:25,406 --> 00:14:27,449 The natural world we all live in. 197 00:14:31,328 --> 00:14:32,621 When I descend... 198 00:14:32,705 --> 00:14:33,706 [rope creaking] 199 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 ...I'm being transported 200 00:14:36,542 --> 00:14:38,002 from the world of the living... 201 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 to the world of the dead. 202 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 [ominous music playing] 203 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 - [music fades] - [metal whining] 204 00:15:04,403 --> 00:15:08,115 The world of the dead is sacred, full of hidden secrets. 205 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 [eerie music playing] 206 00:15:10,451 --> 00:15:12,536 I'm always looking at the ceiling. 207 00:15:13,913 --> 00:15:17,833 The tomb's walls are full of cracks. 208 00:15:18,500 --> 00:15:22,796 Those cracks can cause the walls to collapse at any moment. 209 00:15:24,173 --> 00:15:25,549 [metal creaking] 210 00:15:27,635 --> 00:15:28,969 [men talking indistinctly] 211 00:15:29,053 --> 00:15:30,846 [Mansour] I always, always, always, 212 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 with every move I make, recite the name of God. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,477 [tool scraping on rock] 214 00:15:37,770 --> 00:15:41,190 "In the name of God" will protect me when I stumble upon something harmful... 215 00:15:43,651 --> 00:15:48,197 a snake, a scorpion, or a harmful insect. 216 00:15:53,535 --> 00:15:55,120 [speaking in Arabic] 217 00:16:01,210 --> 00:16:04,129 [Mansour] God's mercy has protected me until this very day. 218 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 [tool scraping on rock] 219 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 [suspenseful music playing] 220 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 [Mansour in English] Wow. 221 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 The Good Eye of Horus. 222 00:16:37,663 --> 00:16:38,706 My God. 223 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 [speaking in Arabic] 224 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 [in English] It's usually put with the mummies. 225 00:16:51,719 --> 00:16:53,971 To protect them in the other world. 226 00:17:04,148 --> 00:17:07,901 [in Arabic] I always find myself drawn to a certain point. 227 00:17:10,112 --> 00:17:14,742 I feel somehow drawn to the people that are buried here. 228 00:17:20,497 --> 00:17:22,916 I've mentally connected to them. 229 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Where are you? 230 00:17:26,712 --> 00:17:29,256 Is that it? Or is there more to uncover? 231 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 [dramatic music plays] 232 00:17:46,607 --> 00:17:52,488 This is not a solid wall, it leads to another area. 233 00:17:52,571 --> 00:17:55,407 A bigger area, or an extension. 234 00:17:56,325 --> 00:17:59,536 But the main area is on the other side. 235 00:18:01,580 --> 00:18:07,127 Hopefully, it leads us to a large burial chamber, full of sarcophagi. 236 00:18:07,795 --> 00:18:10,964 Sarcophagi that hold secrets, etchings, and writings 237 00:18:11,048 --> 00:18:13,926 that would paint a picture of the Late Period. 238 00:18:15,010 --> 00:18:20,599 I really hope that the tunnel in the shaft still goes further into the earth. 239 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 There are secrets hidden deep within this site. 240 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 I'm the one to uncover them. 241 00:18:28,065 --> 00:18:30,067 [mysterious music playing] 242 00:18:45,958 --> 00:18:47,960 [men talking indistinctly] 243 00:18:48,460 --> 00:18:51,213 [Tori in English] Gisr el-Mudir is the next big thing. 244 00:18:54,216 --> 00:18:56,677 A lot of money goes into an excavation, 245 00:18:57,302 --> 00:19:00,848 but that also comes with a huge investment in staff. 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,059 You're going to be out there spending all this time, 247 00:19:04,143 --> 00:19:06,687 and you need to find something. 248 00:19:08,564 --> 00:19:13,068 Essam has been working on a sondage, which is a test trench. 249 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 You analyze what you're finding in it, 250 00:19:15,487 --> 00:19:19,158 as to whether you want to continue in this area or move somewhere else. 251 00:19:19,741 --> 00:19:21,118 [in Arabic] Welcome, doctor. 252 00:19:25,998 --> 00:19:30,127 [Hawass in English] A test trench, it's like a window through time. 253 00:19:30,210 --> 00:19:33,130 Thousands of years into the past. 254 00:19:38,135 --> 00:19:43,891 [speaking in Arabic] 255 00:19:44,600 --> 00:19:46,727 [Hawass in Arabic] I'm telling you, this is a quarry. 256 00:19:48,103 --> 00:19:51,523 [in English] A quarry is a place that has limestone. 257 00:19:51,607 --> 00:19:53,984 Then the ancient Egyptian will go 258 00:19:54,067 --> 00:19:58,363 and take this limestone to build the pyramids. 259 00:20:00,574 --> 00:20:05,412 You could see evidence that the ancient Egyptian cut the stones, 260 00:20:05,495 --> 00:20:06,914 shaped the stones. 261 00:20:07,414 --> 00:20:09,082 And it gave me the idea 262 00:20:09,791 --> 00:20:14,838 that the location of the Pyramid of Huni will be discovered in Gisr el-Mudir. 263 00:20:15,756 --> 00:20:18,342 [Tori] Ultimately, you don't want to be hauling rock 264 00:20:18,425 --> 00:20:21,136 over a huge amount of distance if you don't have to. 265 00:20:21,220 --> 00:20:24,348 So it's likely that this quarry could be 266 00:20:24,431 --> 00:20:27,517 attached to a monument that is somewhere in the area. 267 00:20:28,602 --> 00:20:33,190 [Hawass] We still have to do more work to find the missing Pyramid of Huni. 268 00:20:34,691 --> 00:20:37,152 It has to be near the quarry. 269 00:20:38,153 --> 00:20:39,738 This is the area that we need to work. 270 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 [speaking in Arabic] 271 00:20:47,704 --> 00:20:49,748 [Afaf Wahba in Arabic] This place is very promising. 272 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 No one has worked here yet. 273 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 So we have high hopes of finding something important. 274 00:20:58,131 --> 00:21:00,259 [Hawass in English] This site, it's not easy. 275 00:21:00,342 --> 00:21:03,762 It contains many big mounds of sand. 276 00:21:03,845 --> 00:21:06,056 When you take it out, it will take time. 277 00:21:06,807 --> 00:21:09,059 I'm looking for a strategy now. 278 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 [suspenseful music playing] 279 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 We need to increase the number of the workmen. 280 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 I give orders that the workmen has to be 100. 281 00:21:17,317 --> 00:21:20,195 - [exciting music playing] - [men talking excitedly] 282 00:21:44,594 --> 00:21:46,972 [in Arabic] Issam, sing and encourage the workers! 283 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 [speaks in Arabic] 284 00:21:51,643 --> 00:21:55,397 [Shehab in English] It's very important to be with the worker, 285 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 to feel the ax. 286 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 Because you don't expect what the ax will hit. 287 00:22:04,948 --> 00:22:05,948 [ax clangs] 288 00:22:14,499 --> 00:22:18,545 We hit shaft mouths. 289 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 [dramatic music plays] 290 00:22:20,589 --> 00:22:22,090 We found... We found tombs. 291 00:22:22,174 --> 00:22:25,635 [in Arabic] We'll leave this side as is. 292 00:22:25,719 --> 00:22:27,721 [speaking in Arabic] 293 00:22:31,808 --> 00:22:34,037 [in English] Finding one shaft means you're going to find 294 00:22:34,061 --> 00:22:36,313 a series of burial shafts. 295 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Another one. 296 00:22:39,024 --> 00:22:40,609 [speaks in Arabic] 297 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 It's something big. 298 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 [in Arabic] Up to now, we haven't even dug 10% of the area 299 00:22:51,370 --> 00:22:53,413 we are planning to excavate. 