Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,209 --> 00:00:03,426
MAXWELL:
Ja, wir sind in Paris.
2
00:00:03,459 --> 00:00:06,243
Frau Gut, nimm einen Hund.in meinem Handgepäck
3
00:00:06,276 --> 00:00:08,209
Dann bekam sie sich selbsthängt festFlugzeug.
4
00:00:08,243 --> 00:00:10,526
Und, nun ja, es reichtum zu sagen, wir sind hier...
5
00:00:12,043 --> 00:00:15,203
was ich zugeben mussist nicht ganz unangenehm.
6
00:00:16,193 --> 00:00:19,373
[FRAU SINGT AUF FRANZÖSISCH]
7
00:00:30,376 --> 00:00:34,193
Um Himmels Willen, ich bin dabei
Paris
mit einer schönen Frau.
8
00:00:34,226 --> 00:00:36,193
-FRAN: Oh...
-Aufleuchten,
9
00:00:36,226 --> 00:00:40,703
Lasst uns diesen Nachtclub sprengen
und sehen, wohin uns das Leben führt.
10
00:00:40,143 --> 00:00:42,309
[ROLLT DIE ZUNGE]
11
00:00:42,343 --> 00:00:45,176
FRAN:Anscheinend französischer Weinhat einen sehr niedrigen Alkoholgehalt
12
00:00:45,209 --> 00:00:47,393
weil das Leben uns mitgenommen hatdirekt zurück zum Flughafen.
13
00:00:47,426 --> 00:00:49,459
[FRAN keucht]
14
00:00:49,493 --> 00:00:53,543
-Was zur Hölle war das?
-Oh, nur eine kleine Beule
auf der Straße.
15
00:00:53,873 --> 00:00:55,376
Was, wir haben ein Reh getroffen?
Wir sind in der Luft.
16
00:01:00,043 --> 00:01:01,243
Oh, du musst dir ein Bild von dir machen
17
00:01:01,276 --> 00:01:03,143
entlang gehen
ein kleines Land
Fahrbahn
18
00:01:03,176 --> 00:01:05,193
mit ein paar Senken und Schlaglöchern.
19
00:01:06,293 --> 00:01:09,409
-Was zum Teufel war das?
Das?
-Oh, Herr Sheffield!
20
00:01:09,443 --> 00:01:11,459
Herr Sheffield,
Ich will dich nur wissen lassen
21
00:01:11,493 --> 00:01:13,209
dass diese letzten drei Jahre
22
00:01:13,243 --> 00:01:16,376
waren gerade
die besten Jahre meines Lebens.
23
00:01:16,409 --> 00:01:17,509
Oh!
24
00:01:26,309 --> 00:01:27,493
Ich liebe dich.
25
00:01:33,326 --> 00:01:36,143
FRAN:Nun, Gott sei Dank war es sonur eine kleine Beule auf der Straße
26
00:01:36,176 --> 00:01:38,193
und nach drei langen Jahrendaran zu arbeiten--
27
00:01:38,226 --> 00:01:42,443
Ich meine, dort zu arbeiten--Ich hatte ihn endlich erwischtum es zu sagen.
28
00:01:43,376 --> 00:01:45,493
Frau Fine, bevor wir reingehen,
29
00:01:45,526 --> 00:01:48,393
Ich denke, ich sollte es versuchen
um es dir zu erklären
30
00:01:48,426 --> 00:01:50,326
genau das, was dort oben passiert ist.
31
00:01:50,359 --> 00:01:52,476
Oh das ist okay.
32
00:01:52,509 --> 00:01:56,226
Das war alles
dieser Wein und die Schnecken.
33
00:01:56,259 --> 00:01:58,193
Das waren sowieso keine guten Schuhe.
34
00:02:00,703 --> 00:02:01,293
Ach nein. Nein nein Nein.
35
00:02:01,326 --> 00:02:03,203
Ähm, nein.
36
00:02:03,543 --> 00:02:05,509
Äh, du weißt, wie es ist
wenn du vor dem Tod stehst,
37
00:02:06,043 --> 00:02:09,309
wie du manchmal
Dinge sagen, ohne nachzudenken?
38
00:02:09,343 --> 00:02:10,359
NEIN.
39
00:02:12,526 --> 00:02:14,193
Frau Gut, dachte ich
wir haben ausgegeben
40
00:02:14,226 --> 00:02:16,459
unsere letzten Momente
auf der Erde zusammen da oben
41
00:02:16,493 --> 00:02:22,309
und deshalb habe ich,
Weißt du, sagte das Ding.
42
00:02:25,043 --> 00:02:27,209
Die Sache?
43
00:02:27,243 --> 00:02:30,526
Ja. Weißt du, dass ich das gespürt habe
Weg zu dieser Zeit an diesem Ort.
44
00:02:32,176 --> 00:02:35,176
Ach du lieber Gott,
Du nimmst das zurück
Ding?
45
00:02:36,409 --> 00:02:38,459
Bitte, Frau Fein,
im Eifer des Gefechts,
46
00:02:38,493 --> 00:02:40,526
manchmal Leute
Platzen Sie einfach Dinge heraus.
47
00:02:41,203 --> 00:02:43,226
Du bist vorzeitig herausgeplatzt?
48
00:02:45,276 --> 00:02:49,193
-Bist du sehr verärgert?
-NEIN. Nein, mir geht es gut.
49
00:02:49,226 --> 00:02:53,293
Es ist perfekt
verständlich.
Bitte fass mich nicht an.
