Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,640
Então eles encontraram a Morango?
2
00:00:09,970 --> 00:00:10,970
Encontraram.
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,240
Onde ela está?
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,280
Vó, é que…
5
00:00:14,410 --> 00:00:15,780
Será que ela…
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,350
Sim, ela morreu
7
00:00:19,780 --> 00:00:21,150
faz 20 anos.
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,420
Morango…
9
00:00:25,120 --> 00:00:28,020
Morango!
10
00:00:38,270 --> 00:00:40,500
Nossa, Morango…
11
00:01:00,860 --> 00:01:02,960
Vó. Eu sou seu neto
12
00:01:04,160 --> 00:01:06,800
-Jun Ha.
-Como…
13
00:01:06,800 --> 00:01:08,530
-Esse desgraçado…
-Vó!
14
00:01:08,530 --> 00:01:10,000
-Sogra!
-Você está bem?
15
00:01:10,000 --> 00:01:11,030
-Nossa!
-Vó!
16
00:01:17,540 --> 00:01:18,640
Vó,
17
00:01:19,240 --> 00:01:21,310
eu estava preocupada com você.
18
00:01:21,610 --> 00:01:22,980
Está se sentindo melhor?
19
00:01:22,980 --> 00:01:24,210
Sim, eu estou bem.
20
00:01:25,180 --> 00:01:26,980
Eu sonhei com a Morango
21
00:01:27,380 --> 00:01:30,090
e quero vê-la imediatamente.
22
00:01:30,750 --> 00:01:34,190
Liguei para perguntar
de que tipo de flores ela gostava.
23
00:01:35,420 --> 00:01:37,760
A mamãe tinha um gosto incomum
para flores.
24
00:01:37,860 --> 00:01:40,600
Ela gostava de qualquer flor
que comprávamos para ela.
25
00:01:40,800 --> 00:01:41,830
É mesmo?
26
00:01:42,260 --> 00:01:44,830
Então posso comprar
qualquer flor para ela.
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,200
Obrigada.
28
00:01:48,070 --> 00:01:49,940
-Vó.
-Oi, meu bem.
29
00:01:51,610 --> 00:01:52,770
O Jun Ha
30
00:01:53,040 --> 00:01:56,240
causou muitos problemas para sua família?
31
00:01:59,810 --> 00:02:01,380
Desculpe por perguntar.
32
00:02:01,550 --> 00:02:03,150
Espero que você vá em paz.
33
00:02:03,150 --> 00:02:04,550
Eu vou entrar em contato.
34
00:02:18,630 --> 00:02:20,740
-Alô?
-Como pode estar dormindo
35
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
sendo que estou limpando a igreja?
36
00:02:23,040 --> 00:02:25,410
É cedo demais para isso.
37
00:02:25,470 --> 00:02:26,470
Jun Ha,
38
00:02:26,880 --> 00:02:30,110
se tiver feito alguma coisa
para causar dor à família da vovó,
39
00:02:30,350 --> 00:02:32,180
peça perdão.
40
00:02:32,680 --> 00:02:34,880
Pode ser que não os vejamos mais,
41
00:02:34,880 --> 00:02:36,550
mas você precisa se livrar da culpa.
42
00:02:38,420 --> 00:02:40,860
Por quê? Eles te disseram alguma coisa?
43
00:02:41,190 --> 00:02:43,120
Eu estava ao telefone com a vovó.
44
00:02:43,530 --> 00:02:44,960
Ela vai visitar a mamãe.
45
00:02:45,930 --> 00:02:48,430
Família ou não, não seria melhor
46
00:02:48,530 --> 00:02:50,100
resolver esse assunto?
47
00:02:50,500 --> 00:02:52,030
A freira não sabe se conter.
48
00:02:52,900 --> 00:02:54,670
Pare de dar sermão e desligue.
49
00:03:02,340 --> 00:03:03,850
Ela vai visitar a mamãe?
50
00:03:14,920 --> 00:03:16,220
Há quanto tempo.
51
00:03:18,790 --> 00:03:19,830
Mãe.
52
00:03:21,200 --> 00:03:22,230
Sou eu.
53
00:03:38,880 --> 00:03:40,250
Deve ter vindo ver a mamãe.
54
00:03:41,580 --> 00:03:42,680
Desculpe.
55
00:03:43,650 --> 00:03:46,320
Não achei que nos encontraríamos aqui.
56
00:03:50,360 --> 00:03:51,960
Não vá embora ainda.
57
00:03:53,800 --> 00:03:54,860
Claro, vó.
58
00:04:14,020 --> 00:04:15,020
Eu faço isso.
59
00:04:21,020 --> 00:04:23,560
Morango…
60
00:04:23,760 --> 00:04:24,990
Morango…
61
00:04:25,530 --> 00:04:27,630
Então ela era assim.
62
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
Minha irmã,
63
00:04:33,070 --> 00:04:34,240
peço desculpas.
64
00:04:34,970 --> 00:04:36,440
Sou seu único irmão,
65
00:04:37,540 --> 00:04:39,670
mas não sabia que você existia.
66
00:04:40,310 --> 00:04:41,810
Morango…
67
00:04:43,910 --> 00:04:45,850
Morango!
68
00:04:48,680 --> 00:04:50,920
Morango!
69
00:04:50,920 --> 00:04:53,620
FALECIDA SHIN MYUNG HEE
70
00:04:56,320 --> 00:04:57,590
EPISÓDIO 44
71
00:04:57,590 --> 00:05:01,260
As coisas estavam tão frenéticas em casa
que estou incomodada.
72
00:05:01,460 --> 00:05:03,530
Pois é. Estou indo trabalhar.
73
00:05:04,130 --> 00:05:05,570
-Eu também.
-Claro.
74
00:05:07,170 --> 00:05:08,800
Mãe, vai a algum lugar?
75
00:05:08,800 --> 00:05:11,140
Estou preocupada
com o Tae Kyung e a Yeon Doo.
76
00:05:11,640 --> 00:05:12,810
Podem ir trabalhar.
77
00:05:22,750 --> 00:05:23,750
Vó.
78
00:05:24,190 --> 00:05:25,520
Eu sou seu neto
79
00:05:26,490 --> 00:05:27,520
Jun Ha.
80
00:06:05,330 --> 00:06:07,930
O que posso fazer
em relação a essa situação?
81
00:06:11,370 --> 00:06:12,830
O que eu preciso fazer?
82
00:06:17,940 --> 00:06:19,310
Te acordei?
83
00:06:22,610 --> 00:06:23,910
Você nem deve ter dormido.
84
00:06:26,010 --> 00:06:27,050
Que nada.
85
00:06:27,420 --> 00:06:29,180
Eu dormi como uma pedra.
86
00:06:31,390 --> 00:06:32,550
Eu estou bem.
87
00:06:33,290 --> 00:06:34,720
Você dormiu bem?
88
00:06:38,360 --> 00:06:40,190
Espere, quem deve ser a esta hora?
89
00:06:44,970 --> 00:06:47,140
Tae Kyung, Yeon Doo, somos nós.
90
00:06:47,200 --> 00:06:49,900
Oi, Tae Kyung.
Todos nós viemos te visitar.
91
00:06:50,040 --> 00:06:51,540
Yeon Doo, abra a porta.
92
00:06:51,540 --> 00:06:53,340
Viemos brincar com a Ha Neul.
93
00:06:53,580 --> 00:06:56,640
Vocês precisam nos preocupar?
Temos muito trabalho a fazer.
94
00:06:57,880 --> 00:06:58,910
Tae Kyung?
95
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Olá.
96
00:07:09,160 --> 00:07:10,930
Vamos beber um chá.
97
00:07:11,330 --> 00:07:12,430
Sim, vó.
98
00:07:20,870 --> 00:07:22,000
E então,
99
00:07:22,340 --> 00:07:25,970
por que estava sorrindo
enquanto me esperava?
100
00:07:27,680 --> 00:07:29,040
Era uma foto da Ha Neul.
101
00:07:34,480 --> 00:07:36,350
Como vai sua saúde?
102
00:07:36,620 --> 00:07:39,050
Como pode ver, eu estou bem.
103
00:07:39,720 --> 00:07:40,820
De qualquer forma,
104
00:07:41,290 --> 00:07:44,290
você é mesmo filho da Morango?
105
00:07:45,390 --> 00:07:48,530
Sim. Entendo
que você não queira acreditar,
106
00:07:49,160 --> 00:07:52,100
mas o menino na foto de família
ao lado da urna
107
00:07:53,170 --> 00:07:54,370
sou eu.
108
00:07:56,700 --> 00:07:59,470
Que tipo de pessoa a Morango era?
109
00:07:59,470 --> 00:08:01,380
Ela era alegre e destemida.
110
00:08:01,810 --> 00:08:04,250
Minha irmã é mais parecida com ela
do que eu.
111
00:08:05,010 --> 00:08:07,820
Pensando agora,
112
00:08:07,820 --> 00:08:10,080
a mamãe deve ter herdado
sua personalidade.
113
00:08:12,020 --> 00:08:15,460
Entendi. A Morango era como eu.
114
00:08:17,430 --> 00:08:18,430
Então,
115
00:08:19,060 --> 00:08:22,100
quantos anos você tinha
quando seus pais sofreram o acidente?
116
00:08:23,030 --> 00:08:24,570
Eu tinha 16 anos.
117
00:08:25,770 --> 00:08:28,040
Você sofreu tão jovem.
118
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Então…
119
00:08:30,410 --> 00:08:33,680
quando a Eka se tornou freira?
120
00:08:34,580 --> 00:08:37,250
Foi enquanto eu estava
na faculdade nos EUA.
121
00:08:37,510 --> 00:08:42,420
Você morou sozinho nos EUA
desde que a Eka se tornou freira?
122
00:08:43,280 --> 00:08:45,190
Nossos pais morreram cedo
123
00:08:45,190 --> 00:08:47,420
e minha irmã se tornou freira.
124
00:08:47,460 --> 00:08:50,730
Fiquei atormentado pelo sentimento
de ficar sozinho,
125
00:08:50,960 --> 00:08:54,530
mas me adaptei,
e, agora, estou acostumado.
126
00:08:56,800 --> 00:08:59,330
Eu entendo que você ache isso chocante.
127
00:09:00,330 --> 00:09:03,540
Se for difícil para você, não precisa
128
00:09:04,210 --> 00:09:06,240
me aceitar como seu neto.
129
00:09:10,410 --> 00:09:12,080
Eu fiquei sozinho até agora
130
00:09:12,950 --> 00:09:15,680
e não me incomodo com continuar assim.
131
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Aqui.
132
00:09:27,460 --> 00:09:29,360
Coma enquanto ainda está quente.
133
00:09:31,070 --> 00:09:32,730
Não precisa mesmo disso, sogra.
134
00:09:33,270 --> 00:09:35,500
Eu não estou com vontade de comer.
135
00:09:35,740 --> 00:09:37,810
Você precisa comer, mesmo que não queira.
136
00:09:38,510 --> 00:09:39,970
Quer que eu te dê de comer?
137
00:09:40,380 --> 00:09:42,610
Não. Eu vou comer.
138
00:09:50,990 --> 00:09:53,250
Você não conseguiu dormir, conseguiu?
139
00:09:54,490 --> 00:09:57,530
Não me surpreende.
Ninguém conseguiria imaginar isso.
140
00:09:58,460 --> 00:09:59,660
Mas, Yeon Doo,
141
00:10:00,730 --> 00:10:02,800
este é o momento para você ficar forte.
142
00:10:03,660 --> 00:10:04,930
Se você perder a força,
143
00:10:05,070 --> 00:10:06,970
o Tae Kyung perderá a vontade de lutar.
144
00:10:08,270 --> 00:10:11,270
Mesmo que seja difícil,
você precisa comer e dormir bem.
