All language subtitles for The.Real.Has.Come.E46-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:08,850 Downloaded from (DramaFlix.online) 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,380 (Big sister) 3 00:00:15,449 --> 00:00:16,449 Impossible. 4 00:00:16,980 --> 00:00:19,650 (DNA Parentage Test Report) 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,090 (Eun Geum Sil and Kim Jun Ha) 6 00:00:21,090 --> 00:00:22,790 "Eun Geum Sil and Kim Jun Ha." 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,159 "The DNA maternity test..." 8 00:00:26,290 --> 00:00:28,689 "does not prove a maternal blood relationship." 9 00:00:28,689 --> 00:00:30,229 (No match) 10 00:00:30,729 --> 00:00:31,830 No match? 11 00:00:35,069 --> 00:00:37,869 (No match) 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,340 (Big sister) 13 00:00:51,079 --> 00:00:52,120 What is it? 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,149 Did you receive the DNA test result back already? 15 00:00:55,020 --> 00:00:56,020 Get over here. 16 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 What? 17 00:00:57,889 --> 00:00:59,389 Come to my house this instant! 18 00:01:04,829 --> 00:01:06,200 My mom's memorial ceremony? 19 00:01:06,270 --> 00:01:07,270 That's right. 20 00:01:07,270 --> 00:01:10,069 I told Jun Ha about it. Didn't he call you? 21 00:01:11,399 --> 00:01:12,569 What's going on? 22 00:01:14,069 --> 00:01:16,039 Could he have not told me on purpose? 23 00:01:24,679 --> 00:01:26,319 (Episode 46) 24 00:01:26,019 --> 00:01:27,319 Have you lost it? 25 00:01:27,750 --> 00:01:30,159 Who are you to yell at me, telling me to come and go? 26 00:01:30,890 --> 00:01:32,759 Whatever. Just answer my question. 27 00:01:33,289 --> 00:01:34,830 Did you submit the samples properly? 28 00:01:35,159 --> 00:01:36,159 What? 29 00:01:36,730 --> 00:01:39,500 What do you mean "did I submit the samples properly?" 30 00:01:39,500 --> 00:01:40,899 Just answer the question! 31 00:01:41,700 --> 00:01:43,670 Did you mess with anything? 32 00:01:43,700 --> 00:01:45,099 What are you... 33 00:01:48,709 --> 00:01:49,709 It can't be. 34 00:02:00,019 --> 00:02:01,019 "No match?" 35 00:02:02,789 --> 00:02:03,890 What does this mean? 36 00:02:05,260 --> 00:02:08,030 Your DNA isn't a match to Ms. Eun's? 37 00:02:08,790 --> 00:02:09,799 No. 38 00:02:10,430 --> 00:02:11,900 The result is wrong. 39 00:02:12,159 --> 00:02:14,000 You did something. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,629 Why are you blaming me? 41 00:02:16,069 --> 00:02:18,539 I handed in exactly what you gave me. 42 00:02:18,699 --> 00:02:20,009 Did you mess up? 43 00:02:20,009 --> 00:02:21,539 Was that Ms. Eun's toothbrush? 44 00:02:21,539 --> 00:02:24,139 I checked with her multiple times before taking it. 45 00:02:26,080 --> 00:02:27,349 What's going on? 46 00:02:29,219 --> 00:02:32,719 Does this mean you're not Ms. Eun's grandson? 47 00:02:34,590 --> 00:02:37,189 No. That can't be. 48 00:02:38,460 --> 00:02:39,789 That's impossible. 49 00:02:41,659 --> 00:02:42,860 Ask your sister. 50 00:02:43,860 --> 00:02:45,599 If these results are accurate, 51 00:02:46,129 --> 00:02:48,000 she might know something. 52 00:02:47,700 --> 00:02:48,839 Call her right now. 53 00:02:51,299 --> 00:02:52,339 What's wrong? 54 00:02:52,669 --> 00:02:53,739 Are you afraid? 55 00:02:54,810 --> 00:02:56,480 That the results might be right? 56 00:02:57,910 --> 00:03:00,410 I'm tired. You should leave. 57 00:03:01,950 --> 00:03:03,179 Kim Jun Ha. 58 00:03:11,560 --> 00:03:13,389 (No match) 59 00:03:22,369 --> 00:03:24,600 Jun Ha, it's me. 60 00:03:24,300 --> 00:03:26,010 Stop avoiding me and let me in. 61 00:03:34,650 --> 00:03:35,749 Ha Neul. 62 00:03:37,119 --> 00:03:39,289 What if the test results are right? 63 00:03:41,520 --> 00:03:42,619 They're not, right? 64 00:03:43,990 --> 00:03:45,119 They can't be. 65 00:03:48,960 --> 00:03:49,999 I told you to leave. 66 00:03:50,800 --> 00:03:52,629 I'm annoyed, so get out. 67 00:03:55,770 --> 00:03:57,640 Your sister's here, Mr. Kim. 68 00:04:01,320 --> 00:04:04,630 I'll see myself out so you can talk. 69 00:04:07,130 --> 00:04:10,530 You're really hard to meet. 70 00:04:11,500 --> 00:04:12,970 Why did you ignore my calls? 71 00:04:15,010 --> 00:04:16,209 I was busy. 72 00:04:16,970 --> 00:04:18,880 I was going to call tomorrow. 73 00:04:20,010 --> 00:04:21,849 I heard about Mom's memorial ceremony today. 74 00:04:22,209 --> 00:04:24,610 - What? - Grandma called. 75 00:04:25,180 --> 00:04:26,950 Why didn't you tell me about it? 76 00:04:26,950 --> 00:04:28,719 I just said I'd been busy. 77 00:04:30,120 --> 00:04:31,250 I forgot. 78 00:04:32,560 --> 00:04:35,260 Okay. Did the ceremony go smoothly? 79 00:04:35,260 --> 00:04:36,889 Are the people nice to you? 80 00:04:36,889 --> 00:04:38,430 Grandma's especially nice to me. 81 00:04:39,260 --> 00:04:41,769 We're family, after all. 82 00:04:41,879 --> 00:04:44,120 Why do you look so sullen? 83 00:04:44,120 --> 00:04:45,449 Is something wrong? 84 00:04:48,189 --> 00:04:49,189 (The DNA maternity test...) 85 00:04:49,189 --> 00:04:50,720 (does not prove a maternal blood relationship.) 86 00:04:52,930 --> 00:04:55,029 Nothing's wrong. I'm just tired. 87 00:04:55,899 --> 00:04:57,629 Stop bothering me and leave. 88 00:04:58,529 --> 00:05:01,569 Okay, I'll leave. Get some rest. 89 00:05:04,040 --> 00:05:05,509 What's all this? 90 00:05:06,310 --> 00:05:07,310 What? 91 00:05:07,310 --> 00:05:09,410 Why do you have so much baby stuff? 92 00:05:10,139 --> 00:05:11,149 Oh, these? 93 00:05:12,250 --> 00:05:14,519 An acquaintance stayed a few days with their kid. 94 00:05:14,850 --> 00:05:16,019 They're still moving out. 95 00:05:17,250 --> 00:05:18,389 I see. 96 00:05:19,850 --> 00:05:21,060 I fly out soon, 97 00:05:21,060 --> 00:05:22,819 and I'll be away for a really long time. 98 00:05:22,819 --> 00:05:24,389 I'd called to tell you that. 99 00:05:24,790 --> 00:05:25,829 Okay. 100 00:05:26,160 --> 00:05:28,430 Let's eat out with Grandma before you leave. 101 00:05:29,500 --> 00:05:31,829 You now say "Grandma" with a more natural ease. 102 00:05:32,329 --> 00:05:34,769 It'll be nice to eat out. See you. 103 00:06:06,780 --> 00:06:08,050 Why did she come over? 104 00:06:16,129 --> 00:06:17,929 - Hello. - My sister just left. 105 00:06:18,829 --> 00:06:20,730 Why did you let her in? 106 00:06:20,730 --> 00:06:23,069 It was an opportunity to check the facts. 107 00:06:23,069 --> 00:06:24,439 Did you ask her about it? 108 00:06:25,270 --> 00:06:27,439 No. Not yet. 109 00:06:27,770 --> 00:06:28,770 Why not? 110 00:06:29,569 --> 00:06:32,739 Are you still mistakenly thinking I messed with the samples? 111 00:06:32,840 --> 00:06:34,079 I'm not. 112 00:06:34,100 --> 00:06:36,359 Until I get another test done, 113 00:06:36,799 --> 00:06:38,129 don't tell anyone about it. 114 00:06:39,030 --> 00:06:41,700 Quit wasting your time worrying and take another test. 115 00:06:42,270 --> 00:06:43,299 Bye. 116 00:06:47,109 --> 00:06:50,580 Jun Ha's not her real grandson? 117 00:06:52,080 --> 00:06:53,820 (Sister Eka) 118 00:07:00,619 --> 00:07:03,020 I was surprised that you called. 119 00:07:03,520 --> 00:07:05,059 Why did you want to see me? 120 00:07:05,530 --> 00:07:07,830 I had a lot of things to ask Jun Ha, 121 00:07:07,830 --> 00:07:09,830 but I couldn't ask him in person. 122 00:07:10,369 --> 00:07:11,369 What did you want to ask about? 123 00:07:11,979 --> 00:07:16,020 Can I ask how you two met? 124 00:07:17,989 --> 00:07:19,560 We met at work. 125 00:07:19,960 --> 00:07:22,690 We got close while working together, 126 00:07:22,960 --> 00:07:24,830 and we grew to trust each other. 127 00:07:25,859 --> 00:07:27,029 I see. 128 00:07:29,169 --> 00:07:32,000 Did you see the baby stuff... 129 00:07:32,000 --> 00:07:33,539 in Jun Ha's guest room? 130 00:07:34,109 --> 00:07:36,169 Yes, I did. 131 00:07:36,169 --> 00:07:38,810 Do you know who they belong to? 132 00:07:39,679 --> 00:07:41,950 Are they yours? 133 00:07:42,510 --> 00:07:44,779 No, you guessed wrong. 134 00:07:45,719 --> 00:07:47,950 Sorry. That was rude of me. 135 00:07:48,620 --> 00:07:50,989 You knew his door passcode, 136 00:07:50,989 --> 00:07:52,919 and you were there often. 137 00:07:52,919 --> 00:07:55,429 So, I thought you were more than just colleagues. 138 00:07:56,190 --> 00:07:59,359 I told you that we help each other out. 139 00:08:00,299 --> 00:08:02,700 Jun Ha's a great business partner. 140 00:08:03,469 --> 00:08:05,539 I'm sorry if I offended you. 141 00:08:06,860 --> 00:08:08,490 I'll ask just one more thing. 142 00:08:09,120 --> 00:08:11,459 Is Jun Ha close to... 143 00:08:11,459 --> 00:08:13,899 any woman in particular? 144 00:08:15,700 --> 00:08:17,329 I don't know that much. 145 00:08:18,300 --> 00:08:21,469 We don't share details about our personal lives. 