All language subtitles for The Nanny S04E01_track3_eng-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,209 --> 00:00:03,426 MAXWELL: Ja, wir sind in Paris. 2 00:00:03,459 --> 00:00:06,243 Frau Gut, nimm einen Hund. in meinem Handgepäck 3 00:00:06,276 --> 00:00:08,209 Dann bekam sie sich selbst hängt fest Flugzeug. 4 00:00:08,243 --> 00:00:10,526 Und, nun ja, es reicht um zu sagen, wir sind hier... 5 00:00:12,043 --> 00:00:15,203 was ich zugeben muss ist nicht ganz unangenehm. 6 00:00:16,193 --> 00:00:19,373 [FRAU SINGT AUF FRANZÖSISCH] 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,193 Um Himmels Willen, ich bin dabei Paris mit einer schönen Frau. 8 00:00:34,226 --> 00:00:36,193 -FRAN: Oh... -Aufleuchten, 9 00:00:36,226 --> 00:00:40,703 Lasst uns diesen Nachtclub sprengen und sehen, wohin uns das Leben führt. 10 00:00:40,143 --> 00:00:42,309 [ROLLT DIE ZUNGE] 11 00:00:42,343 --> 00:00:45,176 FRAN:Anscheinend französischer Wein hat einen sehr niedrigen Alkoholgehalt 12 00:00:45,209 --> 00:00:47,393 weil das Leben uns mitgenommen hat direkt zurück zum Flughafen. 13 00:00:47,426 --> 00:00:49,459 [FRAN keucht] 14 00:00:49,493 --> 00:00:53,543 -Was zur Hölle war das? -Oh, nur eine kleine Beule auf der Straße. 15 00:00:53,873 --> 00:00:55,376 Was, wir haben ein Reh getroffen? Wir sind in der Luft. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,243 Oh, du musst dir ein Bild von dir machen 17 00:01:01,276 --> 00:01:03,143 entlang gehen ein kleines Land Fahrbahn 18 00:01:03,176 --> 00:01:05,193 mit ein paar Senken und Schlaglöchern. 19 00:01:06,293 --> 00:01:09,409 -Was zum Teufel war das? Das? -Oh, Herr Sheffield! 20 00:01:09,443 --> 00:01:11,459 Herr Sheffield, Ich will dich nur wissen lassen 21 00:01:11,493 --> 00:01:13,209 dass diese letzten drei Jahre 22 00:01:13,243 --> 00:01:16,376 waren gerade die besten Jahre meines Lebens. 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,509 Oh! 24 00:01:26,309 --> 00:01:27,493 Ich liebe dich. 25 00:01:33,326 --> 00:01:36,143 FRAN:Nun, Gott sei Dank war es so nur eine kleine Beule auf der Straße 26 00:01:36,176 --> 00:01:38,193 und nach drei langen Jahren daran zu arbeiten-- 27 00:01:38,226 --> 00:01:42,443 Ich meine, dort zu arbeiten-- Ich hatte ihn endlich erwischt um es zu sagen. 28 00:01:43,376 --> 00:01:45,493 Frau Fine, bevor wir reingehen, 29 00:01:45,526 --> 00:01:48,393 Ich denke, ich sollte es versuchen um es dir zu erklären 30 00:01:48,426 --> 00:01:50,326 genau das, was dort oben passiert ist. 31 00:01:50,359 --> 00:01:52,476 Oh das ist okay. 32 00:01:52,509 --> 00:01:56,226 Das war alles dieser Wein und die Schnecken. 33 00:01:56,259 --> 00:01:58,193 Das waren sowieso keine guten Schuhe. 