145
00:10:12,870 --> 00:10:14,080
É verdade, Yeon Doo.
146
00:10:14,080 --> 00:10:16,610
Se estiver difícil demais,
posso cuidar da Ha Neul.
147
00:10:18,210 --> 00:10:21,550
Obrigada, sogra e Srta. Soo Jung.
148
00:10:24,690 --> 00:10:28,020
Não sei o que mais dizer.
149
00:10:28,890 --> 00:10:30,890
Não aja como se tivesse culpa de algo.
150
00:10:30,890 --> 00:10:32,890
Você não fez nada de errado.
151
00:10:33,090 --> 00:10:34,130
Certo.
152
00:10:34,900 --> 00:10:37,830
Vou comer um pouco. É melhor comer agora.
153
00:10:49,740 --> 00:10:53,210
Você parece terrível,
como se tivesse desistido de viver.
154
00:10:55,120 --> 00:10:57,690
Eu só não dormi muito. Estou bem.
155
00:10:58,990 --> 00:11:01,390
Nenhum ser humano dormiria depois daquilo.
156
00:11:02,460 --> 00:11:04,290
Eu pensei bastante
157
00:11:04,290 --> 00:11:07,730
e não consigo aceitar o Sr. Kim
como nosso primo.
158
00:11:07,730 --> 00:11:09,000
Nem eu.
159
00:11:09,000 --> 00:11:11,370
Muita gente vive sem encontrar os primos.
160
00:11:11,370 --> 00:11:14,200
Podemos não falar com ele,
como se ele não existisse.
161
00:11:14,200 --> 00:11:17,470
Sim. A vovó nunca gostou do Sr. Kim.
162
00:11:17,470 --> 00:11:19,910
Mesmo que ele seja o neto perdido dela,
163
00:11:19,910 --> 00:11:21,780
ela não conseguirá aceitá-lo fácil.
164
00:11:21,780 --> 00:11:25,050
A Yeon Doo foi muito boa para a vovó,
165
00:11:25,610 --> 00:11:28,280
e ela decidiu te aceitar também.
166
00:11:29,220 --> 00:11:33,250
Tae Kyung, se a vovó
parecer que vai vacilar,
167
00:11:33,250 --> 00:11:35,620
vamos nos envolver para abalá-la.
168
00:11:35,620 --> 00:11:37,430
Não precisa se preocupar com nada.
169
00:11:37,430 --> 00:11:38,830
Eu vou cuidar disso.
170
00:11:40,960 --> 00:11:43,060
Para ser sincero, eu fiquei desesperado.
171
00:11:43,660 --> 00:11:46,200
Me sinto bem melhor agora.
172
00:11:47,030 --> 00:11:49,400
Obrigado, Chun Myung e Ji Myung.
173
00:11:49,400 --> 00:11:50,500
Puxa…
174
00:11:51,140 --> 00:11:53,070
Por que está agradecendo? Somos irmãos.
175
00:12:01,980 --> 00:12:03,890
Nossos pais morreram cedo
176
00:12:03,890 --> 00:12:06,050
e minha irmã se tornou freira.
177
00:12:07,260 --> 00:12:10,320
Fiquei atormentado pelo sentimento
de ficar sozinho,
178
00:12:10,990 --> 00:12:14,560
mas me adaptei,
e, agora, estou acostumado.
179
00:12:19,200 --> 00:12:20,770
Deve ter se sentido solitário.
180
00:12:21,570 --> 00:12:22,570
Quem?
181
00:12:22,840 --> 00:12:24,610
O filho da Morango.
182
00:12:25,240 --> 00:12:28,380
Ficou completamente sozinho
e deve ter se sentido solitário.
183
00:12:34,950 --> 00:12:38,150
O Tae Kyung e a Yeon Doo
pareciam terríveis
184
00:12:38,150 --> 00:12:39,950
e eu me senti mal também.
185
00:12:39,950 --> 00:12:42,560
Eu fingi estar bem perto deles,
186
00:12:43,160 --> 00:12:45,060
mas me senti terrível.
187
00:12:45,930 --> 00:12:48,660
Quero saber como a vovó se sente.
188
00:12:51,430 --> 00:12:52,530
Sogra.
189
00:12:53,500 --> 00:12:55,440
-Sogra, você voltou.
-Sim.
190
00:12:55,440 --> 00:12:57,140
Não está muito cansada?
191
00:12:57,140 --> 00:12:59,210
Estou com sede. Me traga água.
192
00:12:59,210 --> 00:13:00,370
-Certo.
-Certo.
193
00:13:06,910 --> 00:13:09,020
Puxa…
194
00:13:15,790 --> 00:13:17,090
Vou para o trabalho.
195
00:13:17,090 --> 00:13:19,090
Muito obrigada, Hyun Woo.
196
00:13:22,160 --> 00:13:23,230
Aqui, sogra.
197
00:13:32,370 --> 00:13:34,480
Você foi ao salão memorial?
198
00:13:34,480 --> 00:13:38,950
Sim, e fico feliz, por muitos motivos.
199
00:13:38,950 --> 00:13:40,150
Que bom.
200
00:13:40,150 --> 00:13:42,820
Levei o Chun Myung,
a Soo Jung e a Ji Myung
201
00:13:42,820 --> 00:13:44,490
para ver o Tae Kyung e a Yeon Doo.
202
00:13:44,490 --> 00:13:47,120
Eles estão bem?
203
00:13:47,120 --> 00:13:49,190
Como eles poderiam estar bem?
204
00:13:49,920 --> 00:13:52,760
Por isso, sogra…
205
00:13:52,760 --> 00:13:53,790
Sim?
206
00:13:56,930 --> 00:13:59,630
Não é nada. Vou te pedir isso depois.
207
00:13:59,630 --> 00:14:00,770
Descanse.
208
00:14:01,070 --> 00:14:02,140
Com licença.
209
00:14:17,820 --> 00:14:19,150
O senhor está de volta.
210
00:14:19,550 --> 00:14:21,060
Deu tudo certo?
211
00:14:21,490 --> 00:14:22,490
Deu.
212
00:14:26,630 --> 00:14:30,400
A demissão da Srta. Jang
foi processada ontem.
213
00:14:30,400 --> 00:14:32,270
Estamos procurando um substituto.
214
00:14:40,540 --> 00:14:44,250
O quê? A vovó encontrou o Sr. Kim?
215
00:14:45,880 --> 00:14:49,280
Ele estava no salão memorial
quando chegamos.
216
00:14:49,750 --> 00:14:51,290
Que estranho.
217
00:14:51,290 --> 00:14:54,190
Será que foram atraídos para lá
porque são parentes?
218
00:14:54,190 --> 00:14:57,120
Mandei o chefe da segurança
pôr o Sr. Kim na lista
219
00:14:57,790 --> 00:14:59,360
dos proibidos de entrar aqui,
220
00:14:59,360 --> 00:15:02,460
mas e se ele aparecer na empresa?
221
00:15:02,460 --> 00:15:03,660
Você acha
222
00:15:03,660 --> 00:15:06,700
que podemos impedi-lo de vir até aqui
e até nossa casa agora?
223
00:15:09,970 --> 00:15:11,210
Pai, ele não é
224
00:15:11,840 --> 00:15:14,740
ousado o suficiente
para exigir um lugar na empresa
225
00:15:14,740 --> 00:15:16,580
porque é seu sobrinho, é?
226
00:15:21,680 --> 00:15:23,080
O que quer dizer?
227
00:15:23,080 --> 00:15:25,790
A vovó amoleceu em relação ao Sr. Kim?
228
00:15:26,990 --> 00:15:28,890
Depois da conversa deles,
229
00:15:29,360 --> 00:15:31,790
ela disse:
"Ele deve ter se sentindo solitário."
230
00:15:32,230 --> 00:15:35,600
Ela deve se sentir mal
por ele ter ficado sozinho.
231
00:15:35,600 --> 00:15:37,670
Isso não é bom.
232
00:15:37,670 --> 00:15:39,900
Se a vovó aceitar o Sr. Kim,
233
00:15:39,900 --> 00:15:42,170
o que faremos
com o Tae Kyung e a Yeon Doo?
234
00:15:42,170 --> 00:15:44,370
Eles vão ficar desconfortáveis
uns com os outros.
235
00:15:44,370 --> 00:15:45,440
Pois é.
236
00:15:45,440 --> 00:15:48,510
A Ha Neul está presa no meio isso,
então fico preocupado.
237
00:15:48,880 --> 00:15:51,750
-Nossa…
-Por que está fazendo sanduíches?
238
00:15:52,510 --> 00:15:55,580
Para um menino do hospital
que quero agradar.
239
00:16:04,660 --> 00:16:06,990
Você sofreu tão jovem.
240
00:16:14,170 --> 00:16:15,840
Você veio.
241
00:16:16,370 --> 00:16:19,740
No que estava pensando
para parecer tão desamparado?
242
00:16:20,370 --> 00:16:22,810
Disse que encontrou a Sra. Eun
no salão memorial.
243
00:16:22,810 --> 00:16:25,610
A abraçou e chorou com sua avó perdida?
244
00:16:25,610 --> 00:16:26,810
Não.
245
00:16:27,350 --> 00:16:29,320
Como a Sra. Eun reagiu?
246
00:16:30,020 --> 00:16:32,290
Não se deixou abalar,
mesmo sendo neto dela?
247
00:16:32,290 --> 00:16:34,820
Ela só pareceu curiosa
em relação à minha mãe e eu.
248
00:16:36,020 --> 00:16:37,630
Preciso tentar me aproximar.
249
00:16:37,630 --> 00:16:39,690
Sim, continue tentando.
250
00:16:40,490 --> 00:16:42,300
Precisamos que ela te aceite
251
00:16:42,300 --> 00:16:44,630
para abalarmos o Tae Kyung e da Yeon Doo.
252
00:16:44,900 --> 00:16:46,670
Pedi para te ver em relação a isso.
253
00:16:47,700 --> 00:16:48,940
Do que a Sra. Eun gosta?
254
00:16:49,840 --> 00:16:52,440
Preciso saber do que ela gosta
para conquistá-la.
255
00:16:52,440 --> 00:16:53,610
Bem…
256
00:16:54,070 --> 00:16:56,380
Ela gostava de cerimônias do chá.
257
00:16:56,380 --> 00:16:58,210
Compre um chá caro para ela.
258
00:16:59,080 --> 00:17:00,310
Chá?
259
00:17:01,480 --> 00:17:03,320
Ela se importa com sangue e família,
260
00:17:03,320 --> 00:17:05,320
então você vai conseguir conquistá-la.
261
00:17:05,520 --> 00:17:08,820
Você é do sangue dela. O Tae Kyung, não.
262
00:17:09,020 --> 00:17:11,590
Quando ela me aceitar,
provavelmente vai me deixar
263
00:17:12,130 --> 00:17:13,330
criar minha filha.
264
00:17:14,530 --> 00:17:17,670
E, quando eu estiver com a Ha Neul,
a Yeon Doo vai ceder.
265
00:17:17,800 --> 00:17:19,670
Nunca se sabe o que a vida reserva.
266
00:17:20,330 --> 00:17:22,000
Como isso foi acontecer?
267
00:17:22,670 --> 00:17:25,910
Acho que a Ha Neul está do seu lado,
não no do Tae Kyung.
268
00:17:27,110 --> 00:17:30,240
Então as orações da minha irmã
estão dando certo.
269
00:17:31,480 --> 00:17:33,310
O que vai fazer em relação à guarda?
270
00:17:33,880 --> 00:17:35,850
Vou continuar com o processo,
271
00:17:36,850 --> 00:17:38,720
mas em segundo plano.
272
00:17:39,190 --> 00:17:40,590
Preciso que ache um advogado.
273
00:17:41,060 --> 00:17:42,060
Certo.