300 00:22:53,997 --> 00:22:58,043 [speaking in Arabic] 301 00:23:00,170 --> 00:23:03,882 [Hawass in English] A pyramid is always surrounded by other tombs of the elite, 302 00:23:03,965 --> 00:23:05,842 from the pharaoh's inner circle. 303 00:23:09,554 --> 00:23:12,057 But Saqqara is a massive city of the dead. 304 00:23:12,724 --> 00:23:16,978 Not just for the elite, but for all levels of Egyptian society. 305 00:23:21,233 --> 00:23:24,069 And we need more information about this cemetery 306 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 to determine if we are on the right path 307 00:23:27,489 --> 00:23:28,490 or not. 308 00:23:32,035 --> 00:23:33,412 [metal creaking] 309 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 [men speaking in Arabic] 310 00:23:51,680 --> 00:23:53,765 - [tool clanks on stone] - [Mansour] Ah! 311 00:23:54,808 --> 00:23:55,809 Ah! 312 00:23:55,892 --> 00:23:56,892 [grunts] 313 00:23:57,769 --> 00:24:00,730 [man] Whoo! 314 00:24:02,357 --> 00:24:03,357 [Mansour] Ah! 315 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 The entrance! 316 00:24:05,652 --> 00:24:08,155 We got the entrance! 317 00:24:09,614 --> 00:24:13,493 This plaster from mud and silt. 318 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 [tool scraping] 319 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 The ancient people made this. 320 00:24:18,331 --> 00:24:19,791 But what is behind this? 321 00:24:22,502 --> 00:24:25,464 [in Arabic] At that moment, I would want to yell at the top of my lungs 322 00:24:25,547 --> 00:24:27,757 that we've made a great discovery. 323 00:24:29,843 --> 00:24:31,970 But I'm not allowed to. 324 00:24:44,900 --> 00:24:49,321 We must call Dr. Waziry. 325 00:24:49,404 --> 00:24:50,572 [Mansour] Immediately! 326 00:24:50,655 --> 00:24:52,449 [laughs] 327 00:24:52,532 --> 00:24:53,532 The boss. 328 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 The boss. 329 00:24:56,244 --> 00:24:58,246 [dramatic music playing] 330 00:24:58,872 --> 00:25:01,708 [Waziry in English] I had a phone call from the director of the site. 331 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 "We are in front of something very important." 332 00:25:06,713 --> 00:25:07,923 "You've got to come." 333 00:25:13,595 --> 00:25:15,597 [in Arabic] About 15 meters below ground... 334 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 [speaking in Arabic] 335 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 ...we found a sealed entrance. 336 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 [suspenseful music playing] 337 00:25:22,270 --> 00:25:24,481 [speaking in Arabic] 338 00:25:24,564 --> 00:25:26,149 In the name of God. [grunts] 339 00:25:26,233 --> 00:25:29,152 [speaking in Arabic] 340 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 [in English] Wow, wow, wow... 341 00:25:36,201 --> 00:25:37,619 [Hawass] An intact tomb... 342 00:25:39,496 --> 00:25:41,373 filled with coffins. 343 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 [air puffing] 344 00:25:47,379 --> 00:25:48,380 [speaking in Arabic] 345 00:25:57,639 --> 00:26:01,351 [Hawass in Arabic] In the middle of darkness, I get a feeling... 346 00:26:01,935 --> 00:26:03,895 [suspenseful music playing] 347 00:26:05,021 --> 00:26:08,942 A feeling that takes me back thousands of years ago. 348 00:26:09,943 --> 00:26:10,944 [chuckles softly] 349 00:26:16,116 --> 00:26:18,702 In the name of God, God is great. 350 00:26:21,913 --> 00:26:23,290 I do many excavations. 351 00:26:27,085 --> 00:26:29,504 Sometimes, I get this strong feeling... 352 00:26:33,049 --> 00:26:34,634 [ghostly voice whispering] 353 00:26:36,595 --> 00:26:38,513 ...an additional feeling... 354 00:26:48,690 --> 00:26:52,694 A feeling that I will find something special. 355 00:26:52,777 --> 00:26:53,903 [eerie music building] 356 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - [panting] - [music fades] 357 00:27:01,453 --> 00:27:02,579 [groans softly] 358 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 [breathing heavily] 359 00:27:11,504 --> 00:27:13,590 [in English] There is no oxygen here. 360 00:27:13,673 --> 00:27:16,760 We should not stay longer here. 361 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 [men speaking in Arabic] 362 00:27:32,484 --> 00:27:34,235 [Waziry] I'm in a hurry to go back, 363 00:27:35,111 --> 00:27:37,697 to go down in the shaft to start searching. 364 00:27:39,366 --> 00:27:44,704 To find my explanation for this feeling that I have. 365 00:27:45,497 --> 00:27:47,666 [in Arabic] I don't mention this feeling to anyone. 366 00:27:53,421 --> 00:27:55,090 [both greeting in Arabic] 367 00:27:55,173 --> 00:27:57,967 - [in English] But you're late. - No, I'm not. I'm always on time. 368 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 [speaks in Arabic] 369 00:27:59,177 --> 00:28:01,489 [in English] I know the big discovery you're talking about. 370 00:28:01,513 --> 00:28:03,264 - What? - This one, it was 33 years ago, 371 00:28:03,348 --> 00:28:04,974 when we... when you discovered me... 372 00:28:05,058 --> 00:28:07,411 - How do you know that? - ...the best Egyptologist in Egypt. 373 00:28:07,435 --> 00:28:09,688 - How do you know that? - [laughs] I see it in your eyes. 374 00:28:10,939 --> 00:28:12,190 [Waziry] I love this man. 375 00:28:12,273 --> 00:28:13,400 [both talking indistinctly] 376 00:28:13,483 --> 00:28:17,153 Dr. Hawass, for me, is like my spiritual father. 377 00:28:17,237 --> 00:28:18,613 He's not my boss. 378 00:28:20,407 --> 00:28:21,449 But he is my boss. 379 00:28:21,533 --> 00:28:23,410 [in Arabic] I am the head of Antiquities. 380 00:28:23,493 --> 00:28:27,205 [in English] I am the head of Antiquities. I take both. I'm the boss. 381 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 - [Hawass chuckles] - Alas, thank you. 382 00:28:30,166 --> 00:28:33,545 [Waziry] When I'm doing something, I'm calling him. "Hey." 383 00:28:33,628 --> 00:28:34,963 [Hawass in Arabic] Show me! 384 00:28:35,046 --> 00:28:37,090 - Tsk, tsk, tsk. - Let me have a look. 385 00:28:37,173 --> 00:28:38,925 Gold! Look at the gold! 386 00:28:39,008 --> 00:28:44,013 When I came to Gisr El-Mudir, I told him I'm searching for Huni's pyramid. 387 00:28:44,097 --> 00:28:46,516 Professor! Bubasteion... 388 00:28:46,599 --> 00:28:49,102 [in English] One day I would like to be like him? 389 00:28:50,270 --> 00:28:51,938 Almost. Almost. 390 00:28:52,021 --> 00:28:55,233 Shall I discover something for you, uh, prehistoric? 391 00:28:55,316 --> 00:28:56,401 [laughing] 392 00:28:56,484 --> 00:28:59,237 [Waziry] He is, for me, he is everything in archaeology. 393 00:29:00,321 --> 00:29:03,158 For me, he is Zahi Hawass. 394 00:29:03,241 --> 00:29:04,534 [gentle music playing] 395 00:29:04,617 --> 00:29:08,121 [reporters] From his signature fedora... Mr. Egypt, or rather Dr. Egypt... 396 00:29:08,204 --> 00:29:11,082 The Indiana Jones of Egypt's archaeology... 397 00:29:11,166 --> 00:29:13,710 - To others, he's a swaggering showman... - Egyptologist... 398 00:29:13,793 --> 00:29:15,462 Dr. Zahi Hawass. 399 00:29:17,672 --> 00:29:21,468 When I was a young man, I hated archaeology. 400 00:29:23,178 --> 00:29:29,726 When I go to any bookstore, all the books written by foreign archeologists. 401 00:29:29,809 --> 00:29:34,731 When I open the TV, I see foreign archeologists. 402 00:29:34,814 --> 00:29:36,792 [reporter] Over the years, the search at Saqqara... 403 00:29:36,816 --> 00:29:38,234 [Hawass] All the interviews, 404 00:29:39,402 --> 00:29:41,196 never see an Egyptian. 405 00:29:43,406 --> 00:29:45,366 And that also killed me. 406 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 Foreigners were ruling. 407 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 But I said, "We to need to compete with them." 408 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 "We need to be good like them." 409 00:29:57,045 --> 00:30:00,298 I wanted, I was planning. 410 00:30:00,840 --> 00:30:04,969 "One day I'm going to make a difference in Egyptology." 411 00:30:05,053 --> 00:30:08,890 "And one day, my name will be written in history." 412 00:30:09,432 --> 00:30:11,434 [hopeful music playing] 413 00:30:12,602 --> 00:30:13,686 And it happened. 