34 00:02:00,703 --> 00:02:01,293 Ach nein. Nein nein Nein. 35 00:02:01,326 --> 00:02:03,203 Ähm, nein. 36 00:02:03,543 --> 00:02:05,509 Äh, du weißt, wie es ist wenn du vor dem Tod stehst, 37 00:02:06,043 --> 00:02:09,309 wie du manchmal Dinge sagen, ohne nachzudenken? 38 00:02:09,343 --> 00:02:10,359 NEIN. 39 00:02:12,526 --> 00:02:14,193 Frau Gut, dachte ich wir haben ausgegeben 40 00:02:14,226 --> 00:02:16,459 unsere letzten Momente auf der Erde zusammen da oben 41 00:02:16,493 --> 00:02:22,309 und deshalb habe ich, Weißt du, sagte das Ding. 42 00:02:25,043 --> 00:02:27,209 Die Sache? 43 00:02:27,243 --> 00:02:30,526 Ja. Weißt du, dass ich das gespürt habe Weg zu dieser Zeit an diesem Ort. 44 00:02:32,176 --> 00:02:35,176 Ach du lieber Gott, Du nimmst das zurück Ding? 45 00:02:36,409 --> 00:02:38,459 Bitte, Frau Fein, im Eifer des Gefechts, 46 00:02:38,493 --> 00:02:40,526 manchmal Leute Platzen Sie einfach Dinge heraus. 47 00:02:41,203 --> 00:02:43,226 Du bist vorzeitig herausgeplatzt? 48 00:02:45,276 --> 00:02:49,193 -Bist du sehr verärgert? -NEIN. Nein, mir geht es gut. 49 00:02:49,226 --> 00:02:53,293 Es ist perfekt verständlich. Bitte fass mich nicht an. 50 00:02:54,459 --> 00:02:57,873 [TITELSONG SPIELT] 51 00:02:57,159 --> 00:03:00,203 ♪♪ Sie arbeitete in einem Brautmodengeschäft in Flushing, Queens ♪♪ 52 00:03:00,543 --> 00:03:01,293 ♪♪ Bis zu ihrem Freund schmiss sie raus ♪♪ 53 00:03:01,326 --> 00:03:03,043 ♪♪ In einem davon Erschütternde Szenen ♪♪ 54 00:03:03,373 --> 00:03:05,703 ♪♪ Was sollte sie tun? Wohin sollte sie gehen? ♪♪ 55 00:03:05,143 --> 00:03:07,443 ♪♪ Sie war auf ihrem Hintern unterwegs ♪♪ 56 00:03:07,476 --> 00:03:10,193 ♪♪ Also über die Brücke von Flushing bis zum Sheffields Tür ♪♪ 57 00:03:10,226 --> 00:03:13,226 ♪♪ Sie war da um Make-up zu verkaufen aber der Vater sah mehr ♪♪ 58 00:03:13,259 --> 00:03:15,543 ♪♪ Sie hatte Stil! Sie hatte Flair! ♪♪ 59 00:03:15,873 --> 00:03:19,276 ♪♪ Sie war da! So geht's Sie wurde das Kindermädchen! ♪♪ 60 00:03:19,309 --> 00:03:22,043 ♪♪ Wer hätte das gedacht das Mädchen, das wir beschrieben haben ♪♪ 61 00:03:22,373 --> 00:03:24,259 ♪♪ War genau das Richtige Der Arzt hat es verschrieben? ♪♪ 62 00:03:24,293 --> 00:03:26,043 ♪♪ Jetzt der Vater findet sie betörend ♪♪ 63 00:03:26,373 --> 00:03:27,243 ♪♪ Vorsicht, C.C.! ♪♪ 64 00:03:27,276 --> 00:03:28,343 ♪♪ Und die Kinder lächeln tatsächlich ♪♪ 65 00:03:28,376 --> 00:03:29,493 ♪♪ So♪♪ 66 00:03:29,526 --> 00:03:31,193 ♪♪ Sie ist die Dame in Rot ♪♪ 67 00:03:31,226 --> 00:03:35,276 ♪♪ Wenn alle anderen trägt Braun ♪♪ 68 00:03:35,309 --> 00:03:37,243 ♪♪ Das auffällige Mädchen aus Flushing ♪♪ 69 00:03:37,276 --> 00:03:39,873 ♪♪ Das Kindermädchen namens Fran! ♪♪ 70 00:03:45,043 --> 00:03:46,526 Danke, Fran. Was für eine wunderschöne Puppe. 71 00:03:47,203 --> 00:03:48,176 Ich weiß. 72 00:03:48,209 --> 00:03:50,873 Du weisst, Sie ist Marie Antoinette. 