All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E44.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,640 Então eles encontraram a Morango? 2 00:00:09,970 --> 00:00:10,970 Encontraram. 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,240 Onde ela está? 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,280 Vó, é que… 5 00:00:14,410 --> 00:00:15,780 Será que ela… 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,350 Sim, ela morreu 7 00:00:19,780 --> 00:00:21,150 faz 20 anos. 8 00:00:23,050 --> 00:00:24,420 Morango… 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,020 Morango! 10 00:00:38,270 --> 00:00:40,500 Nossa, Morango… 11 00:01:00,860 --> 00:01:02,960 Vó. Eu sou seu neto 12 00:01:04,160 --> 00:01:06,800 -Jun Ha. -Como… 13 00:01:06,800 --> 00:01:08,530 -Esse desgraçado… -Vó! 14 00:01:08,530 --> 00:01:10,000 -Sogra! -Você está bem? 15 00:01:10,000 --> 00:01:11,030 -Nossa! -Vó! 16 00:01:17,540 --> 00:01:18,640 Vó, 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,310 eu estava preocupada com você. 18 00:01:21,610 --> 00:01:22,980 Está se sentindo melhor? 19 00:01:22,980 --> 00:01:24,210 Sim, eu estou bem. 20 00:01:25,180 --> 00:01:26,980 Eu sonhei com a Morango 21 00:01:27,380 --> 00:01:30,090 e quero vê-la imediatamente. 22 00:01:30,750 --> 00:01:34,190 Liguei para perguntar de que tipo de flores ela gostava. 23 00:01:35,420 --> 00:01:37,760 A mamãe tinha um gosto incomum para flores. 24 00:01:37,860 --> 00:01:40,600 Ela gostava de qualquer flor que comprávamos para ela. 25 00:01:40,800 --> 00:01:41,830 É mesmo? 26 00:01:42,260 --> 00:01:44,830 Então posso comprar qualquer flor para ela. 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Obrigada. 28 00:01:48,070 --> 00:01:49,940 -Vó. -Oi, meu bem. 29 00:01:51,610 --> 00:01:52,770 O Jun Ha 30 00:01:53,040 --> 00:01:56,240 causou muitos problemas para sua família? 31 00:01:59,810 --> 00:02:01,380 Desculpe por perguntar. 32 00:02:01,550 --> 00:02:03,150 Espero que você vá em paz. 33 00:02:03,150 --> 00:02:04,550 Eu vou entrar em contato. 34 00:02:18,630 --> 00:02:20,740 -Alô? -Como pode estar dormindo 35 00:02:20,800 --> 00:02:22,600 sendo que estou limpando a igreja? 36 00:02:23,040 --> 00:02:25,410 É cedo demais para isso. 37 00:02:25,470 --> 00:02:26,470 Jun Ha, 38 00:02:26,880 --> 00:02:30,110 se tiver feito alguma coisa para causar dor à família da vovó, 39 00:02:30,350 --> 00:02:32,180 peça perdão. 40 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 Pode ser que não os vejamos mais, 41 00:02:34,880 --> 00:02:36,550 mas você precisa se livrar da culpa. 42 00:02:38,420 --> 00:02:40,860 Por quê? Eles te disseram alguma coisa? 43 00:02:41,190 --> 00:02:43,120 Eu estava ao telefone com a vovó. 44 00:02:43,530 --> 00:02:44,960 Ela vai visitar a mamãe. 45 00:02:45,930 --> 00:02:48,430 Família ou não, não seria melhor 46 00:02:48,530 --> 00:02:50,100 resolver esse assunto? 47 00:02:50,500 --> 00:02:52,030 A freira não sabe se conter. 48 00:02:52,900 --> 00:02:54,670 Pare de dar sermão e desligue. 49 00:03:02,340 --> 00:03:03,850 Ela vai visitar a mamãe? 50 00:03:14,920 --> 00:03:16,220 Há quanto tempo. 51 00:03:18,790 --> 00:03:19,830 Mãe. 52 00:03:21,200 --> 00:03:22,230 Sou eu. 53 00:03:38,880 --> 00:03:40,250 Deve ter vindo ver a mamãe. 54 00:03:41,580 --> 00:03:42,680 Desculpe. 55 00:03:43,650 --> 00:03:46,320 Não achei que nos encontraríamos aqui. 56 00:03:50,360 --> 00:03:51,960 Não vá embora ainda. 57 00:03:53,800 --> 00:03:54,860 Claro, vó. 58 00:04:14,020 --> 00:04:15,020 Eu faço isso. 59 00:04:21,020 --> 00:04:23,560 Morango… 60 00:04:23,760 --> 00:04:24,990 Morango… 61 00:04:25,530 --> 00:04:27,630 Então ela era assim. 62 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 Minha irmã, 63 00:04:33,070 --> 00:04:34,240 peço desculpas. 64 00:04:34,970 --> 00:04:36,440 Sou seu único irmão, 65 00:04:37,540 --> 00:04:39,670 mas não sabia que você existia. 66 00:04:40,310 --> 00:04:41,810 Morango… 67 00:04:43,910 --> 00:04:45,850 Morango! 68 00:04:48,680 --> 00:04:50,920 Morango! 69 00:04:50,920 --> 00:04:53,620 FALECIDA SHIN MYUNG HEE 70 00:04:56,320 --> 00:04:57,590 EPISÓDIO 44 71 00:04:57,590 --> 00:05:01,260 As coisas estavam tão frenéticas em casa que estou incomodada. 72 00:05:01,460 --> 00:05:03,530 Pois é. Estou indo trabalhar. 73 00:05:04,130 --> 00:05:05,570 -Eu também. -Claro. 74 00:05:07,170 --> 00:05:08,800 Mãe, vai a algum lugar? 75 00:05:08,800 --> 00:05:11,140 Estou preocupada com o Tae Kyung e a Yeon Doo. 76 00:05:11,640 --> 00:05:12,810 Podem ir trabalhar. 77 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 Vó. 78 00:05:24,190 --> 00:05:25,520 Eu sou seu neto 79 00:05:26,490 --> 00:05:27,520 Jun Ha. 80 00:06:05,330 --> 00:06:07,930 O que posso fazer em relação a essa situação? 81 00:06:11,370 --> 00:06:12,830 O que eu preciso fazer? 82 00:06:17,940 --> 00:06:19,310 Te acordei? 83 00:06:22,610 --> 00:06:23,910 Você nem deve ter dormido. 84 00:06:26,010 --> 00:06:27,050 Que nada. 85 00:06:27,420 --> 00:06:29,180 Eu dormi como uma pedra. 86 00:06:31,390 --> 00:06:32,550 Eu estou bem. 87 00:06:33,290 --> 00:06:34,720 Você dormiu bem? 88 00:06:38,360 --> 00:06:40,190 Espere, quem deve ser a esta hora? 89 00:06:44,970 --> 00:06:47,140 Tae Kyung, Yeon Doo, somos nós. 90 00:06:47,200 --> 00:06:49,900 Oi, Tae Kyung. Todos nós viemos te visitar. 91 00:06:50,040 --> 00:06:51,540 Yeon Doo, abra a porta. 92 00:06:51,540 --> 00:06:53,340 Viemos brincar com a Ha Neul. 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,640 Vocês precisam nos preocupar? Temos muito trabalho a fazer. 94 00:06:57,880 --> 00:06:58,910 Tae Kyung? 95 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 Olá. 96 00:07:09,160 --> 00:07:10,930 Vamos beber um chá. 97 00:07:11,330 --> 00:07:12,430 Sim, vó. 98 00:07:20,870 --> 00:07:22,000 E então, 99 00:07:22,340 --> 00:07:25,970 por que estava sorrindo enquanto me esperava? 100 00:07:27,680 --> 00:07:29,040 Era uma foto da Ha Neul. 101 00:07:34,480 --> 00:07:36,350 Como vai sua saúde? 102 00:07:36,620 --> 00:07:39,050 Como pode ver, eu estou bem. 103 00:07:39,720 --> 00:07:40,820 De qualquer forma, 104 00:07:41,290 --> 00:07:44,290 você é mesmo filho da Morango? 105 00:07:45,390 --> 00:07:48,530 Sim. Entendo que você não queira acreditar, 106 00:07:49,160 --> 00:07:52,100 mas o menino na foto de família ao lado da urna 107 00:07:53,170 --> 00:07:54,370 sou eu. 108 00:07:56,700 --> 00:07:59,470 Que tipo de pessoa a Morango era? 109 00:07:59,470 --> 00:08:01,380 Ela era alegre e destemida. 110 00:08:01,810 --> 00:08:04,250 Minha irmã é mais parecida com ela do que eu. 111 00:08:05,010 --> 00:08:07,820 Pensando agora, 112 00:08:07,820 --> 00:08:10,080 a mamãe deve ter herdado sua personalidade. 113 00:08:12,020 --> 00:08:15,460 Entendi. A Morango era como eu. 114 00:08:17,430 --> 00:08:18,430 Então, 115 00:08:19,060 --> 00:08:22,100 quantos anos você tinha quando seus pais sofreram o acidente? 116 00:08:23,030 --> 00:08:24,570 Eu tinha 16 anos. 117 00:08:25,770 --> 00:08:28,040 Você sofreu tão jovem. 118 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Então… 119 00:08:30,410 --> 00:08:33,680 quando a Eka se tornou freira? 120 00:08:34,580 --> 00:08:37,250 Foi enquanto eu estava na faculdade nos EUA. 121 00:08:37,510 --> 00:08:42,420 Você morou sozinho nos EUA desde que a Eka se tornou freira? 122 00:08:43,280 --> 00:08:45,190 Nossos pais morreram cedo 123 00:08:45,190 --> 00:08:47,420 e minha irmã se tornou freira. 124 00:08:47,460 --> 00:08:50,730 Fiquei atormentado pelo sentimento de ficar sozinho, 125 00:08:50,960 --> 00:08:54,530 mas me adaptei, e, agora, estou acostumado. 126 00:08:56,800 --> 00:08:59,330 Eu entendo que você ache isso chocante. 127 00:09:00,330 --> 00:09:03,540 Se for difícil para você, não precisa 128 00:09:04,210 --> 00:09:06,240 me aceitar como seu neto. 129 00:09:10,410 --> 00:09:12,080 Eu fiquei sozinho até agora 130 00:09:12,950 --> 00:09:15,680 e não me incomodo com continuar assim. 131 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Aqui. 132 00:09:27,460 --> 00:09:29,360 Coma enquanto ainda está quente. 133 00:09:31,070 --> 00:09:32,730 Não precisa mesmo disso, sogra. 134 00:09:33,270 --> 00:09:35,500 Eu não estou com vontade de comer. 135 00:09:35,740 --> 00:09:37,810 Você precisa comer, mesmo que não queira. 136 00:09:38,510 --> 00:09:39,970 Quer que eu te dê de comer? 137 00:09:40,380 --> 00:09:42,610 Não. Eu vou comer. 138 00:09:50,990 --> 00:09:53,250 Você não conseguiu dormir, conseguiu? 