274
00:17:46,960 --> 00:17:48,430
Está atrasado. Não terá problema?
275
00:17:48,700 --> 00:17:49,830
Não.
276
00:17:49,930 --> 00:17:53,170
Pedi para a Srta. Kim
remarcar as consultas da manhã.
277
00:17:54,100 --> 00:17:56,140
Volto para casa assim que terminar.
278
00:17:56,640 --> 00:17:59,240
Nós vamos ficar bem. Vá tranquilo.
279
00:18:04,310 --> 00:18:05,350
Até depois.
280
00:18:13,320 --> 00:18:15,390
Oi, Hong Jun. Sou eu, a tia Yeon Doo.
281
00:18:15,920 --> 00:18:17,090
Aconteceu alguma coisa?
282
00:18:17,160 --> 00:18:19,860
Tia, você pode me passar
283
00:18:19,860 --> 00:18:22,360
o celular do seu tio?
284
00:18:23,100 --> 00:18:24,300
Do meu tio?
285
00:18:35,910 --> 00:18:38,410
Senhor, você gosta da minha mãe?
286
00:18:38,410 --> 00:18:39,680
Você é burro?
287
00:18:39,910 --> 00:18:43,150
Tentei te usar para enganar um casal.
288
00:18:43,420 --> 00:18:46,320
Brinquei com suas emoções por dinheiro.
289
00:18:47,760 --> 00:18:48,820
Puxa vida…
290
00:18:49,490 --> 00:18:51,030
Nem sei o que estou sentindo.
291
00:18:52,090 --> 00:18:53,560
Tenho que me recompor.
292
00:19:00,600 --> 00:19:01,670
Alô?
293
00:19:01,670 --> 00:19:04,370
Moço, aqui é o Hong Jun.
294
00:19:05,810 --> 00:19:06,870
O Hong Jun?
295
00:19:13,310 --> 00:19:16,750
O que você queria me dizer
sem sua mãe saber?
296
00:19:18,350 --> 00:19:19,450
Moço,
297
00:19:19,850 --> 00:19:23,020
é verdade que minha mãe enganou um casal?
298
00:19:24,590 --> 00:19:26,360
-O quê?
-Eu te ouvi
299
00:19:26,360 --> 00:19:29,030
conversar com minha mãe no outro dia.
300
00:19:29,900 --> 00:19:33,500
A mamãe realmente enganou pessoas
por minha causa?
301
00:19:35,070 --> 00:19:36,100
Bem…
302
00:19:36,540 --> 00:19:39,310
Não é que ela tenha enganado ninguém.
303
00:19:40,110 --> 00:19:42,340
Ela planejou isso, mas…
304
00:19:44,410 --> 00:19:46,110
Ela não fez nada.
305
00:19:46,110 --> 00:19:48,920
Ela se arrependeu e até pediu desculpas.
306
00:19:48,920 --> 00:19:52,190
Se ela se arrependeu e pediu desculpas,
não cometeu um crime.
307
00:19:52,820 --> 00:19:54,150
Por que está mentindo?
308
00:19:55,690 --> 00:19:56,860
Preciso ir.
309
00:19:57,490 --> 00:19:58,530
Hong Jun!
310
00:20:01,960 --> 00:20:04,970
Sua mãe não é uma pessoa ruim.
311
00:20:05,800 --> 00:20:09,640
Você precisa conversar com ela
antes de entender tudo errado.
312
00:20:09,770 --> 00:20:12,610
Estou cansado. Preciso ir descansar.
313
00:20:24,650 --> 00:20:25,790
SUN WOO HEE
314
00:20:31,460 --> 00:20:33,260
O número chamado está indisponível.
315
00:20:43,140 --> 00:20:46,670
Hong Jun, vou para o hospital
depois do trabalho.
316
00:20:46,940 --> 00:20:48,480
O que quer comer hoje?
317
00:20:48,740 --> 00:20:49,980
Não venha.
318
00:20:50,340 --> 00:20:51,380
Oi?
319
00:20:51,980 --> 00:20:54,620
Não me importo em ficar sozinho.
Não precisa vir.
320
00:20:55,250 --> 00:20:56,880
Eu preciso jogar. Vou desligar.
321
00:21:06,360 --> 00:21:07,390
Hong Jun.
322
00:21:14,000 --> 00:21:15,840
Hong Jun, está chorando?
323
00:21:16,370 --> 00:21:17,540
Sra. Yeom.
324
00:21:21,810 --> 00:21:22,810
Caramba!
325
00:21:37,590 --> 00:21:39,160
-Parou de chorar?
-Parei.
326
00:21:40,460 --> 00:21:42,600
Você pode me fazer um favor, então?
327
00:21:42,830 --> 00:21:44,100
Um favor?
328
00:21:56,110 --> 00:21:57,140
Aqui.
329
00:21:58,480 --> 00:22:00,280
Quando você me pediu um favor,
330
00:22:00,280 --> 00:22:02,120
era para comer sanduíches com você?
331
00:22:02,350 --> 00:22:03,350
Era.
332
00:22:03,350 --> 00:22:06,550
Eu não tenho ninguém
para ir a um piquenique comigo.
333
00:22:06,720 --> 00:22:08,690
Você pode ir com seu marido.
334
00:22:08,860 --> 00:22:10,520
Ele está trabalhando.
335
00:22:11,330 --> 00:22:13,860
Eu não sei brincar sozinha,
336
00:22:13,990 --> 00:22:16,200
então estou te pedindo esse favor.
337
00:22:16,200 --> 00:22:18,470
Eu sei brincar bem sozinho.
338
00:22:20,670 --> 00:22:21,800
Tudo bem.
339
00:22:21,800 --> 00:22:24,570
Não é difícil fazer isso.
Eu posso te ajudar.
340
00:22:25,310 --> 00:22:26,410
Obrigada.
341
00:22:34,350 --> 00:22:37,620
Sra. Yeom, você tem um filho?
342
00:22:38,550 --> 00:22:39,590
Oi?
343
00:22:40,550 --> 00:22:41,590
Bom…
344
00:22:42,790 --> 00:22:44,020
Eu não tenho
345
00:22:44,760 --> 00:22:46,730
filho nem filha.
346
00:22:47,060 --> 00:22:49,900
Então digamos que você tivesse um filho
347
00:22:50,400 --> 00:22:52,230
e ele estivesse muito doente.
348
00:22:52,500 --> 00:22:56,100
Se você precisasse fazer alguma coisa ruim
pelo seu filho, você faria?
349
00:22:56,740 --> 00:22:57,800
Alguma coisa ruim?
350
00:22:58,340 --> 00:22:59,770
O que, por exemplo?
351
00:23:00,770 --> 00:23:03,680
Uma coisa que preocupe os outros
e os prejudique.
352
00:23:07,410 --> 00:23:10,820
Eu já achei que faria de tudo
353
00:23:11,050 --> 00:23:13,720
para me tornar mãe,
354
00:23:15,020 --> 00:23:17,520
então, se estivesse nessa situação,
355
00:23:17,520 --> 00:23:19,330
talvez eu fizesse algo assim.
356
00:23:19,330 --> 00:23:22,560
Não. Se você tivesse um filho como eu,
357
00:23:22,560 --> 00:23:24,330
não teria se sentido assim.
358
00:23:25,030 --> 00:23:27,730
Você teria se arrependido
de ser minha mãe.
359
00:23:28,340 --> 00:23:29,340
Bobinho!
360
00:23:30,470 --> 00:23:32,770
Nem foi forte. Não faça escândalo.
361
00:23:33,140 --> 00:23:35,910
Se você fosse meu filho,
levaria uma bronca e tanto.
362
00:23:37,010 --> 00:23:38,380
Vamos, coma.
363
00:23:38,780 --> 00:23:41,950
Eu me esforcei muito
para fazer os sanduíches para você.
364
00:24:13,180 --> 00:24:14,780
Já é essa hora?
365
00:24:21,560 --> 00:24:23,960
ESPOSA OH
366
00:24:26,290 --> 00:24:28,830
A Ha Neul está sorrindo muito hoje.
367
00:24:29,200 --> 00:24:31,130
Acho que ela não quer que eu sofra.
368
00:24:33,070 --> 00:24:35,970
Não se preocupe com a gente. Bom trabalho.
369
00:24:39,370 --> 00:24:41,270
Desculpe. Eu já terminei aqui.
370
00:24:41,510 --> 00:24:42,580
Estou…
371
00:24:42,580 --> 00:24:44,140
PAI
372
00:24:47,350 --> 00:24:48,450
Oi, pai.
373
00:24:49,150 --> 00:24:52,320
CHURRASCARIA COREANA HANYANG
374
00:24:54,420 --> 00:24:55,460
Pai.
375
00:24:56,060 --> 00:24:58,290
Meu filho chegou.
376
00:24:59,390 --> 00:25:01,730
Eu tive uma confraternização aqui hoje.
377
00:25:02,000 --> 00:25:03,930
Achei que a carne estivesse gostosa,
378
00:25:04,260 --> 00:25:06,000
então quis comer com você.
379
00:25:06,300 --> 00:25:07,500
Sente-se.
380
00:25:08,240 --> 00:25:09,270
Certo.
381
00:25:12,870 --> 00:25:13,910
Obrigado.
382
00:25:16,110 --> 00:25:17,340
-Certo.
-Certo.
383
00:25:21,820 --> 00:25:23,250
Aqui, vamos beber.
384
00:25:30,960 --> 00:25:32,790
Você deve andar sofrendo.
385
00:25:34,860 --> 00:25:37,560
Sei que nossa família está sofrendo
por minha causa.
386
00:25:38,200 --> 00:25:39,400
Que nada.
387
00:25:39,470 --> 00:25:42,600
Estou perguntando dos seus sentimentos,
não dos nossos.
388
00:25:43,400 --> 00:25:46,440
Você não precisa engolir tudo
e sofrer sozinho.
389
00:25:46,440 --> 00:25:48,510
Vá em frente. Fale comigo.
390
00:25:51,340 --> 00:25:53,610
Agora que estou bêbado,
391
00:25:54,250 --> 00:25:55,950
quero te mimar.
392
00:26:06,030 --> 00:26:09,230
Para ser sincero, estou muito nervoso.
393
00:26:10,200 --> 00:26:12,700
As duas famílias finalmente nos aprovaram,
394
00:26:13,300 --> 00:26:14,800
mas precisamos sofrer de novo,
395
00:26:16,300 --> 00:26:19,310
e não há nada que eu possa fazer.
396
00:26:20,310 --> 00:26:22,110
Eu nem sei o que poderia ser feito.
397
00:26:22,280 --> 00:26:24,640
O Sr. Kim ser pai biológico da Ha Neul
398
00:26:24,640 --> 00:26:27,750
não é sua culpa nem da Yeon Doo.
399
00:26:27,750 --> 00:26:29,750
Não creio que o Jun Ha e eu somos primos.
400
00:26:30,080 --> 00:26:31,950
A família deve estar desconfortável.
401
00:26:33,090 --> 00:26:34,590
E, quando a Ha Neul crescer,
402
00:26:35,490 --> 00:26:36,760
o que direi a ela?
403
00:26:38,260 --> 00:26:39,330
E eu não posso pedir
404
00:26:40,030 --> 00:26:41,800
que a vovó ignore o neto
405
00:26:42,960 --> 00:26:44,800
depois de procurar a filha perdida.
406
00:26:46,470 --> 00:26:48,470
Parece que estou num beco sem saída.
407
00:26:53,670 --> 00:26:54,670
Tae Kyung.
408
00:26:54,880 --> 00:26:58,310
Vou procurar o Sr. Kim
e resolver tudo com ele.
409
00:26:58,480 --> 00:27:01,110
Nossa família não vai te abandonar.
410
00:27:01,720 --> 00:27:04,080
Você não precisa se preocupar com nada.