73 00:03:53,209 --> 00:03:55,373 FRAN: Los geht's. 74 00:03:55,703 --> 00:03:56,526 Und schau hier, Das ist dieses Restaurant 75 00:03:57,203 --> 00:03:59,543 Das hat dein Vater versprochen um mich dorthin zu bringen, 76 00:03:59,873 --> 00:04:01,243 aber dann änderte er seine Meinung und nahm es zurück 77 00:04:01,276 --> 00:04:03,703 was er oft tut. 78 00:04:04,309 --> 00:04:07,209 Ich hatte reserviert aber die Sache war sie-- 79 00:04:07,243 --> 00:04:09,309 Da ist das Ding wieder. 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,493 Fran, ich muss einen Bericht abgeben für die Schule. 81 00:04:13,526 --> 00:04:16,426 Ich soll eine Frau auswählen mit einem interessanten Werdegang. 82 00:04:16,459 --> 00:04:19,143 Oh, Gracie, ich weiß es nicht 83 00:04:19,176 --> 00:04:22,393 wenn es genug zum Schreiben gibt ein ganzer Bericht über mich. 84 00:04:22,426 --> 00:04:25,373 Gibt es nicht. Deshalb habe ich mich für Frau entschieden. Babcock. 85 00:04:27,203 --> 00:04:29,359 Nanny: Gut, sei nicht verletzt 86 00:04:29,393 --> 00:04:33,193 nur weil ich näher bin zur kleinen Gretel als du Sind. 87 00:04:34,376 --> 00:04:36,326 Gretel hat das nie gesagt. 88 00:04:37,193 --> 00:04:39,309 Sind wir nicht defensiv? 89 00:04:39,343 --> 00:04:42,703 Da ist nichts falsch damit, einfach nur hübsch zu sein Gesicht. 90 00:04:42,143 --> 00:04:44,476 Tatsächlich ist es ein Plus wenn Sie keine Fähigkeiten haben. 91 00:04:44,509 --> 00:04:47,176 Ich habe Fähigkeiten. 92 00:04:47,209 --> 00:04:48,476 Nanny Fein, 93 00:04:48,509 --> 00:04:51,276 identifizieren, was ist in den Godivas 94 00:04:51,309 --> 00:04:54,373 ohne Führer ist keine Fähigkeit. 95 00:04:55,343 --> 00:04:56,359 Oh, Nougat. 96 00:04:58,476 --> 00:05:01,409 Oh, komm schon, du musst es wissen der einzige Grund 97 00:05:01,443 --> 00:05:03,376 Du hast diesen Job bekommen wegen deinem Aussehen. 98 00:05:03,409 --> 00:05:06,203 Hey, hey, das stimmt nicht. 99 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Ich habe diesen Job bekommen weil ich auf meinem gelogen habe wieder aufnehmen. 100 00:05:10,393 --> 00:05:12,409 Männer von Maxwells Klasse genießen es 101 00:05:12,443 --> 00:05:15,326 Frauen wie dich in der Nähe zu halten mit flirten. 102 00:05:15,359 --> 00:05:18,343 Nun, wissen Sie, Sie haben recht. 103 00:05:18,376 --> 00:05:21,376 Nun, das ist schlecht, weil... 104 00:05:23,359 --> 00:05:26,203 Er respektiert dich nicht. 105 00:05:26,543 --> 00:05:28,159 Weißt du nicht warum? Kommst du mit Morden davon? 106 00:05:28,193 --> 00:05:30,543 Es liegt daran diese knappen kleinen Outfits 107 00:05:30,873 --> 00:05:32,476 Du hüpfst darin herum. Es ist beleidigend. 108 00:05:32,509 --> 00:05:37,293 Aber nur aus Neugier, Sagen Sie, Sie würden verklagt, 109 00:05:37,326 --> 00:05:39,459 Oh, einen Choreografen ersticken, 110 00:05:41,409 --> 00:05:43,243 Was würdest du vor Gericht tragen? 