139 00:09:54,490 --> 00:09:57,530 Não me surpreende. Ninguém conseguiria imaginar isso. 140 00:09:58,460 --> 00:09:59,660 Mas, Yeon Doo, 141 00:10:00,730 --> 00:10:02,800 este é o momento para você ficar forte. 142 00:10:03,660 --> 00:10:04,930 Se você perder a força, 143 00:10:05,070 --> 00:10:06,970 o Tae Kyung perderá a vontade de lutar. 144 00:10:08,270 --> 00:10:11,270 Mesmo que seja difícil, você precisa comer e dormir bem. 145 00:10:12,870 --> 00:10:14,080 É verdade, Yeon Doo. 146 00:10:14,080 --> 00:10:16,610 Se estiver difícil demais, posso cuidar da Ha Neul. 147 00:10:18,210 --> 00:10:21,550 Obrigada, sogra e Srta. Soo Jung. 148 00:10:24,690 --> 00:10:28,020 Não sei o que mais dizer. 149 00:10:28,890 --> 00:10:30,890 Não aja como se tivesse culpa de algo. 150 00:10:30,890 --> 00:10:32,890 Você não fez nada de errado. 151 00:10:33,090 --> 00:10:34,130 Certo. 152 00:10:34,900 --> 00:10:37,830 Vou comer um pouco. É melhor comer agora. 153 00:10:49,740 --> 00:10:53,210 Você parece terrível, como se tivesse desistido de viver. 154 00:10:55,120 --> 00:10:57,690 Eu só não dormi muito. Estou bem. 155 00:10:58,990 --> 00:11:01,390 Nenhum ser humano dormiria depois daquilo. 156 00:11:02,460 --> 00:11:04,290 Eu pensei bastante 157 00:11:04,290 --> 00:11:07,730 e não consigo aceitar o Sr. Kim como nosso primo. 158 00:11:07,730 --> 00:11:09,000 Nem eu. 159 00:11:09,000 --> 00:11:11,370 Muita gente vive sem encontrar os primos. 160 00:11:11,370 --> 00:11:14,200 Podemos não falar com ele, como se ele não existisse. 161 00:11:14,200 --> 00:11:17,470 Sim. A vovó nunca gostou do Sr. Kim. 162 00:11:17,470 --> 00:11:19,910 Mesmo que ele seja o neto perdido dela, 163 00:11:19,910 --> 00:11:21,780 ela não conseguirá aceitá-lo fácil. 164 00:11:21,780 --> 00:11:25,050 A Yeon Doo foi muito boa para a vovó, 165 00:11:25,610 --> 00:11:28,280 e ela decidiu te aceitar também. 166 00:11:29,220 --> 00:11:33,250 Tae Kyung, se a vovó parecer que vai vacilar, 167 00:11:33,250 --> 00:11:35,620 vamos nos envolver para abalá-la. 168 00:11:35,620 --> 00:11:37,430 Não precisa se preocupar com nada. 169 00:11:37,430 --> 00:11:38,830 Eu vou cuidar disso. 170 00:11:40,960 --> 00:11:43,060 Para ser sincero, eu fiquei desesperado. 171 00:11:43,660 --> 00:11:46,200 Me sinto bem melhor agora. 172 00:11:47,030 --> 00:11:49,400 Obrigado, Chun Myung e Ji Myung. 173 00:11:49,400 --> 00:11:50,500 Puxa… 174 00:11:51,140 --> 00:11:53,070 Por que está agradecendo? Somos irmãos. 175 00:12:01,980 --> 00:12:03,890 Nossos pais morreram cedo 176 00:12:03,890 --> 00:12:06,050 e minha irmã se tornou freira. 177 00:12:07,260 --> 00:12:10,320 Fiquei atormentado pelo sentimento de ficar sozinho, 178 00:12:10,990 --> 00:12:14,560 mas me adaptei, e, agora, estou acostumado. 179 00:12:19,200 --> 00:12:20,770 Deve ter se sentido solitário. 180 00:12:21,570 --> 00:12:22,570 Quem? 181 00:12:22,840 --> 00:12:24,610 O filho da Morango. 182 00:12:25,240 --> 00:12:28,380 Ficou completamente sozinho e deve ter se sentido solitário. 183 00:12:34,950 --> 00:12:38,150 O Tae Kyung e a Yeon Doo pareciam terríveis 184 00:12:38,150 --> 00:12:39,950 e eu me senti mal também. 185 00:12:39,950 --> 00:12:42,560 Eu fingi estar bem perto deles, 186 00:12:43,160 --> 00:12:45,060 mas me senti terrível. 187 00:12:45,930 --> 00:12:48,660 Quero saber como a vovó se sente. 188 00:12:51,430 --> 00:12:52,530 Sogra. 189 00:12:53,500 --> 00:12:55,440 -Sogra, você voltou. -Sim. 190 00:12:55,440 --> 00:12:57,140 Não está muito cansada? 191 00:12:57,140 --> 00:12:59,210 Estou com sede. Me traga água. 192 00:12:59,210 --> 00:13:00,370 -Certo. -Certo. 193 00:13:06,910 --> 00:13:09,020 Puxa… 194 00:13:15,790 --> 00:13:17,090 Vou para o trabalho. 195 00:13:17,090 --> 00:13:19,090 Muito obrigada, Hyun Woo. 196 00:13:22,160 --> 00:13:23,230 Aqui, sogra. 197 00:13:32,370 --> 00:13:34,480 Você foi ao salão memorial? 198 00:13:34,480 --> 00:13:38,950 Sim, e fico feliz, por muitos motivos. 199 00:13:38,950 --> 00:13:40,150 Que bom. 200 00:13:40,150 --> 00:13:42,820 Levei o Chun Myung, a Soo Jung e a Ji Myung 201 00:13:42,820 --> 00:13:44,490 para ver o Tae Kyung e a Yeon Doo. 202 00:13:44,490 --> 00:13:47,120 Eles estão bem? 203 00:13:47,120 --> 00:13:49,190 Como eles poderiam estar bem? 204 00:13:49,920 --> 00:13:52,760 Por isso, sogra… 205 00:13:52,760 --> 00:13:53,790 Sim? 206 00:13:56,930 --> 00:13:59,630 Não é nada. Vou te pedir isso depois. 207 00:13:59,630 --> 00:14:00,770 Descanse. 208 00:14:01,070 --> 00:14:02,140 Com licença. 209 00:14:17,820 --> 00:14:19,150 O senhor está de volta. 210 00:14:19,550 --> 00:14:21,060 Deu tudo certo? 211 00:14:21,490 --> 00:14:22,490 Deu. 212 00:14:26,630 --> 00:14:30,400 A demissão da Srta. Jang foi processada ontem. 213 00:14:30,400 --> 00:14:32,270 Estamos procurando um substituto. 214 00:14:40,540 --> 00:14:44,250 O quê? A vovó encontrou o Sr. Kim? 215 00:14:45,880 --> 00:14:49,280 Ele estava no salão memorial quando chegamos. 216 00:14:49,750 --> 00:14:51,290 Que estranho. 217 00:14:51,290 --> 00:14:54,190 Será que foram atraídos para lá porque são parentes? 218 00:14:54,190 --> 00:14:57,120 Mandei o chefe da segurança pôr o Sr. Kim na lista 219 00:14:57,790 --> 00:14:59,360 dos proibidos de entrar aqui, 220 00:14:59,360 --> 00:15:02,460 mas e se ele aparecer na empresa? 221 00:15:02,460 --> 00:15:03,660 Você acha 222 00:15:03,660 --> 00:15:06,700 que podemos impedi-lo de vir até aqui e até nossa casa agora? 223 00:15:09,970 --> 00:15:11,210 Pai, ele não é 224 00:15:11,840 --> 00:15:14,740 ousado o suficiente para exigir um lugar na empresa 225 00:15:14,740 --> 00:15:16,580 porque é seu sobrinho, é? 226 00:15:21,680 --> 00:15:23,080 O que quer dizer? 227 00:15:23,080 --> 00:15:25,790 A vovó amoleceu em relação ao Sr. Kim? 228 00:15:26,990 --> 00:15:28,890 Depois da conversa deles, 229 00:15:29,360 --> 00:15:31,790 ela disse: "Ele deve ter se sentindo solitário." 230 00:15:32,230 --> 00:15:35,600 Ela deve se sentir mal por ele ter ficado sozinho. 231 00:15:35,600 --> 00:15:37,670 Isso não é bom. 232 00:15:37,670 --> 00:15:39,900 Se a vovó aceitar o Sr. Kim, 233 00:15:39,900 --> 00:15:42,170 o que faremos com o Tae Kyung e a Yeon Doo? 234 00:15:42,170 --> 00:15:44,370 Eles vão ficar desconfortáveis uns com os outros. 235 00:15:44,370 --> 00:15:45,440 Pois é. 236 00:15:45,440 --> 00:15:48,510 A Ha Neul está presa no meio isso, então fico preocupado. 237 00:15:48,880 --> 00:15:51,750 -Nossa… -Por que está fazendo sanduíches? 238 00:15:52,510 --> 00:15:55,580 Para um menino do hospital que quero agradar. 239 00:16:04,660 --> 00:16:06,990 Você sofreu tão jovem. 240 00:16:14,170 --> 00:16:15,840 Você veio. 241 00:16:16,370 --> 00:16:19,740 No que estava pensando para parecer tão desamparado? 242 00:16:20,370 --> 00:16:22,810 Disse que encontrou a Sra. Eun no salão memorial. 243 00:16:22,810 --> 00:16:25,610 A abraçou e chorou com sua avó perdida? 244 00:16:25,610 --> 00:16:26,810 Não. 245 00:16:27,350 --> 00:16:29,320 Como a Sra. Eun reagiu? 246 00:16:30,020 --> 00:16:32,290 Não se deixou abalar, mesmo sendo neto dela? 247 00:16:32,290 --> 00:16:34,820 Ela só pareceu curiosa em relação à minha mãe e eu. 248 00:16:36,020 --> 00:16:37,630 Preciso tentar me aproximar. 249 00:16:37,630 --> 00:16:39,690 Sim, continue tentando. 250 00:16:40,490 --> 00:16:42,300 Precisamos que ela te aceite 251 00:16:42,300 --> 00:16:44,630 para abalarmos o Tae Kyung e da Yeon Doo. 252 00:16:44,900 --> 00:16:46,670 Pedi para te ver em relação a isso. 253 00:16:47,700 --> 00:16:48,940 Do que a Sra. Eun gosta? 254 00:16:49,840 --> 00:16:52,440 Preciso saber do que ela gosta para conquistá-la. 255 00:16:52,440 --> 00:16:53,610 Bem… 256 00:16:54,070 --> 00:16:56,380 Ela gostava de cerimônias do chá. 257 00:16:56,380 --> 00:16:58,210 Compre um chá caro para ela. 258 00:16:59,080 --> 00:17:00,310 Chá? 259 00:17:01,480 --> 00:17:03,320 Ela se importa com sangue e família, 260 00:17:03,320 --> 00:17:05,320 então você vai conseguir conquistá-la. 261 00:17:05,520 --> 00:17:08,820 Você é do sangue dela. O Tae Kyung, não. 262 00:17:09,020 --> 00:17:11,590 Quando ela me aceitar, provavelmente vai me deixar 263 00:17:12,130 --> 00:17:13,330 criar minha filha. 264 00:17:14,530 --> 00:17:17,670 E, quando eu estiver com a Ha Neul, a Yeon Doo vai ceder. 265 00:17:17,800 --> 00:17:19,670 Nunca se sabe o que a vida reserva. 266 00:17:20,330 --> 00:17:22,000 Como isso foi acontecer? 267 00:17:22,670 --> 00:17:25,910 Acho que a Ha Neul está do seu lado, não no do Tae Kyung. 268 00:17:27,110 --> 00:17:30,240 Então as orações da minha irmã estão dando certo. 