414 00:30:15,897 --> 00:30:19,901 From the beginning of my career as Assistant Inspector, 415 00:30:19,984 --> 00:30:23,154 going up in every stage. 416 00:30:23,905 --> 00:30:25,365 Inspector, Chief Inspector, 417 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Director, Director General, 418 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 First Secretary of the State, Head of Antiquities Minister... 419 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 All my dreams, all my life, became true. 420 00:30:37,252 --> 00:30:41,673 Archaeology in the past was like Raiders of the Lost Ark. 421 00:30:42,423 --> 00:30:47,053 Putting axes, taking sand, put it away, we found a tomb! 422 00:30:48,471 --> 00:30:51,391 But now archaeology is completely different. 423 00:30:52,141 --> 00:30:54,435 Archaeology is science. 424 00:30:57,438 --> 00:30:59,691 It's not digging to find the tomb, no! 425 00:31:00,525 --> 00:31:01,860 It's digging to find history, 426 00:31:02,861 --> 00:31:04,237 and to rewrite history. 427 00:31:06,197 --> 00:31:07,490 [rattling] 428 00:31:09,242 --> 00:31:14,330 One of the biggest mysteries is a time over 4,000 years ago. 429 00:31:15,373 --> 00:31:19,752 A time that's perhaps as important to ancient Egypt 430 00:31:19,836 --> 00:31:22,922 as the Renaissance is to European history. 431 00:31:25,675 --> 00:31:27,677 - The Old Kingdom. - [dramatic music plays] 432 00:31:28,177 --> 00:31:30,972 But that page of history has been lost. 433 00:31:31,931 --> 00:31:35,894 After the Old Kingdom, people began to rob pyramids and tombs. 434 00:31:38,938 --> 00:31:41,232 Finding anything that survived 435 00:31:41,316 --> 00:31:45,278 over 4,000 years of decay and looting is difficult. 436 00:31:47,614 --> 00:31:49,616 [men shouting indistinctly] 437 00:31:57,040 --> 00:31:58,499 [exciting music playing] 438 00:31:58,583 --> 00:32:01,878 [Shehab in Arabic] To this day, we've uncovered 10 tombs. 439 00:32:07,300 --> 00:32:09,427 [in English] Finding this number of tombs 440 00:32:10,553 --> 00:32:13,264 means that this is the beginning for us. 441 00:32:14,432 --> 00:32:15,558 [man speaks in Arabic] 442 00:32:17,060 --> 00:32:19,520 [Shehab] We are expecting to find and reveal 443 00:32:19,604 --> 00:32:22,941 more and more of these tombs here in this area. 444 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 [suspenseful music playing] 445 00:32:31,658 --> 00:32:33,034 [man calls out in Arabic] 446 00:32:33,826 --> 00:32:34,826 [speaks in Arabic] 447 00:32:36,537 --> 00:32:37,580 [in Arabic] Oh God! 448 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Oh my God! 449 00:32:41,334 --> 00:32:42,334 What a beauty! 450 00:32:46,089 --> 00:32:48,508 [Tori in English] We're getting updates in the office 451 00:32:48,591 --> 00:32:51,052 - via texts or calls. - [phone ringing] 452 00:32:51,135 --> 00:32:52,762 Suddenly there's... 453 00:32:54,138 --> 00:32:55,848 "No, you really need to come and see this." 454 00:32:55,932 --> 00:32:57,934 [dramatic music playing] 455 00:33:00,937 --> 00:33:02,188 [Hawass speaks in Arabic] 456 00:33:07,819 --> 00:33:10,113 [both speaking in Arabic] 457 00:33:10,196 --> 00:33:12,532 [Hawass in English] You found it in the scene like this? 458 00:33:13,866 --> 00:33:14,993 God! 459 00:33:16,244 --> 00:33:17,453 This is beautiful! 460 00:33:20,123 --> 00:33:22,125 Tori! Look at the color! 461 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Leave your bag away. 462 00:33:25,294 --> 00:33:27,588 You cannot come to the excavation with a bag. 463 00:33:31,592 --> 00:33:33,886 You look like the Indiana Jones' girlfriend. 464 00:33:33,970 --> 00:33:35,430 [chuckles] 465 00:33:35,513 --> 00:33:37,181 Why can't I be Indiana Jones myself? 466 00:33:37,265 --> 00:33:39,618 - Why the girlfriend? - You can't. 'Cause I'm Indiana Jones. 467 00:33:39,642 --> 00:33:42,186 - Okay, you can be Indiana Jones. - [both chuckling] 468 00:33:44,772 --> 00:33:46,399 [Tori] Wow, there's so many of them. 469 00:33:48,234 --> 00:33:49,402 [Hawass] The limestone. 470 00:33:49,986 --> 00:33:51,112 Dig this out. 471 00:33:53,072 --> 00:33:54,365 - Ooh! - [Tori] Wow. 472 00:33:57,785 --> 00:34:00,747 Finding one intact Old Kingdom statue 473 00:34:00,830 --> 00:34:06,377 would be a huge thing in any regular Egyptologist's career. 474 00:34:06,461 --> 00:34:10,214 - [Hawass grunting] Ah! - [Shehab] God. 475 00:34:11,883 --> 00:34:12,883 Oh my God. 476 00:34:15,094 --> 00:34:18,056 [Tori] In that moment, they pulled out nine statues. 477 00:34:18,139 --> 00:34:20,641 [men speaking in Arabic] 478 00:34:20,725 --> 00:34:22,393 [uplifting music playing] 479 00:34:22,477 --> 00:34:24,062 [Tori] It's... It's crazy. 480 00:34:26,939 --> 00:34:27,939 Wow. 481 00:34:28,399 --> 00:34:30,026 - This is great. - [man] Yeah. 482 00:34:30,109 --> 00:34:34,030 [Hawass] The cachet of the statues shows that the people were elite. 483 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 They were not workmen or artisans, 484 00:34:38,451 --> 00:34:42,955 because for anyone to afford to have beautiful statues like this, 485 00:34:43,039 --> 00:34:44,040 it's very expensive. 486 00:34:46,334 --> 00:34:49,170 I've never seen anything in the Old Kingdom like this. 487 00:34:49,253 --> 00:34:50,463 Really beautiful. 488 00:34:50,546 --> 00:34:52,381 The people who are buried in this area 489 00:34:52,465 --> 00:34:55,843 are likely high officials or in the royal court, even. 490 00:34:58,096 --> 00:35:01,349 [Hawass] Congratulations. This is really fantastic. 491 00:35:01,432 --> 00:35:02,725 [Shehab] Thank you, doctor. 492 00:35:03,810 --> 00:35:06,813 And actually, I want to tell you something important. 493 00:35:07,563 --> 00:35:10,608 If you discover a big, large cemetery like this, 494 00:35:10,691 --> 00:35:13,111 it should be next to one pyramid. 495 00:35:13,194 --> 00:35:16,823 No one will make a big cemetery like that 496 00:35:16,906 --> 00:35:21,786 without having someone important to be buried, which could be a king. 497 00:35:21,869 --> 00:35:23,996 [exciting music building] 498 00:35:24,080 --> 00:35:28,835 And this is why I really believe we are at the beginning of the discovery, 499 00:35:28,918 --> 00:35:30,169 - the beginning. - Yeah. 500 00:35:31,295 --> 00:35:34,966 Anyone who's buried could be a target for thieves. 501 00:35:38,177 --> 00:35:40,304 [Tori] The question of looted or unlooted... 502 00:35:41,514 --> 00:35:42,807 It's a big deal. 503 00:35:42,890 --> 00:35:44,892 [all talking excitedly in Arabic] 504 00:35:48,104 --> 00:35:50,857 We have very few examples 505 00:35:51,691 --> 00:35:55,153 of... the unlooted monuments. 506 00:36:01,325 --> 00:36:03,077 But the cachet of statues 507 00:36:03,161 --> 00:36:06,330 indicated something important to me at the beginning. 508 00:36:06,414 --> 00:36:07,623 [hopeful music playing] 509 00:36:07,707 --> 00:36:13,087 It means that the thieves could not find out the location of the statues. 510 00:36:13,171 --> 00:36:15,173 [men talking excitedly in Arabic] 511 00:36:16,591 --> 00:36:22,388 [Hawass] It proves that we are in front of an intact cemetery. 512 00:36:23,472 --> 00:36:28,686 And you never see in any Old Kingdom site, any intact cemetery. 513 00:36:34,483 --> 00:36:38,237 Imagine if Huni's pyramid is also unlooted. 514 00:36:40,031 --> 00:36:43,159 That would be the discovery of a lifetime. 515 00:36:46,495 --> 00:36:48,497 - [music fading] - [wind gusting] 516 00:36:52,376 --> 00:36:56,380 It's very important for us as an archeologist to have vision. 517 00:36:59,300 --> 00:37:04,096 It is not really to come and just dig in a site and discover a tomb. 518 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 That's nothing. 519 00:37:05,223 --> 00:37:07,808 [reporter] ...over the vast stretch of burning sand, 520 00:37:07,892 --> 00:37:11,854 an English archaeological expedition, headed by a man named Howard Carter, 521 00:37:11,938 --> 00:37:14,857 began in 1922 to dig for the hoped-for prize 522 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 of an undisturbed pharaoh's tomb. 523 00:37:18,402 --> 00:37:21,530 [Hawass] It was his vision, that he knew, 524 00:37:21,614 --> 00:37:26,911 that the tomb of Tutankhamun will be discovered completely intact. 