50
00:02:54,459 --> 00:02:57,873
[TITELSONG SPIELT]
51
00:02:57,159 --> 00:03:00,203
♪♪ Sie arbeitetein einem Brautmodengeschäftin Flushing, Queens ♪♪
52
00:03:00,543 --> 00:03:01,293
♪♪ Bis zu ihrem Freundschmiss sie raus ♪♪
53
00:03:01,326 --> 00:03:03,043
♪♪ In einem davonErschütternde Szenen ♪♪
54
00:03:03,373 --> 00:03:05,703
♪♪ Was sollte sie tun?Wohin sollte sie gehen? ♪♪
55
00:03:05,143 --> 00:03:07,443
♪♪ Sie war auf ihrem Hintern unterwegs ♪♪
56
00:03:07,476 --> 00:03:10,193
♪♪ Also über die Brückevon Flushing bis zumSheffields Tür ♪♪
57
00:03:10,226 --> 00:03:13,226
♪♪ Sie war daum Make-up zu verkaufenaber der Vater sah mehr ♪♪
58
00:03:13,259 --> 00:03:15,543
♪♪ Sie hatte Stil!Sie hatte Flair! ♪♪
59
00:03:15,873 --> 00:03:19,276
♪♪ Sie war da! So geht'sSie wurde das Kindermädchen! ♪♪
60
00:03:19,309 --> 00:03:22,043
♪♪ Wer hätte das gedachtdas Mädchen, das wir beschrieben haben ♪♪
61
00:03:22,373 --> 00:03:24,259
♪♪ War genau das RichtigeDer Arzt hat es verschrieben? ♪♪
62
00:03:24,293 --> 00:03:26,043
♪♪ Jetzt der Vaterfindet sie betörend ♪♪
63
00:03:26,373 --> 00:03:27,243
♪♪ Vorsicht, C.C.! ♪♪
64
00:03:27,276 --> 00:03:28,343
♪♪ Und die Kinderlächeln tatsächlich ♪♪
65
00:03:28,376 --> 00:03:29,493
♪♪ So♪♪
66
00:03:29,526 --> 00:03:31,193
♪♪ Sie ist die Dame in Rot ♪♪
67
00:03:31,226 --> 00:03:35,276
♪♪ Wenn alle anderenträgt Braun ♪♪
68
00:03:35,309 --> 00:03:37,243
♪♪ Das auffällige Mädchenaus Flushing ♪♪
69
00:03:37,276 --> 00:03:39,873
♪♪ Das Kindermädchen namens Fran! ♪♪
70
00:03:45,043 --> 00:03:46,526
Danke, Fran.
Was für eine wunderschöne Puppe.
71
00:03:47,203 --> 00:03:48,176
Ich weiß.
72
00:03:48,209 --> 00:03:50,873
Du weisst,
Sie ist Marie Antoinette.
73
00:03:53,209 --> 00:03:55,373
FRAN:
Los geht's.
74
00:03:55,703 --> 00:03:56,526
Und schau hier,
Das ist dieses Restaurant
75
00:03:57,203 --> 00:03:59,543
Das hat dein Vater versprochen
um mich dorthin zu bringen,
76
00:03:59,873 --> 00:04:01,243
aber dann änderte er seine Meinung
und nahm es zurück
77
00:04:01,276 --> 00:04:03,703
was er oft tut.
78
00:04:04,309 --> 00:04:07,209
Ich hatte reserviert
aber die Sache war sie--
79
00:04:07,243 --> 00:04:09,309
Da ist das Ding wieder.
80
00:04:11,376 --> 00:04:13,493
Fran, ich muss einen Bericht abgeben
für die Schule.
81
00:04:13,526 --> 00:04:16,426
Ich soll eine Frau auswählen
mit einem interessanten Werdegang.
82
00:04:16,459 --> 00:04:19,143
Oh, Gracie, ich weiß es nicht
83
00:04:19,176 --> 00:04:22,393
wenn es genug zum Schreiben gibt
ein ganzer Bericht über mich.
84
00:04:22,426 --> 00:04:25,373
Gibt es nicht.
Deshalb habe ich mich für Frau entschieden.
Babcock.
85
00:04:27,203 --> 00:04:29,359
Nanny: Gut, sei nicht verletzt
86
00:04:29,393 --> 00:04:33,193
nur weil ich näher bin
zur kleinen Gretel als du
Sind.
87
00:04:34,376 --> 00:04:36,326
Gretel hat das nie gesagt.
88
00:04:37,193 --> 00:04:39,309
Sind wir nicht defensiv?
89
00:04:39,343 --> 00:04:42,703
Da ist nichts falsch
damit, einfach nur hübsch zu sein
Gesicht.
90
00:04:42,143 --> 00:04:44,476
Tatsächlich ist es ein Plus
wenn Sie keine Fähigkeiten haben.
91
00:04:44,509 --> 00:04:47,176
Ich habe Fähigkeiten.
92
00:04:47,209 --> 00:04:48,476
Nanny Fein,
93
00:04:48,509 --> 00:04:51,276
identifizieren, was ist
in den Godivas
94
00:04:51,309 --> 00:04:54,373
ohne Führer ist keine Fähigkeit.
95
00:04:55,343 --> 00:04:56,359
Oh, Nougat.
96
00:04:58,476 --> 00:05:01,409
Oh, komm schon, du musst es wissen
der einzige Grund
97
00:05:01,443 --> 00:05:03,376
Du hast diesen Job bekommen
wegen deinem Aussehen.
98
00:05:03,409 --> 00:05:06,203
Hey, hey, das stimmt nicht.
99
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Ich habe diesen Job bekommen
weil ich auf meinem gelogen habe
wieder aufnehmen.
100
00:05:10,393 --> 00:05:12,409
Männer von Maxwells Klasse genießen es
101
00:05:12,443 --> 00:05:15,326
Frauen wie dich in der Nähe zu halten
mit flirten.
102
00:05:15,359 --> 00:05:18,343
Nun, wissen Sie, Sie haben recht.
103
00:05:18,376 --> 00:05:21,376
Nun, das ist schlecht, weil...