146 00:08:22,039 --> 00:08:23,240 I see. 147 00:08:25,909 --> 00:08:27,079 Why, Sister? 148 00:08:28,039 --> 00:08:30,279 Did Jun Ha do something wrong? 149 00:08:30,909 --> 00:08:32,649 He didn't do anything wrong, 150 00:08:33,420 --> 00:08:35,079 but I'm bothered. 151 00:08:37,749 --> 00:08:40,489 How much older than Jun Ha are you? 152 00:08:40,489 --> 00:08:43,229 We're six years apart. It's a big age gap. 153 00:08:44,390 --> 00:08:45,459 It is. 154 00:08:46,129 --> 00:08:50,030 Then you must remember what he was like as a baby. 155 00:08:50,030 --> 00:08:51,300 I do. 156 00:08:51,300 --> 00:08:54,170 I still clearly remember the day I first saw him. 157 00:08:54,149 --> 00:08:56,419 My parents were overjoyed. 158 00:08:57,990 --> 00:09:00,730 I guess your brother was much loved. 159 00:09:01,389 --> 00:09:02,500 Yes. 160 00:09:03,299 --> 00:09:05,629 I should get back to the church. 161 00:09:05,629 --> 00:09:07,399 Thanks a lot for your help. 162 00:09:07,399 --> 00:09:09,870 I'll call before I fly out. 163 00:09:09,870 --> 00:09:12,370 Okay. You can go ahead. 164 00:09:20,110 --> 00:09:23,279 Does she know something or nothing at all? 165 00:09:42,500 --> 00:09:43,669 Stop crying. 166 00:09:50,179 --> 00:09:51,710 What are you two doing? 167 00:10:01,339 --> 00:10:04,670 Is the cafe owner Soo Kyum's mom? 168 00:10:09,410 --> 00:10:11,109 Is that why you asked me... 169 00:10:11,349 --> 00:10:13,849 if Soo Kyum talked about her mom? 170 00:10:14,949 --> 00:10:17,150 - Yu Myung. - Yes? 171 00:10:19,390 --> 00:10:20,520 Let's break up. 172 00:10:20,620 --> 00:10:23,089 What? Why would you say that? 173 00:10:23,559 --> 00:10:25,829 Soo Kyum's struggling a lot with mom issues. 174 00:10:26,559 --> 00:10:27,859 I'm her dad. 175 00:10:28,359 --> 00:10:31,170 I need to focus on her for now. 176 00:10:32,069 --> 00:10:34,500 We can work on that together. 177 00:10:34,870 --> 00:10:37,069 Why would you want to break up with me first? 178 00:10:37,069 --> 00:10:39,140 I don't want to put any pressure on you. 179 00:10:39,740 --> 00:10:41,380 - Pressure? - Yes. 180 00:10:43,349 --> 00:10:45,280 These are issues you wouldn't have... 181 00:10:45,520 --> 00:10:47,380 if you had dated an ordinary guy. 182 00:10:48,949 --> 00:10:51,550 You can meet someone better than I am. 183 00:10:51,940 --> 00:10:55,080 You don't have to get bogged down and struggle with stuff like this. 184 00:10:55,639 --> 00:10:58,009 - Oh Dong Wook. - Our families too. 185 00:10:59,210 --> 00:11:01,450 You might be cool about being in-laws twice over, 186 00:11:01,850 --> 00:11:02,850 but I'm not. 187 00:11:04,680 --> 00:11:07,820 I don't want to complicate our family situation even more. 188 00:11:09,859 --> 00:11:11,190 Dong Wook. 189 00:11:13,529 --> 00:11:14,629 As you said, 190 00:11:16,100 --> 00:11:17,499 I wanted to try... 191 00:11:18,100 --> 00:11:20,970 being a 26-year-old Oh Dong Wook and not someone's dad. 192 00:11:22,269 --> 00:11:25,239 I wanted to find work as an ordinary guy in his 20s, 193 00:11:26,040 --> 00:11:27,239 find a girlfriend, 194 00:11:28,239 --> 00:11:29,379 and live normally. 195 00:11:32,550 --> 00:11:35,379 Thanks to you, I was able to live like that for the last year. 196 00:11:36,950 --> 00:11:38,519 I'm thankful to you, Yu Myung. 197 00:11:40,690 --> 00:11:41,859 Stop talking. 198 00:11:42,359 --> 00:11:44,690 I'll get mad if you say anything more. 199 00:11:45,209 --> 00:11:47,039 I'm going back to living as Soo Kyum's dad. 200 00:11:49,809 --> 00:11:51,179 This is where it ends for us. 201 00:12:14,199 --> 00:12:15,270 I'm sorry. 202 00:12:16,669 --> 00:12:17,880 I'm sorry, Yu Myung. 203 00:12:23,150 --> 00:12:25,520 Soo Kyum, sit down. I have something to say to you. 204 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 Soo Kyum. 205 00:12:33,559 --> 00:12:36,529 I'm sorry I wasn't mature enough. I didn't think it through. 206 00:12:37,059 --> 00:12:39,699 Instead of waiting for your mom, who will never come back, 207 00:12:40,559 --> 00:12:43,400 I thought it would be better to think of her as dead. 208 00:12:44,020 --> 00:12:46,290 But that was just my opinion. 209 00:12:46,890 --> 00:12:48,459 It was not what you wanted. 210 00:12:49,959 --> 00:12:52,459 I'm sorry for lying to you. 211 00:12:55,160 --> 00:12:56,229 Forget it. 212 00:12:57,700 --> 00:12:59,369 I went to see your mom today, 213 00:13:00,099 --> 00:13:03,239 and she told me there was something she really wanted to tell you. 214 00:13:04,109 --> 00:13:06,810 You can decide if you want to see her or not. 215 00:13:07,369 --> 00:13:08,810 You don't have to if you don't want to. 216 00:13:09,540 --> 00:13:10,640 By chance, 217 00:13:11,310 --> 00:13:13,709 if you feel like seeing her, let me know anytime. 218 00:13:14,009 --> 00:13:15,280 I'll take you to her. 219 00:13:16,320 --> 00:13:18,790 Did you cry because of Mom? 220 00:13:19,719 --> 00:13:21,560 Mom and I are not in such a relationship. 221 00:13:22,160 --> 00:13:23,320 Let me go take a shower. 222 00:13:36,440 --> 00:13:37,509 Gosh. 223 00:13:40,940 --> 00:13:42,079 Gosh. 224 00:13:43,479 --> 00:13:44,579 Gosh. 225 00:13:44,700 --> 00:13:48,429 I will raise her as Tae Kyung's child. 226 00:13:48,500 --> 00:13:52,600 I came here to tell her that. 227 00:14:05,120 --> 00:14:07,389 And I won't ever change it. 228 00:14:07,950 --> 00:14:11,220 Father, if you won't submit the paperwork, I will. 229 00:14:17,059 --> 00:14:18,059 Mother. 230 00:14:19,259 --> 00:14:20,870 Why are you leaving? 231 00:14:21,929 --> 00:14:24,070 Do you feel awkward around me? 232 00:14:24,500 --> 00:14:28,470 Of course not. What's there to be awkward about? 233 00:14:28,189 --> 00:14:29,719 You should head to bed. 234 00:14:30,059 --> 00:14:31,160 Mother. 235 00:14:31,589 --> 00:14:35,630 I was thankful when you apologized to Tae Kyung. 236 00:14:35,760 --> 00:14:38,729 I was happy because it felt like you accepted him as your grandson. 237 00:14:39,199 --> 00:14:42,300 That's why I don't understand why you're acting like this. 238 00:14:42,939 --> 00:14:45,339 I understand your grandson showed up, 239 00:14:45,540 --> 00:14:48,179 but Tae Kyung is your grandson too. 240 00:14:48,380 --> 00:14:51,050 What are you trying to get at? 241 00:14:51,280 --> 00:14:53,920 Both Mr. Kim and Tae Kyung are your grandkids. 242 00:14:54,020 --> 00:14:56,050 It feels unfair. 243 00:14:56,790 --> 00:15:00,059 If you accept Mr. Kim, 244 00:15:00,059 --> 00:15:02,819 I can't stop Tae Kyung from leaving the family. 245 00:15:03,260 --> 00:15:05,160 Why should Tae Kyung leave? 246 00:15:06,030 --> 00:15:07,859 Could you reconsider... 247 00:15:08,099 --> 00:15:11,099 accepting Mr. Kim? 248 00:15:14,290 --> 00:15:16,359 If you don't change your mind, 249 00:15:16,659 --> 00:15:18,159 I'll have to hold back my tears... 250 00:15:19,190 --> 00:15:21,359 and remove Tae Kyung from the family register. 251 00:15:22,389 --> 00:15:25,359 I'll have no choice but to sever ties with my own son. 252 00:15:26,369 --> 00:15:29,739 Must you make that happen? 253 00:15:37,840 --> 00:15:38,879 Gosh. 254 00:15:49,019 --> 00:15:51,389 Honey, what's the matter? 255 00:15:52,290 --> 00:15:53,690 Did something happen? 256 00:15:54,590 --> 00:15:58,029 Mother is firm. 257 00:15:58,960 --> 00:16:00,430 No matter how much I beg, 258 00:16:01,499 --> 00:16:02,940 she won't budge. 259 00:16:04,200 --> 00:16:05,269 Honey. 260 00:16:06,840 --> 00:16:07,869 Let's... 261 00:16:09,689 --> 00:16:11,730 do what Tae Kyung wants. 262 00:16:12,260 --> 00:16:15,260 What? What do you mean? 263 00:16:16,329 --> 00:16:20,100 We should let Tae Kyung do as he wishes. 264 00:16:20,270 --> 00:16:21,370 You should allow him... 265 00:16:23,169 --> 00:16:25,610 to be removed from the family register. 266 00:16:25,669 --> 00:16:27,939 No. I won't allow it. 267 00:16:27,939 --> 00:16:29,079 Please let him be free... 268 00:16:29,510 --> 00:16:31,809 from this family. 269 00:16:32,380 --> 00:16:35,579 Let's allow him to live freely and happily, 270 00:16:35,579 --> 00:16:37,220 just as he wants. 271 00:16:37,990 --> 00:16:40,520 No, Honey. I can't allow it. 272 00:16:40,590 --> 00:16:41,919 Stop hurting him... 273 00:16:43,529 --> 00:16:45,860 while trying to keep him around. 274 00:16:45,860 --> 00:16:48,260 We should be the ones... 275 00:16:48,529 --> 00:16:50,970 to endure the pain. 276 00:17:14,269 --> 00:17:15,880 Yeon Doo, 277 00:17:16,610 --> 00:17:18,080 do you want to move to Canada? 278 00:17:20,680 --> 00:17:24,120 I told you I'd go anywhere if you want. 279 00:17:24,450 --> 00:17:26,049 Why Canada? 280 00:17:26,650 --> 00:17:28,819 It's easy for doctors to emigrate. 281 00:17:29,390 --> 00:17:31,989 I already know some doctor friends who settled down there. 