111 00:05:46,343 --> 00:05:49,376 Oh, Maxwell, was eine Tortur dieser Flug War. 112 00:05:49,409 --> 00:05:52,209 Ich kann es mir nicht vorstellen irgendetwas mehr schrecklich. 113 00:05:52,243 --> 00:05:54,203 Booga. Booga. Booga. 114 00:06:01,176 --> 00:06:05,373 C.C., ich hoffe, Chester war es nicht zu traumatisiert von seiner Reise. 115 00:06:05,703 --> 00:06:08,193 Obwohl es ihm anscheinend nichts ausmachte in seiner kleinen Reisetasche. 116 00:06:08,226 --> 00:06:09,443 Oh! 117 00:06:11,176 --> 00:06:13,193 Ich habe vergessen, ihn auszupacken, nicht wahr? 118 00:06:15,703 --> 00:06:16,176 NEIN. 119 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 Angelica, du kennst diesen Koffer 120 00:06:17,493 --> 00:06:19,409 in meinem Kleiderschrank Das, was du gesagt hast, war ein Knurren 121 00:06:19,443 --> 00:06:21,193 und ich habe dich angerufen ein wahnsinniger alter Mann Hexe? 122 00:06:23,393 --> 00:06:25,143 Niles. Niles, Ich möchte, dass Sie bestellen 123 00:06:25,176 --> 00:06:26,493 ein paar Blumen für Frau Fine. 124 00:06:26,526 --> 00:06:31,203 Machen Sie zwei Dutzend Sterling-Rosen, langstielig. 125 00:06:31,543 --> 00:06:33,443 Oh. Jemand war so sehr schlecht. 126 00:06:35,459 --> 00:06:36,476 Was hast du gemacht? 127 00:06:36,509 --> 00:06:38,376 -Soll ich die Tür schließen? -Ja. 128 00:06:38,409 --> 00:06:41,426 Stellen Sie einfach sicher, dass Sie es sind auf der anderen Seite davon. 129 00:06:41,459 --> 00:06:45,276 Komm schon, mein Herr, der Kleine Krümel Du wirfst mich, ich lebe weiter. 130 00:06:48,873 --> 00:06:49,309 ich habe nur etwas wiedergutmachen 131 00:06:49,343 --> 00:06:51,176 Ich sagte zu Frau Fine im Flugzeug. 132 00:06:51,209 --> 00:06:54,043 -Was hast du gesagt? - Geht dich das verdammt noch mal nichts an. 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,359 Ging es um mich? 134 00:06:58,409 --> 00:07:00,326 -NEIN. -Bußgeld. 135 00:07:00,359 --> 00:07:02,343 Ich werde herausfinden Trotzdem. Mache ich immer. 136 00:07:04,443 --> 00:07:07,203 Oh, Frau Fein, Bitte kommen Sie herein. 137 00:07:07,543 --> 00:07:09,543 Oh, wenn du willst eine Zigarre rauchen, 138 00:07:09,873 --> 00:07:11,243 Bitte lass mich schnipsen das Ende aus. 139 00:07:11,276 --> 00:07:14,259 Auf seltsame Weise kommt es mir vor Es wird mir ein besseres Gefühl geben. 140 00:07:21,343 --> 00:07:22,526 Jetzt möchte ich dich etwas fragen 141 00:07:23,203 --> 00:07:25,159 das ist sehr wichtig, aber es ist privat. 142 00:07:25,193 --> 00:07:27,293 Also geben Sie mir diese Zitrone a Minute. 143 00:07:29,226 --> 00:07:30,409 NILES: Au! 144 00:07:34,293 --> 00:07:35,393 Herr Sheffield-- 145 00:07:35,426 --> 00:07:37,359 Frau Fein, Was machst du da drüben? 146 00:07:37,393 --> 00:07:39,193 Komm, komm und setz dich auf meinem Schreibtisch. 