269 00:17:31,480 --> 00:17:33,310 O que vai fazer em relação à guarda? 270 00:17:33,880 --> 00:17:35,850 Vou continuar com o processo, 271 00:17:36,850 --> 00:17:38,720 mas em segundo plano. 272 00:17:39,190 --> 00:17:40,590 Preciso que ache um advogado. 273 00:17:41,060 --> 00:17:42,060 Certo. 274 00:17:46,960 --> 00:17:48,430 Está atrasado. Não terá problema? 275 00:17:48,700 --> 00:17:49,830 Não. 276 00:17:49,930 --> 00:17:53,170 Pedi para a Srta. Kim remarcar as consultas da manhã. 277 00:17:54,100 --> 00:17:56,140 Volto para casa assim que terminar. 278 00:17:56,640 --> 00:17:59,240 Nós vamos ficar bem. Vá tranquilo. 279 00:18:04,310 --> 00:18:05,350 Até depois. 280 00:18:13,320 --> 00:18:15,390 Oi, Hong Jun. Sou eu, a tia Yeon Doo. 281 00:18:15,920 --> 00:18:17,090 Aconteceu alguma coisa? 282 00:18:17,160 --> 00:18:19,860 Tia, você pode me passar 283 00:18:19,860 --> 00:18:22,360 o celular do seu tio? 284 00:18:23,100 --> 00:18:24,300 Do meu tio? 285 00:18:35,910 --> 00:18:38,410 Senhor, você gosta da minha mãe? 286 00:18:38,410 --> 00:18:39,680 Você é burro? 287 00:18:39,910 --> 00:18:43,150 Tentei te usar para enganar um casal. 288 00:18:43,420 --> 00:18:46,320 Brinquei com suas emoções por dinheiro. 289 00:18:47,760 --> 00:18:48,820 Puxa vida… 290 00:18:49,490 --> 00:18:51,030 Nem sei o que estou sentindo. 291 00:18:52,090 --> 00:18:53,560 Tenho que me recompor. 292 00:19:00,600 --> 00:19:01,670 Alô? 293 00:19:01,670 --> 00:19:04,370 Moço, aqui é o Hong Jun. 294 00:19:05,810 --> 00:19:06,870 O Hong Jun? 295 00:19:13,310 --> 00:19:16,750 O que você queria me dizer sem sua mãe saber? 296 00:19:18,350 --> 00:19:19,450 Moço, 297 00:19:19,850 --> 00:19:23,020 é verdade que minha mãe enganou um casal? 298 00:19:24,590 --> 00:19:26,360 -O quê? -Eu te ouvi 299 00:19:26,360 --> 00:19:29,030 conversar com minha mãe no outro dia. 300 00:19:29,900 --> 00:19:33,500 A mamãe realmente enganou pessoas por minha causa? 301 00:19:35,070 --> 00:19:36,100 Bem… 302 00:19:36,540 --> 00:19:39,310 Não é que ela tenha enganado ninguém. 303 00:19:40,110 --> 00:19:42,340 Ela planejou isso, mas… 304 00:19:44,410 --> 00:19:46,110 Ela não fez nada. 305 00:19:46,110 --> 00:19:48,920 Ela se arrependeu e até pediu desculpas. 306 00:19:48,920 --> 00:19:52,190 Se ela se arrependeu e pediu desculpas, não cometeu um crime. 307 00:19:52,820 --> 00:19:54,150 Por que está mentindo? 308 00:19:55,690 --> 00:19:56,860 Preciso ir. 309 00:19:57,490 --> 00:19:58,530 Hong Jun! 310 00:20:01,960 --> 00:20:04,970 Sua mãe não é uma pessoa ruim. 311 00:20:05,800 --> 00:20:09,640 Você precisa conversar com ela antes de entender tudo errado. 312 00:20:09,770 --> 00:20:12,610 Estou cansado. Preciso ir descansar. 313 00:20:24,650 --> 00:20:25,790 SUN WOO HEE 314 00:20:31,460 --> 00:20:33,260 O número chamado está indisponível. 315 00:20:43,140 --> 00:20:46,670 Hong Jun, vou para o hospital depois do trabalho. 316 00:20:46,940 --> 00:20:48,480 O que quer comer hoje? 317 00:20:48,740 --> 00:20:49,980 Não venha. 318 00:20:50,340 --> 00:20:51,380 Oi? 319 00:20:51,980 --> 00:20:54,620 Não me importo em ficar sozinho. Não precisa vir. 320 00:20:55,250 --> 00:20:56,880 Eu preciso jogar. Vou desligar. 321 00:21:06,360 --> 00:21:07,390 Hong Jun. 322 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 Hong Jun, está chorando? 323 00:21:16,370 --> 00:21:17,540 Sra. Yeom. 324 00:21:21,810 --> 00:21:22,810 Caramba! 325 00:21:37,590 --> 00:21:39,160 -Parou de chorar? -Parei. 326 00:21:40,460 --> 00:21:42,600 Você pode me fazer um favor, então? 327 00:21:42,830 --> 00:21:44,100 Um favor? 328 00:21:56,110 --> 00:21:57,140 Aqui. 329 00:21:58,480 --> 00:22:00,280 Quando você me pediu um favor, 330 00:22:00,280 --> 00:22:02,120 era para comer sanduíches com você? 331 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Era. 332 00:22:03,350 --> 00:22:06,550 Eu não tenho ninguém para ir a um piquenique comigo. 333 00:22:06,720 --> 00:22:08,690 Você pode ir com seu marido. 334 00:22:08,860 --> 00:22:10,520 Ele está trabalhando. 335 00:22:11,330 --> 00:22:13,860 Eu não sei brincar sozinha, 336 00:22:13,990 --> 00:22:16,200 então estou te pedindo esse favor. 337 00:22:16,200 --> 00:22:18,470 Eu sei brincar bem sozinho. 338 00:22:20,670 --> 00:22:21,800 Tudo bem. 339 00:22:21,800 --> 00:22:24,570 Não é difícil fazer isso. Eu posso te ajudar. 340 00:22:25,310 --> 00:22:26,410 Obrigada. 341 00:22:34,350 --> 00:22:37,620 Sra. Yeom, você tem um filho? 342 00:22:38,550 --> 00:22:39,590 Oi? 343 00:22:40,550 --> 00:22:41,590 Bom… 344 00:22:42,790 --> 00:22:44,020 Eu não tenho 345 00:22:44,760 --> 00:22:46,730 filho nem filha. 346 00:22:47,060 --> 00:22:49,900 Então digamos que você tivesse um filho 347 00:22:50,400 --> 00:22:52,230 e ele estivesse muito doente. 348 00:22:52,500 --> 00:22:56,100 Se você precisasse fazer alguma coisa ruim pelo seu filho, você faria? 349 00:22:56,740 --> 00:22:57,800 Alguma coisa ruim? 350 00:22:58,340 --> 00:22:59,770 O que, por exemplo? 351 00:23:00,770 --> 00:23:03,680 Uma coisa que preocupe os outros e os prejudique. 352 00:23:07,410 --> 00:23:10,820 Eu já achei que faria de tudo 353 00:23:11,050 --> 00:23:13,720 para me tornar mãe, 354 00:23:15,020 --> 00:23:17,520 então, se estivesse nessa situação, 355 00:23:17,520 --> 00:23:19,330 talvez eu fizesse algo assim. 356 00:23:19,330 --> 00:23:22,560 Não. Se você tivesse um filho como eu, 357 00:23:22,560 --> 00:23:24,330 não teria se sentido assim. 358 00:23:25,030 --> 00:23:27,730 Você teria se arrependido de ser minha mãe. 359 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 Bobinho! 360 00:23:30,470 --> 00:23:32,770 Nem foi forte. Não faça escândalo. 361 00:23:33,140 --> 00:23:35,910 Se você fosse meu filho, levaria uma bronca e tanto. 362 00:23:37,010 --> 00:23:38,380 Vamos, coma. 363 00:23:38,780 --> 00:23:41,950 Eu me esforcei muito para fazer os sanduíches para você. 364 00:24:13,180 --> 00:24:14,780 Já é essa hora? 365 00:24:21,560 --> 00:24:23,960 ESPOSA OH 366 00:24:26,290 --> 00:24:28,830 A Ha Neul está sorrindo muito hoje. 367 00:24:29,200 --> 00:24:31,130 Acho que ela não quer que eu sofra. 368 00:24:33,070 --> 00:24:35,970 Não se preocupe com a gente. Bom trabalho. 369 00:24:39,370 --> 00:24:41,270 Desculpe. Eu já terminei aqui. 370 00:24:41,510 --> 00:24:42,580 Estou… 371 00:24:42,580 --> 00:24:44,140 PAI 372 00:24:47,350 --> 00:24:48,450 Oi, pai. 373 00:24:49,150 --> 00:24:52,320 CHURRASCARIA COREANA HANYANG 374 00:24:54,420 --> 00:24:55,460 Pai. 375 00:24:56,060 --> 00:24:58,290 Meu filho chegou. 376 00:24:59,390 --> 00:25:01,730 Eu tive uma confraternização aqui hoje. 377 00:25:02,000 --> 00:25:03,930 Achei que a carne estivesse gostosa, 378 00:25:04,260 --> 00:25:06,000 então quis comer com você. 379 00:25:06,300 --> 00:25:07,500 Sente-se. 380 00:25:08,240 --> 00:25:09,270 Certo. 381 00:25:12,870 --> 00:25:13,910 Obrigado. 382 00:25:16,110 --> 00:25:17,340 -Certo. -Certo. 383 00:25:21,820 --> 00:25:23,250 Aqui, vamos beber. 384 00:25:30,960 --> 00:25:32,790 Você deve andar sofrendo. 385 00:25:34,860 --> 00:25:37,560 Sei que nossa família está sofrendo por minha causa. 386 00:25:38,200 --> 00:25:39,400 Que nada. 387 00:25:39,470 --> 00:25:42,600 Estou perguntando dos seus sentimentos, não dos nossos. 388 00:25:43,400 --> 00:25:46,440 Você não precisa engolir tudo e sofrer sozinho. 389 00:25:46,440 --> 00:25:48,510 Vá em frente. Fale comigo. 390 00:25:51,340 --> 00:25:53,610 Agora que estou bêbado, 391 00:25:54,250 --> 00:25:55,950 quero te mimar. 392 00:26:06,030 --> 00:26:09,230 Para ser sincero, estou muito nervoso. 393 00:26:10,200 --> 00:26:12,700 As duas famílias finalmente nos aprovaram, 394 00:26:13,300 --> 00:26:14,800 mas precisamos sofrer de novo, 395 00:26:16,300 --> 00:26:19,310 e não há nada que eu possa fazer. 396 00:26:20,310 --> 00:26:22,110 Eu nem sei o que poderia ser feito. 397 00:26:22,280 --> 00:26:24,640 O Sr. Kim ser pai biológico da Ha Neul 398 00:26:24,640 --> 00:26:27,750 não é sua culpa nem da Yeon Doo. 399 00:26:27,750 --> 00:26:29,750 Não creio que o Jun Ha e eu somos primos. 400 00:26:30,080 --> 00:26:31,950 A família deve estar desconfortável. 401 00:26:33,090 --> 00:26:34,590 E, quando a Ha Neul crescer, 402 00:26:35,490 --> 00:26:36,760 o que direi a ela? 403 00:26:38,260 --> 00:26:39,330 E eu não posso pedir 404 00:26:40,030 --> 00:26:41,800 que a vovó ignore o neto 405 00:26:42,960 --> 00:26:44,800 depois de procurar a filha perdida. 406 00:26:46,470 --> 00:26:48,470 Parece que estou num beco sem saída. 