525 00:37:26,994 --> 00:37:31,916 Howard Carter was keen to discover the tomb. 526 00:37:31,999 --> 00:37:36,003 Anyone else, to work in the valley for four years and never found anything, 527 00:37:36,087 --> 00:37:37,087 he would leave. 528 00:37:38,297 --> 00:37:40,508 Howard Carter was not lucky at all. 529 00:37:42,093 --> 00:37:43,773 [reporter] Fighting the blazing desert sun, 530 00:37:43,844 --> 00:37:45,346 Carter ruled with an iron fist 531 00:37:45,429 --> 00:37:47,723 and was hard-pressed to keep the work going. 532 00:37:47,807 --> 00:37:51,560 [Hawass] But Howard Carter insisted to continue his work 533 00:37:51,644 --> 00:37:53,688 because he knew that he will discover the tomb. 534 00:37:54,272 --> 00:37:57,149 [reporter] Then finally, on February 16th, 1923, 535 00:37:57,233 --> 00:37:59,235 King Tut's fabulous tomb was unearthed. 536 00:37:59,318 --> 00:38:02,822 Carloads of relics, as well as the young king's mummy, were removed. 537 00:38:03,948 --> 00:38:07,868 Carter and Carnarvon had won the battle against superstition and nature. 538 00:38:08,828 --> 00:38:12,206 [Hawass] We are not in a hurry to make a great discovery, 539 00:38:12,290 --> 00:38:17,128 but if you follow the steps of archaeology, 540 00:38:18,045 --> 00:38:21,215 and you do your scientific excavation, 541 00:38:22,717 --> 00:38:27,471 you will reveal great things in history. 542 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 The only thing I tell myself, 543 00:38:32,143 --> 00:38:35,271 "Zahi, be patient." 544 00:38:38,816 --> 00:38:40,359 Yeah, and I'm coming down. 545 00:38:41,569 --> 00:38:42,403 [grunts softly] 546 00:38:42,486 --> 00:38:43,904 [rope creaking] 547 00:38:43,988 --> 00:38:46,615 [Hawass speaking in Arabic] 548 00:38:47,366 --> 00:38:48,617 [metal squeaking] 549 00:38:54,874 --> 00:38:58,794 This tomb dates to about 600 years before Christ. 550 00:38:59,503 --> 00:39:01,630 Near the end of ancient Egyptian history. 551 00:39:08,054 --> 00:39:12,350 Every object and artifact in this shaft has a single purpose. 552 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 [mysterious music playing] 553 00:39:13,851 --> 00:39:16,604 They are layers of magical protection 554 00:39:17,563 --> 00:39:20,900 designed to prevent the dead from being disturbed. 555 00:39:28,199 --> 00:39:30,159 In order to open the coffins, 556 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 we need to remove the statues that surround them. 557 00:39:47,885 --> 00:39:51,097 [Ashraf Mohi in Arabic] It's a great honor to be the first person 558 00:39:51,180 --> 00:39:53,766 to touch these artifacts after 2,400 years. 559 00:39:53,849 --> 00:39:55,226 [speaking in Arabic] 560 00:39:59,897 --> 00:40:04,318 I don't want to touch them, but I will have to, to restore them. 561 00:40:05,945 --> 00:40:08,197 They call us "surgeons of civilizations." 562 00:40:09,240 --> 00:40:12,118 [in English] It means "surgeons of civilizations." 563 00:40:12,660 --> 00:40:14,662 [speaking in Arabic] 564 00:40:19,750 --> 00:40:24,463 [Mohi in Arabic] I have a patient that needs intensive and quick care. 565 00:40:26,549 --> 00:40:30,886 There's a statue of a falcon. Part of it was gilded. 566 00:40:32,138 --> 00:40:34,682 The gold is starting to peel off the face 567 00:40:34,765 --> 00:40:37,810 to the extent that my breath is moving the gold. 568 00:40:38,477 --> 00:40:40,646 So this could fall at any moment. 569 00:40:42,982 --> 00:40:44,775 [in English] It's very fragile. 570 00:40:46,485 --> 00:40:49,405 So, it needs a lot of concentration. 571 00:40:49,488 --> 00:40:51,490 [tense music playing] 572 00:40:55,494 --> 00:40:59,623 [in Arabic] I take care of every move and every breath. 573 00:41:03,711 --> 00:41:06,380 If I feel something move, I stop immediately. That's enough. 574 00:41:17,475 --> 00:41:21,103 We apply first aid to make sure that the statue's face stays intact. 575 00:41:24,315 --> 00:41:25,733 [speaks in Arabic] 576 00:41:33,908 --> 00:41:35,075 [speaking in Arabic] 577 00:41:48,380 --> 00:41:50,007 True, it will take a long time. 578 00:41:57,264 --> 00:42:00,809 But to take a long time, whether two, three, or ten days, 579 00:42:00,893 --> 00:42:02,770 or even a whole month, 580 00:42:02,853 --> 00:42:05,481 for something that's 2,400 years old, that's nothing. 581 00:42:10,069 --> 00:42:14,114 Any artifact that is partially damaged or destroyed... 582 00:42:15,950 --> 00:42:19,537 means lost knowledge of the ancient Egyptian history. 583 00:42:22,665 --> 00:42:27,044 Ancient Egyptians surrounded themselves with magic 584 00:42:28,212 --> 00:42:30,089 for protection in the afterlife. 585 00:42:31,715 --> 00:42:33,717 [ominous whooshing] 586 00:42:36,220 --> 00:42:38,222 [men whispering in Arabic] 587 00:42:45,271 --> 00:42:47,648 [Mohi] According to the ancient Egyptian belief, 588 00:42:47,731 --> 00:42:49,400 when we pass away, 589 00:42:49,483 --> 00:42:52,152 we will need small cups... 590 00:42:55,030 --> 00:42:58,325 because the soul is small. 591 00:42:59,785 --> 00:43:01,412 [man speaking in Arabic] 592 00:43:02,204 --> 00:43:06,417 [Mohi] So they put miniature cups, 593 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 glasses and trays in the tomb, 594 00:43:11,797 --> 00:43:18,012 so it can protect and feed the soul in the afterlife. 595 00:43:18,679 --> 00:43:19,763 [speaking in Arabic] 596 00:43:25,811 --> 00:43:29,607 But there's other items placed there that don't have an explanation. 597 00:43:29,690 --> 00:43:32,318 - [Mohi] It's a finger. - [man] Hamada, it's a finger. 598 00:43:32,401 --> 00:43:36,196 [Mohi] This is very unexpected! 599 00:43:38,574 --> 00:43:40,701 A finger! How come?! 600 00:43:40,784 --> 00:43:42,786 [man speaking in Arabic] 601 00:43:42,870 --> 00:43:44,163 [camera shutter clicking] 602 00:43:45,039 --> 00:43:47,041 [suspenseful music playing] 603 00:43:50,669 --> 00:43:52,212 [Mohi] What does it mean? 604 00:43:53,589 --> 00:43:56,717 These strange and puzzling artifacts. 605 00:43:58,260 --> 00:44:00,429 There's very little information about them. 606 00:44:02,014 --> 00:44:05,726 Without writings, we won't be able to understand anything. 607 00:44:07,019 --> 00:44:09,813 The last person to leave the chamber, 608 00:44:09,897 --> 00:44:12,024 the priest, 609 00:44:13,150 --> 00:44:16,278 performs magical spells and rituals 610 00:44:16,987 --> 00:44:21,659 that will keep the chamber hidden forever. 611 00:44:23,827 --> 00:44:28,999 In the eyes of the ancient Egyptian, we're here to ruin his rituals. 612 00:44:29,083 --> 00:44:31,001 [mysterious music playing] 613 00:44:31,085 --> 00:44:33,295 [speaking in Arabic] 614 00:44:49,103 --> 00:44:50,771 [eerie music building] 615 00:44:50,854 --> 00:44:52,815 [ghostly voice whispering] 616 00:44:54,274 --> 00:44:56,068 [wind gusting] 617 00:44:56,151 --> 00:44:57,695 [speaking in Arabic] 618 00:44:57,778 --> 00:44:59,113 [pole rattling] 619 00:44:59,822 --> 00:45:02,032 [speaking in Arabic] 620 00:45:22,302 --> 00:45:24,680 [Mansour] The most important thing to the ancient Egyptian 621 00:45:25,556 --> 00:45:30,602 is that his body has to stay in good shape, 622 00:45:31,645 --> 00:45:34,106 because the soul will inhabit it... 623 00:45:37,443 --> 00:45:42,489 then leave it to meet the god Osiris in the day journey. 624 00:45:47,161 --> 00:45:51,206 It's a long journey that takes a whole day. 625 00:45:55,502 --> 00:45:58,464 He'll swim with the god Osiris around the sun disc... 626 00:46:01,967 --> 00:46:03,719 and then come back in the evening. 627 00:46:08,599 --> 00:46:11,393 The soul returns again to its tomb. 628 00:46:14,271 --> 00:46:17,191 [Shehab in English] The ancient Egyptians, they did everything 629 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 to protect their bodies for having life after death. 630 00:46:22,738 --> 00:46:26,909 [in Arabic] They did their best to hide their tombs. 631 00:46:28,160 --> 00:46:30,913 [in English] Because they believe if their bodies 632 00:46:30,996 --> 00:46:33,457 were destroyed for any reason... 633 00:46:35,375 --> 00:46:38,504 then they will be deprived from the life after death. 634 00:46:45,052 --> 00:46:47,054 [men speaking indistinctly in Arabic] 635 00:46:56,271 --> 00:47:00,025 [Shehab] Within four months, we succeeded to uncover 636 00:47:00,108 --> 00:47:04,488 about 153 shafts. 