411
00:27:04,350 --> 00:27:06,350
Só cuide bem da Ha Neul.
412
00:27:08,560 --> 00:27:10,020
Obrigado, pai.
413
00:27:11,960 --> 00:27:16,000
Aqui! Pode mandar
mais duas porções de carne para viagem?
414
00:27:16,530 --> 00:27:17,830
São para minha nora,
415
00:27:17,830 --> 00:27:19,730
que cuida da filha o dia inteiro.
416
00:27:20,970 --> 00:27:23,970
Isso é o mínimo que preciso fazer
para ganhar pontos
417
00:27:23,970 --> 00:27:26,340
com minha nora.
418
00:27:27,810 --> 00:27:28,940
Aqui.
419
00:27:30,040 --> 00:27:32,480
-Pai, eu sirvo.
-Está tudo bem.
420
00:27:33,350 --> 00:27:35,150
Aqui, vamos beber.
421
00:27:41,220 --> 00:27:43,460
Yeon Doo, Ha Neul.
422
00:27:47,530 --> 00:27:49,900
Yeon Doo, cheguei.
423
00:27:49,900 --> 00:27:51,870
Ha Neul, seu pai chegou.
424
00:27:52,930 --> 00:27:55,240
Nossa, que cheiro de álcool.
Saia de perto.
425
00:27:56,870 --> 00:27:59,470
Desculpe. Eu fui beber com meu pai hoje.
426
00:28:00,140 --> 00:28:04,040
Fiquei tão feliz que uma dose virou duas
427
00:28:05,850 --> 00:28:07,080
e estou assim agora.
428
00:28:07,980 --> 00:28:09,920
Até parece que vou deixar passar
429
00:28:09,920 --> 00:28:11,420
só porque foi com o sogro.
430
00:28:12,890 --> 00:28:16,890
Mas ele pediu carne para você também.
431
00:28:17,860 --> 00:28:20,360
Ele quer ser amado pela nora.
432
00:28:20,730 --> 00:28:23,930
Então me diga, isto não é suficiente?
433
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
Ha Neul,
434
00:28:25,770 --> 00:28:29,140
estar bêbado está fazendo seu pai
falar casualmente comigo.
435
00:28:30,570 --> 00:28:32,810
Seu pai está de bom humor,
436
00:28:32,810 --> 00:28:35,480
então podemos deixar passar só desta vez.
437
00:28:35,480 --> 00:28:36,480
É mesmo?
438
00:28:38,850 --> 00:28:41,250
-Ha Neul, venha aqui.
-Puxa…
439
00:28:41,250 --> 00:28:42,420
Nem pensar.
440
00:28:42,420 --> 00:28:45,520
Se quiser segurá-la,
vá tomar um banho e se trocar.
441
00:28:45,520 --> 00:28:46,690
Certo.
442
00:28:48,860 --> 00:28:50,190
Isto vai para a geladeira.
443
00:29:48,180 --> 00:29:49,620
VÓ
444
00:29:56,690 --> 00:29:58,090
VÓ
445
00:30:09,670 --> 00:30:13,410
MEU NETO
446
00:30:20,150 --> 00:30:22,950
Me perdoe, Tae Kyung.
447
00:30:23,120 --> 00:30:24,150
Já passou.
448
00:30:24,820 --> 00:30:28,190
Você pode compensar tudo que fez por mim
tratando bem a Ha Neul.
449
00:30:28,790 --> 00:30:31,560
Viva muito e compense.
450
00:30:31,620 --> 00:30:33,690
Certo. Vou fazer isso.
451
00:30:33,690 --> 00:30:36,830
Vou compensar o que fiz antes de morrer.
452
00:30:37,200 --> 00:30:39,530
Eu entendo que você ache isso chocante.
453
00:30:40,200 --> 00:30:43,370
Se for difícil para você, não precisa
454
00:30:44,070 --> 00:30:45,970
me aceitar como seu neto.
455
00:30:46,640 --> 00:30:48,440
Eu fiquei sozinho até agora
456
00:30:48,440 --> 00:30:51,380
e não me incomodo com continuar assim.
457
00:30:54,780 --> 00:30:55,950
Morango,
458
00:30:57,250 --> 00:30:59,520
o que eu devo fazer?
459
00:31:13,080 --> 00:31:14,210
Oi, presidente Gong.
460
00:31:14,580 --> 00:31:17,280
Ou talvez deva chamá-lo de tio agora.
461
00:31:17,510 --> 00:31:20,520
Sr. Kim, estou à frente da sua casa.
462
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
O quê?
463
00:31:28,690 --> 00:31:29,990
É tudo da Ha Neul.
464
00:31:30,590 --> 00:31:33,130
Estou transformando o quarto de hóspedes
em quarto de bebê.
465
00:31:43,770 --> 00:31:45,840
Posso perguntar por que está aqui?
466
00:31:46,780 --> 00:31:48,510
-Sr. Kim.
-Sim?
467
00:31:48,850 --> 00:31:52,150
Você quer ser reconhecido
como neto da minha mãe
468
00:31:52,950 --> 00:31:54,550
ou como pai da Ha Neul?
469
00:31:55,450 --> 00:31:57,350
Não sei o que está me perguntando.
470
00:31:57,350 --> 00:31:59,660
Estou dizendo que não deve querer os dois.
471
00:31:59,660 --> 00:32:02,460
Desista dos direitos parentais
sobre a Ha Neul
472
00:32:03,590 --> 00:32:05,660
e vamos aceitá-lo na família.
473
00:32:06,900 --> 00:32:09,830
Eu sou neto da sua mãe e seu sobrinho.
474
00:32:10,730 --> 00:32:12,940
Por que me aceitar é condicional
475
00:32:12,940 --> 00:32:14,700
se já temos uma relação de sangue?
476
00:32:15,640 --> 00:32:17,310
Está me pedindo
477
00:32:17,310 --> 00:32:20,410
para esquecer que você e a vovó
são da minha família?
478
00:32:21,980 --> 00:32:24,310
-Sr. Kim, isso…
-É o mesmo com a Ha Neul.
479
00:32:24,950 --> 00:32:28,250
Por que preciso abrir mão
do meu direito natural enquanto pai?
480
00:32:28,250 --> 00:32:31,920
Estou errado por querer cuidar
da minha própria filha?
481
00:32:35,120 --> 00:32:38,160
Também me sinto mal pela situação
em que o Tae Kyung e eu estamos,
482
00:32:39,300 --> 00:32:42,130
mas o que você está me pedindo é errado.
483
00:32:42,600 --> 00:32:44,630
Por que quiseram achar minha mãe e eu?
484
00:32:48,600 --> 00:32:50,710
Entendo o que está dizendo,
485
00:32:50,710 --> 00:32:51,970
mas o Tae Kyung
486
00:32:52,940 --> 00:32:54,340
é prioridade para mim.
487
00:32:54,880 --> 00:32:55,950
Espero que pense bem,
488
00:32:55,950 --> 00:32:57,680
mesmo não sendo o que você deseja.
489
00:33:06,790 --> 00:33:08,090
Então vai ser assim?
490
00:33:12,030 --> 00:33:13,330
Eu vim ver a vovó.
491
00:33:17,170 --> 00:33:18,230
Olá.
492
00:33:19,000 --> 00:33:21,040
O que está fazendo aqui, Sr. Kim?
493
00:33:21,170 --> 00:33:24,370
Um conhecido meu trouxe este chá da China.
494
00:33:25,370 --> 00:33:26,680
Não sei muito sobre chá,
495
00:33:27,110 --> 00:33:28,980
mas soube que a vovó gostava.
496
00:33:29,180 --> 00:33:30,610
Não importa o que você faça,
497
00:33:30,610 --> 00:33:33,220
ninguém nesta casa vai te receber bem.
498
00:33:34,250 --> 00:33:36,820
Vir sem avisar no meio desse drama todo
499
00:33:36,820 --> 00:33:38,020
é uma grosseria.
500
00:33:38,450 --> 00:33:40,060
Eu não pensei nisso.
501
00:33:40,590 --> 00:33:42,460
Na próxima vez, vou ligar primeiro.
502
00:33:42,460 --> 00:33:46,000
Sr. Kim, por favor, não entenda mal,
503
00:33:46,960 --> 00:33:49,970
mas não seria melhor
cada um viver sua vida
504
00:33:49,970 --> 00:33:52,970
em vez de ficarmos todos desconfortáveis?
505
00:33:54,070 --> 00:33:55,740
Desculpem pelo incômodo.
506
00:33:56,270 --> 00:33:58,740
Eu só vim porque queria ver a vovó.
507
00:33:59,640 --> 00:34:00,840
Serei breve.
508
00:34:00,840 --> 00:34:03,110
-Mas…
-Espere.
509
00:34:10,050 --> 00:34:11,250
Sou eu, vó.
510
00:34:16,360 --> 00:34:17,960
O que está fazendo aqui?
511
00:34:18,760 --> 00:34:20,760
Eu trouxe chá porque você gosta.
512
00:34:21,360 --> 00:34:24,130
-Um conhecido meu lá da China…
-O que você quer?
513
00:34:25,370 --> 00:34:26,370
Na verdade,
514
00:34:27,070 --> 00:34:29,410
eu vim porque tinha algo a dizer.
515
00:34:30,440 --> 00:34:32,040
Você vai a algum lugar?
516
00:34:32,040 --> 00:34:33,340
Não é da sua conta.
517
00:34:34,210 --> 00:34:36,780
Não sei aonde você vai,
mas me deixe levá-la.
518
00:34:37,510 --> 00:34:38,910
Falo com você no caminho.
519
00:34:38,910 --> 00:34:40,950
Esqueça. Não quero ouvir nada de você.
520
00:34:40,950 --> 00:34:42,890
-Pode ir embora.
-Vó,
521
00:34:43,190 --> 00:34:44,320
só desta vez.
522
00:34:45,250 --> 00:34:48,490
Não pode me permitir só desta vez?
523
00:34:55,460 --> 00:34:57,630
Vó, vai a algum lugar?
524
00:34:57,800 --> 00:35:01,240
Sim, vou sair rapidinho.
525
00:35:01,740 --> 00:35:04,470
E ele tem uma coisa para me dizer.
526
00:35:04,810 --> 00:35:07,910
Claro, sogra. Aproveite.
527
00:35:17,190 --> 00:35:19,960
O que será que o Sr. Kim
quer dizer para ela?
528
00:35:19,960 --> 00:35:21,920
Deveríamos deixá-los saírem juntos?
529
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
Não sei.
530
00:35:22,960 --> 00:35:26,360
Mas, o que quer que seja,
não temos o direito de impedir um neto
531
00:35:26,360 --> 00:35:27,900
de ver a avó.
532
00:35:29,030 --> 00:35:31,170
Sogra, o que faremos?
533
00:35:40,140 --> 00:35:42,380
Por que você fica olhando para mim?
534
00:35:43,380 --> 00:35:46,220
É esquisito tê-la no meu carro, só isso.
535
00:35:46,880 --> 00:35:48,720
Não é esquisito.
536
00:35:49,550 --> 00:35:50,720
Ontem,
537
00:35:50,720 --> 00:35:53,620
você disse que eu não precisava
te aceitar como neto,
538
00:35:53,620 --> 00:35:55,930
mas, hoje, veio me procurar na minha casa.
539
00:35:58,490 --> 00:35:59,860
Que pausa foi essa?
540
00:36:00,760 --> 00:36:04,230
Eu vou desistir de ser seu neto.
541
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
O quê?
542
00:36:06,170 --> 00:36:09,110
Na verdade, o presidente Gong
543
00:36:09,870 --> 00:36:11,270
foi me ver hoje de manhã.
544
00:36:11,270 --> 00:36:12,410
O Chan Sik?