104
00:05:23,359 --> 00:05:26,203
Er respektiert dich nicht.
105
00:05:26,543 --> 00:05:28,159
Weißt du nicht warum?
Kommst du mit Morden davon?
106
00:05:28,193 --> 00:05:30,543
Es liegt daran
diese knappen kleinen Outfits
107
00:05:30,873 --> 00:05:32,476
Du hüpfst darin herum.
Es ist beleidigend.
108
00:05:32,509 --> 00:05:37,293
Aber nur aus Neugier,
Sagen Sie, Sie würden verklagt,
109
00:05:37,326 --> 00:05:39,459
Oh, einen Choreografen ersticken,
110
00:05:41,409 --> 00:05:43,243
Was würdest du vor Gericht tragen?
111
00:05:46,343 --> 00:05:49,376
Oh, Maxwell, was
eine Tortur dieser Flug
War.
112
00:05:49,409 --> 00:05:52,209
Ich kann es mir nicht vorstellen
irgendetwas mehr
schrecklich.
113
00:05:52,243 --> 00:05:54,203
Booga. Booga. Booga.
114
00:06:01,176 --> 00:06:05,373
C.C., ich hoffe, Chester war es nicht
zu traumatisiert von seiner Reise.
115
00:06:05,703 --> 00:06:08,193
Obwohl es ihm anscheinend nichts ausmachte
in seiner kleinen Reisetasche.
116
00:06:08,226 --> 00:06:09,443
Oh!
117
00:06:11,176 --> 00:06:13,193
Ich habe vergessen, ihn auszupacken,
nicht wahr?
118
00:06:15,703 --> 00:06:16,176
NEIN.
119
00:06:16,209 --> 00:06:17,459
Angelica, du kennst diesen Koffer
120
00:06:17,493 --> 00:06:19,409
in meinem Kleiderschrank
Das, was du gesagt hast, war ein Knurren
121
00:06:19,443 --> 00:06:21,193
und ich habe dich angerufen
ein wahnsinniger alter Mann
Hexe?
122
00:06:23,393 --> 00:06:25,143
Niles. Niles,
Ich möchte, dass Sie bestellen
123
00:06:25,176 --> 00:06:26,493
ein paar Blumen für Frau Fine.
124
00:06:26,526 --> 00:06:31,203
Machen Sie zwei Dutzend
Sterling-Rosen, langstielig.
125
00:06:31,543 --> 00:06:33,443
Oh.
Jemand war so sehr schlecht.
126
00:06:35,459 --> 00:06:36,476
Was hast du gemacht?
127
00:06:36,509 --> 00:06:38,376
-Soll ich die Tür schließen?
-Ja.
128
00:06:38,409 --> 00:06:41,426
Stellen Sie einfach sicher, dass Sie es sind
auf der anderen Seite davon.
129
00:06:41,459 --> 00:06:45,276
Komm schon, mein Herr, der Kleine
Krümel
Du wirfst mich, ich lebe weiter.
130
00:06:48,873 --> 00:06:49,309
ich habe nur
etwas wiedergutmachen
131
00:06:49,343 --> 00:06:51,176
Ich sagte zu Frau Fine
im Flugzeug.
132
00:06:51,209 --> 00:06:54,043
-Was hast du gesagt?
- Geht dich das verdammt noch mal nichts an.
133
00:06:54,373 --> 00:06:55,359
Ging es um mich?
134
00:06:58,409 --> 00:07:00,326
-NEIN.
-Bußgeld.
135
00:07:00,359 --> 00:07:02,343
Ich werde herausfinden
Trotzdem.
Mache ich immer.
136
00:07:04,443 --> 00:07:07,203
Oh, Frau Fein,
Bitte kommen Sie herein.
137
00:07:07,543 --> 00:07:09,543
Oh, wenn du willst
eine Zigarre rauchen,
138
00:07:09,873 --> 00:07:11,243
Bitte lass mich schnipsen
das Ende aus.
139
00:07:11,276 --> 00:07:14,259
Auf seltsame Weise kommt es mir vor
Es wird mir ein besseres Gefühl geben.
140
00:07:21,343 --> 00:07:22,526
Jetzt möchte ich dich etwas fragen
141
00:07:23,203 --> 00:07:25,159
das ist sehr
wichtig,
aber es ist privat.
142
00:07:25,193 --> 00:07:27,293
Also geben Sie mir
diese Zitrone a
Minute.
143
00:07:29,226 --> 00:07:30,409
NILES:
Au!
144
00:07:34,293 --> 00:07:35,393
Herr Sheffield--
145
00:07:35,426 --> 00:07:37,359
Frau Fein,
Was machst du da drüben?
146
00:07:37,393 --> 00:07:39,193
Komm, komm und setz dich
auf meinem Schreibtisch.
147
00:07:39,226 --> 00:07:42,443
Nerv mich.
Es wird wie alt sein
mal.
148
00:07:42,476 --> 00:07:47,203
Du meinst BT? Vor dem Ding?
149
00:07:48,276 --> 00:07:51,443
Frau Fein, wie lange sind Sie dran?
werde mich damit quälen
Das?
150
00:07:51,476 --> 00:07:53,326
Ich werde dich nicht foltern
darüber.
151
00:07:53,359 --> 00:07:56,373
Deshalb bin ich hierher gekommen
um dir zu sagen, dass ich darüber hinweg bin.
152
00:07:56,703 --> 00:07:57,193
Ach wirklich?
153
00:07:57,226 --> 00:07:59,509
Nein, ich habe es zurückgenommen.
Wie fühlt es sich an?
154
00:08:03,493 --> 00:08:07,259
Bitte, Frau Fein, Katzen
wird in 14 neuen eröffnet
Städte.
155
00:08:07,293 --> 00:08:10,193
Ich fühle nicht
sehr stark, richtig
Jetzt.