637 00:47:04,571 --> 00:47:06,240 [suspenseful music playing] 638 00:47:07,866 --> 00:47:13,372 And when we talk about shafts, we are talking about burial chambers. 639 00:47:14,498 --> 00:47:15,874 Before we go down, 640 00:47:15,958 --> 00:47:21,088 we are removing the debris blocking the mouth of the burial shaft. 641 00:47:26,385 --> 00:47:29,930 The deposit that filled the shaft can help me to know 642 00:47:30,013 --> 00:47:33,725 if this tomb was robbed or not. 643 00:47:38,146 --> 00:47:39,982 If I find only sand, 644 00:47:41,233 --> 00:47:44,611 it means that this tomb was looted, 645 00:47:44,695 --> 00:47:47,072 because sand came with the wind. 646 00:47:47,155 --> 00:47:50,909 It means that this tomb was opened for very long time. 647 00:47:53,287 --> 00:47:59,543 But if the shaft of the tomb is filled with crushed limestone 648 00:47:59,626 --> 00:48:02,754 or fragments of mud brick... 649 00:48:05,549 --> 00:48:09,136 it means that this shaft was not opened before, 650 00:48:09,219 --> 00:48:11,847 so we found it intact. 651 00:48:13,056 --> 00:48:15,058 [men speaking in Arabic] 652 00:48:16,310 --> 00:48:18,228 [Shehab in Arabic] Move it to the top! 653 00:48:18,312 --> 00:48:20,564 - [men shouting excitedly] - [intriguing music playing] 654 00:48:30,741 --> 00:48:32,492 [dramatic music building] 655 00:48:39,458 --> 00:48:41,335 Lord, be with me. 656 00:48:45,797 --> 00:48:47,424 [man] Moving down. 657 00:48:47,507 --> 00:48:48,508 Going down. 658 00:48:48,592 --> 00:48:50,594 [metal and rope creaking] 659 00:48:54,973 --> 00:48:57,517 [Shehab] Come on, darling, get down. Good job. 660 00:49:00,729 --> 00:49:01,729 [man] Stop. 661 00:49:05,233 --> 00:49:06,610 Pray, guys. Good job. 662 00:49:08,278 --> 00:49:09,613 [speaking in Arabic] 663 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 [Sadeq] This is a face. 664 00:49:17,204 --> 00:49:19,206 We have located the wall. 665 00:49:19,289 --> 00:49:22,876 We'll keep going down until we get to the ground. Okay, doctor. 666 00:49:22,960 --> 00:49:25,504 - [Waziry] Good job. - Thanks, doctor. 667 00:49:26,630 --> 00:49:28,548 [suspenseful music playing] 668 00:49:45,482 --> 00:49:47,651 [Waziry] What do you see down there? 669 00:49:49,027 --> 00:49:51,154 I see through this opening a sarcophagus. 670 00:49:52,239 --> 00:49:53,699 Congratulations, guys! Good job. 671 00:49:53,782 --> 00:49:55,784 [people applauding] 672 00:49:55,867 --> 00:49:58,787 [Wahba] When we uncover the remains from the Old Kingdom, 673 00:49:58,870 --> 00:50:03,166 we're ecstatic as archeologists because those are from so far in the past. 674 00:50:05,460 --> 00:50:07,500 [Tori in English] Dr. Essam tell you what we'll see? 675 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 Yes. 676 00:50:11,133 --> 00:50:13,343 [Hawass] At the end of Egyptian civilization, 677 00:50:14,219 --> 00:50:16,638 mummification was popular. 678 00:50:17,931 --> 00:50:20,767 And many people were being mummified. 679 00:50:21,977 --> 00:50:27,983 But in the Old Kingdom, they were only beginning to figure out mummification. 680 00:50:31,278 --> 00:50:35,157 What we find in the tomb may tell us the status of people 681 00:50:35,240 --> 00:50:37,534 buried in this area of the cemetery. 682 00:50:41,371 --> 00:50:42,914 [in Arabic] Hey, doctor. 683 00:50:43,999 --> 00:50:46,352 [Hawass] Reis, why do you think it's not been opened before? 684 00:50:46,376 --> 00:50:49,880 Because it was completely sealed from the entrance. 685 00:50:51,590 --> 00:50:54,134 [Hawass in English] The sarcophagus is very simple. 686 00:50:54,217 --> 00:50:55,802 But still, it's sealed. 687 00:50:56,511 --> 00:51:00,640 It's sealed since more than 4,000 years ago. 688 00:51:00,724 --> 00:51:06,271 And we are going to open it now, and we'll see what could be hidden inside. 689 00:51:06,980 --> 00:51:08,857 [Sadeq speaks in Arabic] 690 00:51:09,775 --> 00:51:13,612 [in Arabic] Move the lever from the front to the back. 691 00:51:13,695 --> 00:51:15,697 Support your back. 692 00:51:15,781 --> 00:51:17,240 In the name of God. 693 00:51:19,117 --> 00:51:21,244 - [Hawass] Push from here. - [stone sliding] 694 00:51:22,120 --> 00:51:26,917 [straining, speaking in Arabic] 695 00:51:30,545 --> 00:51:32,547 [suspenseful music playing] 696 00:51:45,310 --> 00:51:48,438 [Hawass in English] It's a... a skeleton. 697 00:51:50,190 --> 00:51:53,985 Mummified, but not really excellent mummification, 698 00:51:54,861 --> 00:51:58,657 because the part of the chest is deteriorated. 699 00:51:58,740 --> 00:52:00,742 [solemn music playing] 700 00:52:14,422 --> 00:52:17,425 We are not going to take this mummy out. 701 00:52:18,218 --> 00:52:20,303 I will leave it as it is. 702 00:52:23,765 --> 00:52:26,726 I'd like to leave him in peace. 703 00:52:29,187 --> 00:52:33,358 This man was important, because he was mummified. 704 00:52:35,402 --> 00:52:39,364 But after 4,000 years of decomposition, 705 00:52:39,447 --> 00:52:41,616 this burial is too deteriorated 706 00:52:41,700 --> 00:52:47,164 to give us any more clues to this person's status in society. 707 00:52:50,208 --> 00:52:54,004 [Wahba in Arabic] You get surprised by results you didn't expect. 708 00:52:56,047 --> 00:52:59,885 This is what archaeology is, it's the beauty of it. 709 00:53:02,804 --> 00:53:05,182 [in English] I am not looking for just one burial. 710 00:53:05,849 --> 00:53:08,393 I am looking to the whole cemetery. 711 00:53:08,476 --> 00:53:12,439 Is this poor or this more rich, or more elite? 712 00:53:14,316 --> 00:53:16,693 [Hawass] That will be the key to knowing for sure 713 00:53:16,776 --> 00:53:20,572 if this cemetery is connected to a royal tomb or not. 714 00:53:21,448 --> 00:53:26,369 We have to keep excavating to find more conclusive evidence 715 00:53:26,453 --> 00:53:28,997 that there is a pyramid in this area. 716 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 [men talking indistinctly] 717 00:53:43,511 --> 00:53:46,056 [Waziry in Arabic] One millimeter at a time, please! 718 00:53:46,139 --> 00:53:47,139 [metal whining] 719 00:53:48,600 --> 00:53:49,601 Slowly! 720 00:53:50,518 --> 00:53:52,520 [mysterious music playing] 721 00:53:57,484 --> 00:53:59,486 [men speaking in Arabic] 722 00:54:02,280 --> 00:54:03,740 [Waziry] Okay, that's it! 723 00:54:03,823 --> 00:54:04,824 Thank God. 724 00:54:06,076 --> 00:54:07,076 [man exhales] 725 00:54:08,995 --> 00:54:12,415 [Mohi in English] The conservators have finally finished their work. 726 00:54:14,167 --> 00:54:16,795 The statues are now strong enough 727 00:54:16,878 --> 00:54:20,423 that we can risk transporting them out of the tomb. 728 00:54:21,424 --> 00:54:23,426 [speaking in Arabic] 729 00:54:28,014 --> 00:54:32,936 But now we're gonna start to unlock the coffin. 730 00:54:33,019 --> 00:54:34,854 [speaks in Arabic] 731 00:54:34,938 --> 00:54:39,192 [in Arabic] Keep the masks on, we are opening coffins. 732 00:54:39,276 --> 00:54:41,444 God knows what condition the mummies are in. 733 00:54:41,528 --> 00:54:43,613 Come on! You guys ready? 734 00:54:48,618 --> 00:54:52,872 [in English] This one, it's well-sealed, as you can see the remains of this mortar. 735 00:54:55,375 --> 00:54:57,168 [speaking in Arabic] 736 00:55:09,139 --> 00:55:12,475 [Waziry in Arabic] Lift it up a little. A little from your side. 737 00:55:12,559 --> 00:55:14,269 Hamada, bring the one you're holding. 738 00:55:16,062 --> 00:55:18,064 [suspenseful music playing] 739 00:55:27,949 --> 00:55:29,951 [speaking in Arabic] 740 00:55:37,667 --> 00:55:39,711 [tense music playing] 741 00:55:39,794 --> 00:55:43,965 - [Mansour] There's a weird smell. - You're right, Hamada. Youssef, stop. 742 00:55:44,049 --> 00:55:46,885 Youssef, stop. 743 00:55:49,095 --> 00:55:52,098 [Waziry in English] It's very smelly. So we have to be very careful. 744 00:55:52,182 --> 00:55:55,185 Maybe it's germs, maybe it's bacteria, it's whatever... I don't know. 745 00:55:55,268 --> 00:55:59,064 [Mansour in Arabic] When we were opening the coffin, 746 00:55:59,147 --> 00:56:03,485 I smelled something really strange. The smell is that of a decomposed body. 747 00:56:03,568 --> 00:56:05,737 The smell of a human being, like you and I, 748 00:56:05,820 --> 00:56:08,573 who was put in a coffin 2,600 years ago. 749 00:56:11,701 --> 00:56:13,703 [Waziry] Come on, in the name of God. Let's do it. 750 00:56:15,163 --> 00:56:17,165 [speaking in Arabic] 751 00:56:25,215 --> 00:56:26,215 [in English] This mummy, 752 00:56:27,550 --> 00:56:28,760 it was well-sealed. 