545
00:36:12,480 --> 00:36:14,240
Por quê? Para quê?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,150
Disse que me aceitaria na família
547
00:36:16,910 --> 00:36:18,850
se eu desistisse da Ha Neul.
548
00:36:19,180 --> 00:36:21,250
-O quê?
-Eu já percebi
549
00:36:21,250 --> 00:36:23,890
que os outros
também estão desconfiados comigo.
550
00:36:25,090 --> 00:36:26,220
Eu entendo,
551
00:36:26,220 --> 00:36:29,690
considerando o que fiz com a família
em relação à Ha Neul.
552
00:36:30,590 --> 00:36:32,760
Por isso, você também não gostava de mim.
553
00:36:33,130 --> 00:36:34,230
Seu…
554
00:36:35,330 --> 00:36:36,970
É natural que a família
555
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
me veja dessa forma.
556
00:36:39,670 --> 00:36:41,200
Por isso, será difícil
557
00:36:42,170 --> 00:36:43,610
continuarmos nos relacionando.
558
00:36:45,470 --> 00:36:47,540
A família que você tem agora
559
00:36:48,510 --> 00:36:49,780
importa mais para você.
560
00:36:51,480 --> 00:36:52,950
Até alguns dias atrás,
561
00:36:53,680 --> 00:36:55,790
eu nem sabia que você era minha avó,
562
00:36:56,820 --> 00:36:58,550
então acho que não tem problema
563
00:36:59,290 --> 00:37:00,460
em voltar a ser assim.
564
00:37:17,870 --> 00:37:20,580
Se cuide e tenha saúde, vó.
565
00:37:20,980 --> 00:37:22,810
Pode ter sido breve, mas fico grato
566
00:37:23,850 --> 00:37:24,980
pelo destino nos unir.
567
00:37:29,650 --> 00:37:32,890
Jun Ha, não fique mais solitário
568
00:37:34,020 --> 00:37:35,890
e encontre uma moça gentil
569
00:37:37,290 --> 00:37:38,490
para se casar.
570
00:37:52,540 --> 00:37:55,640
SALA DOS PROFESSORES
571
00:38:05,620 --> 00:38:06,820
O que foi agora?
572
00:38:07,060 --> 00:38:10,330
Em que pé você está
em relação ao caso da guarda?
573
00:38:10,630 --> 00:38:12,160
Não estou procurando um veterano,
574
00:38:12,160 --> 00:38:14,000
mas, sim, um astro em ascensão.
575
00:38:14,800 --> 00:38:16,500
Vou cuidar disso, então foque
576
00:38:16,500 --> 00:38:17,900
seus esforços na sua vovó.
577
00:38:18,630 --> 00:38:20,640
Nós acabamos de nos despedir com emoção.
578
00:38:21,500 --> 00:38:23,410
Foi o prelúdio do nosso reencontro.
579
00:38:23,610 --> 00:38:26,610
Ela é sua vó de verdade,
então deixe um pouco vir do coração.
580
00:38:27,180 --> 00:38:28,210
Você terá sucesso.
581
00:38:28,510 --> 00:38:29,510
Certo.
582
00:38:29,910 --> 00:38:32,450
Nada vai mudar o fato
de que eu, Kim Jun Ha,
583
00:38:33,120 --> 00:38:34,420
sou neto da Eun Geum Sil.
584
00:38:35,450 --> 00:38:36,590
Obrigado, Srta. Jang.
585
00:38:37,120 --> 00:38:39,290
Digo, Se Jin.
586
00:38:58,740 --> 00:39:00,510
Tente olhar os desenhos.
587
00:39:01,110 --> 00:39:05,450
Pai, mãe, filho e filha.
588
00:39:05,710 --> 00:39:08,850
Você vai memorizar essas quatro palavras.
589
00:39:10,990 --> 00:39:13,220
Filha me faz lembrar da minha filha.
590
00:39:13,760 --> 00:39:16,390
Eu não pude cuidar da minha Morango,
591
00:39:17,190 --> 00:39:19,260
e, por isso, tive esse destino.
592
00:39:21,430 --> 00:39:24,070
Nada vai mudar o fato
de que eu, Kim Jun Ha,
593
00:39:24,370 --> 00:39:25,670
sou neto da Eun Geum Sil.
594
00:39:27,140 --> 00:39:28,170
Sra. Eun.
595
00:39:28,970 --> 00:39:32,880
Eu encontrei o Kim Jun Ha ali fora
596
00:39:33,080 --> 00:39:35,140
e o ouvi dizer algo estranho.
597
00:39:35,480 --> 00:39:38,480
Ele disse que era seu neto biológico.
598
00:39:39,420 --> 00:39:40,920
Eu ouvi errado, não?
599
00:39:45,120 --> 00:39:48,220
Nossa, isso é verdade?
600
00:39:53,460 --> 00:39:56,700
Sim. Infelizmente, é verdade.
601
00:39:57,230 --> 00:39:58,300
Espere.
602
00:39:58,870 --> 00:40:00,970
Você ser neto biológico da Sra. Eun
603
00:40:01,840 --> 00:40:04,710
significa que é primo do Tae Kyung,
e a Ha Neul…
604
00:40:04,910 --> 00:40:06,280
Espere, me deixe pensar.
605
00:40:06,610 --> 00:40:07,810
É sua prima de segundo grau!
606
00:40:08,180 --> 00:40:09,450
Bong Nim!
607
00:40:09,510 --> 00:40:12,550
Como isso faz sentido?
Você está inventando.
608
00:40:13,580 --> 00:40:15,150
Eu não inventaria isso.
609
00:40:15,880 --> 00:40:17,290
É um pesadelo para mim também.
610
00:40:19,290 --> 00:40:22,090
A Yeon Doo e o Tae Kyung também sabem?
611
00:40:22,290 --> 00:40:23,930
-E a família do Tae Kyung?
-Sabem.
612
00:40:24,430 --> 00:40:27,500
Se não acreditarem em mim, falem com eles.
613
00:40:27,960 --> 00:40:30,000
Isso é uma maluquice terrível!
614
00:40:30,000 --> 00:40:31,570
É uma loucura!
615
00:40:32,800 --> 00:40:35,500
Por que está nos contando isso?
616
00:40:36,270 --> 00:40:38,170
Quer se gabar
617
00:40:38,170 --> 00:40:40,240
do fato de que é neto dela?
618
00:40:40,340 --> 00:40:42,810
Não. É porque estou dividido.
619
00:40:43,550 --> 00:40:44,550
O quê?
620
00:40:44,550 --> 00:40:46,920
Não posso ignorar minha avó perdida
621
00:40:47,480 --> 00:40:49,420
nem desistir da minha filha.
622
00:40:50,150 --> 00:40:51,990
Não sei o que devo fazer.
623
00:40:53,260 --> 00:40:54,290
Como a Ha Neul
624
00:40:54,460 --> 00:40:57,160
vai entender que o pai biológico
e o padrasto dela são primos?
625
00:40:59,160 --> 00:41:00,930
O mais certo seria
626
00:41:01,700 --> 00:41:03,700
se eu cuidasse da Yeon Doo e da Ha Neul
627
00:41:04,030 --> 00:41:05,270
sem o Tae Kyung,
628
00:41:05,600 --> 00:41:06,970
mas não quero forçar isso.
629
00:41:07,970 --> 00:41:09,710
Farei o que as famílias mandarem.
630
00:41:09,910 --> 00:41:11,240
Foi isso que vim dizer.
631
00:41:11,970 --> 00:41:12,980
Vou indo.
632
00:41:14,410 --> 00:41:15,440
O quê?
633
00:41:20,720 --> 00:41:22,080
Bong Nim, e agora?
634
00:41:23,420 --> 00:41:24,950
Preciso falar com uma pessoa.
635
00:41:28,360 --> 00:41:29,390
Puxa vida…
636
00:41:31,890 --> 00:41:33,800
O que diabos está acontecendo?
637
00:41:38,630 --> 00:41:40,940
A família que você tem agora
638
00:41:41,840 --> 00:41:43,110
importa mais para você.
639
00:41:44,540 --> 00:41:46,010
Até alguns dias atrás,
640
00:41:46,710 --> 00:41:48,680
eu nem sabia que você era minha avó,
641
00:41:49,910 --> 00:41:51,710
então acho que não tem problema
642
00:41:52,110 --> 00:41:53,280
em voltar a ser assim.
643
00:41:55,820 --> 00:41:58,420
Se cuide e tenha saúde, vó.
644
00:41:59,050 --> 00:42:00,990
Pode ter sido breve, mas fico grato
645
00:42:01,890 --> 00:42:03,060
pelo destino nos unir.
646
00:42:13,400 --> 00:42:14,600
ESPOSA DO MEU NETO
647
00:42:23,480 --> 00:42:24,880
O número está indisponível.
648
00:42:31,020 --> 00:42:32,150
Ha Neul.
649
00:42:33,120 --> 00:42:36,160
Acho que a vovó não sabe o que fazer
em relação a isso.
650
00:42:40,630 --> 00:42:42,030
O que faremos?
651
00:42:44,000 --> 00:42:47,200
O Sr. Kim foi ao seu restaurante?
652
00:42:47,470 --> 00:42:48,470
Foi.
653
00:42:49,470 --> 00:42:51,970
Eu não consegui acreditar
no que ele disse,
654
00:42:52,110 --> 00:42:54,310
então vim procurar respostas.
655
00:42:55,180 --> 00:42:56,680
O Kim Jun Ha
656
00:42:57,080 --> 00:42:59,450
é neto da Sra. Eun?
657
00:42:59,620 --> 00:43:00,720
Sim.
658
00:43:01,650 --> 00:43:04,450
Nossa, fico envergonhada de te dizer isso.
659
00:43:05,450 --> 00:43:06,490
Claro.
660
00:43:06,660 --> 00:43:09,730
Seria desumano
inventar uma mentira dessas.
661
00:43:09,860 --> 00:43:12,360
Por favor, não se preocupe.
A família não pretende
662
00:43:12,530 --> 00:43:15,060
formar nenhum tipo de laço com ele.
663
00:43:15,400 --> 00:43:18,300
O Tae Kyung e a Yeon Doo
são nossa família.
664
00:43:18,500 --> 00:43:19,640
Sim, Sra. Kang.
665
00:43:19,640 --> 00:43:22,040
Eu também estou do lado deles.
666
00:43:22,940 --> 00:43:24,140
Muito obrigada.
667
00:43:25,510 --> 00:43:26,940
E a Sra. Eun?
668
00:43:27,510 --> 00:43:28,680
O Kim Jun Ha
669
00:43:29,410 --> 00:43:32,610
está indo atrás da Ha Neul
com todas as forças.
670
00:43:32,950 --> 00:43:35,120
Será que ela vai ficar do lado dele
671
00:43:35,120 --> 00:43:37,190
só porque eles têm uma relação de sangue?
672
00:43:37,490 --> 00:43:40,390
Teremos que convencê-la
da forma como for possível.
673
00:43:40,390 --> 00:43:42,360
A Yeon Doo e o Tae Kyung
674
00:43:42,360 --> 00:43:44,230
sempre serão pais da Ha Neul.
675
00:43:45,360 --> 00:43:46,760
Eu ainda fico preocupada.
676
00:43:47,460 --> 00:43:50,070
E se a Sra. Eun tiver uma ideia diferente?
677
00:43:53,240 --> 00:43:54,740
-Nossa, sogra.
-Puxa!
678
00:43:54,740 --> 00:43:57,270
-Sogra, você está de volta.
-Sim.
679
00:43:57,270 --> 00:43:59,040
-Olá, Sra. Eun.
-O quê?
680
00:43:59,210 --> 00:44:00,740
Olá.
681
00:44:00,980 --> 00:44:03,310
Eu quero tirar uma soneca.
682
00:44:03,480 --> 00:44:05,850
Fiquei sabendo
que você encontrou seu neto.