282 00:17:32,090 --> 00:17:33,729 It'd be easier to get help. 283 00:17:34,289 --> 00:17:35,360 I see. 284 00:17:36,600 --> 00:17:37,930 That sounds good. 285 00:17:37,930 --> 00:17:40,799 I'll have all the maple syrup I want. 286 00:17:41,670 --> 00:17:43,069 That sounds delicious and sweet. 287 00:17:43,600 --> 00:17:45,940 We should have smoked salmon and ice wine too. 288 00:17:49,239 --> 00:17:51,279 I'm already in Canada. 289 00:17:51,410 --> 00:17:52,709 Don't wake me up. 290 00:17:53,380 --> 00:17:56,150 Since Canada is cold, I'll tuck you in to keep warm. 291 00:18:41,330 --> 00:18:43,360 (We give you our blessing.) 292 00:19:21,230 --> 00:19:25,240 It must make you upset thinking about leaving your family. 293 00:19:26,369 --> 00:19:27,510 No... 294 00:19:28,040 --> 00:19:30,309 I just couldn't fall asleep, so I came here. 295 00:19:32,210 --> 00:19:34,919 You should ask me to sing you a lullaby. 296 00:19:35,669 --> 00:19:36,869 No way. 297 00:19:37,000 --> 00:19:39,070 We don't want to wake Ha Nuel up after barely putting her to bed. 298 00:19:39,939 --> 00:19:41,010 What did you say? 299 00:19:49,409 --> 00:19:50,850 Are you sure you're all right? 300 00:19:53,179 --> 00:19:54,790 If we leave Korea, 301 00:19:54,790 --> 00:19:57,119 you won't be able to see your family either. 302 00:19:58,159 --> 00:20:00,419 I'll speak to your mother tomorrow... 303 00:20:00,619 --> 00:20:01,990 and ask for her permission. 304 00:20:04,429 --> 00:20:05,459 Let's leave... 305 00:20:06,459 --> 00:20:08,530 with happy hearts. 306 00:20:30,270 --> 00:20:32,409 If you don't change your mind, 307 00:20:32,580 --> 00:20:34,109 I'll have to hold back my tears... 308 00:20:35,109 --> 00:20:37,250 and remove Tae Kyung from the family register. 309 00:20:38,980 --> 00:20:42,020 I'll have no choice but to sever ties with my own son. 310 00:20:54,880 --> 00:20:57,280 Morning, Grandmother. Are you up already? 311 00:20:57,919 --> 00:20:59,689 I'm not just awake. 312 00:20:59,689 --> 00:21:01,689 I even had my breakfast. 313 00:21:01,689 --> 00:21:02,759 What about you? 314 00:21:02,890 --> 00:21:05,459 I'm on my way to ask you for breakfast. 315 00:21:06,130 --> 00:21:07,830 I got up this morning... 316 00:21:07,830 --> 00:21:09,530 craving for your food. 317 00:21:09,900 --> 00:21:12,929 Then hurry over here. I'll have breakfast ready for you. 318 00:21:13,030 --> 00:21:14,070 Sure thing. 319 00:21:14,199 --> 00:21:15,499 By the way, 320 00:21:15,499 --> 00:21:18,610 how did it go with my toothbrush you took yesterday? 321 00:21:22,310 --> 00:21:25,150 Jun Ha, why are you suddenly not saying anything? 322 00:21:26,479 --> 00:21:28,009 Well, I'm driving at the moment. 323 00:21:28,650 --> 00:21:30,679 Anyway, I haven't been able to submit the DNA test. 324 00:21:31,269 --> 00:21:33,100 I'll let you know right away as soon as I get the result. 325 00:21:33,370 --> 00:21:36,039 Sure thing. Drive safely, then. 326 00:21:36,039 --> 00:21:37,209 I'm hanging up. 327 00:21:40,779 --> 00:21:42,209 Don't be nervous, Jun Ha. 328 00:21:43,009 --> 00:21:44,350 No one knows yet. 329 00:21:58,200 --> 00:22:01,269 Serve the marinated abalone and shrimp in the fridge. 330 00:22:02,100 --> 00:22:04,840 Who are you cooking for with such love and care? 331 00:22:04,840 --> 00:22:07,469 Please don't tell me it's for Mr. Kim. 332 00:22:15,650 --> 00:22:17,809 Grandmother, we have a guest. 333 00:22:18,049 --> 00:22:20,420 Gosh, is my Jun Ha already here? 334 00:22:20,950 --> 00:22:22,920 I was right. It is for Mr. Kim. 335 00:22:22,869 --> 00:22:25,640 It's not him. Sister Eka is here. 336 00:22:25,640 --> 00:22:28,240 What? Eka's here? 337 00:22:29,779 --> 00:22:31,809 I thought you were busy with the church. 338 00:22:31,809 --> 00:22:33,880 I'm surprised you made the time to come here. 339 00:22:34,680 --> 00:22:36,279 I wanted to see you, 340 00:22:36,279 --> 00:22:38,690 and there was something I needed to ask. 341 00:22:39,450 --> 00:22:42,319 I hope you haven't been crying just because you missed me. 342 00:22:42,319 --> 00:22:44,789 Of course, I cried. 343 00:22:44,789 --> 00:22:47,089 Not a lot, but tears welled up in my eyes. 344 00:22:47,089 --> 00:22:49,829 However, Jun Ha was kind enough to keep me company. 345 00:22:52,029 --> 00:22:53,029 Grandmother, 346 00:22:53,029 --> 00:22:55,640 did everything go well with Mom's memorial ceremony yesterday? 347 00:22:55,640 --> 00:22:56,900 Of course. 348 00:22:56,900 --> 00:22:59,440 It was a joy to have... 349 00:22:59,440 --> 00:23:01,680 the entire family greet her. 350 00:23:03,210 --> 00:23:04,309 To be honest, 351 00:23:05,250 --> 00:23:07,680 I didn't know you had put it together for her. 352 00:23:08,180 --> 00:23:11,650 What? Didn't Jun Ha call you? 353 00:23:11,650 --> 00:23:15,059 No, he didn't tell me anything. 354 00:23:15,289 --> 00:23:17,420 That's peculiar. 355 00:23:17,420 --> 00:23:20,529 He told me you couldn't come because you were busy at the church. 356 00:23:21,250 --> 00:23:22,309 Grandmother. 357 00:23:22,409 --> 00:23:24,750 - Yes, dear? - I have something to ask, 358 00:23:25,379 --> 00:23:27,990 and I need you to be honest with me. 359 00:23:27,990 --> 00:23:29,690 Sure thing. 360 00:23:29,690 --> 00:23:32,589 I wouldn't dare lie to a nun and end up in a fire pit. 361 00:23:34,559 --> 00:23:36,460 The family's response... 362 00:23:36,460 --> 00:23:38,730 when they met Jun Ha seemed odd to me. 363 00:23:38,730 --> 00:23:41,069 It also seems like he's not telling me everything. 364 00:23:41,530 --> 00:23:45,000 Did something happen between him and this family... 365 00:23:45,000 --> 00:23:46,770 that I don't know about? 366 00:23:49,809 --> 00:23:51,839 You must not know about Ha Neul. 367 00:23:52,409 --> 00:23:54,250 - Ha Neul? - Yes. 368 00:23:54,250 --> 00:23:56,379 As in Yeon Doo's child? 369 00:23:56,379 --> 00:24:00,589 I see he couldn't find it in him to tell his sister about it. 370 00:24:03,819 --> 00:24:07,430 Jun Ha is Ha Neul's biological father. 371 00:24:08,490 --> 00:24:09,530 What? 372 00:24:09,559 --> 00:24:11,960 Ha Neul is his daughter. 373 00:24:13,080 --> 00:24:15,949 What on earth are you talking about? 374 00:24:17,949 --> 00:24:20,760 Yeon Doo's living with Tae Kyung... 375 00:24:20,760 --> 00:24:24,230 while raising the baby she had with Jun Ha. 376 00:24:25,030 --> 00:24:28,030 Both he and Tae Kyung wish to raise Ha Neul, 377 00:24:28,129 --> 00:24:30,800 which is causing a problem for us. 378 00:24:46,310 --> 00:24:49,219 Why did you ask me here instead of coming to the clinic? 379 00:24:51,219 --> 00:24:52,350 I didn't... 380 00:24:53,419 --> 00:24:55,119 want us to be interrupted. 381 00:24:55,889 --> 00:24:58,429 Right. You can tell me whatever it is. 382 00:24:58,429 --> 00:24:59,590 I'm all yours. 383 00:25:00,899 --> 00:25:02,760 - Tae Kyung. - Yes, Mom. 384 00:25:03,770 --> 00:25:07,139 Are you serious about being removed from the family register? 385 00:25:11,759 --> 00:25:13,560 I won't hold your honesty against you. 386 00:25:14,259 --> 00:25:17,759 Would being taken off the family register put you at ease? 387 00:25:18,860 --> 00:25:20,870 Yes, and I apologize for that. 388 00:25:25,469 --> 00:25:26,469 Mom. 389 00:25:26,469 --> 00:25:28,739 Your father and I talked. 390 00:25:29,739 --> 00:25:32,780 We agreed to remove you from the family register. 391 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 Mom! 392 00:25:34,880 --> 00:25:37,080 Don't annoy me by being happy about it. 393 00:25:40,650 --> 00:25:43,090 At first, I thought it was preposterous. 394 00:25:43,959 --> 00:25:47,330 I asked your father to treat you as his own, 395 00:25:48,259 --> 00:25:51,699 so I hesitated when you asked to be taken off the family register... 396 00:25:52,999 --> 00:25:54,269 for Ha Neul's sake. 397 00:25:55,330 --> 00:25:56,340 However, 398 00:25:57,439 --> 00:26:01,070 how could I have the last word when this is what you want? 399 00:26:02,590 --> 00:26:04,029 You care for Ha Neul... 400 00:26:05,130 --> 00:26:07,100 in the way I care for you, 401 00:26:07,200 --> 00:26:08,900 so who am I to stop you? 402 00:26:11,830 --> 00:26:13,400 Just like how you're my priority, 403 00:26:15,239 --> 00:26:17,610 Ha Neul is also your priority, 404 00:26:18,910 --> 00:26:20,640 so how could I... 405 00:26:27,749 --> 00:26:29,219 I'm all right. 406 00:26:30,420 --> 00:26:32,590 I'm going to stay strong and send you on your way. 407 00:26:33,160 --> 00:26:35,590 What matters to me... 408 00:26:36,190 --> 00:26:39,090 is that you're free and happy. 409 00:26:58,150 --> 00:26:59,319 You brat. 410 00:26:59,319 --> 00:27:00,950 You're only taking my hand... 411 00:27:00,950 --> 00:27:02,479 now that I'm giving you what you want. 412 00:27:04,620 --> 00:27:05,719 (Self Photo Studio) 413 00:27:06,519 --> 00:27:07,690 Mom, wait. 414 00:27:07,240 --> 00:27:09,079 Let's take photos before grabbing our meal. 415 00:27:09,779 --> 00:27:10,880 Photos? 