407 00:26:53,670 --> 00:26:54,670 Tae Kyung. 408 00:26:54,880 --> 00:26:58,310 Vou procurar o Sr. Kim e resolver tudo com ele. 409 00:26:58,480 --> 00:27:01,110 Nossa família não vai te abandonar. 410 00:27:01,720 --> 00:27:04,080 Você não precisa se preocupar com nada. 411 00:27:04,350 --> 00:27:06,350 Só cuide bem da Ha Neul. 412 00:27:08,560 --> 00:27:10,020 Obrigado, pai. 413 00:27:11,960 --> 00:27:16,000 Aqui! Pode mandar mais duas porções de carne para viagem? 414 00:27:16,530 --> 00:27:17,830 São para minha nora, 415 00:27:17,830 --> 00:27:19,730 que cuida da filha o dia inteiro. 416 00:27:20,970 --> 00:27:23,970 Isso é o mínimo que preciso fazer para ganhar pontos 417 00:27:23,970 --> 00:27:26,340 com minha nora. 418 00:27:27,810 --> 00:27:28,940 Aqui. 419 00:27:30,040 --> 00:27:32,480 -Pai, eu sirvo. -Está tudo bem. 420 00:27:33,350 --> 00:27:35,150 Aqui, vamos beber. 421 00:27:41,220 --> 00:27:43,460 Yeon Doo, Ha Neul. 422 00:27:47,530 --> 00:27:49,900 Yeon Doo, cheguei. 423 00:27:49,900 --> 00:27:51,870 Ha Neul, seu pai chegou. 424 00:27:52,930 --> 00:27:55,240 Nossa, que cheiro de álcool. Saia de perto. 425 00:27:56,870 --> 00:27:59,470 Desculpe. Eu fui beber com meu pai hoje. 426 00:28:00,140 --> 00:28:04,040 Fiquei tão feliz que uma dose virou duas 427 00:28:05,850 --> 00:28:07,080 e estou assim agora. 428 00:28:07,980 --> 00:28:09,920 Até parece que vou deixar passar 429 00:28:09,920 --> 00:28:11,420 só porque foi com o sogro. 430 00:28:12,890 --> 00:28:16,890 Mas ele pediu carne para você também. 431 00:28:17,860 --> 00:28:20,360 Ele quer ser amado pela nora. 432 00:28:20,730 --> 00:28:23,930 Então me diga, isto não é suficiente? 433 00:28:24,700 --> 00:28:25,700 Ha Neul, 434 00:28:25,770 --> 00:28:29,140 estar bêbado está fazendo seu pai falar casualmente comigo. 435 00:28:30,570 --> 00:28:32,810 Seu pai está de bom humor, 436 00:28:32,810 --> 00:28:35,480 então podemos deixar passar só desta vez. 437 00:28:35,480 --> 00:28:36,480 É mesmo? 438 00:28:38,850 --> 00:28:41,250 -Ha Neul, venha aqui. -Puxa… 439 00:28:41,250 --> 00:28:42,420 Nem pensar. 440 00:28:42,420 --> 00:28:45,520 Se quiser segurá-la, vá tomar um banho e se trocar. 441 00:28:45,520 --> 00:28:46,690 Certo. 442 00:28:48,860 --> 00:28:50,190 Isto vai para a geladeira. 443 00:29:48,180 --> 00:29:49,620 VÓ 444 00:29:56,690 --> 00:29:58,090 VÓ 445 00:30:09,670 --> 00:30:13,410 MEU NETO 446 00:30:20,150 --> 00:30:22,950 Me perdoe, Tae Kyung. 447 00:30:23,120 --> 00:30:24,150 Já passou. 448 00:30:24,820 --> 00:30:28,190 Você pode compensar tudo que fez por mim tratando bem a Ha Neul. 449 00:30:28,790 --> 00:30:31,560 Viva muito e compense. 450 00:30:31,620 --> 00:30:33,690 Certo. Vou fazer isso. 451 00:30:33,690 --> 00:30:36,830 Vou compensar o que fiz antes de morrer. 452 00:30:37,200 --> 00:30:39,530 Eu entendo que você ache isso chocante. 453 00:30:40,200 --> 00:30:43,370 Se for difícil para você, não precisa 454 00:30:44,070 --> 00:30:45,970 me aceitar como seu neto. 455 00:30:46,640 --> 00:30:48,440 Eu fiquei sozinho até agora 456 00:30:48,440 --> 00:30:51,380 e não me incomodo com continuar assim. 457 00:30:54,780 --> 00:30:55,950 Morango, 458 00:30:57,250 --> 00:30:59,520 o que eu devo fazer? 459 00:31:13,080 --> 00:31:14,210 Oi, presidente Gong. 460 00:31:14,580 --> 00:31:17,280 Ou talvez deva chamá-lo de tio agora. 461 00:31:17,510 --> 00:31:20,520 Sr. Kim, estou à frente da sua casa. 462 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 O quê? 463 00:31:28,690 --> 00:31:29,990 É tudo da Ha Neul. 464 00:31:30,590 --> 00:31:33,130 Estou transformando o quarto de hóspedes em quarto de bebê. 465 00:31:43,770 --> 00:31:45,840 Posso perguntar por que está aqui? 466 00:31:46,780 --> 00:31:48,510 -Sr. Kim. -Sim? 467 00:31:48,850 --> 00:31:52,150 Você quer ser reconhecido como neto da minha mãe 468 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 ou como pai da Ha Neul? 469 00:31:55,450 --> 00:31:57,350 Não sei o que está me perguntando. 470 00:31:57,350 --> 00:31:59,660 Estou dizendo que não deve querer os dois. 471 00:31:59,660 --> 00:32:02,460 Desista dos direitos parentais sobre a Ha Neul 472 00:32:03,590 --> 00:32:05,660 e vamos aceitá-lo na família. 473 00:32:06,900 --> 00:32:09,830 Eu sou neto da sua mãe e seu sobrinho. 474 00:32:10,730 --> 00:32:12,940 Por que me aceitar é condicional 475 00:32:12,940 --> 00:32:14,700 se já temos uma relação de sangue? 476 00:32:15,640 --> 00:32:17,310 Está me pedindo 477 00:32:17,310 --> 00:32:20,410 para esquecer que você e a vovó são da minha família? 478 00:32:21,980 --> 00:32:24,310 -Sr. Kim, isso… -É o mesmo com a Ha Neul. 479 00:32:24,950 --> 00:32:28,250 Por que preciso abrir mão do meu direito natural enquanto pai? 480 00:32:28,250 --> 00:32:31,920 Estou errado por querer cuidar da minha própria filha? 481 00:32:35,120 --> 00:32:38,160 Também me sinto mal pela situação em que o Tae Kyung e eu estamos, 482 00:32:39,300 --> 00:32:42,130 mas o que você está me pedindo é errado. 483 00:32:42,600 --> 00:32:44,630 Por que quiseram achar minha mãe e eu? 484 00:32:48,600 --> 00:32:50,710 Entendo o que está dizendo, 485 00:32:50,710 --> 00:32:51,970 mas o Tae Kyung 486 00:32:52,940 --> 00:32:54,340 é prioridade para mim. 487 00:32:54,880 --> 00:32:55,950 Espero que pense bem, 488 00:32:55,950 --> 00:32:57,680 mesmo não sendo o que você deseja. 489 00:33:06,790 --> 00:33:08,090 Então vai ser assim? 490 00:33:12,030 --> 00:33:13,330 Eu vim ver a vovó. 491 00:33:17,170 --> 00:33:18,230 Olá. 492 00:33:19,000 --> 00:33:21,040 O que está fazendo aqui, Sr. Kim? 493 00:33:21,170 --> 00:33:24,370 Um conhecido meu trouxe este chá da China. 494 00:33:25,370 --> 00:33:26,680 Não sei muito sobre chá, 495 00:33:27,110 --> 00:33:28,980 mas soube que a vovó gostava. 496 00:33:29,180 --> 00:33:30,610 Não importa o que você faça, 497 00:33:30,610 --> 00:33:33,220 ninguém nesta casa vai te receber bem. 498 00:33:34,250 --> 00:33:36,820 Vir sem avisar no meio desse drama todo 499 00:33:36,820 --> 00:33:38,020 é uma grosseria. 500 00:33:38,450 --> 00:33:40,060 Eu não pensei nisso. 501 00:33:40,590 --> 00:33:42,460 Na próxima vez, vou ligar primeiro. 502 00:33:42,460 --> 00:33:46,000 Sr. Kim, por favor, não entenda mal, 503 00:33:46,960 --> 00:33:49,970 mas não seria melhor cada um viver sua vida 504 00:33:49,970 --> 00:33:52,970 em vez de ficarmos todos desconfortáveis? 505 00:33:54,070 --> 00:33:55,740 Desculpem pelo incômodo. 506 00:33:56,270 --> 00:33:58,740 Eu só vim porque queria ver a vovó. 507 00:33:59,640 --> 00:34:00,840 Serei breve. 508 00:34:00,840 --> 00:34:03,110 -Mas… -Espere. 509 00:34:10,050 --> 00:34:11,250 Sou eu, vó. 510 00:34:16,360 --> 00:34:17,960 O que está fazendo aqui? 511 00:34:18,760 --> 00:34:20,760 Eu trouxe chá porque você gosta. 512 00:34:21,360 --> 00:34:24,130 -Um conhecido meu lá da China… -O que você quer? 513 00:34:25,370 --> 00:34:26,370 Na verdade, 514 00:34:27,070 --> 00:34:29,410 eu vim porque tinha algo a dizer. 515 00:34:30,440 --> 00:34:32,040 Você vai a algum lugar? 516 00:34:32,040 --> 00:34:33,340 Não é da sua conta. 517 00:34:34,210 --> 00:34:36,780 Não sei aonde você vai, mas me deixe levá-la. 518 00:34:37,510 --> 00:34:38,910 Falo com você no caminho. 519 00:34:38,910 --> 00:34:40,950 Esqueça. Não quero ouvir nada de você. 520 00:34:40,950 --> 00:34:42,890 -Pode ir embora. -Vó, 521 00:34:43,190 --> 00:34:44,320 só desta vez. 522 00:34:45,250 --> 00:34:48,490 Não pode me permitir só desta vez? 523 00:34:55,460 --> 00:34:57,630 Vó, vai a algum lugar? 524 00:34:57,800 --> 00:35:01,240 Sim, vou sair rapidinho. 525 00:35:01,740 --> 00:35:04,470 E ele tem uma coisa para me dizer. 526 00:35:04,810 --> 00:35:07,910 Claro, sogra. Aproveite. 527 00:35:17,190 --> 00:35:19,960 O que será que o Sr. Kim quer dizer para ela? 528 00:35:19,960 --> 00:35:21,920 Deveríamos deixá-los saírem juntos? 529 00:35:21,920 --> 00:35:22,960 Não sei. 530 00:35:22,960 --> 00:35:26,360 Mas, o que quer que seja, não temos o direito de impedir um neto 531 00:35:26,360 --> 00:35:27,900 de ver a avó. 532 00:35:29,030 --> 00:35:31,170 Sogra, o que faremos? 533 00:35:40,140 --> 00:35:42,380 Por que você fica olhando para mim? 534 00:35:43,380 --> 00:35:46,220 É esquisito tê-la no meu carro, só isso. 535 00:35:46,880 --> 00:35:48,720 Não é esquisito. 