156
00:08:10,226 --> 00:08:13,143
Alles klar, lass mich
stelle dir diese eine Frage:
157
00:08:13,176 --> 00:08:17,459
Als Sie mich eingestellt haben, haben Sie das getan
denken
Ich war einfach attraktiv?
158
00:08:19,176 --> 00:08:21,259
Absolut nicht.
159
00:08:21,293 --> 00:08:26,159
Ich dachte, du bist schön,
umwerfend, umwerfend
wunderschön.
160
00:08:27,459 --> 00:08:29,476
Wie kannst du es wagen!
161
00:08:29,509 --> 00:08:32,393
Warum versuchst du es immer wieder?
Mich so verletzen?
162
00:08:36,373 --> 00:08:38,359
NILES [über Lautsprecher]:
Es wurde still.Reden sie über mich?
163
00:08:45,259 --> 00:08:49,259
Oh, ich kann nicht glauben, dass ich zurück bin
wieder auf dem Fleischmarkt.
164
00:08:49,293 --> 00:08:50,443
Es ist so traurig.
165
00:08:50,476 --> 00:08:52,343
Ich meine,
die besten Jahre meiner Zeit
Leben
166
00:08:52,376 --> 00:08:54,259
und ich gebe 90 aus
Prozent
davon mit--
167
00:08:54,293 --> 00:08:57,243
Mit einem Kerl, der dich küsst
leidenschaftlich und nimmt es
zurück,
168
00:08:57,276 --> 00:08:59,309
bittet darum, dich zu heiraten,
nimmt es zurück.
169
00:08:59,343 --> 00:09:01,159
Sagt dir, dass er dich liebt,
nimmt es--
170
00:09:01,193 --> 00:09:04,243
Ich wollte sagen
Ich rede mit dir, Val.
171
00:09:04,276 --> 00:09:07,459
Aber danke
für den Abschluss nach dem Spiel
hoch.
172
00:09:07,493 --> 00:09:11,203
Wissen Sie, der Grund dafür
er nimmt es immer wieder zurück
Ist
173
00:09:11,543 --> 00:09:15,143
weil ich nichts bin
aber eine hübsche Spielsache
ihn.
174
00:09:16,243 --> 00:09:19,193
Ich meine, das tut er nicht
Nimm mich ernst.
175
00:09:19,226 --> 00:09:23,873
Kann ich eine doppelte Aprikose haben?
Sauerrahm mit Sweet'N
Niedrig?
176
00:09:25,309 --> 00:09:27,159
Komm, lass uns einen Tisch holen
177
00:09:27,193 --> 00:09:30,243
-vor einem anderen Yutz
versucht mich hochzuheben.
-Ja.
178
00:09:30,276 --> 00:09:32,043
Zu spät, meine Damen.
179
00:09:40,359 --> 00:09:44,376
Hallo. Ich bin Jack. Würde es dir etwas ausmachen
Wenn ich dir einen Drink spendieren würde?
180
00:09:44,409 --> 00:09:47,143
Macht es dir etwas aus?
Wir wollen es wirklich sein
allein.
181
00:09:47,176 --> 00:09:49,143
-VAL: Ja.
-Was ist mit Jungs?
182
00:09:49,176 --> 00:09:51,309
Warum denken sie immer gerecht?
weil du bei einem Single bist
Bar
183
00:09:51,343 --> 00:09:53,459
in einem süßen Oberteil, einem engen Rock
und Stilettos,
184
00:09:53,493 --> 00:09:55,276
Du suchst nach Action?
185
00:09:57,203 --> 00:09:58,193
Nun, warum denken Frauen?
186
00:09:58,226 --> 00:10:00,703
dass die Jungs sie erwarten
ins Bett springen
187
00:10:00,143 --> 00:10:02,309
jedes Mal, wenn sie es versuchen
und ihnen einen Drink spendieren?
188
00:10:02,343 --> 00:10:05,276
Nun, Kartoffelschalen,
Ich verstehe euch beide.
189
00:10:07,276 --> 00:10:10,543
-Das glaube ich nicht.
-Sprich für dich.
190
00:10:10,873 --> 00:10:12,426
Ich habe keine Kartoffel gegessen
Haut
in drei Jahren.
191
00:10:15,159 --> 00:10:18,226
Nein, im Ernst, du klingst
wie eine sehr nette Frau.
192
00:10:18,259 --> 00:10:20,359
Und sieht wirklich aus
ist mir egal.
193
00:10:20,393 --> 00:10:21,459
Ja, genau.
194
00:10:21,493 --> 00:10:23,509
Du bist nur interessiert
in mir für meinen Geist.
195
00:10:24,043 --> 00:10:27,873
Als hätte ich das noch nie gehört...
Eigentlich habe ich das noch nie gehört.
196
00:10:28,459 --> 00:10:31,209
Ich habe etwa einen Drink bestellt
vor 10 Minuten.
Barmann.
197
00:10:31,243 --> 00:10:34,543
Es sitzt direkt vorne
von dir. Was bist du, blind?
198
00:10:35,393 --> 00:10:36,409
Ja.
199
00:10:38,243 --> 00:10:40,226
Ein Mitleidsbeweis?
200
00:10:40,259 --> 00:10:42,703
Vorgeben, blind zu sein
201
00:10:42,143 --> 00:10:45,359
Nur damit du es nehmen kannst
heim
ein paar College-Mädchen?
202
00:10:46,509 --> 00:10:48,359
College-Mädchen.
203
00:10:48,393 --> 00:10:50,343
Verzeih mir, es tut mir sehr leid.
204
00:10:50,376 --> 00:10:52,243
Val, hol dir einen Tisch.
Das könnte funktionieren.
205
00:10:53,343 --> 00:10:55,293
-Darauf trinke ich.
-Whoa!
206
00:10:55,326 --> 00:10:56,493
Oh, pass auf! Schau es dir an!