147 00:07:39,226 --> 00:07:42,443 Nerv mich. Es wird wie alt sein mal. 148 00:07:42,476 --> 00:07:47,203 Du meinst BT? Vor dem Ding? 149 00:07:48,276 --> 00:07:51,443 Frau Fein, wie lange sind Sie dran? werde mich damit quälen Das? 150 00:07:51,476 --> 00:07:53,326 Ich werde dich nicht foltern darüber. 151 00:07:53,359 --> 00:07:56,373 Deshalb bin ich hierher gekommen um dir zu sagen, dass ich darüber hinweg bin. 152 00:07:56,703 --> 00:07:57,193 Ach wirklich? 153 00:07:57,226 --> 00:07:59,509 Nein, ich habe es zurückgenommen. Wie fühlt es sich an? 154 00:08:03,493 --> 00:08:07,259 Bitte, Frau Fein, Katzen wird in 14 neuen eröffnet Städte. 155 00:08:07,293 --> 00:08:10,193 Ich fühle nicht sehr stark, richtig Jetzt. 156 00:08:10,226 --> 00:08:13,143 Alles klar, lass mich stelle dir diese eine Frage: 157 00:08:13,176 --> 00:08:17,459 Als Sie mich eingestellt haben, haben Sie das getan denken Ich war einfach attraktiv? 158 00:08:19,176 --> 00:08:21,259 Absolut nicht. 159 00:08:21,293 --> 00:08:26,159 Ich dachte, du bist schön, umwerfend, umwerfend wunderschön. 160 00:08:27,459 --> 00:08:29,476 Wie kannst du es wagen! 161 00:08:29,509 --> 00:08:32,393 Warum versuchst du es immer wieder? Mich so verletzen? 162 00:08:36,373 --> 00:08:38,359 NILES [über Lautsprecher]: Es wurde still. Reden sie über mich? 163 00:08:45,259 --> 00:08:49,259 Oh, ich kann nicht glauben, dass ich zurück bin wieder auf dem Fleischmarkt. 164 00:08:49,293 --> 00:08:50,443 Es ist so traurig. 165 00:08:50,476 --> 00:08:52,343 Ich meine, die besten Jahre meiner Zeit Leben 166 00:08:52,376 --> 00:08:54,259 und ich gebe 90 aus Prozent davon mit-- 167 00:08:54,293 --> 00:08:57,243 Mit einem Kerl, der dich küsst leidenschaftlich und nimmt es zurück, 168 00:08:57,276 --> 00:08:59,309 bittet darum, dich zu heiraten, nimmt es zurück. 169 00:08:59,343 --> 00:09:01,159 Sagt dir, dass er dich liebt, nimmt es-- 170 00:09:01,193 --> 00:09:04,243 Ich wollte sagen Ich rede mit dir, Val. 171 00:09:04,276 --> 00:09:07,459 Aber danke für den Abschluss nach dem Spiel hoch. 172 00:09:07,493 --> 00:09:11,203 Wissen Sie, der Grund dafür er nimmt es immer wieder zurück Ist 173 00:09:11,543 --> 00:09:15,143 weil ich nichts bin aber eine hübsche Spielsache ihn. 174 00:09:16,243 --> 00:09:19,193 Ich meine, das tut er nicht Nimm mich ernst. 175 00:09:19,226 --> 00:09:23,873 Kann ich eine doppelte Aprikose haben? Sauerrahm mit Sweet'N Niedrig? 176 00:09:25,309 --> 00:09:27,159 Komm, lass uns einen Tisch holen 177 00:09:27,193 --> 00:09:30,243 -vor einem anderen Yutz versucht mich hochzuheben. -Ja. 178 00:09:30,276 --> 00:09:32,043 Zu spät, meine Damen. 179 00:09:40,359 --> 00:09:44,376 Hallo. Ich bin Jack. Würde es dir etwas ausmachen Wenn ich dir einen Drink spendieren würde? 180 00:09:44,409 --> 00:09:47,143 Macht es dir etwas aus? Wir wollen es wirklich sein allein. 