536 00:35:49,550 --> 00:35:50,720 Ontem, 537 00:35:50,720 --> 00:35:53,620 você disse que eu não precisava te aceitar como neto, 538 00:35:53,620 --> 00:35:55,930 mas, hoje, veio me procurar na minha casa. 539 00:35:58,490 --> 00:35:59,860 Que pausa foi essa? 540 00:36:00,760 --> 00:36:04,230 Eu vou desistir de ser seu neto. 541 00:36:04,970 --> 00:36:05,970 O quê? 542 00:36:06,170 --> 00:36:09,110 Na verdade, o presidente Gong 543 00:36:09,870 --> 00:36:11,270 foi me ver hoje de manhã. 544 00:36:11,270 --> 00:36:12,410 O Chan Sik? 545 00:36:12,480 --> 00:36:14,240 Por quê? Para quê? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,150 Disse que me aceitaria na família 547 00:36:16,910 --> 00:36:18,850 se eu desistisse da Ha Neul. 548 00:36:19,180 --> 00:36:21,250 -O quê? -Eu já percebi 549 00:36:21,250 --> 00:36:23,890 que os outros também estão desconfiados comigo. 550 00:36:25,090 --> 00:36:26,220 Eu entendo, 551 00:36:26,220 --> 00:36:29,690 considerando o que fiz com a família em relação à Ha Neul. 552 00:36:30,590 --> 00:36:32,760 Por isso, você também não gostava de mim. 553 00:36:33,130 --> 00:36:34,230 Seu… 554 00:36:35,330 --> 00:36:36,970 É natural que a família 555 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 me veja dessa forma. 556 00:36:39,670 --> 00:36:41,200 Por isso, será difícil 557 00:36:42,170 --> 00:36:43,610 continuarmos nos relacionando. 558 00:36:45,470 --> 00:36:47,540 A família que você tem agora 559 00:36:48,510 --> 00:36:49,780 importa mais para você. 560 00:36:51,480 --> 00:36:52,950 Até alguns dias atrás, 561 00:36:53,680 --> 00:36:55,790 eu nem sabia que você era minha avó, 562 00:36:56,820 --> 00:36:58,550 então acho que não tem problema 563 00:36:59,290 --> 00:37:00,460 em voltar a ser assim. 564 00:37:17,870 --> 00:37:20,580 Se cuide e tenha saúde, vó. 565 00:37:20,980 --> 00:37:22,810 Pode ter sido breve, mas fico grato 566 00:37:23,850 --> 00:37:24,980 pelo destino nos unir. 567 00:37:29,650 --> 00:37:32,890 Jun Ha, não fique mais solitário 568 00:37:34,020 --> 00:37:35,890 e encontre uma moça gentil 569 00:37:37,290 --> 00:37:38,490 para se casar. 570 00:37:52,540 --> 00:37:55,640 SALA DOS PROFESSORES 571 00:38:05,620 --> 00:38:06,820 O que foi agora? 572 00:38:07,060 --> 00:38:10,330 Em que pé você está em relação ao caso da guarda? 573 00:38:10,630 --> 00:38:12,160 Não estou procurando um veterano, 574 00:38:12,160 --> 00:38:14,000 mas, sim, um astro em ascensão. 575 00:38:14,800 --> 00:38:16,500 Vou cuidar disso, então foque 576 00:38:16,500 --> 00:38:17,900 seus esforços na sua vovó. 577 00:38:18,630 --> 00:38:20,640 Nós acabamos de nos despedir com emoção. 578 00:38:21,500 --> 00:38:23,410 Foi o prelúdio do nosso reencontro. 579 00:38:23,610 --> 00:38:26,610 Ela é sua vó de verdade, então deixe um pouco vir do coração. 580 00:38:27,180 --> 00:38:28,210 Você terá sucesso. 581 00:38:28,510 --> 00:38:29,510 Certo. 582 00:38:29,910 --> 00:38:32,450 Nada vai mudar o fato de que eu, Kim Jun Ha, 583 00:38:33,120 --> 00:38:34,420 sou neto da Eun Geum Sil. 584 00:38:35,450 --> 00:38:36,590 Obrigado, Srta. Jang. 585 00:38:37,120 --> 00:38:39,290 Digo, Se Jin. 586 00:38:58,740 --> 00:39:00,510 Tente olhar os desenhos. 587 00:39:01,110 --> 00:39:05,450 Pai, mãe, filho e filha. 588 00:39:05,710 --> 00:39:08,850 Você vai memorizar essas quatro palavras. 589 00:39:10,990 --> 00:39:13,220 Filha me faz lembrar da minha filha. 590 00:39:13,760 --> 00:39:16,390 Eu não pude cuidar da minha Morango, 591 00:39:17,190 --> 00:39:19,260 e, por isso, tive esse destino. 592 00:39:21,430 --> 00:39:24,070 Nada vai mudar o fato de que eu, Kim Jun Ha, 593 00:39:24,370 --> 00:39:25,670 sou neto da Eun Geum Sil. 594 00:39:27,140 --> 00:39:28,170 Sra. Eun. 595 00:39:28,970 --> 00:39:32,880 Eu encontrei o Kim Jun Ha ali fora 596 00:39:33,080 --> 00:39:35,140 e o ouvi dizer algo estranho. 597 00:39:35,480 --> 00:39:38,480 Ele disse que era seu neto biológico. 598 00:39:39,420 --> 00:39:40,920 Eu ouvi errado, não? 599 00:39:45,120 --> 00:39:48,220 Nossa, isso é verdade? 600 00:39:53,460 --> 00:39:56,700 Sim. Infelizmente, é verdade. 601 00:39:57,230 --> 00:39:58,300 Espere. 602 00:39:58,870 --> 00:40:00,970 Você ser neto biológico da Sra. Eun 603 00:40:01,840 --> 00:40:04,710 significa que é primo do Tae Kyung, e a Ha Neul… 604 00:40:04,910 --> 00:40:06,280 Espere, me deixe pensar. 605 00:40:06,610 --> 00:40:07,810 É sua prima de segundo grau! 606 00:40:08,180 --> 00:40:09,450 Bong Nim! 607 00:40:09,510 --> 00:40:12,550 Como isso faz sentido? Você está inventando. 608 00:40:13,580 --> 00:40:15,150 Eu não inventaria isso. 609 00:40:15,880 --> 00:40:17,290 É um pesadelo para mim também. 610 00:40:19,290 --> 00:40:22,090 A Yeon Doo e o Tae Kyung também sabem? 611 00:40:22,290 --> 00:40:23,930 -E a família do Tae Kyung? -Sabem. 612 00:40:24,430 --> 00:40:27,500 Se não acreditarem em mim, falem com eles. 613 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 Isso é uma maluquice terrível! 614 00:40:30,000 --> 00:40:31,570 É uma loucura! 615 00:40:32,800 --> 00:40:35,500 Por que está nos contando isso? 616 00:40:36,270 --> 00:40:38,170 Quer se gabar 617 00:40:38,170 --> 00:40:40,240 do fato de que é neto dela? 618 00:40:40,340 --> 00:40:42,810 Não. É porque estou dividido. 619 00:40:43,550 --> 00:40:44,550 O quê? 620 00:40:44,550 --> 00:40:46,920 Não posso ignorar minha avó perdida 621 00:40:47,480 --> 00:40:49,420 nem desistir da minha filha. 622 00:40:50,150 --> 00:40:51,990 Não sei o que devo fazer. 623 00:40:53,260 --> 00:40:54,290 Como a Ha Neul 624 00:40:54,460 --> 00:40:57,160 vai entender que o pai biológico e o padrasto dela são primos? 625 00:40:59,160 --> 00:41:00,930 O mais certo seria 626 00:41:01,700 --> 00:41:03,700 se eu cuidasse da Yeon Doo e da Ha Neul 627 00:41:04,030 --> 00:41:05,270 sem o Tae Kyung, 628 00:41:05,600 --> 00:41:06,970 mas não quero forçar isso. 629 00:41:07,970 --> 00:41:09,710 Farei o que as famílias mandarem. 630 00:41:09,910 --> 00:41:11,240 Foi isso que vim dizer. 631 00:41:11,970 --> 00:41:12,980 Vou indo. 632 00:41:14,410 --> 00:41:15,440 O quê? 633 00:41:20,720 --> 00:41:22,080 Bong Nim, e agora? 634 00:41:23,420 --> 00:41:24,950 Preciso falar com uma pessoa. 635 00:41:28,360 --> 00:41:29,390 Puxa vida… 636 00:41:31,890 --> 00:41:33,800 O que diabos está acontecendo? 637 00:41:38,630 --> 00:41:40,940 A família que você tem agora 638 00:41:41,840 --> 00:41:43,110 importa mais para você. 639 00:41:44,540 --> 00:41:46,010 Até alguns dias atrás, 640 00:41:46,710 --> 00:41:48,680 eu nem sabia que você era minha avó, 641 00:41:49,910 --> 00:41:51,710 então acho que não tem problema 642 00:41:52,110 --> 00:41:53,280 em voltar a ser assim. 643 00:41:55,820 --> 00:41:58,420 Se cuide e tenha saúde, vó. 644 00:41:59,050 --> 00:42:00,990 Pode ter sido breve, mas fico grato 645 00:42:01,890 --> 00:42:03,060 pelo destino nos unir. 646 00:42:13,400 --> 00:42:14,600 ESPOSA DO MEU NETO 647 00:42:23,480 --> 00:42:24,880 O número está indisponível. 648 00:42:31,020 --> 00:42:32,150 Ha Neul. 649 00:42:33,120 --> 00:42:36,160 Acho que a vovó não sabe o que fazer em relação a isso. 650 00:42:40,630 --> 00:42:42,030 O que faremos? 651 00:42:44,000 --> 00:42:47,200 O Sr. Kim foi ao seu restaurante? 652 00:42:47,470 --> 00:42:48,470 Foi. 653 00:42:49,470 --> 00:42:51,970 Eu não consegui acreditar no que ele disse, 654 00:42:52,110 --> 00:42:54,310 então vim procurar respostas. 655 00:42:55,180 --> 00:42:56,680 O Kim Jun Ha 656 00:42:57,080 --> 00:42:59,450 é neto da Sra. Eun? 657 00:42:59,620 --> 00:43:00,720 Sim. 658 00:43:01,650 --> 00:43:04,450 Nossa, fico envergonhada de te dizer isso. 659 00:43:05,450 --> 00:43:06,490 Claro. 660 00:43:06,660 --> 00:43:09,730 Seria desumano inventar uma mentira dessas. 661 00:43:09,860 --> 00:43:12,360 Por favor, não se preocupe. A família não pretende 662 00:43:12,530 --> 00:43:15,060 formar nenhum tipo de laço com ele. 663 00:43:15,400 --> 00:43:18,300 O Tae Kyung e a Yeon Doo são nossa família. 664 00:43:18,500 --> 00:43:19,640 Sim, Sra. Kang. 665 00:43:19,640 --> 00:43:22,040 Eu também estou do lado deles. 666 00:43:22,940 --> 00:43:24,140 Muito obrigada. 667 00:43:25,510 --> 00:43:26,940 E a Sra. Eun? 668 00:43:27,510 --> 00:43:28,680 O Kim Jun Ha 669 00:43:29,410 --> 00:43:32,610 está indo atrás da Ha Neul com todas as forças. 670 00:43:32,950 --> 00:43:35,120 Será que ela vai ficar do lado dele 671 00:43:35,120 --> 00:43:37,190 só porque eles têm uma relação de sangue? 672 00:43:37,490 --> 00:43:40,390 Teremos que convencê-la da forma como for possível. 673 00:43:40,390 --> 00:43:42,360 A Yeon Doo e o Tae Kyung 674 00:43:42,360 --> 00:43:44,230 sempre serão pais da Ha Neul. 675 00:43:45,360 --> 00:43:46,760 Eu ainda fico preocupada. 