416 00:27:11,109 --> 00:27:13,980 Upon reflection, we don't have any photos of just the two of us. 417 00:27:15,849 --> 00:27:17,819 Sure, let's do that. 418 00:27:28,930 --> 00:27:31,559 Do you just take photos by yourselves these days? 419 00:27:31,759 --> 00:27:34,369 Yes. Why don't you have a seat? 420 00:27:39,440 --> 00:27:40,670 Here we go. 421 00:27:40,740 --> 00:27:42,380 In 1, 2, 3. 422 00:27:43,279 --> 00:27:44,279 Gosh. 423 00:27:44,579 --> 00:27:46,579 This is awkward, you know. 424 00:27:46,579 --> 00:27:48,210 I'm here for you, so don't worry. 425 00:27:48,359 --> 00:27:50,730 All right. I'll put my faith in my son. 426 00:27:51,270 --> 00:27:53,169 Mom, let's take one together. 427 00:27:53,270 --> 00:27:54,300 Sure. 428 00:28:05,319 --> 00:28:07,220 Didn't you tell me to smile? 429 00:28:07,619 --> 00:28:09,089 Don't you dare make me cry. 430 00:28:10,950 --> 00:28:12,059 Got it, Mom. 431 00:28:12,619 --> 00:28:14,059 Here we go, then. 432 00:28:14,159 --> 00:28:15,760 In 1, 2, 3. 433 00:28:17,559 --> 00:28:19,000 One more. 434 00:28:23,770 --> 00:28:25,000 In 1, 2, 3. 435 00:28:33,889 --> 00:28:35,830 Hello, I'm back. 436 00:28:36,399 --> 00:28:38,300 As if we could be happy to see you. 437 00:28:38,600 --> 00:28:42,169 You're the only one in this family who can put on a smile. 438 00:28:43,070 --> 00:28:44,100 Is that so? 439 00:28:44,709 --> 00:28:47,439 I apologize for being an unwanted guest. 440 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 Is that Won? 441 00:28:51,909 --> 00:28:53,980 He and Ha Neul must only be a few weeks apart. 442 00:28:54,609 --> 00:28:56,419 They're about two months apart. 443 00:28:56,419 --> 00:28:58,219 I see you don't care much about children. 444 00:28:58,419 --> 00:29:01,659 Fatherhood is a first for me, so I'm trying to adapt. 445 00:29:02,459 --> 00:29:03,619 I'd appreciate your guidance. 446 00:29:05,230 --> 00:29:08,560 Jun Ha, if you're here, come in for your meal. 447 00:29:08,959 --> 00:29:10,000 Yes, Grandmother. 448 00:29:13,600 --> 00:29:15,199 Hello, Chun Myung. 449 00:29:15,199 --> 00:29:16,899 Hey, Soo Jung. What's up? 450 00:29:16,899 --> 00:29:18,709 Can you please do something? 451 00:29:18,709 --> 00:29:20,639 Mr. Kim is back here! 452 00:29:20,639 --> 00:29:24,179 Your grandmother had me serve him marinated abalone and shrimp too. 453 00:29:24,280 --> 00:29:27,409 What? Mr. Kim is back at the house? 454 00:29:27,999 --> 00:29:29,999 Grandma served marinated abalone and shrimp too? 455 00:29:31,739 --> 00:29:33,699 Okay, I get it. 456 00:29:33,699 --> 00:29:36,909 I'm in a meeting with Ms. Gong right now. 457 00:29:38,979 --> 00:29:43,350 That punk is trying his best to wiggle his way into this family. 458 00:29:43,550 --> 00:29:44,949 Mr. Kim's back at the house? 459 00:29:45,320 --> 00:29:47,479 What if the paperwork comes next? 460 00:29:47,479 --> 00:29:50,519 Maybe he'll insist on legally becoming a part of the family. 461 00:29:52,790 --> 00:29:54,159 That little brat. 462 00:29:57,489 --> 00:29:59,729 My sister dropped by? 463 00:29:59,959 --> 00:30:02,429 Don't just sit there and scoop up some rice. 464 00:30:02,999 --> 00:30:04,229 Sure, Grandmother. 465 00:30:05,540 --> 00:30:06,540 Here. 466 00:30:09,909 --> 00:30:13,239 Eka wasn't aware of your mom's memorial ceremony. 467 00:30:14,909 --> 00:30:16,350 Is that what she said? 468 00:30:16,350 --> 00:30:18,280 Did you lie to me? 469 00:30:19,850 --> 00:30:22,419 Of course not. I just forgot to ask her. 470 00:30:22,590 --> 00:30:25,689 Then why did you tell me she was too busy to come? 471 00:30:27,390 --> 00:30:29,659 I was flustered, and that excuse came flying out. 472 00:30:29,940 --> 00:30:31,950 If you had known I had forgotten to ask, 473 00:30:32,779 --> 00:30:34,519 you would've been disappointed. 474 00:30:34,650 --> 00:30:36,180 I see. 475 00:30:36,819 --> 00:30:39,219 Still, it's wrong to lie, 476 00:30:39,219 --> 00:30:42,819 so be honest with me in any case from now on. 477 00:30:43,219 --> 00:30:44,229 Sure. 478 00:30:45,830 --> 00:30:48,860 But I really wasn't lying about her being busy. 479 00:30:49,229 --> 00:30:51,029 Things are hectic since she'll soon fly abroad. 480 00:30:51,029 --> 00:30:53,870 Yes, I know. She told me about it. 481 00:31:00,309 --> 00:31:02,640 What else did you and Eka talk about? 482 00:31:03,640 --> 00:31:05,880 Your relationship with Ha Neul. 483 00:31:06,749 --> 00:31:08,680 - What? - Why are you startled? 484 00:31:08,680 --> 00:31:10,319 Your sister should know. 485 00:31:10,989 --> 00:31:13,450 I didn't want to worry someone who was going abroad, 486 00:31:14,019 --> 00:31:15,019 so I kept it from her. 487 00:31:16,390 --> 00:31:19,529 But come to think of it, you're absolutely right. 488 00:31:19,609 --> 00:31:21,650 I should've told my sister sooner. 489 00:31:21,779 --> 00:31:24,750 When you see her, you should apologize. 490 00:31:25,519 --> 00:31:26,650 Sure, Grandmother. 491 00:31:28,089 --> 00:31:30,619 What did she say about it? 492 00:31:31,019 --> 00:31:34,259 Right. She wanted to see Ha Neul, 493 00:31:34,390 --> 00:31:36,029 so I gave her Tae Kyung's address. 494 00:31:36,660 --> 00:31:37,700 What? 495 00:31:42,400 --> 00:31:44,839 May I ask what brought you by? 496 00:31:45,440 --> 00:31:47,740 I was surprised to receive your call. 497 00:31:48,940 --> 00:31:51,839 All this time, I knew nothing about it. 498 00:31:52,210 --> 00:31:53,609 I'm sorry, Yeon Doo. 499 00:31:54,509 --> 00:31:55,509 What? 500 00:31:55,750 --> 00:31:59,579 I heard about Jun Ha and Tae Kyung just today. 501 00:32:01,150 --> 00:32:04,059 I only found out today that Jun Ha is... 502 00:32:04,190 --> 00:32:05,490 Ha Neul's biological father. 503 00:32:06,220 --> 00:32:09,160 Are you here on Kim Jun Ha's behalf? 504 00:32:09,759 --> 00:32:11,059 Please don't take this the wrong way. 505 00:32:11,200 --> 00:32:12,900 Jun Ha isn't the one who told me. 506 00:32:14,000 --> 00:32:16,940 Grandmother told me. The shock was too great, 507 00:32:17,190 --> 00:32:19,119 and I came by because I couldn't turn a blind eye. 508 00:32:20,690 --> 00:32:22,559 I'm also curious about... 509 00:32:23,089 --> 00:32:24,990 your plans for Ha Neul. 510 00:32:28,099 --> 00:32:29,099 Jun Ha went behind my back... 511 00:32:29,099 --> 00:32:31,770 and registered Ha Neul as his daughter, 512 00:32:32,030 --> 00:32:33,399 naming her Kim Ha Neul. 513 00:32:34,270 --> 00:32:36,940 However, her surname was Oh, just like mine. 514 00:32:37,809 --> 00:32:41,040 Also, Tae Kyung is the one who named her Ha Neul. 515 00:32:42,440 --> 00:32:46,210 I have no intention of raising this child with Jun Ha. 516 00:32:46,919 --> 00:32:49,020 I want to raise her with Tae Kyung. 517 00:32:50,619 --> 00:32:52,619 You don't want Jun Ha in your life, 518 00:32:53,659 --> 00:32:56,319 but he's being selfish and greedy. 519 00:32:57,829 --> 00:32:58,829 That's right. 520 00:32:59,760 --> 00:33:02,230 It must be hard for you to be stuck in the middle. 521 00:33:02,730 --> 00:33:05,500 The ordeal has been uncomfortable for Grandmother and the family, 522 00:33:05,770 --> 00:33:07,970 which is why Tae Kyung made a big decision. 523 00:33:09,339 --> 00:33:10,869 He's going to be removed from the family register, 524 00:33:11,040 --> 00:33:12,409 and we'll be emigrating. 525 00:33:12,689 --> 00:33:13,830 Removed from the family register? 526 00:33:44,159 --> 00:33:45,820 If you have anything to say, just say it. 527 00:33:46,530 --> 00:33:47,590 I'm busy as is. 528 00:33:49,090 --> 00:33:51,429 Why did you show up at Grandmother's house... 529 00:33:52,230 --> 00:33:53,869 when you were adamant about not coming? 530 00:33:55,889 --> 00:33:57,789 Did you do so to get Ha Neul back... 531 00:33:57,889 --> 00:33:59,889 after finding out she was Mr. Gong's grandmother? 532 00:34:00,419 --> 00:34:01,959 I thought grandmother told you everything. 533 00:34:02,930 --> 00:34:04,059 Why do you ask when you know the answer? 534 00:34:04,329 --> 00:34:06,630 Mr. Gong and Ms. Oh... 535 00:34:07,400 --> 00:34:08,660 are leaving the country. 536 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 What? 537 00:34:10,829 --> 00:34:13,840 Mr. Gong is willing to be taken off his family register for this. 538 00:34:13,939 --> 00:34:15,570 That's how serious they are. 539 00:34:17,470 --> 00:34:18,639 Ha Neul... 540 00:34:19,439 --> 00:34:21,410 Couldn't you give up on her? 541 00:34:22,209 --> 00:34:24,050 Why should I have my child taken away from me? 542 00:34:24,979 --> 00:34:27,519 Why are you telling me to give up on my child... 543 00:34:28,019 --> 00:34:29,119 without hearing me out? 544 00:34:29,889 --> 00:34:31,650 - Jun Ha... - Why? 545 00:34:32,360 --> 00:34:34,019 Because I'm not related to them by blood? 