207
00:11:02,143 --> 00:11:04,526
Ja, ich möchte ein Paar bestellen
208
00:11:05,203 --> 00:11:08,873
der Diamantohrringe
auf Seite 12.
209
00:11:09,326 --> 00:11:10,393
Was machen Sie, Herr?
210
00:11:12,409 --> 00:11:14,426
Weißt du, für jemanden
der nie in der Nähe ist
211
00:11:14,459 --> 00:11:16,143
Wenn es kein Toilettenpapier gibt,
212
00:11:16,176 --> 00:11:17,326
Das bist du auf jeden Fall
unter den Füßen genug.
213
00:11:19,509 --> 00:11:22,543
Ich bestelle gerade etwas
für Frau Fine.
214
00:11:22,873 --> 00:11:25,043
Na ja, das glaube ich wirklich nicht
werde das wiedergutmachen, was du gesagt hast.
215
00:11:25,373 --> 00:11:28,159
Oh, um Gottes willen,
alles was ich sagte war--
216
00:11:28,193 --> 00:11:30,703
Ooh, hoo, hoo...
217
00:11:31,493 --> 00:11:33,373
Netter Versuch.
218
00:11:33,703 --> 00:11:35,043
Ach komm schon,
Herr,
das ist grausam.
219
00:11:35,373 --> 00:11:37,143
Hast du keine Seele?
220
00:11:37,176 --> 00:11:40,443
In dir steckt eine gemeine Ader
das ist alles andere als betörend.
221
00:11:40,476 --> 00:11:43,259
Er erzählte mir, was er gesagt hatte
Du.
Geht es dir gut?
222
00:11:43,293 --> 00:11:46,703
-Er hat es dir gesagt?
-Mm-hmm.
223
00:11:46,143 --> 00:11:48,359
Naja, ich einfach
denken
dass es so ist
protzig
224
00:11:48,393 --> 00:11:51,293
um einen Butler aus Frankreich zu holen.
225
00:11:51,326 --> 00:11:53,526
Und was wird mit dir passieren?
226
00:11:57,193 --> 00:12:01,373
Ich meine, wer hat Geld?
Für einen Butler diese
Tage?
227
00:12:01,703 --> 00:12:02,193
Hallo Hallo.
228
00:12:02,226 --> 00:12:05,326
Oh, hier, lass mich das verstehen
Für Sie, gnädige Frau.
229
00:12:05,359 --> 00:12:07,203
Was für ein umwerfender Anzug.
230
00:12:07,543 --> 00:12:09,703
Du siehst müde aus.
Darf ich dir ein Fußbad machen?
231
00:12:09,143 --> 00:12:11,409
Weißt du was? Das kann ich nicht
Das.
Warum erschießt du mich nicht einfach?
232
00:12:17,459 --> 00:12:19,193
Kindermädchen. Gut.
233
00:12:19,226 --> 00:12:21,359
Oh, ich wünschte
Du hättest es sein können
Dort
234
00:12:21,393 --> 00:12:25,259
mit, der Kleine mit.
235
00:12:25,293 --> 00:12:26,459
Ich bin zugänglicher.
236
00:12:26,493 --> 00:12:29,343
Die Leute denken, ich hätte eine
weich,
fürsorgliche Seite,
237
00:12:29,376 --> 00:12:31,426
und dann habe ich sie!
238
00:12:36,176 --> 00:12:39,226
Oh, Fran, das hätte ich nie tun sollen
sagte, ich würde meinen Bericht über sie machen.
239
00:12:39,259 --> 00:12:41,873
Wie kann ich es zurücknehmen?
240
00:12:41,159 --> 00:12:42,409
Ach, frag deinen Vater.
241
00:12:42,443 --> 00:12:45,343
Er ist der Experte
in dieser Kategorie.
242
00:12:45,376 --> 00:12:46,443
[TÜRKLINGEL KLINGELT]
243
00:12:50,209 --> 00:12:53,226
Oh, hallo, Jack. Komm herrein.
244
00:12:53,259 --> 00:12:55,259
Hatten Sie irgendwelche Probleme?
den Ort finden?
245
00:12:55,293 --> 00:12:57,393
-Nicht mehr als gewöhnlich.
-[lacht]
246
00:12:59,309 --> 00:13:04,176
-Hallo, hübscher Junge.
-Oh vielen Dank.
247
00:13:04,209 --> 00:13:06,276
Ich war mir nicht ganz sicher
über den Anzug.
248
00:13:08,703 --> 00:13:09,226
Es ist ein Anzug, nicht wahr?
249
00:13:10,509 --> 00:13:14,176
-Kommen Sie herein. Passen Sie auf, wie Sie gehen.
-Oh. Oh, alles klar.
250
00:13:14,209 --> 00:13:16,226
Weißt du was?
Vielleicht sollte ich bei dir bleiben.
251
00:13:16,259 --> 00:13:17,359
Ich würde nicht wollen
irgendetwas kaputt machen.
252
00:13:17,393 --> 00:13:18,493
Oh, mach dich nicht lächerlich.
253
00:13:18,526 --> 00:13:20,176
Du wirst nichts kaputt machen.
254
00:13:20,209 --> 00:13:21,443
[GESCHREI]
255
00:13:21,476 --> 00:13:25,493
-Oh, Franny, es tut mir so leid.
-Oh... Oh, das ist okay.
256
00:13:28,873 --> 00:13:31,043
Unfälle passieren.
257
00:13:31,373 --> 00:13:33,443
Oh mein Gott, Frau Fein.
258
00:13:33,476 --> 00:13:35,243
Was ist das für ein Durcheinander?
259
00:13:39,703 --> 00:13:41,526
Oh entschuldige mich.
Ich hatte keine Ahnung, dass du einen hast
Datum.