753 00:56:31,679 --> 00:56:34,933 But something wrong happened, maybe a long time ago. 754 00:56:38,353 --> 00:56:41,940 But this mummy, it was not really mummified in a perfect way. 755 00:56:42,023 --> 00:56:44,651 So that's why it was deteriorated easily. 756 00:56:44,734 --> 00:56:48,738 Maybe it's a mistake of the ancient Egyptian embalmers. 757 00:56:51,282 --> 00:56:54,452 No, no, no. The mummy is in really very bad condition of preservation. 758 00:56:55,328 --> 00:56:57,831 [Mansour in Arabic] The mummy was completely oxidized. 759 00:57:01,501 --> 00:57:05,004 The writings were all broken. 760 00:57:05,880 --> 00:57:11,094 You can't understand one sentence of it. Not even the name of the deceased. 761 00:57:11,678 --> 00:57:14,639 So this is truly sad for any archeologist. 762 00:57:14,722 --> 00:57:18,017 When you don't have any writings, you can't do anything but sit clueless. 763 00:57:18,101 --> 00:57:20,145 [speaking in Arabic] 764 00:57:23,565 --> 00:57:26,568 [Mansour] After opening the three stone coffins 765 00:57:27,360 --> 00:57:31,406 and not being able to find useful information about them... 766 00:57:34,534 --> 00:57:38,538 all hopes depend on the wooden coffins 767 00:57:38,621 --> 00:57:44,335 and finding any text, object, or information inside them 768 00:57:44,419 --> 00:57:48,339 that could tell us something about the tomb. 769 00:57:48,840 --> 00:57:50,008 [speaking in Arabic] 770 00:57:57,015 --> 00:57:59,017 [suspenseful music playing] 771 00:57:59,726 --> 00:58:03,605 [Waziry in English] On the lid, there are inscriptions. 772 00:58:04,230 --> 00:58:06,232 [speaking in Arabic] 773 00:58:06,900 --> 00:58:08,026 [in Arabic] Osir, Ahmose... 774 00:58:08,109 --> 00:58:09,109 [in English] His name. 775 00:58:09,152 --> 00:58:10,403 [speaking in Arabic] 776 00:58:11,946 --> 00:58:14,240 [in Arabic] This means it belongs to... 777 00:58:14,324 --> 00:58:16,910 - [Youssef] So his name is Ahmose? - [Waziry] Yes. 778 00:58:16,993 --> 00:58:19,096 [Youssef] So the name of the coffin's owner is Ahmose. 779 00:58:19,120 --> 00:58:23,500 [Waziry] His mother is Nebut. 780 00:58:23,583 --> 00:58:27,587 His mother. No, because this means "born from." 781 00:58:27,670 --> 00:58:31,132 So, what is our final conclusion? 782 00:58:31,216 --> 00:58:33,635 [in English] His name is Ahmose. 783 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 He is the son of Sekhet. 784 00:58:36,888 --> 00:58:38,598 [speaking in Arabic] 785 00:58:39,474 --> 00:58:40,683 [all talking excitedly] 786 00:58:43,353 --> 00:58:46,397 [Waziry] In the name of God. Three, two, one, go! 787 00:58:46,481 --> 00:58:49,651 Stay up there. Keep it high! 788 00:58:51,945 --> 00:58:53,196 Move a little in there, Hamada. 789 00:58:53,279 --> 00:58:55,615 - Right here, professor. - [man] Down here. 790 00:58:55,698 --> 00:58:57,242 [camera shutter clicking, beeping] 791 00:58:57,325 --> 00:59:00,203 [Waziry in English] By his feet, a bronze protector statue. 792 00:59:00,912 --> 00:59:03,456 [in Arabic] This is a bronze cat. A bronze cat. 793 00:59:03,540 --> 00:59:04,582 [in English] Bronze? 794 00:59:05,542 --> 00:59:06,793 Bronze. 795 00:59:06,876 --> 00:59:09,546 On his chest, a tiny gold amulet. 796 00:59:11,339 --> 00:59:13,049 [in Arabic] Look at that! 797 00:59:13,132 --> 00:59:14,884 [in English] A bird with a human head. 798 00:59:16,261 --> 00:59:17,637 The ba, his soul. 799 00:59:18,346 --> 00:59:22,225 [in Arabic] Guys, I'm looking at something that I'm not sure what it is. 800 00:59:22,308 --> 00:59:24,435 Let me through. 801 00:59:25,061 --> 00:59:25,937 Mm-hmm. 802 00:59:26,020 --> 00:59:29,023 - What is that? - [man] It's something round! 803 00:59:29,107 --> 00:59:30,525 - I've never... - Cylindrical shape. 804 00:59:30,608 --> 00:59:32,694 [Waziry] It's wrapped up in linen. 805 00:59:32,777 --> 00:59:34,904 [man] I've never seen something like it. 806 00:59:34,988 --> 00:59:37,782 [Waziry] Professor Ashraf will tell us if it's safe to touch it. 807 00:59:38,491 --> 00:59:42,620 [Mohi in English] When Dr. Waziry asked me to touch the object, 808 00:59:42,704 --> 00:59:46,749 I was very afraid because it may be very dry. 809 00:59:46,833 --> 00:59:50,670 And if it's very dry, it is, uh, like a powder. 810 00:59:51,170 --> 00:59:53,548 [Mohi in Arabic] Let's do this. God be with us. 811 00:59:53,631 --> 00:59:56,134 - [tense music playing] - [ghostly voices whispering] 812 01:00:02,265 --> 01:00:04,183 What do you think is in there? 813 01:00:05,977 --> 01:00:08,688 - I think it's something... - [man] It's some kind of paper. 814 01:00:09,981 --> 01:00:12,859 - It's a papyrus! - [all cheering] 815 01:00:12,942 --> 01:00:16,029 - [triumphant music playing] - It's a papyrus inside a pocket. 816 01:00:16,112 --> 01:00:17,739 [Waziry] Oh God! 817 01:00:17,822 --> 01:00:19,032 [man] This is amazing! 818 01:00:19,115 --> 01:00:21,451 This is amazing! This is a first. 819 01:00:21,534 --> 01:00:25,622 - [Waziry] This is a first. - [man] I've never seen such a thing! 820 01:00:27,332 --> 01:00:28,750 A good thing that it's wrapped, 821 01:00:28,833 --> 01:00:31,502 because this has protected it from being damp. 822 01:00:32,128 --> 01:00:36,341 It will definitely contain secrets of the civilization of ancient Egypt. 823 01:00:36,424 --> 01:00:38,509 There is Harris Papyrus and Ebers Papyrus 824 01:00:38,593 --> 01:00:43,890 and other papyrus that was named by its discoverer, and their team. 825 01:00:43,973 --> 01:00:46,684 I see no problem in naming it... 826 01:00:46,768 --> 01:00:47,894 - Waziry! - [man] Waziry! 827 01:00:47,977 --> 01:00:49,395 [all laughing] 828 01:00:49,479 --> 01:00:52,690 - [Waziry] Waziry Papyrus! - [man] Of course, congratulations! 829 01:00:52,774 --> 01:00:54,543 - [Waziry] All agree? - [men] We do, professor! 830 01:00:54,567 --> 01:00:57,153 - [Waziry] Waziry Papyrus? - [man] Congratulations! 831 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 [speaking in Arabic] 832 01:00:59,739 --> 01:01:02,699 [Waziry in English] I've been working in this field for more than 30 years. 833 01:01:02,742 --> 01:01:05,745 Yeah, we used to... to find little pieces of papyrus. 834 01:01:06,454 --> 01:01:10,708 But to find untouched scroll of papyrus like this? 835 01:01:10,792 --> 01:01:13,127 This is something really very important. 836 01:01:14,003 --> 01:01:15,546 [praying in Arabic] 837 01:01:19,008 --> 01:01:22,512 [Mohi in English] A complete papyrus is more valuable than gold. 838 01:01:23,262 --> 01:01:26,516 [in Arabic] Because it contains lost knowledge. 839 01:01:28,476 --> 01:01:32,021 This might be the second or third ancient Egyptian papyrus found in such shape. 840 01:01:32,105 --> 01:01:34,732 [uplifting music playing] 841 01:01:37,360 --> 01:01:39,112 [speaking in Arabic] 842 01:01:39,195 --> 01:01:41,197 [laughing] 843 01:01:42,073 --> 01:01:43,700 Congratulations, doctor. 844 01:01:46,744 --> 01:01:48,746 [speaking in Arabic] 845 01:01:55,920 --> 01:01:59,215 What's the direction of Mecca? I swear, I'm thanking God. 846 01:02:06,472 --> 01:02:09,976 The ancient Egyptians did not plan 847 01:02:10,059 --> 01:02:15,690 to just keep their belongings, to be hidden down there forever. 848 01:02:17,233 --> 01:02:21,237 They believed that there's resurrection, immortality and an afterlife. 849 01:02:21,320 --> 01:02:28,286 Now, we will bring them back to life after 2,500 years. 850 01:02:28,369 --> 01:02:30,663 Today they will see the light for the first time. 851 01:02:30,747 --> 01:02:32,999 [intriguing music playing] 852 01:02:33,082 --> 01:02:36,252 All this heritage is hidden underground, 853 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 it's invisible to everyone. 