676 00:43:47,460 --> 00:43:50,070 E se a Sra. Eun tiver uma ideia diferente? 677 00:43:53,240 --> 00:43:54,740 -Nossa, sogra. -Puxa! 678 00:43:54,740 --> 00:43:57,270 -Sogra, você está de volta. -Sim. 679 00:43:57,270 --> 00:43:59,040 -Olá, Sra. Eun. -O quê? 680 00:43:59,210 --> 00:44:00,740 Olá. 681 00:44:00,980 --> 00:44:03,310 Eu quero tirar uma soneca. 682 00:44:03,480 --> 00:44:05,850 Fiquei sabendo que você encontrou seu neto. 683 00:44:05,850 --> 00:44:06,950 Parabéns. 684 00:44:07,650 --> 00:44:11,020 Será que poderíamos falar sobre isso? 685 00:44:11,090 --> 00:44:13,460 Estou muito cansada agora. 686 00:44:13,590 --> 00:44:15,220 Boa visita para você. 687 00:44:24,500 --> 00:44:25,530 Caramba! 688 00:44:27,900 --> 00:44:30,970 Sra. Eun, posso só perguntar uma coisa? 689 00:44:31,440 --> 00:44:33,010 Não vai demorar. 690 00:44:33,010 --> 00:44:37,050 Eu disse que estou cansada! Deixe para outra hora! 691 00:44:37,410 --> 00:44:38,550 Certo. 692 00:44:38,910 --> 00:44:40,420 Eu volto outro dia. 693 00:44:41,750 --> 00:44:42,780 Nossa… 694 00:44:50,790 --> 00:44:51,830 Tae Kyung. 695 00:44:51,990 --> 00:44:55,400 Vou procurar o Sr. Kim e resolver tudo com ele. 696 00:44:55,400 --> 00:44:58,100 Nossa família não vai te abandonar. 697 00:44:58,570 --> 00:45:01,040 Você não precisa se preocupar com nada. 698 00:45:01,240 --> 00:45:03,370 Só cuide bem da Ha Neul. 699 00:45:15,850 --> 00:45:17,920 Oi, Tae Kyung. Você está na clínica? 700 00:45:18,590 --> 00:45:19,720 Oi, pai. 701 00:45:20,220 --> 00:45:23,330 Eu liguei para perguntar se você foi falar com o Kim Jun Ha. 702 00:45:24,330 --> 00:45:25,590 O que ele disse? 703 00:45:25,590 --> 00:45:27,560 Eu disse que o aceitaria na família 704 00:45:27,800 --> 00:45:30,370 se ele abrisse mão dos direitos sobre a Ha Neul. 705 00:45:30,900 --> 00:45:32,770 Ele não pareceu feliz com a proposta. 706 00:45:33,540 --> 00:45:36,440 Vou continuar tentando convencê-lo. Não se preocupe. 707 00:45:36,570 --> 00:45:39,470 Eu é que devo resolver isso com ele de uma vez por todas. 708 00:45:39,840 --> 00:45:42,480 Já fico grato pelo que você fez hoje, 709 00:45:43,180 --> 00:45:45,380 mas, de agora em diante, vou lidar com isso. 710 00:45:45,410 --> 00:45:47,880 Claro. Não é algo que você deva evitar. 711 00:45:48,180 --> 00:45:50,850 Vou continuar fazendo minha parte. Procure-o também. 712 00:45:51,920 --> 00:45:53,090 Certo. 713 00:46:07,300 --> 00:46:08,570 Jun Ha, 714 00:46:08,800 --> 00:46:12,370 não fique mais solitário e encontre uma moça gentil 715 00:46:13,880 --> 00:46:15,140 para se casar. 716 00:46:17,180 --> 00:46:19,680 Qual é o problema? Ela não significa nada para mim. 717 00:46:26,290 --> 00:46:27,420 O que foi? 718 00:46:27,520 --> 00:46:30,090 Vamos conversar pessoalmente, Kim Jun Ha. 719 00:46:31,490 --> 00:46:32,660 Por que não? 720 00:46:33,360 --> 00:46:35,860 Tenho algo para te mostrar. Venha à minha casa. 721 00:46:49,880 --> 00:46:52,650 Compras para crianças não têm fim. 722 00:46:53,780 --> 00:46:57,120 Acho que tenho tudo de que a Ha Neul vai precisar. 723 00:46:58,890 --> 00:47:00,360 Até onde você irá com isso? 724 00:47:01,190 --> 00:47:03,890 Quer trazer a Ha Neul para cá? 725 00:47:03,890 --> 00:47:05,460 Algum dia, sim. 726 00:47:06,330 --> 00:47:08,530 Eu sou neto da vovó, 727 00:47:08,530 --> 00:47:09,970 mas você, não. 728 00:47:11,030 --> 00:47:14,240 Não acha que ela vai ficar do meu lado em breve? 729 00:47:16,540 --> 00:47:19,510 Por que veio até aqui? Para implorar de joelhos? 730 00:47:20,740 --> 00:47:23,210 "Por favor, se afaste da minha família. 731 00:47:23,680 --> 00:47:25,650 Não leve a Ha Neul." Assim? 732 00:47:26,050 --> 00:47:28,920 Não. Se conseguir, pode levá-la. 733 00:47:29,520 --> 00:47:31,850 -Oi? -Mesmo que nos leve à Justiça, 734 00:47:31,850 --> 00:47:33,590 a Yeon Doo tem vantagem. 735 00:47:34,160 --> 00:47:37,730 Pareceria estúpido dois primos brigarem pela guarda de uma criança, 736 00:47:37,730 --> 00:47:39,460 mas nós não vamos perder. 737 00:47:40,860 --> 00:47:42,030 Você está louco. 738 00:47:42,360 --> 00:47:44,970 Você diz se importar com a Yeon Doo e a Ha Neul, 739 00:47:44,970 --> 00:47:48,600 mas não liga se essa história for parar na internet? 740 00:47:49,170 --> 00:47:50,970 Vou aproveitar o inevitável. 741 00:47:51,740 --> 00:47:55,110 Não quero saber do que os outros acham. 742 00:47:55,110 --> 00:47:56,610 Recue enquanto pode. 743 00:47:57,510 --> 00:47:59,920 Não teremos problemas se você desistir. 744 00:47:59,920 --> 00:48:01,080 Por quê? 745 00:48:01,680 --> 00:48:03,650 Faça o que quiser com meu nome. 746 00:48:04,250 --> 00:48:05,320 Ainda estarei aqui. 747 00:48:06,290 --> 00:48:07,760 Eu jamais vou te deixar 748 00:48:08,620 --> 00:48:10,190 levar meu amor e minha filha. 749 00:48:12,890 --> 00:48:16,330 Você realmente precisa aprender uma lição amarga? 750 00:48:16,330 --> 00:48:18,770 Você estava convencido porque é neto da sua avó. 751 00:48:19,070 --> 00:48:20,640 Por que ficou tão bravinho? 752 00:48:21,240 --> 00:48:23,570 Vamos rolar juntos na lama. 753 00:48:23,570 --> 00:48:24,870 Você quer ir até o fim? 754 00:48:25,970 --> 00:48:28,340 Mesmo sabendo que vai perder? 755 00:48:28,340 --> 00:48:30,310 Não ouviu o que eu disse? 756 00:48:30,310 --> 00:48:33,180 Nós temos vantagem. 757 00:48:33,680 --> 00:48:34,920 Seu… 758 00:48:35,520 --> 00:48:37,020 Me bata. 759 00:48:40,090 --> 00:48:43,730 Tudo bem. Vamos até o fim, se é isso que você quer. 760 00:48:45,130 --> 00:48:46,660 Se prepare para uma luta dura. 761 00:48:46,660 --> 00:48:48,430 Eu vou entrar com um processo 762 00:48:48,430 --> 00:48:50,330 para pôr meu nome no registro familiar. 763 00:48:52,400 --> 00:48:55,540 Vou me tornar membro da sua família legalmente. 764 00:49:08,970 --> 00:49:09,970 Mãe. 765 00:49:11,470 --> 00:49:13,410 Minha querida. 766 00:49:14,110 --> 00:49:15,980 O que está havendo, mãe? 767 00:49:16,910 --> 00:49:19,380 Só deu vontade de te abraçar. 768 00:49:21,280 --> 00:49:23,620 Eu senti muito a sua falta. 769 00:49:24,190 --> 00:49:26,450 Tem algo errado? 770 00:49:26,760 --> 00:49:29,190 Não tem nada errado. Cadê a Ha Neul? 771 00:49:30,390 --> 00:49:32,230 Então você sentiu falta foi dela. 772 00:49:38,900 --> 00:49:41,670 Mãe, não quer nada para beber? 773 00:49:42,100 --> 00:49:43,470 Estou bem. 774 00:49:43,470 --> 00:49:46,210 Não preciso de nada se puder ver a Ha Neul. 775 00:49:47,340 --> 00:49:48,480 Você é tão esquisita. 776 00:49:49,110 --> 00:49:52,680 Minha mãe virou uma avó babona. 777 00:49:52,680 --> 00:49:54,850 É verdade. 778 00:49:56,020 --> 00:49:59,490 Fiquei sabendo que a Sra. Eun encontrou um neto perdido. 779 00:50:00,760 --> 00:50:01,760 O quê? 780 00:50:01,920 --> 00:50:04,330 Não fale tão alto. Você vai assustar a Ha Neul. 781 00:50:04,330 --> 00:50:05,360 Tudo bem. 782 00:50:06,560 --> 00:50:08,000 Você ficou chocada, né? 783 00:50:09,400 --> 00:50:13,070 Meu sangue quase ferveu quando eu soube. 784 00:50:15,070 --> 00:50:16,100 A Ha Neul e eu 785 00:50:17,240 --> 00:50:19,770 estamos presas no meio disso, 786 00:50:19,770 --> 00:50:21,380 causando problemas para todos. 787 00:50:23,480 --> 00:50:25,480 Eu me sinto péssima 788 00:50:26,110 --> 00:50:27,980 porque acho que é minha culpa. 789 00:50:28,380 --> 00:50:30,050 Por que deveria se sentir mal? 790 00:50:30,790 --> 00:50:33,350 Nem você nem o Tae Kyung fizeram nada de errado. 791 00:50:34,220 --> 00:50:37,090 Em vez de se culpar, pense no que fazer. 792 00:50:37,230 --> 00:50:38,230 Mãe… 793 00:50:39,730 --> 00:50:41,360 Eu fui visitar seus sogros. 794 00:50:42,330 --> 00:50:44,030 A Sra. Eun não quis falar comigo. 795 00:50:45,370 --> 00:50:48,970 Acho que ela está vacilando entre o Tae Kyung e o Jun Ha. 796 00:50:50,340 --> 00:50:51,370 Mãe, 797 00:50:52,440 --> 00:50:53,710 o que eu devo fazer? 798 00:50:55,640 --> 00:50:57,580 Não sei o que fazer. 799 00:50:58,950 --> 00:51:01,480 Não sei o que posso fazer. 800 00:51:02,880 --> 00:51:05,820 Você precisa ser forte. Você é mãe. 801 00:51:06,650 --> 00:51:08,860 Se vacilar, o Tae Kyung também vai. 802 00:51:17,430 --> 00:51:20,940 Não sei por que nossos irmãos serem casados é um problema tão grande. 803 00:51:21,270 --> 00:51:23,070 O que significa isso? 804 00:51:23,070 --> 00:51:25,440 Oi? Não é nada. 805 00:51:25,910 --> 00:51:28,380 Tem alguma coisa te incomodando? 806 00:51:28,740 --> 00:51:29,980 Não. 807 00:51:30,580 --> 00:51:33,210 Quase esqueci. Tenho um presente para você. 808 00:51:39,220 --> 00:51:40,220 -Tcharam! -Nossa! 