260
00:13:42,203 --> 00:13:44,326
Ich wusste. Wie fühlt es sich an
nicht auf dem Laufenden sein?
261
00:13:48,209 --> 00:13:49,393
Wie geht es dir?
Ich bin Maxwell Sheffield.
262
00:13:49,426 --> 00:13:52,703
-Hallo, ich bin Jack.
-Du hast dich auf jeden Fall erholt
263
00:13:52,143 --> 00:13:53,209
furchtbar schnell.
264
00:13:54,326 --> 00:13:57,143
Macht es dir etwas aus
wenn wir das besprechen
später?
265
00:13:57,176 --> 00:13:59,443
Bußgeld. Wie viel Uhr
Glaubst du, du wirst zu Hause sein?
266
00:13:59,476 --> 00:14:02,259
Nun, ich denke
Du hast das Recht verloren, es zu wissen
Das
267
00:14:02,293 --> 00:14:04,459
als du das Ding zurückgenommen hast.
268
00:14:04,493 --> 00:14:06,443
-Warum machst du das immer?
Das zu mir?
-Du bist entschlossen zu fahren
269
00:14:06,476 --> 00:14:08,259
-das in den Boden, nicht
Du?
-Du gibst mir so eine Mischung
Mitteilungen.
270
00:14:08,293 --> 00:14:10,276
-Ich bin so verwirrt.
Lass mich einfach in Ruhe!
-Ich bin hierher gekommen, um
versöhnen...
271
00:14:12,359 --> 00:14:15,326
-Wie geht es dir? Ich bin Niles.
-Hallo.
272
00:14:15,359 --> 00:14:18,373
Wissen Sie, was los ist?
An
zwischen ihr und diesem Kerl?
273
00:14:18,703 --> 00:14:19,159
Warum? Was hast du gehört?
274
00:14:19,193 --> 00:14:22,873
[♪♪♪]
275
00:14:25,159 --> 00:14:28,159
Jack, weißt du,
Du bist so gut eingestellt.
276
00:14:28,193 --> 00:14:30,193
Ich meine, das hast du
Ihre eigene Anwaltskanzlei
277
00:14:30,226 --> 00:14:34,543
und du formst und tauchst in den Himmel.
278
00:14:34,873 --> 00:14:35,343
Nein nein Nein.
Das musste ich geben
hoch.
279
00:14:35,376 --> 00:14:38,543
-Warum?
-Der Hund musste sich ständig übergeben.
280
00:14:39,359 --> 00:14:42,393
[LACHT]
281
00:14:42,426 --> 00:14:44,376
Ich bin verdammt froh, dich getroffen zu haben.
282
00:14:44,409 --> 00:14:47,373
Ich meine, es ist so schön
einen Mann treffen
283
00:14:47,703 --> 00:14:49,873
Das schätzt dich
für dein Inneres,
284
00:14:49,159 --> 00:14:50,393
und nicht nur für den Weg
Sie sehen.
285
00:14:50,426 --> 00:14:53,309
Eine Jacqueline Smith aus den 90ern.
286
00:14:53,343 --> 00:14:56,326
Nun ja, das tut es wirklich nicht
Gegenstand
mir. Sie können a wiegen
Tonne.
287
00:14:56,359 --> 00:14:58,703
Ich kann dich nicht sehen, Fran.
288
00:15:02,426 --> 00:15:06,343
Wissen Sie, Herr Sheffield
denkt einfach an mich als einen
Objekt.
289
00:15:06,376 --> 00:15:09,359
Ich weiß. Er ist nur angezogen
für dich, weil du so bist
sehen
290
00:15:09,393 --> 00:15:11,459
und es nervt dich wirklich.
291
00:15:11,493 --> 00:15:14,393
Ich glaube, du gehst einfach
aus
mit einem Kerl, der nicht sehen kann
292
00:15:14,426 --> 00:15:16,176
weil du denkst
Du hast etwas zu tun
beweisen.
293
00:15:16,209 --> 00:15:19,176
-Das ist nicht wahr.
-Ja ist es.
294
00:15:19,209 --> 00:15:20,476
Du hängst so an diesem Kerl fest
295
00:15:20,509 --> 00:15:23,393
Du hast seinen Namen erwähnt
35 Mal in der letzten Stunde.
296
00:15:23,426 --> 00:15:25,343
Es ist nur so dass
ich und Mr. Sheffield--
297
00:15:25,376 --> 00:15:27,226
Sechsunddreißig.
298
00:15:28,443 --> 00:15:31,393
Weißt du, das denke ich wirklich
Du solltest versuchen, ihn zu überzeugen
299
00:15:31,426 --> 00:15:35,343
Dass du mehr bist
als nur eine Kate aus den 90ern
Schmied.
300
00:15:35,376 --> 00:15:38,209
Weißt du, das denke ich
Du solltest jemanden kennen
ein bisschen besser
301
00:15:38,243 --> 00:15:41,476
bevor Sie anfangen, sie zu fixieren
mit solch tödlicher Genauigkeit.
302
00:15:43,393 --> 00:15:48,543
Oh, Jack, es tut mir so leid.
Ich benutze dich wirklich.
303
00:15:48,873 --> 00:15:50,159
Wie kann ich jemals
machen es bis zu Ihnen?
304
00:15:50,193 --> 00:15:51,343
Es ist alles in Ordnung.
305
00:15:51,376 --> 00:15:55,373
Vergiss es.
Komm, ich kaufe dir ein
trinken.
306
00:15:55,703 --> 00:15:57,476
Vielleicht kann ich sogar mit dir reden
in einen Teller Kartoffeln geben
Häute.
307
00:15:59,343 --> 00:16:01,443
Sie wissen schon, für Sie
Information,
Ich gebe dir
308
00:16:01,476 --> 00:16:03,326
So ein schmutziger Blick im Moment.