181 00:09:47,176 --> 00:09:49,143 -VAL: Ja. -Was ist mit Jungs? 182 00:09:49,176 --> 00:09:51,309 Warum denken sie immer gerecht? weil du bei einem Single bist Bar 183 00:09:51,343 --> 00:09:53,459 in einem süßen Oberteil, einem engen Rock und Stilettos, 184 00:09:53,493 --> 00:09:55,276 Du suchst nach Action? 185 00:09:57,203 --> 00:09:58,193 Nun, warum denken Frauen? 186 00:09:58,226 --> 00:10:00,703 dass die Jungs sie erwarten ins Bett springen 187 00:10:00,143 --> 00:10:02,309 jedes Mal, wenn sie es versuchen und ihnen einen Drink spendieren? 188 00:10:02,343 --> 00:10:05,276 Nun, Kartoffelschalen, Ich verstehe euch beide. 189 00:10:07,276 --> 00:10:10,543 -Das glaube ich nicht. -Sprich für dich. 190 00:10:10,873 --> 00:10:12,426 Ich habe keine Kartoffel gegessen Haut in drei Jahren. 191 00:10:15,159 --> 00:10:18,226 Nein, im Ernst, du klingst wie eine sehr nette Frau. 192 00:10:18,259 --> 00:10:20,359 Und sieht wirklich aus ist mir egal. 193 00:10:20,393 --> 00:10:21,459 Ja, genau. 194 00:10:21,493 --> 00:10:23,509 Du bist nur interessiert in mir für meinen Geist. 195 00:10:24,043 --> 00:10:27,873 Als hätte ich das noch nie gehört... Eigentlich habe ich das noch nie gehört. 196 00:10:28,459 --> 00:10:31,209 Ich habe etwa einen Drink bestellt vor 10 Minuten. Barmann. 197 00:10:31,243 --> 00:10:34,543 Es sitzt direkt vorne von dir. Was bist du, blind? 198 00:10:35,393 --> 00:10:36,409 Ja. 199 00:10:38,243 --> 00:10:40,226 Ein Mitleidsbeweis? 200 00:10:40,259 --> 00:10:42,703 Vorgeben, blind zu sein 201 00:10:42,143 --> 00:10:45,359 Nur damit du es nehmen kannst heim ein paar College-Mädchen? 202 00:10:46,509 --> 00:10:48,359 College-Mädchen. 203 00:10:48,393 --> 00:10:50,343 Verzeih mir, es tut mir sehr leid. 204 00:10:50,376 --> 00:10:52,243 Val, hol dir einen Tisch. Das könnte funktionieren. 205 00:10:53,343 --> 00:10:55,293 -Darauf trinke ich. -Whoa! 206 00:10:55,326 --> 00:10:56,493 Oh, pass auf! Schau es dir an! 207 00:11:02,143 --> 00:11:04,526 Ja, ich möchte ein Paar bestellen 208 00:11:05,203 --> 00:11:08,873 der Diamantohrringe auf Seite 12. 209 00:11:09,326 --> 00:11:10,393 Was machen Sie, Herr? 210 00:11:12,409 --> 00:11:14,426 Weißt du, für jemanden der nie in der Nähe ist 211 00:11:14,459 --> 00:11:16,143 Wenn es kein Toilettenpapier gibt, 212 00:11:16,176 --> 00:11:17,326 Das bist du auf jeden Fall unter den Füßen genug. 213 00:11:19,509 --> 00:11:22,543 Ich bestelle gerade etwas für Frau Fine. 214 00:11:22,873 --> 00:11:25,043 Na ja, das glaube ich wirklich nicht werde das wiedergutmachen, was du gesagt hast. 215 00:11:25,373 --> 00:11:28,159 Oh, um Gottes willen, alles was ich sagte war-- 216 00:11:28,193 --> 00:11:30,703 Ooh, hoo, hoo... 217 00:11:31,493 --> 00:11:33,373 Netter Versuch. 218 00:11:33,703 --> 00:11:35,043 Ach komm schon, Herr, das ist grausam. 