546 00:34:38,530 --> 00:34:40,499 So you know! 547 00:34:40,700 --> 00:34:42,059 "So you know?" 548 00:34:43,700 --> 00:34:45,329 I can't believe you knew about this. 549 00:34:47,999 --> 00:34:49,309 You knew everything. 550 00:34:53,479 --> 00:34:54,740 How can this be? 551 00:34:55,639 --> 00:34:57,380 How did I end up as your brother? 552 00:34:58,129 --> 00:34:59,569 When you were a baby, 553 00:35:02,839 --> 00:35:04,939 Mom and Dad adopted you. 554 00:35:06,239 --> 00:35:07,310 I was adopted? 555 00:35:13,879 --> 00:35:15,180 Why didn't you tell me? 556 00:35:16,149 --> 00:35:18,350 I found out yesterday, and I... 557 00:35:19,089 --> 00:35:20,520 Why didn't you ever tell me? 558 00:35:21,319 --> 00:35:23,020 Why did this never come up? 559 00:35:23,189 --> 00:35:24,759 Because it wasn't important. 560 00:35:25,359 --> 00:35:28,089 - What? - How we met... 561 00:35:28,430 --> 00:35:30,060 was never important to us. 562 00:35:30,560 --> 00:35:32,770 Mom, Dad, you, and me. 563 00:35:33,029 --> 00:35:34,430 We were a family, 564 00:35:34,700 --> 00:35:36,169 and you were my brother. 565 00:35:36,839 --> 00:35:39,210 We ate, slept, cried, and laughed together. 566 00:35:39,210 --> 00:35:40,609 We got into arguments and then reconciled. 567 00:35:41,190 --> 00:35:42,730 That's how we were. 568 00:35:42,860 --> 00:35:43,929 Are you sure? 569 00:35:45,730 --> 00:35:47,260 Are you certain... 570 00:35:48,230 --> 00:35:49,429 that I'm your brother? 571 00:35:51,639 --> 00:35:53,139 Then, this won't be an issue. 572 00:35:54,039 --> 00:35:55,469 I may not be related to you by blood, 573 00:35:55,469 --> 00:35:57,039 but I'm still Mom's son. 574 00:35:57,170 --> 00:35:58,809 So I'm Grandmother's grandson. 575 00:35:59,980 --> 00:36:02,380 - Jun Ha... - I'm going to be her grandson. 576 00:36:02,849 --> 00:36:05,449 I'll push Tae Kyung out and get Ha Neul back. 577 00:36:05,550 --> 00:36:07,150 Please don't do this, Jun Ha. 578 00:36:07,619 --> 00:36:10,150 Let's not lie to the family... 579 00:36:10,389 --> 00:36:12,059 and tear them apart. 580 00:36:13,460 --> 00:36:15,130 I only introduced you to them, 581 00:36:15,460 --> 00:36:18,500 hoping that you'll finally feel the love a family can provide. 582 00:36:19,059 --> 00:36:20,699 But I should've given it more thought. 583 00:36:20,900 --> 00:36:24,130 So come with me and tell them the truth. 584 00:36:23,819 --> 00:36:24,819 No. 585 00:36:25,149 --> 00:36:26,519 I won't get Ha Neul back... 586 00:36:26,519 --> 00:36:27,890 if they find out I'm not blood-related. 587 00:36:28,260 --> 00:36:29,419 All I need is for you... 588 00:36:29,959 --> 00:36:31,530 to keep your mouth shut. 589 00:36:32,289 --> 00:36:34,729 - What? - If I'm truly your brother, 590 00:36:35,729 --> 00:36:37,160 you'll turn a blind eye. 591 00:36:38,300 --> 00:36:40,030 Because you're my brother, 592 00:36:40,030 --> 00:36:41,569 I can't look the other way. 593 00:36:42,769 --> 00:36:44,200 If you don't tell them, 594 00:36:45,209 --> 00:36:46,640 I'll tell them myself. 595 00:36:48,080 --> 00:36:49,209 Go ahead... 596 00:36:49,539 --> 00:36:51,479 if you wish to see how far I'll go. 597 00:36:54,749 --> 00:36:55,879 Jun Ha. 598 00:37:07,260 --> 00:37:08,999 As if that would waver me. 599 00:37:09,660 --> 00:37:10,959 I won't back off. 600 00:37:11,899 --> 00:37:13,169 I will see the end of it. 601 00:37:17,740 --> 00:37:18,740 Father, 602 00:37:18,560 --> 00:37:20,619 Mr. Kim came to see Grandma again. 603 00:37:21,029 --> 00:37:22,060 He's trying to use her... 604 00:37:22,060 --> 00:37:24,230 to drive Tae Kyung out of the family. 605 00:37:24,529 --> 00:37:27,699 What if he wants to be on the family register himself? 606 00:37:29,630 --> 00:37:30,739 I had enough, darn it. 607 00:37:31,940 --> 00:37:33,639 I told you they were in a meeting. 608 00:37:33,639 --> 00:37:35,069 This is hardly appropriate. 609 00:37:35,270 --> 00:37:36,639 I'm the chairman's nephew. 610 00:37:36,940 --> 00:37:38,940 Mr. Gong and Ms. Gong's cousin. 611 00:37:39,310 --> 00:37:41,250 - Sorry? - You may leave us. 612 00:37:41,850 --> 00:37:42,880 Sure. 613 00:37:46,980 --> 00:37:48,250 I apologize for the commotion. 614 00:37:49,190 --> 00:37:50,589 It's just that I had something to say. 615 00:37:51,759 --> 00:37:53,089 Go ahead, Mr. Kim. 616 00:37:53,860 --> 00:37:54,929 Let me... 617 00:37:55,860 --> 00:37:56,989 take Ha Neul. 618 00:37:58,630 --> 00:37:59,630 What? 619 00:37:59,630 --> 00:38:02,130 Look at you showing your true colors. 620 00:38:02,429 --> 00:38:05,000 If you don't give Ha Neul to me, I'll register myself... 621 00:38:05,239 --> 00:38:07,100 as Grandmother's grandson. 622 00:38:07,710 --> 00:38:09,940 I'll submit to a DNA test if necessary. 623 00:38:10,239 --> 00:38:12,980 See? What did I tell you, Father? 624 00:38:15,110 --> 00:38:16,110 So? 625 00:38:16,509 --> 00:38:18,980 If you don't want me as your nephew, 626 00:38:19,619 --> 00:38:20,920 give Ha Neul to me. 627 00:38:21,369 --> 00:38:23,269 I'll stay away from the family... 628 00:38:23,910 --> 00:38:25,110 and live quietly. 629 00:38:25,110 --> 00:38:26,139 Mr. Kim! 630 00:38:26,139 --> 00:38:28,579 You won't have to remove Tae Kyung from the family register, 631 00:38:28,939 --> 00:38:30,479 which benefits the family. 632 00:38:31,180 --> 00:38:33,749 How can I be sure... 633 00:38:34,519 --> 00:38:35,749 that you'll never show yourself? 634 00:38:36,019 --> 00:38:38,189 I'll sign any document you want. 635 00:38:39,189 --> 00:38:40,519 I mean it. 636 00:38:41,119 --> 00:38:42,459 So let me know as soon as possible. 637 00:38:47,729 --> 00:38:48,999 We can't give Ha Neul to him... 638 00:38:48,999 --> 00:38:50,369 nor remove Tae Kyung from the family register. 639 00:38:50,369 --> 00:38:51,369 This is crazy. 640 00:38:51,970 --> 00:38:53,269 What do we do, Father? 641 00:38:58,910 --> 00:39:00,639 (Old School) 642 00:39:03,980 --> 00:39:06,280 The baby that Bong Nim brought to school the other day. 643 00:39:06,909 --> 00:39:08,849 Who did she say the father was? 644 00:39:09,050 --> 00:39:10,780 You saw her son-in-law. 645 00:39:10,949 --> 00:39:14,250 The gynecologist whom we saw working at the restaurant. 646 00:39:14,250 --> 00:39:17,159 No, the fool who dragged us... 647 00:39:17,159 --> 00:39:19,530 to the police station is the baby's dad. 648 00:39:19,530 --> 00:39:23,699 He even showed us a document saying the baby was his. 649 00:39:25,099 --> 00:39:26,630 The headmaster's here. 650 00:39:29,739 --> 00:39:30,869 Mr. Jang. 651 00:39:30,869 --> 00:39:34,909 Do you know who the dad of Bong Nim's granddaughter is? 652 00:39:35,210 --> 00:39:37,780 Is it the gynecologist... 653 00:39:37,780 --> 00:39:39,679 or the police station jerk? 654 00:39:40,050 --> 00:39:44,179 Stop gossiping about others and go home. 655 00:39:46,449 --> 00:39:51,130 (Teachers' Office) 656 00:39:51,429 --> 00:39:53,159 Does he not know either? 657 00:39:53,889 --> 00:39:55,159 I don't know. 658 00:39:55,730 --> 00:39:57,500 - Let's finish the cleaning. - Okay. 659 00:40:22,889 --> 00:40:24,559 (Contacts) 660 00:40:24,559 --> 00:40:26,230 (My Daughter) 661 00:40:32,369 --> 00:40:35,170 The call cannot be connected. 662 00:40:36,440 --> 00:40:38,739 (Contacts) 663 00:40:38,739 --> 00:40:39,739 (Wife) 664 00:40:43,280 --> 00:40:44,309 Honey. 665 00:40:45,079 --> 00:40:46,880 Is Se Jin back home yet? 666 00:40:46,880 --> 00:40:48,119 No. 667 00:40:48,119 --> 00:40:49,320 She asked me to bring her stuff to her hotel, 668 00:40:49,320 --> 00:40:51,590 so I'll go see her in a bit. 669 00:40:51,920 --> 00:40:54,090 She won't come home? 670 00:40:54,090 --> 00:40:56,860 She might if we tell her you're not well. 671 00:40:57,219 --> 00:40:58,389 Should I? 672 00:40:58,389 --> 00:41:01,300 No, forget it. I have to go. 673 00:41:11,110 --> 00:41:13,010 (Studying abroad) 674 00:41:17,780 --> 00:41:21,079 Judging by your looks, I guess the test results are right. 675 00:41:21,650 --> 00:41:23,079 My sister knew all along. 676 00:41:24,019 --> 00:41:26,190 So did Mom and Dad. 677 00:41:26,920 --> 00:41:28,590 They lied to me my whole life. 678 00:41:29,519 --> 00:41:30,829 What'll you do now? 679 00:41:31,329 --> 00:41:33,289 You're not Ms. Eun's grandson. 680 00:41:34,559 --> 00:41:35,559 How am I not? 681 00:41:36,059 --> 00:41:38,829 I am and will continue to be Eun Geum Sil's grandson... 682 00:41:38,929 --> 00:41:40,199 and the chairman's nephew. 683 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 What? 684 00:41:43,400 --> 00:41:46,170 Are you going to continue deceiving the whole family? 685 00:41:46,170 --> 00:41:47,579 What's with you? 686 00:41:47,079 --> 00:41:49,139 You wanted to get back at them. 687 00:41:49,139 --> 00:41:51,010 You wanted to harass Tae Kyung. 