809 00:51:40,220 --> 00:51:41,320 O que é? 810 00:51:41,560 --> 00:51:43,460 Escolha a que você quiser. 811 00:51:47,260 --> 00:51:48,300 Olhe. 812 00:51:50,060 --> 00:51:52,400 Ela escova bem o cabelo, não é? 813 00:51:52,770 --> 00:51:56,400 Eu vou te deixar bem bonita para te animar. 814 00:52:00,940 --> 00:52:03,280 Não acredito que está escovando meu cabelo. 815 00:52:03,280 --> 00:52:05,280 Que bom que pedi suco de melancia. 816 00:52:05,550 --> 00:52:07,620 Suco de melancia? 817 00:52:08,820 --> 00:52:09,920 Por que a surpresa? 818 00:52:09,920 --> 00:52:12,750 Eu pedi para a cafeteria entregar aqui. 819 00:52:14,720 --> 00:52:16,090 Seu suco chegou. 820 00:52:16,260 --> 00:52:17,290 Olá. 821 00:52:21,200 --> 00:52:23,630 Soo Kyum, diga oi. 822 00:52:25,470 --> 00:52:27,340 Você pode escovar meu cabelo? 823 00:52:31,640 --> 00:52:33,540 Obrigada por fazer seu pedido conosco. 824 00:52:34,340 --> 00:52:35,410 Tchau. 825 00:52:40,380 --> 00:52:41,380 Desculpe. 826 00:52:41,580 --> 00:52:44,220 Desculpe. De verdade. 827 00:52:47,820 --> 00:52:50,060 Soo Kyum, você está bem? 828 00:52:50,960 --> 00:52:52,960 Eu preciso ir ao banheiro. 829 00:53:09,280 --> 00:53:10,280 Soo Kyum. 830 00:53:11,080 --> 00:53:12,550 Você não pode vir aqui. 831 00:53:14,020 --> 00:53:15,620 Por que me ignorou? 832 00:53:15,620 --> 00:53:17,620 Você chorou e pediu desculpas, 833 00:53:17,620 --> 00:53:18,720 e me ignorou de novo. 834 00:53:20,050 --> 00:53:21,060 Soo Kyum. 835 00:53:21,860 --> 00:53:23,890 Quanto mais eu penso, mais me chateia. 836 00:53:23,890 --> 00:53:26,130 Que tipo de mãe ignora a própria filha? 837 00:53:26,760 --> 00:53:28,260 Se eu não tivesse perguntado, 838 00:53:28,260 --> 00:53:30,400 você me ignoraria para sempre? 839 00:53:38,240 --> 00:53:39,240 Yu Myung. 840 00:53:40,170 --> 00:53:41,180 Aonde você vai? 841 00:53:41,510 --> 00:53:44,950 A Soo Kyum foi ao banheiro, mas fui procurar e ela não estava lá. 842 00:53:44,950 --> 00:53:47,550 O quê? O que aconteceu antes de ela ir? 843 00:53:47,550 --> 00:53:49,750 Ela estava desenhando e eu pedi suco de melancia, 844 00:53:49,750 --> 00:53:51,420 mas ela não bebeu. 845 00:53:51,420 --> 00:53:52,790 Suco de melancia? 846 00:53:53,760 --> 00:53:55,090 Vocês foram à cafeteria? 847 00:53:55,090 --> 00:53:56,960 Não, eu mandei entregar. 848 00:53:56,960 --> 00:53:58,390 Quem entregou o suco? 849 00:53:58,390 --> 00:53:59,660 A dona da cafeteria. 850 00:54:01,560 --> 00:54:02,930 Volte lá para cima. 851 00:54:03,460 --> 00:54:05,300 Vou achar a Soo Kyum e trazê-la. 852 00:54:14,680 --> 00:54:17,180 Você não gostava de mim, mãe? 853 00:54:18,110 --> 00:54:19,610 Eu não era bonita? 854 00:54:20,420 --> 00:54:21,850 Por isso me abandonou? 855 00:54:22,720 --> 00:54:25,150 Não, você era muito fofa. 856 00:54:26,020 --> 00:54:27,890 Você era bonita já dentro de mim. 857 00:54:27,890 --> 00:54:31,130 Então por que você abandonou sua filha? 858 00:54:32,590 --> 00:54:33,730 Oh Soo Kyum! 859 00:54:36,360 --> 00:54:37,470 Papai! 860 00:54:47,540 --> 00:54:50,480 Você estava aqui, Soo Kyum? Por quê? 861 00:54:50,480 --> 00:54:51,680 Yu Myung. 862 00:54:51,810 --> 00:54:53,920 Desculpe, Yu Myung. Eu te ligo depois. 863 00:55:05,060 --> 00:55:07,800 Moça, a Soo Kyum disse alguma coisa? 864 00:55:09,900 --> 00:55:11,100 Não foi nada demais. 865 00:55:11,930 --> 00:55:14,040 Acho que ela não gosta do meu suco. 866 00:55:15,270 --> 00:55:18,110 E você está chorando por isso? 867 00:55:22,610 --> 00:55:25,050 Alguma coisa parece errada. 868 00:55:25,380 --> 00:55:27,820 A Soo Kyum fica tentando te ignorar 869 00:55:28,080 --> 00:55:31,220 e você está agindo como se tivesse feito algo errado. 870 00:55:32,390 --> 00:55:34,460 Aconteceu alguma coisa entre vocês? 871 00:55:36,790 --> 00:55:38,960 Eu não sei o que dizer. 872 00:55:40,500 --> 00:55:41,560 Me perdoe. 873 00:55:45,430 --> 00:55:46,600 Você chegou cedo. 874 00:55:46,870 --> 00:55:48,100 Claro. 875 00:55:48,740 --> 00:55:49,800 Cadê a Ha Neul? 876 00:55:50,070 --> 00:55:52,310 Minha mãe a pôs para dormir antes de sair. 877 00:55:53,110 --> 00:55:54,440 A sogra veio aqui? 878 00:55:55,080 --> 00:55:57,250 Ela sabe do Jun Ha? 879 00:55:58,080 --> 00:56:01,280 Sim. Aparentemente, o Kim Jun Ha foi ao restaurante? 880 00:56:02,320 --> 00:56:04,350 O que ela disse? Deve ter sido chocante. 881 00:56:04,720 --> 00:56:07,190 Ela me mandou ter força e proteger a Ha Neul, 882 00:56:08,260 --> 00:56:12,030 mas parece que a vovó tem muito em que pensar. 883 00:56:12,660 --> 00:56:14,960 A mamãe tentou falar com ela, mas foi ignorada. 884 00:56:15,700 --> 00:56:18,100 Eu tentei ligar para a vovó mais cedo 885 00:56:18,100 --> 00:56:19,430 e ela não atendeu. 886 00:56:20,470 --> 00:56:23,840 Acho que ela está sofrendo por minha causa. 887 00:56:24,840 --> 00:56:26,270 Me sinto muito mal. 888 00:56:26,910 --> 00:56:28,510 Não é sua culpa. 889 00:56:29,110 --> 00:56:30,850 Ela acabou de achar o neto. 890 00:56:31,080 --> 00:56:33,280 Deveria estar feliz. 891 00:56:33,810 --> 00:56:36,350 Mas o coração dela está pesado por causa de mim e da Ha Neul. 892 00:56:37,190 --> 00:56:39,950 Eu entendo como ela se sente. 893 00:56:40,620 --> 00:56:41,690 É difícil. 894 00:56:41,690 --> 00:56:43,120 Não dá para adiar mais. 895 00:56:43,390 --> 00:56:45,460 Vou perguntar à vovó como ela se sente. 896 00:56:45,690 --> 00:56:48,400 Agora? Eu vou com você. 897 00:56:48,400 --> 00:56:51,570 Não. Isso é entre a vovó e eu. 898 00:56:51,900 --> 00:56:53,700 Fique aqui com a Ha Neul. 899 00:56:53,940 --> 00:56:55,100 Eu já volto. 900 00:57:09,820 --> 00:57:10,890 Tae Kyung. 901 00:57:11,550 --> 00:57:12,720 O que faz aqui a esta hora? 902 00:57:13,090 --> 00:57:14,260 Vim falar com a vovó. 903 00:57:14,260 --> 00:57:16,790 Ela não quis ver ninguém hoje. 904 00:57:16,920 --> 00:57:18,830 Vá embora antes que ela desconte em você. 905 00:57:18,830 --> 00:57:19,930 Ela tem razão. 906 00:57:19,930 --> 00:57:22,130 Acho que você deveria voltar amanhã. 907 00:57:22,130 --> 00:57:24,570 Não. Eu preciso perguntar algo para ela hoje. 908 00:57:26,570 --> 00:57:29,600 Ele está sendo teimoso de novo. Nossa… 909 00:57:32,970 --> 00:57:34,810 Vó, é o Tae Kyung. 910 00:57:35,110 --> 00:57:37,580 Estou indo dormir agora. Não entre. 911 00:57:44,250 --> 00:57:45,350 O quê? 912 00:57:45,990 --> 00:57:47,990 Eu mandei não entrar. Não ouviu? 913 00:57:48,760 --> 00:57:51,360 Ouvi, mas preciso perguntar uma coisa ainda hoje. 914 00:57:52,030 --> 00:57:54,600 Vó, o que vai fazer em relação ao Kim Jun Ha? 915 00:57:56,730 --> 00:57:58,770 Não evite a pergunta. 916 00:57:59,370 --> 00:58:02,200 Você quer manter o Kim Jun Ha ao seu lado 917 00:58:03,070 --> 00:58:04,640 como seu neto? 918 00:58:06,270 --> 00:58:07,310 Vó! 919 00:58:14,580 --> 00:58:15,650 Vó. 920 00:58:18,190 --> 00:58:20,920 Tae Kyung, me perdoe. 921 00:58:20,920 --> 00:58:22,590 Eu sinto muito, de verdade. 922 00:58:27,360 --> 00:58:31,500 Eu também não fazia ideia de que o Jun Ha era meu neto. 923 00:58:32,300 --> 00:58:34,640 Eu sei que ele te fez sofrer, 924 00:58:34,640 --> 00:58:36,870 então não queria aceitá-lo na família, 925 00:58:37,740 --> 00:58:41,210 então disse a ele que não deveríamos nos ver mais. 926 00:58:43,440 --> 00:58:45,810 Está tudo bem. Pode continuar. 927 00:58:46,250 --> 00:58:49,520 Mas eu passei o dia de coração partido. 928 00:58:50,180 --> 00:58:52,490 Não pude fazer nada pela Morango, 929 00:58:52,720 --> 00:58:56,290 e, agora, preciso pôr uma pedra nisso sem fazer nada pelo Jun Ha. 930 00:58:56,290 --> 00:58:58,030 Isso faz meu coração doer. 931 00:58:59,260 --> 00:59:02,760 Ele não tem ninguém para amá-lo. 932 00:59:03,460 --> 00:59:04,900 Pobrezinho… 933 00:59:05,130 --> 00:59:07,900 Pobrezinho dele… 934 00:59:11,310 --> 00:59:12,410 Tae Kyung, 935 00:59:13,240 --> 00:59:17,880 eu não quero me separar de você nem dele. 936 00:59:18,280 --> 00:59:20,850 Eu quero ficar do lado de vocês dois. 937 00:59:21,250 --> 00:59:24,290 Acha que estou pedindo demais? 938 00:59:24,790 --> 00:59:27,190 Você deve estar magoado comigo. 939 00:59:28,720 --> 00:59:30,590 Não pode fazer isso depois de tanto tempo. 940 00:59:31,790 --> 00:59:34,460 O que eu devo fazer se você disser isso? 941 00:59:36,230 --> 00:59:37,260 Me perdoe. 942 00:59:38,400 --> 00:59:40,030 Eu sinto muito, Tae Kyung. 943 00:59:41,170 --> 00:59:43,040 Me perdoe. 944 00:59:55,450 --> 00:59:56,950 A mamãe está chorando? 945 00:59:57,990 --> 00:59:59,790 Ela e o Tae Kyung estão brigando? 