683
00:44:05,850 --> 00:44:06,950
Parabéns.
684
00:44:07,650 --> 00:44:11,020
Será que poderíamos falar sobre isso?
685
00:44:11,090 --> 00:44:13,460
Estou muito cansada agora.
686
00:44:13,590 --> 00:44:15,220
Boa visita para você.
687
00:44:24,500 --> 00:44:25,530
Caramba!
688
00:44:27,900 --> 00:44:30,970
Sra. Eun, posso só perguntar uma coisa?
689
00:44:31,440 --> 00:44:33,010
Não vai demorar.
690
00:44:33,010 --> 00:44:37,050
Eu disse que estou cansada!
Deixe para outra hora!
691
00:44:37,410 --> 00:44:38,550
Certo.
692
00:44:38,910 --> 00:44:40,420
Eu volto outro dia.
693
00:44:41,750 --> 00:44:42,780
Nossa…
694
00:44:50,790 --> 00:44:51,830
Tae Kyung.
695
00:44:51,990 --> 00:44:55,400
Vou procurar o Sr. Kim
e resolver tudo com ele.
696
00:44:55,400 --> 00:44:58,100
Nossa família não vai te abandonar.
697
00:44:58,570 --> 00:45:01,040
Você não precisa se preocupar com nada.
698
00:45:01,240 --> 00:45:03,370
Só cuide bem da Ha Neul.
699
00:45:15,850 --> 00:45:17,920
Oi, Tae Kyung. Você está na clínica?
700
00:45:18,590 --> 00:45:19,720
Oi, pai.
701
00:45:20,220 --> 00:45:23,330
Eu liguei para perguntar
se você foi falar com o Kim Jun Ha.
702
00:45:24,330 --> 00:45:25,590
O que ele disse?
703
00:45:25,590 --> 00:45:27,560
Eu disse que o aceitaria na família
704
00:45:27,800 --> 00:45:30,370
se ele abrisse mão
dos direitos sobre a Ha Neul.
705
00:45:30,900 --> 00:45:32,770
Ele não pareceu feliz com a proposta.
706
00:45:33,540 --> 00:45:36,440
Vou continuar tentando convencê-lo.
Não se preocupe.
707
00:45:36,570 --> 00:45:39,470
Eu é que devo resolver isso com ele
de uma vez por todas.
708
00:45:39,840 --> 00:45:42,480
Já fico grato pelo que você fez hoje,
709
00:45:43,180 --> 00:45:45,380
mas, de agora em diante,
vou lidar com isso.
710
00:45:45,410 --> 00:45:47,880
Claro. Não é algo que você deva evitar.
711
00:45:48,180 --> 00:45:50,850
Vou continuar fazendo minha parte.
Procure-o também.
712
00:45:51,920 --> 00:45:53,090
Certo.
713
00:46:07,300 --> 00:46:08,570
Jun Ha,
714
00:46:08,800 --> 00:46:12,370
não fique mais solitário
e encontre uma moça gentil
715
00:46:13,880 --> 00:46:15,140
para se casar.
716
00:46:17,180 --> 00:46:19,680
Qual é o problema?
Ela não significa nada para mim.
717
00:46:26,290 --> 00:46:27,420
O que foi?
718
00:46:27,520 --> 00:46:30,090
Vamos conversar pessoalmente, Kim Jun Ha.
719
00:46:31,490 --> 00:46:32,660
Por que não?
720
00:46:33,360 --> 00:46:35,860
Tenho algo para te mostrar.
Venha à minha casa.
721
00:46:49,880 --> 00:46:52,650
Compras para crianças não têm fim.
722
00:46:53,780 --> 00:46:57,120
Acho que tenho tudo
de que a Ha Neul vai precisar.
723
00:46:58,890 --> 00:47:00,360
Até onde você irá com isso?
724
00:47:01,190 --> 00:47:03,890
Quer trazer a Ha Neul para cá?
725
00:47:03,890 --> 00:47:05,460
Algum dia, sim.
726
00:47:06,330 --> 00:47:08,530
Eu sou neto da vovó,
727
00:47:08,530 --> 00:47:09,970
mas você, não.
728
00:47:11,030 --> 00:47:14,240
Não acha que ela
vai ficar do meu lado em breve?
729
00:47:16,540 --> 00:47:19,510
Por que veio até aqui?
Para implorar de joelhos?
730
00:47:20,740 --> 00:47:23,210
"Por favor, se afaste da minha família.
731
00:47:23,680 --> 00:47:25,650
Não leve a Ha Neul." Assim?
732
00:47:26,050 --> 00:47:28,920
Não. Se conseguir, pode levá-la.
733
00:47:29,520 --> 00:47:31,850
-Oi?
-Mesmo que nos leve à Justiça,
734
00:47:31,850 --> 00:47:33,590
a Yeon Doo tem vantagem.
735
00:47:34,160 --> 00:47:37,730
Pareceria estúpido dois primos
brigarem pela guarda de uma criança,
736
00:47:37,730 --> 00:47:39,460
mas nós não vamos perder.
737
00:47:40,860 --> 00:47:42,030
Você está louco.
738
00:47:42,360 --> 00:47:44,970
Você diz se importar
com a Yeon Doo e a Ha Neul,
739
00:47:44,970 --> 00:47:48,600
mas não liga se essa história
for parar na internet?
740
00:47:49,170 --> 00:47:50,970
Vou aproveitar o inevitável.
741
00:47:51,740 --> 00:47:55,110
Não quero saber do que os outros acham.
742
00:47:55,110 --> 00:47:56,610
Recue enquanto pode.
743
00:47:57,510 --> 00:47:59,920
Não teremos problemas se você desistir.
744
00:47:59,920 --> 00:48:01,080
Por quê?
745
00:48:01,680 --> 00:48:03,650
Faça o que quiser com meu nome.
746
00:48:04,250 --> 00:48:05,320
Ainda estarei aqui.
747
00:48:06,290 --> 00:48:07,760
Eu jamais vou te deixar
748
00:48:08,620 --> 00:48:10,190
levar meu amor e minha filha.
749
00:48:12,890 --> 00:48:16,330
Você realmente
precisa aprender uma lição amarga?
750
00:48:16,330 --> 00:48:18,770
Você estava convencido
porque é neto da sua avó.
751
00:48:19,070 --> 00:48:20,640
Por que ficou tão bravinho?
752
00:48:21,240 --> 00:48:23,570
Vamos rolar juntos na lama.
753
00:48:23,570 --> 00:48:24,870
Você quer ir até o fim?
754
00:48:25,970 --> 00:48:28,340
Mesmo sabendo que vai perder?
755
00:48:28,340 --> 00:48:30,310
Não ouviu o que eu disse?
756
00:48:30,310 --> 00:48:33,180
Nós temos vantagem.
757
00:48:33,680 --> 00:48:34,920
Seu…
758
00:48:35,520 --> 00:48:37,020
Me bata.
759
00:48:40,090 --> 00:48:43,730
Tudo bem. Vamos até o fim,
se é isso que você quer.
760
00:48:45,130 --> 00:48:46,660
Se prepare para uma luta dura.
761
00:48:46,660 --> 00:48:48,430
Eu vou entrar com um processo
762
00:48:48,430 --> 00:48:50,330
para pôr meu nome no registro familiar.
763
00:48:52,400 --> 00:48:55,540
Vou me tornar
membro da sua família legalmente.
764
00:49:08,970 --> 00:49:09,970
Mãe.
765
00:49:11,470 --> 00:49:13,410
Minha querida.
766
00:49:14,110 --> 00:49:15,980
O que está havendo, mãe?
767
00:49:16,910 --> 00:49:19,380
Só deu vontade de te abraçar.
768
00:49:21,280 --> 00:49:23,620
Eu senti muito a sua falta.
769
00:49:24,190 --> 00:49:26,450
Tem algo errado?
770
00:49:26,760 --> 00:49:29,190
Não tem nada errado. Cadê a Ha Neul?
771
00:49:30,390 --> 00:49:32,230
Então você sentiu falta foi dela.
772
00:49:38,900 --> 00:49:41,670
Mãe, não quer nada para beber?
773
00:49:42,100 --> 00:49:43,470
Estou bem.
774
00:49:43,470 --> 00:49:46,210
Não preciso de nada
se puder ver a Ha Neul.
775
00:49:47,340 --> 00:49:48,480
Você é tão esquisita.
776
00:49:49,110 --> 00:49:52,680
Minha mãe virou uma avó babona.
777
00:49:52,680 --> 00:49:54,850
É verdade.
778
00:49:56,020 --> 00:49:59,490
Fiquei sabendo que a Sra. Eun
encontrou um neto perdido.
779
00:50:00,760 --> 00:50:01,760
O quê?
780
00:50:01,920 --> 00:50:04,330
Não fale tão alto.
Você vai assustar a Ha Neul.
781
00:50:04,330 --> 00:50:05,360
Tudo bem.
782
00:50:06,560 --> 00:50:08,000
Você ficou chocada, né?
783
00:50:09,400 --> 00:50:13,070
Meu sangue quase ferveu quando eu soube.
784
00:50:15,070 --> 00:50:16,100
A Ha Neul e eu
785
00:50:17,240 --> 00:50:19,770
estamos presas no meio disso,
786
00:50:19,770 --> 00:50:21,380
causando problemas para todos.
787
00:50:23,480 --> 00:50:25,480
Eu me sinto péssima
788
00:50:26,110 --> 00:50:27,980
porque acho que é minha culpa.
789
00:50:28,380 --> 00:50:30,050
Por que deveria se sentir mal?
790
00:50:30,790 --> 00:50:33,350
Nem você nem o Tae Kyung
fizeram nada de errado.
791
00:50:34,220 --> 00:50:37,090
Em vez de se culpar, pense no que fazer.
792
00:50:37,230 --> 00:50:38,230
Mãe…
793
00:50:39,730 --> 00:50:41,360
Eu fui visitar seus sogros.
794
00:50:42,330 --> 00:50:44,030
A Sra. Eun não quis falar comigo.
795
00:50:45,370 --> 00:50:48,970
Acho que ela está vacilando
entre o Tae Kyung e o Jun Ha.
796
00:50:50,340 --> 00:50:51,370
Mãe,
797
00:50:52,440 --> 00:50:53,710
o que eu devo fazer?
798
00:50:55,640 --> 00:50:57,580
Não sei o que fazer.
799
00:50:58,950 --> 00:51:01,480
Não sei o que posso fazer.
800
00:51:02,880 --> 00:51:05,820
Você precisa ser forte. Você é mãe.
801
00:51:06,650 --> 00:51:08,860
Se vacilar, o Tae Kyung também vai.
802
00:51:17,430 --> 00:51:20,940
Não sei por que nossos irmãos
serem casados é um problema tão grande.
803
00:51:21,270 --> 00:51:23,070
O que significa isso?
804
00:51:23,070 --> 00:51:25,440
Oi? Não é nada.
805
00:51:25,910 --> 00:51:28,380
Tem alguma coisa te incomodando?
806
00:51:28,740 --> 00:51:29,980
Não.
807
00:51:30,580 --> 00:51:33,210
Quase esqueci.
Tenho um presente para você.
808
00:51:39,220 --> 00:51:40,220
-Tcharam!
-Nossa!
809
00:51:40,220 --> 00:51:41,320
O que é?
810
00:51:41,560 --> 00:51:43,460
Escolha a que você quiser.
811
00:51:47,260 --> 00:51:48,300
Olhe.
812
00:51:50,060 --> 00:51:52,400
Ela escova bem o cabelo, não é?
813
00:51:52,770 --> 00:51:56,400
Eu vou te deixar bem bonita
para te animar.
814
00:52:00,940 --> 00:52:03,280
Não acredito que está
escovando meu cabelo.
815
00:52:03,280 --> 00:52:05,280
Que bom que pedi suco de melancia.