688 00:41:55,579 --> 00:41:57,150 Are you happy things are... 689 00:41:58,150 --> 00:41:59,250 going your way? 690 00:42:03,090 --> 00:42:04,760 You can do whatever you want. 691 00:42:05,929 --> 00:42:07,929 I don't care about them anymore. 692 00:42:08,300 --> 00:42:09,800 What got into you? 693 00:42:09,800 --> 00:42:12,030 They're suffering enough already. 694 00:42:12,699 --> 00:42:14,000 Seeing that... 695 00:42:14,400 --> 00:42:17,769 made me feel uncomfortable, not exhilarated. 696 00:42:19,440 --> 00:42:21,039 I'll get on with my own life now. 697 00:42:22,239 --> 00:42:25,809 So don't call me again to talk about them. 698 00:42:26,849 --> 00:42:30,019 I'll take your calls if you need a friend. 699 00:42:34,420 --> 00:42:36,059 What are you doing? 700 00:42:36,059 --> 00:42:37,190 "Studying abroad?" 701 00:42:38,360 --> 00:42:40,300 You'll back out now? 702 00:42:41,460 --> 00:42:43,070 I want to start over. 703 00:42:44,429 --> 00:42:46,070 Where no one knows me. 704 00:42:47,070 --> 00:42:49,539 Fine. Do whatever you want. 705 00:42:58,679 --> 00:42:59,719 Se Jin. 706 00:43:14,230 --> 00:43:17,130 Why follow me when you could just give me my stuff? 707 00:43:19,340 --> 00:43:20,400 What is it? 708 00:43:20,969 --> 00:43:23,440 Jun Ha and I aren't seeing each other. 709 00:43:24,369 --> 00:43:25,670 Okay, fine. 710 00:43:26,409 --> 00:43:28,539 It is what you say it is. 711 00:43:30,250 --> 00:43:32,750 Here's some royal tteokbokki. You loved it as a kid. 712 00:43:33,079 --> 00:43:34,820 I'm not sure if you still do, 713 00:43:34,820 --> 00:43:35,989 but eat it before it gets cold. 714 00:43:41,820 --> 00:43:42,960 I'll be back. 715 00:44:25,539 --> 00:44:29,010 Your father donates to us every year. 716 00:44:29,010 --> 00:44:30,639 We're always grateful. 717 00:44:30,809 --> 00:44:32,909 You do all the good work. 718 00:44:33,480 --> 00:44:35,849 About the thing I asked... 719 00:44:35,849 --> 00:44:38,050 I had someone look into it. 720 00:44:38,050 --> 00:44:40,880 The boy's mother is yet to pay a year's worth of medical bills. 721 00:44:41,679 --> 00:44:43,219 If you don't mind me asking, 722 00:44:43,219 --> 00:44:46,519 can you tell me how you know the patient? 723 00:44:46,760 --> 00:44:48,829 We met while I was volunteering. 724 00:44:48,829 --> 00:44:50,989 I want to help him in any way I can. 725 00:44:51,159 --> 00:44:52,900 It's my wife's personal endeavor, 726 00:44:52,900 --> 00:44:56,170 but our company's interested in supporting the disadvantaged. 727 00:44:56,630 --> 00:44:59,070 I'd like to get involved if there's a good program. 728 00:44:59,539 --> 00:45:00,800 Very well, then. 729 00:45:00,800 --> 00:45:02,610 You're a lovely model couple. 730 00:45:05,940 --> 00:45:08,809 It's not that much, and they couldn't pay it in over a year. 731 00:45:09,010 --> 00:45:11,510 Hong Jun's family must be really poor. 732 00:45:11,980 --> 00:45:13,920 To some, it's a large amount. 733 00:45:14,920 --> 00:45:17,489 Soo Jung, I must rush. I have a meeting. 734 00:45:17,750 --> 00:45:19,190 Have fun with Hong Jun. 735 00:45:19,289 --> 00:45:21,119 Okay, you go ahead. 736 00:45:21,590 --> 00:45:22,730 Bye. 737 00:45:30,730 --> 00:45:32,340 (Registration, Payment) 738 00:45:32,340 --> 00:45:33,699 Hello. 739 00:45:33,699 --> 00:45:34,699 Hey. 740 00:45:35,340 --> 00:45:37,570 You don't have any volunteer work today. 741 00:45:38,010 --> 00:45:39,840 I need a favor. 742 00:45:40,079 --> 00:45:42,550 Could you pass my number... 743 00:45:42,550 --> 00:45:44,849 to Im Hong Jun's guardian? 744 00:45:44,980 --> 00:45:46,880 Can I ask why? 745 00:45:47,150 --> 00:45:49,820 I have something to tell them about Hong Jun. 746 00:45:50,190 --> 00:45:52,360 If they don't mind, I'd like to... 747 00:45:52,360 --> 00:45:55,159 discuss the bills that are in arrears. 748 00:45:56,460 --> 00:45:58,760 I'll call Hong Jun's mother. 749 00:45:59,400 --> 00:46:00,400 Okay. 750 00:46:00,599 --> 00:46:01,699 Ma'am. 751 00:46:05,199 --> 00:46:07,369 I was about to come and see you. 752 00:46:07,369 --> 00:46:09,110 Are you in a better mood today? 753 00:46:09,110 --> 00:46:11,340 Yes, because I saw you. 754 00:46:11,840 --> 00:46:14,809 That's good to hear. I missed you too. 755 00:46:16,980 --> 00:46:18,750 Hey, Mom. 756 00:46:31,659 --> 00:46:35,170 Are you really Hong Jun's mom? 757 00:46:36,769 --> 00:46:40,340 Yes. But how do you... 758 00:46:40,769 --> 00:46:43,110 know my son? 759 00:46:44,210 --> 00:46:45,780 We met while I was volunteering. 760 00:46:47,750 --> 00:46:49,079 The nurses told me... 761 00:46:49,610 --> 00:46:51,980 someone was looking after Hong Jun. 762 00:46:52,619 --> 00:46:54,690 I didn't know that it was you. 763 00:46:55,420 --> 00:46:57,019 It's such a coincidence. 764 00:46:59,659 --> 00:47:00,789 Anyway, 765 00:47:01,289 --> 00:47:04,300 thank you for looking out for my son. 766 00:47:09,530 --> 00:47:12,300 Then let's say you have a son, 767 00:47:12,869 --> 00:47:14,570 and he's seriously ill. 768 00:47:14,940 --> 00:47:18,480 If you had to do something bad for your son, would you do it? 769 00:47:22,110 --> 00:47:25,119 Hong Jun's a lovely boy. 770 00:47:25,550 --> 00:47:26,550 Yes. 771 00:47:27,219 --> 00:47:30,820 He means everything to me. 772 00:47:31,590 --> 00:47:33,920 He was a test tube baby, 773 00:47:34,630 --> 00:47:37,929 but my husband left us as soon as he was born. 774 00:47:37,929 --> 00:47:39,329 I raised him on my own. 775 00:47:40,199 --> 00:47:42,030 I did as best I could, 776 00:47:42,530 --> 00:47:43,699 but to him... 777 00:47:43,199 --> 00:47:46,340 He knows you tried to con us, doesn't he? 778 00:47:47,340 --> 00:47:48,340 What? 779 00:47:49,340 --> 00:47:51,139 How do you know that? 780 00:47:51,139 --> 00:47:53,980 How could you break that sweet boy's heart? 781 00:47:54,380 --> 00:47:57,250 Why should he get hurt because of the bad things his mom did? 782 00:47:58,619 --> 00:48:00,280 What do you mean? 783 00:48:00,280 --> 00:48:03,889 Hong Jun asked me to be his mom. 784 00:48:04,989 --> 00:48:06,489 "His mom?" 785 00:48:06,489 --> 00:48:09,860 He thought he was the reason you did bad things, 786 00:48:10,400 --> 00:48:13,559 and he cried, asking me to be his mom. 787 00:48:14,329 --> 00:48:15,400 So... 788 00:48:16,500 --> 00:48:18,940 straighten yourself out, for your kid's sake. 789 00:48:19,969 --> 00:48:21,070 I have to go. 790 00:49:13,829 --> 00:49:17,099 (Mother-in-law) 791 00:49:20,730 --> 00:49:21,829 Hello, Mother. 792 00:49:22,829 --> 00:49:24,139 I have something to discuss with you. 793 00:49:24,699 --> 00:49:25,869 Where are you? 794 00:49:26,500 --> 00:49:27,909 What are you talking about? 795 00:49:28,670 --> 00:49:29,909 What do you mean you're getting disowned? 796 00:49:30,780 --> 00:49:32,139 Do you mean... 797 00:49:32,440 --> 00:49:34,550 you won't be a part of that family anymore? 798 00:49:35,179 --> 00:49:38,079 Yes. Yeon Doo and I agreed to move forward with it. 799 00:49:38,650 --> 00:49:40,820 It'll take some time to process, 800 00:49:40,820 --> 00:49:42,489 and there's a chance the paperwork might get rejected, 801 00:49:42,820 --> 00:49:44,219 but I must make it happen. 802 00:49:45,360 --> 00:49:47,030 What do your parents say? 803 00:49:47,289 --> 00:49:49,730 My mother approved, and so did my father. 804 00:49:50,300 --> 00:49:53,929 What? What are they thinking? 805 00:49:54,269 --> 00:49:56,139 This is all because of Jun Ha, isn't it? 806 00:49:56,699 --> 00:49:58,840 It's because he's trying to steal Ha Neul, 807 00:49:58,840 --> 00:50:00,309 saying he's the grandson of your grandmother. 808 00:50:01,010 --> 00:50:02,639 That's not the only reason. 809 00:50:03,139 --> 00:50:05,980 I would like to live carefree away from Korea. 810 00:50:05,980 --> 00:50:07,780 Stop talking nonsense! 811 00:50:07,780 --> 00:50:09,820 Mother! Where are you going? 812 00:50:09,820 --> 00:50:12,250 Bong Nim, calm down! 813 00:50:12,349 --> 00:50:13,420 Let go. 814 00:50:13,420 --> 00:50:15,449 I must go see Tae Kyung's parents and stop them. 815 00:50:15,650 --> 00:50:16,960 I have to tell your grandmother... 816 00:50:16,960 --> 00:50:19,530 not to remove you from the family register. 817 00:50:19,530 --> 00:50:20,530 Move! 818 00:50:20,690 --> 00:50:22,159 Please don't go. 819 00:50:22,429 --> 00:50:25,030 It wasn't easy for my parents to make that decision. 820 00:50:25,300 --> 00:50:26,530 If I don't go, 821 00:50:26,530 --> 00:50:29,170 I'll have to watch you get torn apart from your family. 822 00:50:29,170 --> 00:50:30,699 I can't do that. 823 00:50:30,699 --> 00:50:32,239 I can't allow you to ruin your life... 824 00:50:32,239 --> 00:50:34,510 for the happiness of my daughter. 825 00:50:34,510 --> 00:50:35,670 Mother! 826 00:50:38,940 --> 00:50:42,480 You're only making it hard on me by doing this. 827 00:50:44,019 --> 00:50:45,019 I don't have the energy... 828 00:50:45,650 --> 00:50:49,150 to persuade you any longer. 