854 01:02:37,795 --> 01:02:38,796 [metal creaking] 855 01:02:38,880 --> 01:02:41,799 I believe it should be taken up... 856 01:02:43,009 --> 01:02:43,926 [grunts softly] 857 01:02:44,010 --> 01:02:45,595 [uplifting music playing] 858 01:02:45,678 --> 01:02:48,973 ...to be displayed in museums for all humanity to see it. 859 01:03:15,833 --> 01:03:16,876 [music fades] 860 01:03:22,298 --> 01:03:24,738 [in English] A lot of questions, they were running in my mind. 861 01:03:25,426 --> 01:03:26,928 What kind of papyri is this one? 862 01:03:27,678 --> 01:03:29,263 How big is it going to be? 863 01:03:29,347 --> 01:03:34,310 You think it's going to be fragments like the rest of the papyri that people found? 864 01:03:34,393 --> 01:03:37,939 [in Arabic] Maybe, just maybe, it's a complete one? 865 01:03:38,022 --> 01:03:39,022 I don't know. 866 01:03:39,524 --> 01:03:41,818 Could it have missing parts? I don't know. 867 01:03:42,735 --> 01:03:44,445 [in English] I want to learn more. 868 01:03:45,613 --> 01:03:50,201 But of course we have to protect it, so it's inside the fumigation bag. 869 01:03:51,035 --> 01:03:52,787 For how long? At least three weeks. 870 01:03:53,329 --> 01:03:58,084 [in Arabic] And I can't wait for those days to pass fast 871 01:03:58,167 --> 01:03:59,710 until the sterilization. 872 01:03:59,794 --> 01:04:01,754 Then humidification processes are done. 873 01:04:02,630 --> 01:04:04,048 Then we open the papyrus. 874 01:04:04,131 --> 01:04:05,131 [snaps fingers] 875 01:04:06,384 --> 01:04:08,302 - [wind gusting] - [tools scraping] 876 01:04:08,386 --> 01:04:09,762 [suspenseful music playing] 877 01:04:17,186 --> 01:04:20,231 [in English] After almost nine months, we are still working. 878 01:04:22,024 --> 01:04:24,026 And with every passing day, 879 01:04:24,110 --> 01:04:29,115 the conditions out in the desert become more difficult for the team. 880 01:04:30,032 --> 01:04:32,678 - [Wahba in Arabic] We keep going? - We'll continue to work normally. 881 01:04:32,702 --> 01:04:34,996 But if it starts getting too windy? 882 01:04:35,079 --> 01:04:38,374 If it gets too dusty and we can't see, we can't keep going. 883 01:04:41,836 --> 01:04:45,006 [Sadeq] We can tolerate the heat and the sun, 884 01:04:45,089 --> 01:04:49,218 but the storm is very hard. 885 01:04:50,678 --> 01:04:54,307 When the storm hits you, 886 01:04:54,390 --> 01:04:58,311 you cannot even close your mouth. 887 01:05:02,565 --> 01:05:04,442 [Hawass in English] We suffer a lot. 888 01:05:04,525 --> 01:05:10,281 But at the end, the discovery makes you forget any difficulties. 889 01:05:10,823 --> 01:05:12,825 [metal squeaking] 890 01:05:15,703 --> 01:05:19,790 We found a shaft with an unlooted burial chamber. 891 01:05:23,711 --> 01:05:25,212 Ah, okay. 892 01:05:26,756 --> 01:05:28,036 [in Arabic] Do you have a light? 893 01:05:31,302 --> 01:05:32,470 [in English] It's huge. 894 01:05:33,721 --> 01:05:38,100 There is a huge limestone sarcophagus, perfectly sealed. 895 01:05:40,269 --> 01:05:42,438 Imahu, "the honored one." 896 01:05:43,522 --> 01:05:44,649 "Under"... 897 01:05:45,316 --> 01:05:46,651 Nebet Hut. 898 01:05:48,194 --> 01:05:52,114 The word "overseer," Imerah, is only for high people. 899 01:05:52,198 --> 01:05:54,367 This is the highest title. 900 01:05:56,577 --> 01:05:59,789 Her name is Nebet Hut. Inside here should be a lady. 901 01:06:04,335 --> 01:06:06,337 [eerie music playing] 902 01:06:07,171 --> 01:06:08,714 [men speaking in Arabic] 903 01:06:14,095 --> 01:06:15,513 [Hawass] Push, push, push. 904 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 [metal and wood creaking] 905 01:06:20,559 --> 01:06:22,019 [stone creaking] 906 01:06:22,103 --> 01:06:23,980 Okay, silence! Silent! 907 01:06:24,522 --> 01:06:27,066 [mysterious music plays] 908 01:06:28,067 --> 01:06:29,235 I need more space. 909 01:06:55,469 --> 01:07:01,976 You are looking at a woman dated back 4,300 years ago. 910 01:07:02,935 --> 01:07:06,605 Over 1,000 years older than King Tut. 911 01:07:11,944 --> 01:07:13,195 [panting softly] 912 01:07:15,948 --> 01:07:16,949 Beautiful. 913 01:07:21,287 --> 01:07:23,330 [mysterious music playing] 914 01:07:24,206 --> 01:07:25,875 Beautifully mummified. 915 01:07:27,209 --> 01:07:28,377 [man in Arabic] Oh God! 916 01:07:30,588 --> 01:07:32,590 [Hawass in English] The color of the necklace, 917 01:07:33,340 --> 01:07:35,426 green and blue. 918 01:07:38,596 --> 01:07:42,224 Two pieces of a beautiful headrest. 919 01:07:46,687 --> 01:07:47,730 Gold. 920 01:07:48,439 --> 01:07:49,815 Gold. 921 01:08:05,289 --> 01:08:12,004 I think this is maybe the best mummy we found until now in this cemetery. 922 01:08:17,384 --> 01:08:18,384 [sighs] 923 01:08:20,971 --> 01:08:25,392 It's very rare that you can make a discovery like this. 924 01:08:25,935 --> 01:08:27,937 [pleasant music playing] 925 01:08:28,729 --> 01:08:30,898 [men speaking in Arabic] 926 01:08:30,981 --> 01:08:34,652 [Hawass in English] Most of the beautiful mummies are dated 3,000 years ago. 927 01:08:34,735 --> 01:08:40,032 But this mummy is maybe the oldest beautiful mummy ever found in Egypt. 928 01:08:44,912 --> 01:08:49,416 In the Old Kingdom, mummification was extremely rare. 929 01:08:49,500 --> 01:08:55,631 Only a pharaoh or someone in his court would have access to that technology. 930 01:08:58,801 --> 01:09:03,472 Now, the most exciting thing, this is the work we're going to continue. 931 01:09:03,556 --> 01:09:05,099 Examining the mummy. 932 01:09:07,726 --> 01:09:10,646 [in Arabic] Of course, it's something amazing. 933 01:09:12,106 --> 01:09:13,524 It's a great feeling. 934 01:09:17,987 --> 01:09:22,491 I took samples, being as careful as possible 935 01:09:22,575 --> 01:09:25,870 to not destroy the mummy that's under me. 936 01:09:28,164 --> 01:09:33,961 For example, I took samples of the linen 937 01:09:34,044 --> 01:09:38,174 and also from a black substance on the head, 938 01:09:38,257 --> 01:09:39,508 and around the skull. 939 01:09:39,592 --> 01:09:43,262 I need to know what they're made of. 940 01:09:45,472 --> 01:09:50,853 We have the use of resin for the mummification of the face. 941 01:09:52,563 --> 01:09:56,775 In the Old Kingdom, the resin was used very rarely, 942 01:09:57,860 --> 01:10:02,781 which means she could be part of the royal palace. 943 01:10:06,785 --> 01:10:08,954 [Mohi] The mummy we're seeing in front of us 944 01:10:09,038 --> 01:10:10,956 is not your everyday mummy in Saqqara. 945 01:10:11,040 --> 01:10:15,085 We usually see a shaft, a shaft with bones. 946 01:10:15,669 --> 01:10:20,549 But to see a mummy that's almost whole, from the Old Kingdom, 947 01:10:20,633 --> 01:10:24,220 this is obviously something extraordinary from this period of time. 948 01:10:28,724 --> 01:10:31,727 I've been working in Saqqara a long time. I saw different mummies. 949 01:10:31,810 --> 01:10:34,939 But this is the first time for me to see a gilded cane next to one. 950 01:10:35,022 --> 01:10:39,068 This would mean that this person is very important and should be respected. 951 01:10:40,861 --> 01:10:44,448 No ordinary person will carry a cane with them that's coated with gold. 952 01:10:45,532 --> 01:10:48,911 So this is clearly a unique mummy from this period. 953 01:10:51,789 --> 01:10:53,916 Every time we stand in front of a mummy, 954 01:10:55,668 --> 01:10:58,545 the first thing that comes to mind, "Who was that person?" 955 01:11:00,297 --> 01:11:02,549 Was that an eminent person in society? 956 01:11:03,092 --> 01:11:05,427 Would I have been able to stand in front of him, 957 01:11:05,511 --> 01:11:07,596 during his existence? In his period? 958 01:11:08,389 --> 01:11:10,182 [dramatic music building] 959 01:11:10,266 --> 01:11:15,646 [Hawass in English] No one of the elite will be buried in an isolated cemetery. 960 01:11:15,729 --> 01:11:18,482 She cannot go alone to the afterlife. 961 01:11:18,565 --> 01:11:23,195 She has to fly together with a big soul, with a king. 962 01:11:23,862 --> 01:11:27,783 And therefore, I believe that we are going to discover 963 01:11:28,534 --> 01:11:33,372 a big, large, important pyramid for a king. 964 01:11:34,456 --> 01:11:35,708 The Pyramid of Huni. 965 01:11:35,791 --> 01:11:37,209 [wind gusting] 966 01:11:39,503 --> 01:11:40,713 Maybe I will fail. 967 01:11:42,506 --> 01:11:44,008 But maybe I will find it. 968 01:11:49,221 --> 01:11:50,264 We're still working. 