816
00:52:05,550 --> 00:52:07,620
Suco de melancia?
817
00:52:08,820 --> 00:52:09,920
Por que a surpresa?
818
00:52:09,920 --> 00:52:12,750
Eu pedi para a cafeteria entregar aqui.
819
00:52:14,720 --> 00:52:16,090
Seu suco chegou.
820
00:52:16,260 --> 00:52:17,290
Olá.
821
00:52:21,200 --> 00:52:23,630
Soo Kyum, diga oi.
822
00:52:25,470 --> 00:52:27,340
Você pode escovar meu cabelo?
823
00:52:31,640 --> 00:52:33,540
Obrigada por fazer seu pedido conosco.
824
00:52:34,340 --> 00:52:35,410
Tchau.
825
00:52:40,380 --> 00:52:41,380
Desculpe.
826
00:52:41,580 --> 00:52:44,220
Desculpe. De verdade.
827
00:52:47,820 --> 00:52:50,060
Soo Kyum, você está bem?
828
00:52:50,960 --> 00:52:52,960
Eu preciso ir ao banheiro.
829
00:53:09,280 --> 00:53:10,280
Soo Kyum.
830
00:53:11,080 --> 00:53:12,550
Você não pode vir aqui.
831
00:53:14,020 --> 00:53:15,620
Por que me ignorou?
832
00:53:15,620 --> 00:53:17,620
Você chorou e pediu desculpas,
833
00:53:17,620 --> 00:53:18,720
e me ignorou de novo.
834
00:53:20,050 --> 00:53:21,060
Soo Kyum.
835
00:53:21,860 --> 00:53:23,890
Quanto mais eu penso, mais me chateia.
836
00:53:23,890 --> 00:53:26,130
Que tipo de mãe ignora a própria filha?
837
00:53:26,760 --> 00:53:28,260
Se eu não tivesse perguntado,
838
00:53:28,260 --> 00:53:30,400
você me ignoraria para sempre?
839
00:53:38,240 --> 00:53:39,240
Yu Myung.
840
00:53:40,170 --> 00:53:41,180
Aonde você vai?
841
00:53:41,510 --> 00:53:44,950
A Soo Kyum foi ao banheiro,
mas fui procurar e ela não estava lá.
842
00:53:44,950 --> 00:53:47,550
O quê? O que aconteceu antes de ela ir?
843
00:53:47,550 --> 00:53:49,750
Ela estava desenhando
e eu pedi suco de melancia,
844
00:53:49,750 --> 00:53:51,420
mas ela não bebeu.
845
00:53:51,420 --> 00:53:52,790
Suco de melancia?
846
00:53:53,760 --> 00:53:55,090
Vocês foram à cafeteria?
847
00:53:55,090 --> 00:53:56,960
Não, eu mandei entregar.
848
00:53:56,960 --> 00:53:58,390
Quem entregou o suco?
849
00:53:58,390 --> 00:53:59,660
A dona da cafeteria.
850
00:54:01,560 --> 00:54:02,930
Volte lá para cima.
851
00:54:03,460 --> 00:54:05,300
Vou achar a Soo Kyum e trazê-la.
852
00:54:14,680 --> 00:54:17,180
Você não gostava de mim, mãe?
853
00:54:18,110 --> 00:54:19,610
Eu não era bonita?
854
00:54:20,420 --> 00:54:21,850
Por isso me abandonou?
855
00:54:22,720 --> 00:54:25,150
Não, você era muito fofa.
856
00:54:26,020 --> 00:54:27,890
Você era bonita já dentro de mim.
857
00:54:27,890 --> 00:54:31,130
Então por que você abandonou sua filha?
858
00:54:32,590 --> 00:54:33,730
Oh Soo Kyum!
859
00:54:36,360 --> 00:54:37,470
Papai!
860
00:54:47,540 --> 00:54:50,480
Você estava aqui, Soo Kyum? Por quê?
861
00:54:50,480 --> 00:54:51,680
Yu Myung.
862
00:54:51,810 --> 00:54:53,920
Desculpe, Yu Myung. Eu te ligo depois.
863
00:55:05,060 --> 00:55:07,800
Moça, a Soo Kyum disse alguma coisa?
864
00:55:09,900 --> 00:55:11,100
Não foi nada demais.
865
00:55:11,930 --> 00:55:14,040
Acho que ela não gosta do meu suco.
866
00:55:15,270 --> 00:55:18,110
E você está chorando por isso?
867
00:55:22,610 --> 00:55:25,050
Alguma coisa parece errada.
868
00:55:25,380 --> 00:55:27,820
A Soo Kyum fica tentando te ignorar
869
00:55:28,080 --> 00:55:31,220
e você está agindo
como se tivesse feito algo errado.
870
00:55:32,390 --> 00:55:34,460
Aconteceu alguma coisa entre vocês?
871
00:55:36,790 --> 00:55:38,960
Eu não sei o que dizer.
872
00:55:40,500 --> 00:55:41,560
Me perdoe.
873
00:55:45,430 --> 00:55:46,600
Você chegou cedo.
874
00:55:46,870 --> 00:55:48,100
Claro.
875
00:55:48,740 --> 00:55:49,800
Cadê a Ha Neul?
876
00:55:50,070 --> 00:55:52,310
Minha mãe a pôs para dormir antes de sair.
877
00:55:53,110 --> 00:55:54,440
A sogra veio aqui?
878
00:55:55,080 --> 00:55:57,250
Ela sabe do Jun Ha?
879
00:55:58,080 --> 00:56:01,280
Sim. Aparentemente, o Kim Jun Ha
foi ao restaurante?
880
00:56:02,320 --> 00:56:04,350
O que ela disse? Deve ter sido chocante.
881
00:56:04,720 --> 00:56:07,190
Ela me mandou ter força
e proteger a Ha Neul,
882
00:56:08,260 --> 00:56:12,030
mas parece que a vovó
tem muito em que pensar.
883
00:56:12,660 --> 00:56:14,960
A mamãe tentou falar com ela,
mas foi ignorada.
884
00:56:15,700 --> 00:56:18,100
Eu tentei ligar para a vovó mais cedo
885
00:56:18,100 --> 00:56:19,430
e ela não atendeu.
886
00:56:20,470 --> 00:56:23,840
Acho que ela está sofrendo
por minha causa.
887
00:56:24,840 --> 00:56:26,270
Me sinto muito mal.
888
00:56:26,910 --> 00:56:28,510
Não é sua culpa.
889
00:56:29,110 --> 00:56:30,850
Ela acabou de achar o neto.
890
00:56:31,080 --> 00:56:33,280
Deveria estar feliz.
891
00:56:33,810 --> 00:56:36,350
Mas o coração dela está pesado
por causa de mim e da Ha Neul.
892
00:56:37,190 --> 00:56:39,950
Eu entendo como ela se sente.
893
00:56:40,620 --> 00:56:41,690
É difícil.
894
00:56:41,690 --> 00:56:43,120
Não dá para adiar mais.
895
00:56:43,390 --> 00:56:45,460
Vou perguntar à vovó como ela se sente.
896
00:56:45,690 --> 00:56:48,400
Agora? Eu vou com você.
897
00:56:48,400 --> 00:56:51,570
Não. Isso é entre a vovó e eu.
898
00:56:51,900 --> 00:56:53,700
Fique aqui com a Ha Neul.
899
00:56:53,940 --> 00:56:55,100
Eu já volto.
900
00:57:09,820 --> 00:57:10,890
Tae Kyung.
901
00:57:11,550 --> 00:57:12,720
O que faz aqui a esta hora?
902
00:57:13,090 --> 00:57:14,260
Vim falar com a vovó.
903
00:57:14,260 --> 00:57:16,790
Ela não quis ver ninguém hoje.
904
00:57:16,920 --> 00:57:18,830
Vá embora antes que ela desconte em você.
905
00:57:18,830 --> 00:57:19,930
Ela tem razão.
906
00:57:19,930 --> 00:57:22,130
Acho que você deveria voltar amanhã.
907
00:57:22,130 --> 00:57:24,570
Não. Eu preciso
perguntar algo para ela hoje.
908
00:57:26,570 --> 00:57:29,600
Ele está sendo teimoso de novo. Nossa…
909
00:57:32,970 --> 00:57:34,810
Vó, é o Tae Kyung.
910
00:57:35,110 --> 00:57:37,580
Estou indo dormir agora. Não entre.
911
00:57:44,250 --> 00:57:45,350
O quê?
912
00:57:45,990 --> 00:57:47,990
Eu mandei não entrar. Não ouviu?
913
00:57:48,760 --> 00:57:51,360
Ouvi, mas preciso
perguntar uma coisa ainda hoje.
914
00:57:52,030 --> 00:57:54,600
Vó, o que vai fazer
em relação ao Kim Jun Ha?
915
00:57:56,730 --> 00:57:58,770
Não evite a pergunta.
916
00:57:59,370 --> 00:58:02,200
Você quer manter o Kim Jun Ha ao seu lado
917
00:58:03,070 --> 00:58:04,640
como seu neto?
918
00:58:06,270 --> 00:58:07,310
Vó!
919
00:58:14,580 --> 00:58:15,650
Vó.
920
00:58:18,190 --> 00:58:20,920
Tae Kyung, me perdoe.
921
00:58:20,920 --> 00:58:22,590
Eu sinto muito, de verdade.
922
00:58:27,360 --> 00:58:31,500
Eu também não fazia ideia
de que o Jun Ha era meu neto.
923
00:58:32,300 --> 00:58:34,640
Eu sei que ele te fez sofrer,
924
00:58:34,640 --> 00:58:36,870
então não queria aceitá-lo na família,
925
00:58:37,740 --> 00:58:41,210
então disse a ele
que não deveríamos nos ver mais.
926
00:58:43,440 --> 00:58:45,810
Está tudo bem. Pode continuar.
927
00:58:46,250 --> 00:58:49,520
Mas eu passei o dia de coração partido.
928
00:58:50,180 --> 00:58:52,490
Não pude fazer nada pela Morango,
929
00:58:52,720 --> 00:58:56,290
e, agora, preciso pôr uma pedra nisso
sem fazer nada pelo Jun Ha.
930
00:58:56,290 --> 00:58:58,030
Isso faz meu coração doer.
931
00:58:59,260 --> 00:59:02,760
Ele não tem ninguém para amá-lo.
932
00:59:03,460 --> 00:59:04,900
Pobrezinho…
933
00:59:05,130 --> 00:59:07,900
Pobrezinho dele…
934
00:59:11,310 --> 00:59:12,410
Tae Kyung,
935
00:59:13,240 --> 00:59:17,880
eu não quero me separar de você nem dele.
936
00:59:18,280 --> 00:59:20,850
Eu quero ficar do lado de vocês dois.
937
00:59:21,250 --> 00:59:24,290
Acha que estou pedindo demais?
938
00:59:24,790 --> 00:59:27,190
Você deve estar magoado comigo.
939
00:59:28,720 --> 00:59:30,590
Não pode fazer isso depois de tanto tempo.
940
00:59:31,790 --> 00:59:34,460
O que eu devo fazer se você disser isso?
941
00:59:36,230 --> 00:59:37,260
Me perdoe.
942
00:59:38,400 --> 00:59:40,030
Eu sinto muito, Tae Kyung.
943
00:59:41,170 --> 00:59:43,040
Me perdoe.
944
00:59:55,450 --> 00:59:56,950
A mamãe está chorando?
945
00:59:57,990 --> 00:59:59,790
Ela e o Tae Kyung estão brigando?
946
01:00:00,650 --> 01:00:02,690
Acho que não. Ela não gritou.
947
01:00:03,160 --> 01:00:05,260
O que diabos está acontecendo?
948
01:00:05,260 --> 01:00:06,530
Estou tão nervosa.
949
01:00:09,530 --> 01:00:10,600
Tae Kyung.