829 00:50:49,760 --> 00:50:51,320 Could you just trust us... 830 00:50:52,119 --> 00:50:53,429 and give us the permission? 831 00:50:54,159 --> 00:50:55,789 Won't you tell us it's a good decision... 832 00:50:56,400 --> 00:50:57,929 and let it go? 833 00:50:58,800 --> 00:51:00,269 Tae Kyung... 834 00:51:00,730 --> 00:51:01,829 Gosh. 835 00:51:02,670 --> 00:51:04,440 Gosh, Tae Kyung. 836 00:51:04,699 --> 00:51:06,809 I'm so sorry. I really am. 837 00:51:06,809 --> 00:51:09,710 Tae Kyung, I'm so sorry... 838 00:51:10,340 --> 00:51:14,250 I'm so sorry, Tae Kyung. I'm sorry... 839 00:51:17,079 --> 00:51:20,250 - You poor thing. - How can this happen? 840 00:51:20,250 --> 00:51:21,619 My goodness. 841 00:51:22,559 --> 00:51:24,690 Gosh... 842 00:52:03,900 --> 00:52:06,230 You should drink a lot today. 843 00:52:06,329 --> 00:52:07,500 Have your fill. 844 00:52:08,469 --> 00:52:09,769 I will. 845 00:52:13,469 --> 00:52:16,840 It's hard to find people like you these days. 846 00:52:17,309 --> 00:52:19,480 If Ha Neul ever fails to understand you, 847 00:52:19,480 --> 00:52:21,510 let me know. I'll give her an earful. 848 00:52:28,289 --> 00:52:31,559 It's given children will never understand their parents. 849 00:52:31,789 --> 00:52:33,489 I was the same. 850 00:52:35,360 --> 00:52:38,360 Please visit us when we're in Canada. 851 00:52:38,360 --> 00:52:40,329 Of course, I will. 852 00:52:41,199 --> 00:52:43,599 Our family will visit every year. 853 00:52:44,369 --> 00:52:46,210 No. Every season. 854 00:52:46,940 --> 00:52:48,710 You'll beg us to stop visiting. 855 00:52:50,210 --> 00:52:53,409 We'll put you up and feed you too. 856 00:52:53,409 --> 00:52:54,710 Please make sure you visit us. 857 00:53:03,590 --> 00:53:05,760 Hey, Uncle Dae Sang. 858 00:53:06,460 --> 00:53:07,530 What is it? 859 00:53:08,059 --> 00:53:12,170 Do you know what I envied the most about Yeon Doo? 860 00:53:13,599 --> 00:53:14,699 What was it? 861 00:53:15,139 --> 00:53:18,739 Having family members like you and her mother. 862 00:53:19,739 --> 00:53:21,780 I always considered myself alone, 863 00:53:21,880 --> 00:53:23,480 so I never envied anyone. 864 00:53:24,809 --> 00:53:26,750 But whenever I saw Yeon Doo and her family, 865 00:53:26,880 --> 00:53:29,949 I always got jealous. 866 00:53:30,579 --> 00:53:31,920 I see. 867 00:53:32,150 --> 00:53:34,219 But you're our family now. 868 00:53:35,119 --> 00:53:37,889 Yes. That's the best part. 869 00:53:38,730 --> 00:53:42,099 Starting today, I'm not on her side. I'm on your side. 870 00:53:42,230 --> 00:53:44,429 - Got it? - Uncle Dae Sang... 871 00:53:45,329 --> 00:53:46,400 I got it. 872 00:53:49,440 --> 00:53:50,570 Gosh. 873 00:53:50,900 --> 00:53:52,440 My family was only beginning... 874 00:53:53,639 --> 00:53:55,610 to feel like one too. 875 00:53:57,079 --> 00:53:58,250 Tae Kyung. 876 00:53:59,409 --> 00:54:01,980 Uncle Dae Sang, I better get going. 877 00:54:02,079 --> 00:54:05,320 You're drunk. I'll take you home. 878 00:54:05,320 --> 00:54:08,619 No. There's a place I want to go. 879 00:54:09,760 --> 00:54:10,789 Uncle Dae Sang, 880 00:54:11,559 --> 00:54:12,929 I'll see you again soon. 881 00:54:16,429 --> 00:54:17,429 Gosh. 882 00:54:22,269 --> 00:54:24,510 Is he drunk or sober? 883 00:54:31,250 --> 00:54:32,280 Hee? 884 00:54:35,519 --> 00:54:36,550 Hee. 885 00:54:37,449 --> 00:54:38,920 What is it? Did something happen? 886 00:54:39,389 --> 00:54:42,059 Dae Sang, I think I'm getting punished... 887 00:54:42,559 --> 00:54:44,690 for my sins. 888 00:54:45,260 --> 00:54:46,889 I hurt you, 889 00:54:47,090 --> 00:54:48,800 Soo Jung and Chun Myung too. 890 00:54:49,699 --> 00:54:51,329 That's why Hong Jun... 891 00:54:51,329 --> 00:54:54,300 What do you mean? I don't understand. 892 00:54:56,300 --> 00:54:59,869 Soo Jung was volunteering at the hospital... 893 00:55:00,710 --> 00:55:02,440 when she met Hong Jun. 894 00:55:02,739 --> 00:55:03,780 What? 895 00:55:04,510 --> 00:55:06,349 How... 896 00:55:06,980 --> 00:55:09,980 Hong Jun asked Soo Jung... 897 00:55:11,489 --> 00:55:13,449 to become his mom. 898 00:55:13,690 --> 00:55:16,289 What? What did he ask? 899 00:55:16,659 --> 00:55:17,760 To become his mom. 900 00:55:18,559 --> 00:55:19,590 "Mom?" 901 00:55:20,030 --> 00:55:21,260 Hong Jun must hate... 902 00:55:21,730 --> 00:55:25,469 an incompetent and difficult mom like me. 903 00:55:26,000 --> 00:55:28,239 He must want a mom like Soo Jung. 904 00:55:28,900 --> 00:55:30,840 I should ask, 905 00:55:31,039 --> 00:55:33,239 but I'm too scared to ask. 906 00:55:34,139 --> 00:55:36,239 What do I do if he really does say he hates me? 907 00:55:37,110 --> 00:55:39,409 All I have is Hong Jun. 908 00:55:57,369 --> 00:55:59,199 I'm home, Grandmother! 909 00:56:00,900 --> 00:56:02,269 Grandmother! 910 00:56:06,110 --> 00:56:07,110 What? 911 00:56:07,480 --> 00:56:08,780 Grandmother! 912 00:56:09,539 --> 00:56:12,380 What? What is that sound? 913 00:56:12,780 --> 00:56:14,920 Is that Tae Kyung? 914 00:56:18,849 --> 00:56:21,460 Why did you drink so much? 915 00:56:21,460 --> 00:56:22,789 You can hardly stand up... 916 00:56:22,789 --> 00:56:24,559 No, I'm not drunk. 917 00:56:24,559 --> 00:56:26,090 - Hey, your slippers. - Hey. 918 00:56:26,090 --> 00:56:27,829 - I don't want it. - Hey. 919 00:56:27,829 --> 00:56:29,730 My goodness. Grandmother is here. 920 00:56:31,199 --> 00:56:32,869 Mom, I'm home. 921 00:56:33,429 --> 00:56:34,500 Father. 922 00:56:35,840 --> 00:56:36,940 I'm here. 923 00:56:38,210 --> 00:56:40,380 Grandmother! 924 00:56:41,110 --> 00:56:42,679 - What? Why is she... - Tae Kyung. 925 00:56:42,679 --> 00:56:44,179 Keep it down, will you? 926 00:56:44,750 --> 00:56:46,980 Hyun Woo. 927 00:56:47,250 --> 00:56:49,050 I love you. 928 00:56:49,250 --> 00:56:51,320 - I love you, Hyun Woo. - Tae Kyung! 929 00:56:51,690 --> 00:56:53,619 - What is it? - What's with you? 930 00:56:53,619 --> 00:56:55,320 - Come to your senses. - Hey. 931 00:56:55,489 --> 00:56:57,429 - Don't come to me. - Gosh. 932 00:56:57,429 --> 00:56:59,389 - I said get off me! - Stop it. 933 00:56:59,389 --> 00:57:00,630 - Why are you trying to hug me? - Come on. 934 00:57:00,630 --> 00:57:02,030 I don't want to be hugged! 935 00:57:02,730 --> 00:57:04,530 - Ji Myung. - Gosh! What are you doing? 936 00:57:04,530 --> 00:57:06,440 - I love you, Ji Myung. - Move away. 937 00:57:06,440 --> 00:57:07,769 - Why? - What's with you? 938 00:57:07,769 --> 00:57:09,199 I love you, Tae Kyung. 939 00:57:09,199 --> 00:57:12,269 Yu Myung. Thank you. I love you too. 940 00:57:13,880 --> 00:57:15,039 Father. 941 00:57:15,639 --> 00:57:17,110 Will you give me a drink? 942 00:57:16,949 --> 00:57:19,349 The strongest and the most expensive one you have. 943 00:57:25,750 --> 00:57:26,789 Gosh. 944 00:57:27,489 --> 00:57:28,789 My goodness... 945 00:57:30,590 --> 00:57:31,989 Gosh. 946 00:57:36,000 --> 00:57:37,030 Mom. 947 00:57:37,670 --> 00:57:38,699 Father. 948 00:57:39,230 --> 00:57:42,969 I'm going to emigrate to Canada with Yeon Doo. 949 00:57:43,570 --> 00:57:45,909 I spoke to my mother-in-law already. 950 00:57:46,679 --> 00:57:48,179 When I get there, 951 00:57:48,179 --> 00:57:51,280 I'll send you a lot of delicious ice wine. 952 00:57:51,849 --> 00:57:55,019 All right. You should go to bed now. 953 00:57:55,920 --> 00:57:57,150 No. 954 00:57:57,719 --> 00:58:01,159 I need to take in the faces of my family tonight. 955 00:58:01,420 --> 00:58:04,030 What's with you? 956 00:58:04,190 --> 00:58:06,929 Will we not get to see you and Yeon Doo anymore? 957 00:58:06,929 --> 00:58:08,969 Of course, you will. 958 00:58:09,230 --> 00:58:12,269 You'll see us when Ha Neul is all grown up. 959 00:58:13,369 --> 00:58:14,869 You should tell me you love me... 960 00:58:14,869 --> 00:58:16,369 before she grows up. 961 00:58:17,139 --> 00:58:18,469 I'm so sleepy. 962 00:58:18,469 --> 00:58:20,280 - I should sleep. - Sleep? Where are you going? 963 00:58:20,780 --> 00:58:23,650 Where are you going? You should tell me you love me. 964 00:58:33,989 --> 00:58:35,260 Grandmother. 965 00:58:36,630 --> 00:58:38,429 - Gosh. - Grandmother. 966 00:58:38,429 --> 00:58:42,369 What's with you? 967 00:58:42,570 --> 00:58:44,699 I want to sleep with you tonight. 968 00:58:44,900 --> 00:58:45,940 What? 969 00:58:46,570 --> 00:58:49,070 I'm going to sleep here with you. 970 00:58:50,210 --> 00:58:52,409 You better go home. Yeon Doo must be waiting for you. 971 00:58:52,409 --> 00:58:53,880 No. 972 00:58:53,880 --> 00:58:57,050 I have no energy to go home. I'll just stay here like this. 973 00:58:57,050 --> 00:59:00,550 My goodness. 974 00:59:00,820 --> 00:59:01,920 - Gosh. - Tae Kyung. 975 00:59:01,920 --> 00:59:04,050 I'm sorry, Mother. He's absolutely wasted. 976 00:59:04,050 --> 00:59:05,190 - Hey. - Don't just stand there. 