309
00:16:04,459 --> 00:16:06,193
Oh mein.
310
00:16:06,226 --> 00:16:08,526
Oh oh oh. Es ist ein Blödsinn.
Bitte schön, Kinder.
311
00:16:09,203 --> 00:16:10,276
-Hier ist dein Ball.
-[schreit] Nein, Fran!
Wirf den Ball nicht!
312
00:16:10,309 --> 00:16:11,509
Nicht werfen
der Ball!
313
00:16:12,043 --> 00:16:13,393
[STÜRZT AB]
314
00:16:13,426 --> 00:16:16,143
[♪♪♪]
315
00:16:18,373 --> 00:16:20,409
Fran, du nimmst das
ziemlich gut.
316
00:16:20,443 --> 00:16:24,703
Von einem Blinden verlassen werden.
317
00:16:24,143 --> 00:16:28,376
Ma, verstehst du nicht, das hat er
Keine Ahnung, wie ich aussehe.
318
00:16:28,409 --> 00:16:31,526
Er hat mich 'sitzen gelassen
für wen ich wirklich
Bin.
319
00:16:34,373 --> 00:16:35,476
[Die Tür summt]
320
00:16:38,373 --> 00:16:40,326
Oh, es ist Pauly, der Metzger.
321
00:16:44,176 --> 00:16:45,459
Hallo, Pauly.
322
00:16:45,493 --> 00:16:48,873
Oh, ist das eine neue Schürze?
323
00:16:48,159 --> 00:16:51,193
Es lässt dich so aussehen
scwelt.
[lacht]
324
00:16:52,193 --> 00:16:54,343
Ich habe eine zusätzliche Brust eingesetzt,
325
00:16:55,476 --> 00:16:59,703
nicht, dass du Hilfe brauchst
in dieser Abteilung.
326
00:16:59,143 --> 00:17:02,159
[lacht]
Oh, du bist schrecklich.
327
00:17:05,426 --> 00:17:08,193
Ma, jetzt weiß ich warum
alle anderen Kinder
328
00:17:08,226 --> 00:17:09,443
brachten Fluffernutters mit
zur Schule
329
00:17:09,476 --> 00:17:12,409
während ich Kalbfleisch brachte
Medaillons auf Wunderbrot.
330
00:17:15,359 --> 00:17:19,309
Weißt du, Mama, wenn du flirtest
Und benutze dein Aussehen so,
331
00:17:19,343 --> 00:17:21,443
Männer respektieren dich nicht.
332
00:17:21,476 --> 00:17:24,459
Was ist mit der Frauenbibliothek?
plötzlich?
333
00:17:24,493 --> 00:17:27,476
Wann bist du geworden
Gloria Estefan?
334
00:17:32,476 --> 00:17:35,259
Das ist
Gloria Steinbrenner,
ma.
335
00:17:38,509 --> 00:17:40,309
Da ist nichts falsch
336
00:17:40,343 --> 00:17:43,326
mit einer Frau, die es benutzt
ihre gottgegebenen Gaben.
337
00:17:45,426 --> 00:17:47,143
Nun ja, anscheinend gibt es das,
338
00:17:47,176 --> 00:17:50,276
weil Mr. Sheffield denkt
dass er sagen kann, dass er mich liebt--
339
00:17:50,309 --> 00:17:52,376
[Keucht]
Er sagte, er liebte dich?
340
00:17:52,409 --> 00:17:54,526
Oh, dieser wundervolle Mann.
341
00:17:55,203 --> 00:17:57,209
Er nahm es zurück.
342
00:17:57,243 --> 00:18:00,176
Ich rufe Yetta an.
Sie wird ihn verfluchen.
343
00:18:03,209 --> 00:18:05,293
Ruf Yetta nicht an, Ma.
344
00:18:05,326 --> 00:18:07,193
Ich habe bereits eine verlassen
Nachricht
auf ihrer Maschine.
345
00:18:09,193 --> 00:18:14,293
-Warum hat er es also zurückgenommen?
-Weil er mich nicht respektiert.
346
00:18:14,326 --> 00:18:17,276
Zu ihm,
Ich bin einfach nur eine weitere Hübsche
Gesicht.
347
00:18:17,309 --> 00:18:19,443
Liebling, das ist Mist.
348
00:18:23,426 --> 00:18:26,493
Ma, du weißt nicht was
du bist
sprechen über. Lass es einfach.
349
00:18:26,526 --> 00:18:30,393
Er nahm es zurück
weil er ein echter Hingucker ist.
350
00:18:32,259 --> 00:18:33,493
Also gut, holen Sie es ab.
351
00:18:35,293 --> 00:18:38,203
Wir haben keinen Markt
auf Schuld, wissen Sie.
352
00:18:38,543 --> 00:18:40,443
Schuldgefühle wegen der verstorbenen Frau,
Schuldgefühle gegenüber den Kindern,
353
00:18:40,476 --> 00:18:43,493
Schuldgefühle wegen der Heirat
aus seiner Klasse.
354
00:18:43,526 --> 00:18:46,393
Mensch, Ma, weißt du,
Ich denke, du hast recht.
355
00:18:46,426 --> 00:18:49,159
Das bin nicht ich. Es ist er.
356
00:18:49,193 --> 00:18:52,243
Mir ist nie aufgefallen
wie gequält und unglücklich er ist.
357
00:18:52,276 --> 00:18:54,409
Oh, das macht mich
fühlen
so viel besser.
358
00:18:55,426 --> 00:18:57,543
[Die Tür summt]
359
00:18:57,873 --> 00:19:00,703
-Oy. Es ist der Kabelmann.
-Ma...
360
00:19:05,526 --> 00:19:07,226
Das geht auf mich.
361
00:19:09,373 --> 00:19:10,409
Du willst kostenloses Cinemax?