950
01:00:16,400 --> 01:00:17,640
Vá para casa descansar.
951
01:00:21,340 --> 01:00:22,510
Espere, Tae…
952
01:00:31,890 --> 01:00:34,960
Eu sei que você não está dormindo.
Por favor, levante.
953
01:00:35,490 --> 01:00:37,660
Você precisa resolver isso
antes de dormir.
954
01:00:37,890 --> 01:00:40,900
O que você disse para o Tae Kyung?
955
01:00:40,900 --> 01:00:44,500
Não diga que vai aceitar o Kim Jun Ha.
956
01:00:50,200 --> 01:00:51,370
Vou deixá-la dormir.
957
01:00:51,840 --> 01:00:53,370
Vamos sair.
958
01:01:22,470 --> 01:01:24,740
Quando foi que você chegou?
959
01:01:25,170 --> 01:01:26,340
Acabei de chegar.
960
01:01:26,940 --> 01:01:29,810
Você devia estar cansada.
Nem ouviu a porta.
961
01:01:30,540 --> 01:01:32,350
Acho que fiquei nervosa demais.
962
01:01:33,350 --> 01:01:35,750
E então, falou com a vovó?
963
01:01:37,850 --> 01:01:38,890
Por que não?
964
01:01:39,520 --> 01:01:41,660
Você nem conseguiu vê-la?
965
01:01:42,720 --> 01:01:44,990
Ela estava cansada e queria dormir.
966
01:01:46,260 --> 01:01:48,230
Não consegui falar com ela.
967
01:01:49,030 --> 01:01:51,730
Vou visitá-la na próxima.
968
01:01:53,930 --> 01:01:56,000
Vou tomar um banho.
969
01:02:06,510 --> 01:02:09,450
O quê? A Sra. Eun não quis falar com você?
970
01:02:10,050 --> 01:02:12,720
Não. Ela nem me deixou entrar.
971
01:02:12,720 --> 01:02:14,360
Nossa, o que vamos fazer?
972
01:02:14,790 --> 01:02:17,690
Achei que a Yeon Doo e o Tae Kyung
finalmente seriam felizes.
973
01:02:17,690 --> 01:02:18,990
Eu fiquei grata
974
01:02:18,990 --> 01:02:21,500
quando a Sra. Lee disse
que a família apoia a Yeon Doo.
975
01:02:22,200 --> 01:02:23,560
Que bom ouvir isso.
976
01:02:23,760 --> 01:02:25,100
Você foi ver a Yeon Doo?
977
01:02:25,230 --> 01:02:26,570
Fui vê-la na volta.
978
01:02:27,230 --> 01:02:29,100
Estava melhor do que eu imaginava.
979
01:02:35,580 --> 01:02:36,640
O que houve com eles?
980
01:02:37,480 --> 01:02:39,050
A Soo Kyum fez algo de errado?
981
01:02:39,250 --> 01:02:40,250
Não sei.
982
01:02:41,550 --> 01:02:44,890
Soo Kyum, eu te disse
para não ir mais à cafeteria.
983
01:02:46,390 --> 01:02:48,560
Como soube que a dona da cafeteria
é sua mãe?
984
01:02:49,220 --> 01:02:51,290
Foi ela quem te contou?
985
01:03:01,600 --> 01:03:03,900
Por que você está com esta foto?
986
01:03:03,900 --> 01:03:05,270
Não importa.
987
01:03:05,270 --> 01:03:08,010
Você mentiu que a mamãe estava morta
988
01:03:08,010 --> 01:03:10,080
e minha mãe me ignorou.
989
01:03:10,880 --> 01:03:12,250
Vocês são uns mentirosos.
990
01:03:13,410 --> 01:03:15,650
Eu odeio você e a mamãe.
991
01:03:16,380 --> 01:03:17,790
Vou dormir com a vovó.
992
01:03:18,220 --> 01:03:19,550
Espere, Soo Kyum!
993
01:03:32,500 --> 01:03:35,000
Nada vai mudar o fato
de que eu, Kim Jun Ha,
994
01:03:35,570 --> 01:03:36,870
sou neto da Eun Geum Sil.
995
01:03:37,240 --> 01:03:38,410
Obrigado, Srta. Jang.
996
01:03:38,870 --> 01:03:41,180
Digo, Se Jin.
997
01:03:44,410 --> 01:03:47,010
O que diabos eles estão tramando?
998
01:03:49,880 --> 01:03:51,420
Eu preciso fazer algo.
999
01:03:54,050 --> 01:03:56,020
Nossa, amor!
1000
01:03:56,020 --> 01:03:57,520
O que é isso?
1001
01:03:58,360 --> 01:03:59,830
Não está vendo?
1002
01:04:00,430 --> 01:04:02,500
Saí da quitinete. Vou morar aqui agora.
1003
01:04:03,060 --> 01:04:04,870
Está falando sério?
1004
01:04:05,130 --> 01:04:07,940
Você falou para a Se Jin?
1005
01:04:08,040 --> 01:04:09,570
Preciso da permissão dela
1006
01:04:09,570 --> 01:04:11,640
para vir morar com a minha família?
1007
01:04:11,740 --> 01:04:13,570
Não foi isso que eu quis dizer.
1008
01:04:13,770 --> 01:04:16,740
Só tenho medo de que a Se Jin
queira ir embora.
1009
01:04:16,740 --> 01:04:19,710
Vou falar quando ela chegar.
Não precisa fazer nada.
1010
01:04:21,220 --> 01:04:23,050
Você foi ao médico?
1011
01:04:23,050 --> 01:04:24,350
Fui.
1012
01:04:25,150 --> 01:04:27,250
Não é nada demais. Não fale para a Se Jin.
1013
01:04:43,470 --> 01:04:44,940
Eu vou entrar com um processo
1014
01:04:44,940 --> 01:04:46,740
para pôr meu nome no registro familiar.
1015
01:04:47,040 --> 01:04:50,310
Vou me tornar
membro da sua família legalmente.
1016
01:04:50,440 --> 01:04:52,210
Ela acabou de achar o neto.
1017
01:04:52,210 --> 01:04:54,680
Deveria estar feliz.
1018
01:04:54,980 --> 01:04:57,480
Mas o coração dela está pesado
por causa de mim e da Ha Neul.
1019
01:04:58,320 --> 01:05:01,020
Eu entendo como ela se sente.
1020
01:05:01,690 --> 01:05:02,720
É difícil.
1021
01:05:02,720 --> 01:05:05,360
Eu não quero me separar de você
1022
01:05:05,360 --> 01:05:07,660
nem dele.
1023
01:05:07,800 --> 01:05:10,700
Eu quero ficar do lado de vocês dois.
1024
01:05:10,700 --> 01:05:12,000
Me perdoe.
1025
01:05:12,930 --> 01:05:14,800
Me perdoe, Tae Kyung.
1026
01:05:22,640 --> 01:05:25,180
Acho que sou eu que terei
que resolver isso.
1027
01:05:39,490 --> 01:05:40,560
Vó?
1028
01:05:41,730 --> 01:05:42,760
Sim.
1029
01:05:44,000 --> 01:05:45,930
O quê? Agora?
1030
01:05:51,910 --> 01:05:52,910
O quê…
1031
01:05:53,470 --> 01:05:54,710
Aonde ele foi?
1032
01:06:13,260 --> 01:06:15,860
Vou para o trabalho mais cedo.
Te ligo depois.
1033
01:06:17,600 --> 01:06:19,400
Por que ele saiu tão cedo?
1034
01:06:23,970 --> 01:06:27,140
Certo, pode entrar.
1035
01:06:33,780 --> 01:06:35,580
Eu vim porque ela me chamou.
1036
01:06:36,520 --> 01:06:39,620
Vó, qual é o problema com você?
1037
01:06:39,620 --> 01:06:40,620
Mãe.
1038
01:06:40,620 --> 01:06:43,220
Vamos. Vamos comer primeiro.
1039
01:06:43,220 --> 01:06:44,960
-Por aqui.
-Mas…
1040
01:06:58,870 --> 01:07:02,410
Antes de comermos,
eu quero dizer uma coisa.
1041
01:07:04,110 --> 01:07:07,750
Quero fazer uma refeição
para a Morango amanhã.
1042
01:07:08,280 --> 01:07:10,320
Será no formato de um memorial.
1043
01:07:10,720 --> 01:07:13,690
Entendemos, mãe. Vamos fazer isso.
1044
01:07:13,690 --> 01:07:16,760
O Jun Ha também estará presente.
1045
01:07:18,560 --> 01:07:22,060
Como vocês sabem, o Jun Ha é meu neto,
1046
01:07:22,660 --> 01:07:26,470
e ele será tratado
como qualquer outro dos meus netos.
1047
01:07:26,470 --> 01:07:29,000
Mãe, isso…
1048
01:07:29,000 --> 01:07:30,340
Ele é seu sobrinho.
1049
01:07:30,340 --> 01:07:34,240
Chun Myung, Ji Myung e Yu Myung,
ele é seu primo.
1050
01:07:34,340 --> 01:07:37,680
Como podem negar uma relação
que existia antes de vocês nascerem?
1051
01:07:37,780 --> 01:07:41,350
É hora de o aceitarem na família.
1052
01:07:42,480 --> 01:07:44,590
-Vó…
-E o Tae Kyung?
1053
01:07:44,590 --> 01:07:46,550
O que você acha do Tae Kyung?
1054
01:07:46,850 --> 01:07:49,520
A situação ficará muito complicada.
1055
01:07:49,520 --> 01:07:52,130
Ele tem razão, vó. E o Tae Kyung?
1056
01:07:52,790 --> 01:07:55,230
Eu me sinto mal pelo Tae Kyung.
1057
01:07:58,070 --> 01:08:00,130
O quê?
1058
01:08:01,030 --> 01:08:02,200
Por mim, tudo bem.
1059
01:08:02,740 --> 01:08:03,740
Tae Kyung?
1060
01:08:04,140 --> 01:08:06,070
Nós dois somos netos dela.
1061
01:08:06,070 --> 01:08:07,540
Venha tomar café da manhã.
1062
01:08:08,380 --> 01:08:09,540
A partir de hoje,
1063
01:08:09,980 --> 01:08:12,450
eu não sou mais parte dessa família.
1064
01:08:13,650 --> 01:08:14,650
O quê?
1065
01:08:14,650 --> 01:08:16,850
Tae Kyung, o que você disse?
1066
01:08:17,350 --> 01:08:18,390
Me tirem
1067
01:08:19,020 --> 01:08:20,250
do registro familiar.
1068
01:09:04,030 --> 01:09:06,300
THE REAL HAS COME!
1069
01:09:06,330 --> 01:09:08,440
Jun Ha, quero que você vá embora.
1070
01:09:08,700 --> 01:09:12,870
Será melhor se o Sr. Kim
não vier tão frequentemente à nossa casa.
1071
01:09:13,210 --> 01:09:14,340
Sua…
1072
01:09:14,410 --> 01:09:16,240
Ele é sangue do meu sangue!
1073
01:09:17,280 --> 01:09:18,380
Se eu sair do registro,
1074
01:09:18,380 --> 01:09:19,780
não vamos sofrer tanto.
1075
01:09:19,780 --> 01:09:22,680
Eu não fiquei ao seu lado
só para você terminar assim.
1076
01:09:24,480 --> 01:09:27,150
Sogra, o que você disse?
1077
01:09:27,190 --> 01:09:28,620
Memorial para a tia dele?
1078
01:09:28,620 --> 01:09:32,330
Parece que sua avó
está mais inclinada ao Sr. Kim.
1079
01:09:32,890 --> 01:09:34,430
Não se preocupe, sogra.
1080
01:09:34,430 --> 01:09:38,000
Eu só tenho uma coisa
para dizer à vovó e à família.
74467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.