977 00:59:05,190 --> 00:59:06,719 - Let's go. - Tae Kyung. 978 00:59:06,719 --> 00:59:08,219 Let go of me! 979 00:59:08,820 --> 00:59:11,260 This is where I'm sleeping today. 980 00:59:12,699 --> 00:59:14,059 For the first and last time, 981 00:59:14,059 --> 00:59:16,500 I'm staying with Grandma for the night. 982 00:59:19,440 --> 00:59:22,269 Sure. Just leave him be. 983 00:59:22,269 --> 00:59:23,340 What? 984 00:59:24,139 --> 00:59:26,510 Let him sleep here. 985 00:59:38,750 --> 00:59:40,159 Gosh. 986 00:59:41,159 --> 00:59:43,960 Thanks for this. You can both go to bed now. 987 00:59:43,460 --> 00:59:44,530 Sure. 988 00:59:45,099 --> 00:59:47,199 But I'm going to have him say he loves me before he leaves. 989 00:59:48,400 --> 00:59:50,000 - Good night, Mother. - Right. 990 00:59:50,599 --> 00:59:53,000 That's some drinking habit. 991 01:00:25,369 --> 01:00:26,469 Tae Kyung. 992 01:00:26,139 --> 01:00:27,900 It's me, your Grandmother-in-law. 993 01:00:28,539 --> 01:00:30,070 Gosh, Grandmother. 994 01:00:30,539 --> 01:00:32,639 Tae Kyung's drunk and is in my room. 995 01:00:32,639 --> 01:00:34,039 I'll let him sleep here for the night. 996 01:00:34,909 --> 01:00:36,650 Okay. 997 01:00:37,210 --> 01:00:40,480 Is this taking a huge toll on him? 998 01:00:47,659 --> 01:00:48,929 I'll hang up, then. 999 01:01:26,500 --> 01:01:27,659 Grandmother. 1000 01:01:29,929 --> 01:01:32,000 I don't want to leave. 1001 01:01:34,309 --> 01:01:37,070 I want to stay, Grandmother. 1002 01:01:38,809 --> 01:01:40,539 Grandmother. 1003 01:01:56,260 --> 01:01:57,530 Gosh. 1004 01:02:25,989 --> 01:02:26,989 What... 1005 01:02:27,960 --> 01:02:28,960 Where am I? 1006 01:02:31,329 --> 01:02:32,329 Is this Grandmother's room? 1007 01:02:33,030 --> 01:02:34,400 You can hardly stand up... 1008 01:02:34,400 --> 01:02:36,099 No, I'm not drunk. 1009 01:02:36,099 --> 01:02:37,670 - Hey, your slippers. - Hey. 1010 01:02:37,670 --> 01:02:38,969 - I don't want it. - Hey. 1011 01:02:38,969 --> 01:02:41,409 I love you, Hyun Woo. 1012 01:02:41,510 --> 01:02:43,809 - Don't come to me. - Gosh. 1013 01:02:44,380 --> 01:02:46,039 - Ji Myung. - Gosh! What are you doing? 1014 01:02:46,039 --> 01:02:47,539 Let go of me! 1015 01:02:47,539 --> 01:02:49,980 This is where I'm sleeping today. 1016 01:02:50,050 --> 01:02:51,280 For the first and last time, 1017 01:02:51,280 --> 01:02:53,679 I'm staying with Grandma for the night. 1018 01:02:59,460 --> 01:03:01,789 Tae Kyung, it's about time you got up. 1019 01:03:04,460 --> 01:03:05,800 Darn it. 1020 01:03:07,199 --> 01:03:08,769 Unbelievable. 1021 01:03:09,699 --> 01:03:10,840 My gosh. 1022 01:03:13,969 --> 01:03:16,070 Yeon Doo, why are you here? 1023 01:03:16,070 --> 01:03:18,309 I called her over to tell her something. 1024 01:03:18,539 --> 01:03:19,679 How's the hangover? 1025 01:03:20,050 --> 01:03:21,679 I bet he's still hungover. 1026 01:03:21,679 --> 01:03:24,050 He was drunk to the point... 1027 01:03:24,050 --> 01:03:26,179 where he claimed his love for everyone. 1028 01:03:26,719 --> 01:03:29,289 That's enough, guys. I'm embarrassed as is. 1029 01:03:29,289 --> 01:03:30,889 Keep at it, guys. 1030 01:03:30,889 --> 01:03:33,219 Bad drinking habits should get kicked out of one's system. 1031 01:03:33,789 --> 01:03:35,360 Yeon Doo, please don't. 1032 01:03:36,559 --> 01:03:38,900 By the way, where's Grandmother? 1033 01:03:38,960 --> 01:03:41,369 She left early this morning with the driver. 1034 01:03:52,039 --> 01:03:53,480 Grandmother. 1035 01:03:54,750 --> 01:03:56,849 I don't want to leave. 1036 01:03:58,050 --> 01:04:01,050 I want to stay, Grandmother. 1037 01:04:06,360 --> 01:04:07,360 Mr. Kim. 1038 01:04:08,429 --> 01:04:10,329 Take me there. 1039 01:04:10,530 --> 01:04:11,699 Yes, Ms. Eun. 1040 01:04:23,940 --> 01:04:25,840 My passport isn't here. 1041 01:04:25,840 --> 01:04:28,179 How could you not pack what's most important? 1042 01:04:28,179 --> 01:04:29,550 That's odd. 1043 01:04:29,550 --> 01:04:31,849 I'm pretty sure I packed it. 1044 01:04:32,780 --> 01:04:35,190 It isn't here though. Look for it on your end. 1045 01:04:35,420 --> 01:04:38,059 I'm doing that, but I can't see it anywhere. 1046 01:04:39,989 --> 01:04:41,760 Is Dad home? 1047 01:04:42,030 --> 01:04:44,199 He went out for a morning walk. 1048 01:04:45,760 --> 01:04:47,170 Stay put. I'm on my way. 1049 01:04:52,639 --> 01:04:55,139 Why are you suddenly looking for your passport? 1050 01:04:55,340 --> 01:04:56,940 Are you going abroad? 1051 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 What... 1052 01:05:18,730 --> 01:05:21,530 I told you to come home quickly. What took you so long? 1053 01:05:23,340 --> 01:05:25,570 Se Jin, for how much longer will you keep this up? 1054 01:05:25,699 --> 01:05:27,309 Stay for a meal with your dad. 1055 01:05:27,969 --> 01:05:28,969 I'm leaving. 1056 01:05:30,179 --> 01:05:31,809 I'll go out instead. 1057 01:05:34,110 --> 01:05:35,710 Stay and enjoy your mom's meal. 1058 01:05:35,980 --> 01:05:37,280 Forget it. 1059 01:05:37,519 --> 01:05:38,719 Se Jin, please. 1060 01:05:46,530 --> 01:05:49,360 My gosh. Honey! 1061 01:05:49,360 --> 01:05:50,460 Se Jin! 1062 01:05:50,599 --> 01:05:53,030 Honey, wake up! 1063 01:05:53,099 --> 01:05:55,969 Honey, what's happening? 1064 01:05:55,969 --> 01:05:57,900 Se Jin! 1065 01:05:57,900 --> 01:06:00,739 Please wake up, honey. 1066 01:06:00,510 --> 01:06:04,340 Se Jin, call for an ambulance! 1067 01:06:04,780 --> 01:06:08,449 Honey, please. 1068 01:06:08,449 --> 01:06:10,219 Dad? 1069 01:06:10,280 --> 01:06:13,150 Why aren't you waking up? 1070 01:06:17,719 --> 01:06:18,730 Mom. 1071 01:06:19,590 --> 01:06:20,829 Why didn't you tell me? 1072 01:06:26,730 --> 01:06:28,400 (Big sister) 1073 01:06:30,940 --> 01:06:32,969 (Contacts) 1074 01:06:32,969 --> 01:06:35,480 (Jang Se Jin) 1075 01:06:38,340 --> 01:06:40,010 I'll get on with my own life now. 1076 01:06:41,110 --> 01:06:44,619 So don't call me again to talk about them. 1077 01:07:05,269 --> 01:07:08,780 Mother, what did you want to say that involved having Yeon Doo over? 1078 01:07:11,079 --> 01:07:12,349 Your mother and I... 1079 01:07:13,380 --> 01:07:16,449 have agreed to remove Tae Kyung from the family register. 1080 01:07:23,090 --> 01:07:25,190 What on earth are you saying? 1081 01:07:25,190 --> 01:07:28,090 There's no going back if you approve of this. 1082 01:07:28,530 --> 01:07:29,530 Mother, 1083 01:07:30,199 --> 01:07:31,500 are you sure about this? 1084 01:07:33,969 --> 01:07:37,269 What are we supposed to do if you agree to this? 1085 01:07:37,269 --> 01:07:39,139 Could you possibly reconsider it one more time? 1086 01:07:40,210 --> 01:07:42,579 It wasn't an easy decision for us, 1087 01:07:42,579 --> 01:07:44,079 so don't be too upset about it. 1088 01:07:45,380 --> 01:07:46,550 Are you kidding me? 1089 01:07:52,850 --> 01:07:56,560 Yeon Doo and I will raise Ha Neul well. 1090 01:07:57,989 --> 01:07:58,989 Thank you... 1091 01:07:59,689 --> 01:08:01,329 for everything. 1092 01:08:26,020 --> 01:08:27,050 What do you think, Grandmother? 1093 01:08:27,819 --> 01:08:29,289 Isn't it a pretty room for Ha Neul? 1094 01:08:29,590 --> 01:08:31,430 Gosh, it is. 1095 01:08:31,430 --> 01:08:34,359 I see you went out of your way to decorate it nicely for her. 1096 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Jun Ha. 1097 01:08:40,729 --> 01:08:43,869 For some reason, I felt lonelier than usual today. 1098 01:08:44,869 --> 01:08:46,739 You're the one I wanted to see, 1099 01:08:47,369 --> 01:08:48,840 so it's odd that you actually came. 1100 01:08:50,579 --> 01:08:51,609 Jun Ha. 1101 01:08:52,649 --> 01:08:53,710 Yes, Grandmother. 1102 01:08:58,420 --> 01:08:59,489 Can't you... 1103 01:09:00,220 --> 01:09:02,760 give up on raising Ha Neul? 1104 01:09:12,350 --> 01:09:42,350 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (Popingi.online) 1105 01:09:43,260 --> 01:09:45,569 (The Real Has Come!) 1106 01:09:45,899 --> 01:09:48,170 I'm your one and only maternal grandson. 1107 01:09:48,600 --> 01:09:51,569 Tae Kyung may not be of my blood, but he's also my grandson. 1108 01:09:52,239 --> 01:09:54,180 If you adore that lady so much, 1109 01:09:54,380 --> 01:09:55,979 go and live with her instead. 1110 01:09:56,380 --> 01:09:58,010 I may not be of huge help, 1111 01:09:58,010 --> 01:10:00,109 but I can make sure you never go hungry. 1112 01:10:00,449 --> 01:10:02,420 I'm sure it's nothing big. 1113 01:10:02,420 --> 01:10:03,680 Nothing's going to happen. 1114 01:10:04,649 --> 01:10:07,720 I have something to tell you about my brother. 1115 01:10:07,960 --> 01:10:09,020 What? 1116 01:10:09,020 --> 01:10:10,060 Jun Ha... 1117 01:10:10,729 --> 01:10:12,859 Grandmother! 1118 01:10:12,883 --> 01:10:14,883 (DramaFlix.online) 76374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.