219 00:11:35,373 --> 00:11:37,143 Hast du keine Seele? 220 00:11:37,176 --> 00:11:40,443 In dir steckt eine gemeine Ader das ist alles andere als betörend. 221 00:11:40,476 --> 00:11:43,259 Er erzählte mir, was er gesagt hatte Du. Geht es dir gut? 222 00:11:43,293 --> 00:11:46,703 -Er hat es dir gesagt? -Mm-hmm. 223 00:11:46,143 --> 00:11:48,359 Naja, ich einfach denken dass es so ist protzig 224 00:11:48,393 --> 00:11:51,293 um einen Butler aus Frankreich zu holen. 225 00:11:51,326 --> 00:11:53,526 Und was wird mit dir passieren? 226 00:11:57,193 --> 00:12:01,373 Ich meine, wer hat Geld? Für einen Butler diese Tage? 227 00:12:01,703 --> 00:12:02,193 Hallo Hallo. 228 00:12:02,226 --> 00:12:05,326 Oh, hier, lass mich das verstehen Für Sie, gnädige Frau. 229 00:12:05,359 --> 00:12:07,203 Was für ein umwerfender Anzug. 230 00:12:07,543 --> 00:12:09,703 Du siehst müde aus. Darf ich dir ein Fußbad machen? 231 00:12:09,143 --> 00:12:11,409 Weißt du was? Das kann ich nicht Das. Warum erschießt du mich nicht einfach? 232 00:12:17,459 --> 00:12:19,193 Kindermädchen. Gut. 233 00:12:19,226 --> 00:12:21,359 Oh, ich wünschte Du hättest es sein können Dort 234 00:12:21,393 --> 00:12:25,259 mit, der Kleine mit. 235 00:12:25,293 --> 00:12:26,459 Ich bin zugänglicher. 236 00:12:26,493 --> 00:12:29,343 Die Leute denken, ich hätte eine weich, fürsorgliche Seite, 237 00:12:29,376 --> 00:12:31,426 und dann habe ich sie! 238 00:12:36,176 --> 00:12:39,226 Oh, Fran, das hätte ich nie tun sollen sagte, ich würde meinen Bericht über sie machen. 239 00:12:39,259 --> 00:12:41,873 Wie kann ich es zurücknehmen? 240 00:12:41,159 --> 00:12:42,409 Ach, frag deinen Vater. 241 00:12:42,443 --> 00:12:45,343 Er ist der Experte in dieser Kategorie. 242 00:12:45,376 --> 00:12:46,443 [TÜRKLINGEL KLINGELT] 243 00:12:50,209 --> 00:12:53,226 Oh, hallo, Jack. Komm herrein. 244 00:12:53,259 --> 00:12:55,259 Hatten Sie irgendwelche Probleme? den Ort finden? 245 00:12:55,293 --> 00:12:57,393 -Nicht mehr als gewöhnlich. -[lacht] 246 00:12:59,309 --> 00:13:04,176 -Hallo, hübscher Junge. -Oh vielen Dank. 247 00:13:04,209 --> 00:13:06,276 Ich war mir nicht ganz sicher über den Anzug. 248 00:13:08,703 --> 00:13:09,226 Es ist ein Anzug, nicht wahr? 249 00:13:10,509 --> 00:13:14,176 -Kommen Sie herein. Passen Sie auf, wie Sie gehen. -Oh. Oh, alles klar. 250 00:13:14,209 --> 00:13:16,226 Weißt du was? Vielleicht sollte ich bei dir bleiben. 251 00:13:16,259 --> 00:13:17,359 Ich würde nicht wollen irgendetwas kaputt machen. 252 00:13:17,393 --> 00:13:18,493 Oh, mach dich nicht lächerlich. 253 00:13:18,526 --> 00:13:20,176 Du wirst nichts kaputt machen. 254 00:13:20,209 --> 00:13:21,443 [GESCHREI] 255 00:13:21,476 --> 00:13:25,493 -Oh, Franny, es tut mir so leid. -Oh... Oh, das ist okay. 256 00:13:28,873 --> 00:13:31,043 Unfälle passieren. 