362
00:19:14,226 --> 00:19:17,343
[Langsame Musikwiedergabe]
363
00:19:18,159 --> 00:19:20,193
Oh, hier bist du.
364
00:19:20,226 --> 00:19:21,293
Warum kommst du nicht rein?
365
00:19:21,326 --> 00:19:22,426
Wir schauen uns gleich Twister an
366
00:19:22,459 --> 00:19:24,259
auf dem Movie Channel.
367
00:19:24,293 --> 00:19:27,226
-Das verstehen wir nicht.
-Das tun wir jetzt.
368
00:19:30,373 --> 00:19:33,873
Hören Sie, ich habe nachgedacht
zu dem, was passiert ist,
369
00:19:33,159 --> 00:19:37,359
und ich verstehe.
370
00:19:37,393 --> 00:19:39,509
-Du tust?
-Mm-hmm.
371
00:19:40,043 --> 00:19:42,393
Du bist emotional am Arsch.
372
00:19:46,703 --> 00:19:48,376
Nun das ist
ein wenig hart, Frau Fein.
373
00:19:48,409 --> 00:19:50,476
Nur ein kleiner Ausflug.
374
00:19:52,259 --> 00:19:53,343
Vielleicht ausgehungert.
375
00:19:55,243 --> 00:19:59,373
Ich sage nur das
Du hast Angst vor dir
Gefühle
376
00:19:59,703 --> 00:20:01,143
Sie beziehen sich also einfach darauf
Mich
oberflächlich.
377
00:20:01,176 --> 00:20:04,343
Ich meine, wir flirten, wir spielen Spiele.
Ich tänzele in kurzen Röcken herum.
378
00:20:04,376 --> 00:20:06,193
Du lässt mich
damit durchkommen
irgendetwas.
379
00:20:06,226 --> 00:20:07,409
Was?
380
00:20:07,443 --> 00:20:10,376
Du gerätst in noch größere Schwierigkeiten
als die Kinder, Frau Fein.
381
00:20:10,409 --> 00:20:12,259
Ich habe dich erst letzte Woche bestraft.
382
00:20:14,459 --> 00:20:16,543
Oh ja.
383
00:20:16,873 --> 00:20:18,143
Damals hast du mich geschaffen
Nimm die Schuhe zurück
384
00:20:18,176 --> 00:20:20,209
von dem ich sagte, ich hätte es für Maggie gekauft.
385
00:20:20,243 --> 00:20:21,376
Rechts.
386
00:20:21,409 --> 00:20:23,459
Genau wie diese,
nur eine andere Farbe.
387
00:20:23,493 --> 00:20:26,193
Oh ja.
388
00:20:28,359 --> 00:20:30,526
Tatsächlich wissen Sie,
Frau Fein, Sie haben recht.
389
00:20:31,203 --> 00:20:34,343
Ich habe Angst. Das ist,
Deshalb habe ich es zurückgenommen.
390
00:20:34,376 --> 00:20:36,043
Ich weiß.
391
00:20:36,373 --> 00:20:38,193
Ich war nur wirklich verliebt
schon einmal in meinem Leben
392
00:20:38,226 --> 00:20:40,493
und als meine Frau starb, ich...
393
00:20:40,526 --> 00:20:43,509
Na ja, ich habe einfach Angst davor
noch einmal durch all diesen Schmerz.
394
00:20:46,176 --> 00:20:48,293
Ich meine, was wäre, wenn nicht
klappt es zwischen uns?
395
00:20:48,326 --> 00:20:49,459
Was ist mit den Kindern?
396
00:20:49,493 --> 00:20:52,373
Nun, es wäre schwer
anfangs,
397
00:20:52,703 --> 00:20:54,409
aber wir würden dich lassen
Besuchen Sie uns am Wochenende.
398
00:20:57,373 --> 00:21:00,293
Oh, Frau Fein, was wäre, wenn
ist etwas zwischen uns passiert?
399
00:21:00,326 --> 00:21:02,526
Es könnte ruinieren
alles was wir haben.
400
00:21:03,203 --> 00:21:05,209
Oder es könnte hinzufügen
ein ganz anderes
Abmessungen
401
00:21:05,243 --> 00:21:08,143
das wäre nicht der Fall
vollständig
unangenehm.
402
00:21:08,176 --> 00:21:10,203
Oder es könnte es ruinieren.
403
00:21:10,543 --> 00:21:11,393
Es ist schon einmal passiert.
404
00:21:12,493 --> 00:21:15,143
Dann sind wir uns also einig.
405
00:21:16,209 --> 00:21:18,326
-Freunde?
-Freunde.
406
00:21:38,259 --> 00:21:40,209
-Freunde.
-Freunde.
407
00:21:54,259 --> 00:22:00,209
-Warum hat er es also zurückgenommen?
-Weil er mich nicht respektiert.
408
00:22:00,243 --> 00:22:01,426
Er...
409
00:22:01,459 --> 00:22:03,476
[LACHT]
410
00:22:03,509 --> 00:22:05,309
Wir haben nicht die...
411
00:22:07,476 --> 00:22:10,259
Und ich habe gerade noch einen geknallt
Stück
Kuchen in meinem Mund.
412
00:22:10,293 --> 00:22:12,203
Was ist falsch mit mir?
413
00:22:12,543 --> 00:22:13,293
[Die Tür summt]
414
00:22:13,326 --> 00:22:16,293
-Oy. Es ist der Kabelmann.
-Ma...
415
00:22:21,493 --> 00:22:25,309
Das geht auf mich.
Lust auf kostenloses Cinemax?
416
00:22:25,343 --> 00:22:27,209
[BEIDE LACHEN]
417
00:22:30,459 --> 00:22:32,476
Wer sind diese Leute?
418
00:22:34,443 --> 00:22:36,376
[THEMAMUSIK SPIELT]
34950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.