969 01:11:50,347 --> 01:11:51,807 [men speaking indistinctly] 970 01:11:59,773 --> 01:12:00,983 [speaks in Arabic] 971 01:12:02,192 --> 01:12:03,277 Okay. 972 01:12:03,902 --> 01:12:07,406 - [in Arabic] Is this completely closed? - Yes. 973 01:12:07,489 --> 01:12:09,450 We uncovered 83 meters from it. 974 01:12:10,826 --> 01:12:14,330 You will also see a step on top. 975 01:12:14,413 --> 01:12:16,457 You will see it. 976 01:12:17,082 --> 01:12:22,463 It supports the idea of this being a pyramid. 977 01:12:23,047 --> 01:12:25,049 [Hawass] What else could it be? 978 01:12:30,346 --> 01:12:31,346 [sighs] 979 01:12:33,515 --> 01:12:36,310 [man] Eighty meters, and this is the corner here. 980 01:12:38,062 --> 01:12:40,064 [tense music playing] 981 01:12:46,111 --> 01:12:48,989 [Hawass in English] I'm looking for the Pyramid of Huni. 982 01:12:51,367 --> 01:12:56,413 Now, if I discover this pyramid, maybe intact, then my dream became true. 983 01:12:58,916 --> 01:13:05,172 And this is why this Huni, who is very little known in history, 984 01:13:05,756 --> 01:13:10,052 he will come back to be famous in the history of Egypt. 985 01:13:11,929 --> 01:13:14,723 The angle here is clear. 986 01:13:14,807 --> 01:13:16,767 [both speaking in Arabic] 987 01:13:19,812 --> 01:13:20,646 [in Arabic] Great. 988 01:13:20,729 --> 01:13:24,108 We will proceed with the work, so all workers need to be here. 989 01:13:24,191 --> 01:13:26,652 A team on this side here. 990 01:13:26,735 --> 01:13:30,406 Clean and uncover this whole area here. 991 01:13:30,489 --> 01:13:31,489 [man speaks in Arabic] 992 01:13:32,241 --> 01:13:34,701 [in English] We'll work completely in this area now. 993 01:13:35,327 --> 01:13:39,665 No more tombs, but we will go to discover the new pyramid. 994 01:13:39,748 --> 01:13:41,917 [man shouting in Arabic] 995 01:13:42,709 --> 01:13:45,754 Look at the size of this wall. 996 01:13:45,838 --> 01:13:49,675 It's 83 meters long from here to there. 997 01:13:49,758 --> 01:13:52,261 It's 100% the base of the pyramid, 998 01:13:52,344 --> 01:13:54,471 or this could be the enclosure wall of the pyramid. 999 01:13:54,555 --> 01:13:57,224 Actually, we are going to start the excavation 1000 01:13:57,307 --> 01:14:00,686 from this corner for about 20 meters, 1001 01:14:00,769 --> 01:14:03,730 until we can find the length of the side also. 1002 01:14:03,814 --> 01:14:06,066 - [speaking in Arabic] - [dramatic music playing] 1003 01:14:06,692 --> 01:14:10,404 [Hawass] We are looking at the beginning of a discovery 1004 01:14:10,487 --> 01:14:13,407 of a new pyramid for the first time at Saqqara. 1005 01:14:14,074 --> 01:14:16,326 - [speaking in Arabic] - [men talking excitedly] 1006 01:14:16,410 --> 01:14:17,619 [dramatic music building] 1007 01:14:24,835 --> 01:14:25,919 [music fades] 1008 01:14:31,049 --> 01:14:34,803 [in Arabic] Until today, we can't confirm that it is a pyramid, 1009 01:14:34,887 --> 01:14:39,933 so we are waiting to see the other side of the wall, 1010 01:14:40,601 --> 01:14:42,561 - to see if it could be a pyramid or not. - Mm. 1011 01:14:42,644 --> 01:14:43,687 [gentle music playing] 1012 01:14:43,770 --> 01:14:47,274 What are you planning to do in the site of Bubasteion? 1013 01:14:47,357 --> 01:14:53,780 It is a good timing for the end of the season. 1014 01:14:53,864 --> 01:14:56,867 [in English] Very good... Very good discovery to announce! 1015 01:14:56,950 --> 01:14:59,328 - What's the discovery? - No, I'm not going to tell you. 1016 01:14:59,411 --> 01:15:01,622 I'll keep it secret. 1017 01:15:01,705 --> 01:15:02,705 [puffs] 1018 01:15:03,415 --> 01:15:04,249 It's like... 1019 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 [chuckles softly] 1020 01:15:05,751 --> 01:15:07,252 Like the old days. [laughing] 1021 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 [speaks in Arabic] 1022 01:15:11,423 --> 01:15:13,926 [in Arabic] Ah, Dr. Zahi, remember the good old days. 1023 01:15:17,596 --> 01:15:19,890 [Hawass in English] Over the last four decades, 1024 01:15:19,973 --> 01:15:23,310 I have trained an army of Egyptian archeologists. 1025 01:15:24,686 --> 01:15:28,440 They will go on even after I am long gone. 1026 01:15:29,942 --> 01:15:32,444 More than anything I have discovered, 1027 01:15:33,070 --> 01:15:35,697 that will be my legacy. 1028 01:15:36,532 --> 01:15:37,532 [music continues] 1029 01:15:38,617 --> 01:15:43,789 I taught all my assistants how to be a good archeologist. 1030 01:15:45,582 --> 01:15:49,211 But I'll never be able to teach them the passion. 1031 01:15:51,171 --> 01:15:54,591 But I hope that one of them can find it. 1032 01:15:58,387 --> 01:16:00,639 [car horns honking] 1033 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 Wait. Step by step. 1034 01:16:19,366 --> 01:16:21,368 [intriguing music playing] 1035 01:16:42,472 --> 01:16:43,599 [man] This is the end. 1036 01:16:46,518 --> 01:16:47,561 Wow. 1037 01:16:48,604 --> 01:16:49,604 Finally! 1038 01:16:50,522 --> 01:16:52,524 [men speaking indistinctly] 1039 01:16:55,611 --> 01:17:00,115 [Waziry in Arabic] The layer of the papyrus is very thin. 1040 01:17:03,785 --> 01:17:07,205 A third of a millimeter! So dangerous to handle. 1041 01:17:22,888 --> 01:17:27,893 "These are the words of the god Osiris." 1042 01:17:28,894 --> 01:17:29,936 The god of death! 1043 01:17:36,193 --> 01:17:39,071 - [people clamoring excitedly] - [uplifting music building] 1044 01:17:51,875 --> 01:17:54,628 [Waziry in English] This papyrus is something like nine meters. 1045 01:17:55,796 --> 01:17:59,966 This papyri contains chapters of The Book of Death. 1046 01:18:01,635 --> 01:18:05,514 It was found by Egyptian missions, Egyptian hands, 1047 01:18:05,597 --> 01:18:08,016 so we're going to call it with Egyptian name. 1048 01:18:09,518 --> 01:18:10,686 Waziry Papyri. 1049 01:18:11,269 --> 01:18:15,857 And we did register the papyri with this name, Waziry Papyri. 1050 01:18:15,941 --> 01:18:17,150 [applause] 1051 01:18:18,193 --> 01:18:21,571 [in Arabic] Long live Egypt, and congratulations. 1052 01:18:24,074 --> 01:18:25,784 [in English] This is my mission, 1053 01:18:25,867 --> 01:18:30,956 to show the entire world that Egyptians are the future of archaeology in Egypt. 1054 01:18:31,039 --> 01:18:33,875 This papyrus is only the beginning. 1055 01:18:34,835 --> 01:18:39,631 The beauty of archaeology is that the search to understand our past, 1056 01:18:39,715 --> 01:18:41,258 to uncover new knowledge, 1057 01:18:42,467 --> 01:18:43,635 is never over. 1058 01:18:43,719 --> 01:18:44,719 [music fades] 1059 01:18:50,100 --> 01:18:53,145 [Hawass] If you discover a pyramid of a king, 1060 01:18:53,228 --> 01:18:54,980 it's something amazing. 1061 01:18:56,857 --> 01:19:01,528 I really believe that when we excavate the site completely, 1062 01:19:02,112 --> 01:19:04,573 this will be the news all over the world. 1063 01:19:06,199 --> 01:19:11,246 Because hundreds of archeologists searched for the Pyramid of Huni. 1064 01:19:12,497 --> 01:19:15,542 We need at least one year of excavation. 1065 01:19:15,625 --> 01:19:17,335 [uplifting music playing] 1066 01:19:17,419 --> 01:19:20,130 Archaeology is a process, 1067 01:19:20,213 --> 01:19:22,382 a journey into the unknown. 1068 01:19:25,010 --> 01:19:29,347 It took Howard Carter five years to find the tomb of King Tut, 1069 01:19:29,848 --> 01:19:34,603 but he kept going because he believed in his dream. 1070 01:19:36,563 --> 01:19:40,650 But if you don't have a dream, you will never get to your destination. 1071 01:19:43,278 --> 01:19:48,033 Every morning when I wake up, I begin to dream and wonder. 1072 01:19:50,118 --> 01:19:52,662 What will we find at the excavation today? 1073 01:19:53,997 --> 01:19:55,832 What's inside the pyramid? 1074 01:19:56,875 --> 01:19:59,252 Does it really belong to Huni? 1075 01:20:00,170 --> 01:20:04,007 Or to some other lost pharaoh we have never heard of? 1076 01:20:06,593 --> 01:20:10,138 All my dreams are in it 1077 01:20:10,222 --> 01:20:13,225 because I know what's going to happen. 1078 01:20:14,267 --> 01:20:16,311 Everything I predicted, 1079 01:20:17,145 --> 01:20:18,522 it became true. 1080 01:20:18,605 --> 01:20:20,607 [sweeping music playing] 1081 01:20:56,017 --> 01:20:57,143 [music fades] 1082 01:20:59,563 --> 01:21:01,898 [mysterious music playing] 1083 01:22:29,694 --> 01:22:31,696 [gentle music playing] 84683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.