946 01:00:00,650 --> 01:00:02,690 Acho que não. Ela não gritou. 947 01:00:03,160 --> 01:00:05,260 O que diabos está acontecendo? 948 01:00:05,260 --> 01:00:06,530 Estou tão nervosa. 949 01:00:09,530 --> 01:00:10,600 Tae Kyung. 950 01:00:16,400 --> 01:00:17,640 Vá para casa descansar. 951 01:00:21,340 --> 01:00:22,510 Espere, Tae… 952 01:00:31,890 --> 01:00:34,960 Eu sei que você não está dormindo. Por favor, levante. 953 01:00:35,490 --> 01:00:37,660 Você precisa resolver isso antes de dormir. 954 01:00:37,890 --> 01:00:40,900 O que você disse para o Tae Kyung? 955 01:00:40,900 --> 01:00:44,500 Não diga que vai aceitar o Kim Jun Ha. 956 01:00:50,200 --> 01:00:51,370 Vou deixá-la dormir. 957 01:00:51,840 --> 01:00:53,370 Vamos sair. 958 01:01:22,470 --> 01:01:24,740 Quando foi que você chegou? 959 01:01:25,170 --> 01:01:26,340 Acabei de chegar. 960 01:01:26,940 --> 01:01:29,810 Você devia estar cansada. Nem ouviu a porta. 961 01:01:30,540 --> 01:01:32,350 Acho que fiquei nervosa demais. 962 01:01:33,350 --> 01:01:35,750 E então, falou com a vovó? 963 01:01:37,850 --> 01:01:38,890 Por que não? 964 01:01:39,520 --> 01:01:41,660 Você nem conseguiu vê-la? 965 01:01:42,720 --> 01:01:44,990 Ela estava cansada e queria dormir. 966 01:01:46,260 --> 01:01:48,230 Não consegui falar com ela. 967 01:01:49,030 --> 01:01:51,730 Vou visitá-la na próxima. 968 01:01:53,930 --> 01:01:56,000 Vou tomar um banho. 969 01:02:06,510 --> 01:02:09,450 O quê? A Sra. Eun não quis falar com você? 970 01:02:10,050 --> 01:02:12,720 Não. Ela nem me deixou entrar. 971 01:02:12,720 --> 01:02:14,360 Nossa, o que vamos fazer? 972 01:02:14,790 --> 01:02:17,690 Achei que a Yeon Doo e o Tae Kyung finalmente seriam felizes. 973 01:02:17,690 --> 01:02:18,990 Eu fiquei grata 974 01:02:18,990 --> 01:02:21,500 quando a Sra. Lee disse que a família apoia a Yeon Doo. 975 01:02:22,200 --> 01:02:23,560 Que bom ouvir isso. 976 01:02:23,760 --> 01:02:25,100 Você foi ver a Yeon Doo? 977 01:02:25,230 --> 01:02:26,570 Fui vê-la na volta. 978 01:02:27,230 --> 01:02:29,100 Estava melhor do que eu imaginava. 979 01:02:35,580 --> 01:02:36,640 O que houve com eles? 980 01:02:37,480 --> 01:02:39,050 A Soo Kyum fez algo de errado? 981 01:02:39,250 --> 01:02:40,250 Não sei. 982 01:02:41,550 --> 01:02:44,890 Soo Kyum, eu te disse para não ir mais à cafeteria. 983 01:02:46,390 --> 01:02:48,560 Como soube que a dona da cafeteria é sua mãe? 984 01:02:49,220 --> 01:02:51,290 Foi ela quem te contou? 985 01:03:01,600 --> 01:03:03,900 Por que você está com esta foto? 986 01:03:03,900 --> 01:03:05,270 Não importa. 987 01:03:05,270 --> 01:03:08,010 Você mentiu que a mamãe estava morta 988 01:03:08,010 --> 01:03:10,080 e minha mãe me ignorou. 989 01:03:10,880 --> 01:03:12,250 Vocês são uns mentirosos. 990 01:03:13,410 --> 01:03:15,650 Eu odeio você e a mamãe. 991 01:03:16,380 --> 01:03:17,790 Vou dormir com a vovó. 992 01:03:18,220 --> 01:03:19,550 Espere, Soo Kyum! 993 01:03:32,500 --> 01:03:35,000 Nada vai mudar o fato de que eu, Kim Jun Ha, 994 01:03:35,570 --> 01:03:36,870 sou neto da Eun Geum Sil. 995 01:03:37,240 --> 01:03:38,410 Obrigado, Srta. Jang. 996 01:03:38,870 --> 01:03:41,180 Digo, Se Jin. 997 01:03:44,410 --> 01:03:47,010 O que diabos eles estão tramando? 998 01:03:49,880 --> 01:03:51,420 Eu preciso fazer algo. 999 01:03:54,050 --> 01:03:56,020 Nossa, amor! 1000 01:03:56,020 --> 01:03:57,520 O que é isso? 1001 01:03:58,360 --> 01:03:59,830 Não está vendo? 1002 01:04:00,430 --> 01:04:02,500 Saí da quitinete. Vou morar aqui agora. 1003 01:04:03,060 --> 01:04:04,870 Está falando sério? 1004 01:04:05,130 --> 01:04:07,940 Você falou para a Se Jin? 1005 01:04:08,040 --> 01:04:09,570 Preciso da permissão dela 1006 01:04:09,570 --> 01:04:11,640 para vir morar com a minha família? 1007 01:04:11,740 --> 01:04:13,570 Não foi isso que eu quis dizer. 1008 01:04:13,770 --> 01:04:16,740 Só tenho medo de que a Se Jin queira ir embora. 1009 01:04:16,740 --> 01:04:19,710 Vou falar quando ela chegar. Não precisa fazer nada. 1010 01:04:21,220 --> 01:04:23,050 Você foi ao médico? 1011 01:04:23,050 --> 01:04:24,350 Fui. 1012 01:04:25,150 --> 01:04:27,250 Não é nada demais. Não fale para a Se Jin. 1013 01:04:43,470 --> 01:04:44,940 Eu vou entrar com um processo 1014 01:04:44,940 --> 01:04:46,740 para pôr meu nome no registro familiar. 1015 01:04:47,040 --> 01:04:50,310 Vou me tornar membro da sua família legalmente. 1016 01:04:50,440 --> 01:04:52,210 Ela acabou de achar o neto. 1017 01:04:52,210 --> 01:04:54,680 Deveria estar feliz. 1018 01:04:54,980 --> 01:04:57,480 Mas o coração dela está pesado por causa de mim e da Ha Neul. 1019 01:04:58,320 --> 01:05:01,020 Eu entendo como ela se sente. 1020 01:05:01,690 --> 01:05:02,720 É difícil. 1021 01:05:02,720 --> 01:05:05,360 Eu não quero me separar de você 1022 01:05:05,360 --> 01:05:07,660 nem dele. 1023 01:05:07,800 --> 01:05:10,700 Eu quero ficar do lado de vocês dois. 1024 01:05:10,700 --> 01:05:12,000 Me perdoe. 1025 01:05:12,930 --> 01:05:14,800 Me perdoe, Tae Kyung. 1026 01:05:22,640 --> 01:05:25,180 Acho que sou eu que terei que resolver isso. 1027 01:05:39,490 --> 01:05:40,560 Vó? 1028 01:05:41,730 --> 01:05:42,760 Sim. 1029 01:05:44,000 --> 01:05:45,930 O quê? Agora? 1030 01:05:51,910 --> 01:05:52,910 O quê… 1031 01:05:53,470 --> 01:05:54,710 Aonde ele foi? 1032 01:06:13,260 --> 01:06:15,860 Vou para o trabalho mais cedo. Te ligo depois. 1033 01:06:17,600 --> 01:06:19,400 Por que ele saiu tão cedo? 1034 01:06:23,970 --> 01:06:27,140 Certo, pode entrar. 1035 01:06:33,780 --> 01:06:35,580 Eu vim porque ela me chamou. 1036 01:06:36,520 --> 01:06:39,620 Vó, qual é o problema com você? 1037 01:06:39,620 --> 01:06:40,620 Mãe. 1038 01:06:40,620 --> 01:06:43,220 Vamos. Vamos comer primeiro. 1039 01:06:43,220 --> 01:06:44,960 -Por aqui. -Mas… 1040 01:06:58,870 --> 01:07:02,410 Antes de comermos, eu quero dizer uma coisa. 1041 01:07:04,110 --> 01:07:07,750 Quero fazer uma refeição para a Morango amanhã. 1042 01:07:08,280 --> 01:07:10,320 Será no formato de um memorial. 1043 01:07:10,720 --> 01:07:13,690 Entendemos, mãe. Vamos fazer isso. 1044 01:07:13,690 --> 01:07:16,760 O Jun Ha também estará presente. 1045 01:07:18,560 --> 01:07:22,060 Como vocês sabem, o Jun Ha é meu neto, 1046 01:07:22,660 --> 01:07:26,470 e ele será tratado como qualquer outro dos meus netos. 1047 01:07:26,470 --> 01:07:29,000 Mãe, isso… 1048 01:07:29,000 --> 01:07:30,340 Ele é seu sobrinho. 1049 01:07:30,340 --> 01:07:34,240 Chun Myung, Ji Myung e Yu Myung, ele é seu primo. 1050 01:07:34,340 --> 01:07:37,680 Como podem negar uma relação que existia antes de vocês nascerem? 1051 01:07:37,780 --> 01:07:41,350 É hora de o aceitarem na família. 1052 01:07:42,480 --> 01:07:44,590 -Vó… -E o Tae Kyung? 1053 01:07:44,590 --> 01:07:46,550 O que você acha do Tae Kyung? 1054 01:07:46,850 --> 01:07:49,520 A situação ficará muito complicada. 1055 01:07:49,520 --> 01:07:52,130 Ele tem razão, vó. E o Tae Kyung? 1056 01:07:52,790 --> 01:07:55,230 Eu me sinto mal pelo Tae Kyung. 1057 01:07:58,070 --> 01:08:00,130 O quê? 1058 01:08:01,030 --> 01:08:02,200 Por mim, tudo bem. 1059 01:08:02,740 --> 01:08:03,740 Tae Kyung? 1060 01:08:04,140 --> 01:08:06,070 Nós dois somos netos dela. 1061 01:08:06,070 --> 01:08:07,540 Venha tomar café da manhã. 1062 01:08:08,380 --> 01:08:09,540 A partir de hoje, 1063 01:08:09,980 --> 01:08:12,450 eu não sou mais parte dessa família. 1064 01:08:13,650 --> 01:08:14,650 O quê? 1065 01:08:14,650 --> 01:08:16,850 Tae Kyung, o que você disse? 1066 01:08:17,350 --> 01:08:18,390 Me tirem 1067 01:08:19,020 --> 01:08:20,250 do registro familiar. 1068 01:09:04,030 --> 01:09:06,300 THE REAL HAS COME! 1069 01:09:06,330 --> 01:09:08,440 Jun Ha, quero que você vá embora. 1070 01:09:08,700 --> 01:09:12,870 Será melhor se o Sr. Kim não vier tão frequentemente à nossa casa. 1071 01:09:13,210 --> 01:09:14,340 Sua… 1072 01:09:14,410 --> 01:09:16,240 Ele é sangue do meu sangue! 1073 01:09:17,280 --> 01:09:18,380 Se eu sair do registro, 1074 01:09:18,380 --> 01:09:19,780 não vamos sofrer tanto. 1075 01:09:19,780 --> 01:09:22,680 Eu não fiquei ao seu lado só para você terminar assim. 1076 01:09:24,480 --> 01:09:27,150 Sogra, o que você disse? 1077 01:09:27,190 --> 01:09:28,620 Memorial para a tia dele? 1078 01:09:28,620 --> 01:09:32,330 Parece que sua avó está mais inclinada ao Sr. Kim. 1079 01:09:32,890 --> 01:09:34,430 Não se preocupe, sogra. 1080 01:09:34,430 --> 01:09:38,000 Eu só tenho uma coisa para dizer à vovó e à família. 74467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.