257 00:13:31,373 --> 00:13:33,443 Oh mein Gott, Frau Fein. 258 00:13:33,476 --> 00:13:35,243 Was ist das für ein Durcheinander? 259 00:13:39,703 --> 00:13:41,526 Oh entschuldige mich. Ich hatte keine Ahnung, dass du einen hast Datum. 260 00:13:42,203 --> 00:13:44,326 Ich wusste. Wie fühlt es sich an nicht auf dem Laufenden sein? 261 00:13:48,209 --> 00:13:49,393 Wie geht es dir? Ich bin Maxwell Sheffield. 262 00:13:49,426 --> 00:13:52,703 -Hallo, ich bin Jack. -Du hast dich auf jeden Fall erholt 263 00:13:52,143 --> 00:13:53,209 furchtbar schnell. 264 00:13:54,326 --> 00:13:57,143 Macht es dir etwas aus wenn wir das besprechen später? 265 00:13:57,176 --> 00:13:59,443 Bußgeld. Wie viel Uhr Glaubst du, du wirst zu Hause sein? 266 00:13:59,476 --> 00:14:02,259 Nun, ich denke Du hast das Recht verloren, es zu wissen Das 267 00:14:02,293 --> 00:14:04,459 als du das Ding zurückgenommen hast. 268 00:14:04,493 --> 00:14:06,443 -Warum machst du das immer? Das zu mir? -Du bist entschlossen zu fahren 269 00:14:06,476 --> 00:14:08,259 -das in den Boden, nicht Du? -Du gibst mir so eine Mischung Mitteilungen. 270 00:14:08,293 --> 00:14:10,276 -Ich bin so verwirrt. Lass mich einfach in Ruhe! -Ich bin hierher gekommen, um versöhnen... 271 00:14:12,359 --> 00:14:15,326 -Wie geht es dir? Ich bin Niles. -Hallo. 272 00:14:15,359 --> 00:14:18,373 Wissen Sie, was los ist? An zwischen ihr und diesem Kerl? 273 00:14:18,703 --> 00:14:19,159 Warum? Was hast du gehört? 274 00:14:19,193 --> 00:14:22,873 [♪♪♪] 275 00:14:25,159 --> 00:14:28,159 Jack, weißt du, Du bist so gut eingestellt. 276 00:14:28,193 --> 00:14:30,193 Ich meine, das hast du Ihre eigene Anwaltskanzlei 277 00:14:30,226 --> 00:14:34,543 und du formst und tauchst in den Himmel. 278 00:14:34,873 --> 00:14:35,343 Nein nein Nein. Das musste ich geben hoch. 279 00:14:35,376 --> 00:14:38,543 -Warum? -Der Hund musste sich ständig übergeben. 280 00:14:39,359 --> 00:14:42,393 [LACHT] 281 00:14:42,426 --> 00:14:44,376 Ich bin verdammt froh, dich getroffen zu haben. 282 00:14:44,409 --> 00:14:47,373 Ich meine, es ist so schön einen Mann treffen 283 00:14:47,703 --> 00:14:49,873 Das schätzt dich für dein Inneres, 284 00:14:49,159 --> 00:14:50,393 und nicht nur für den Weg Sie sehen. 285 00:14:50,426 --> 00:14:53,309 Eine Jacqueline Smith aus den 90ern. 286 00:14:53,343 --> 00:14:56,326 Nun ja, das tut es wirklich nicht Gegenstand mir. Sie können a wiegen Tonne. 287 00:14:56,359 --> 00:14:58,703 Ich kann dich nicht sehen, Fran. 288 00:15:02,426 --> 00:15:06,343 Wissen Sie, Herr Sheffield denkt einfach an mich als einen Objekt. 289 00:15:06,376 --> 00:15:09,359 Ich weiß. Er ist nur angezogen für dich, weil du so bist sehen 290 00:15:09,393 --> 00:15:11,459 und es nervt dich wirklich. 291 00:15:11,493 --> 00:15:14,393 Ich glaube, du gehst einfach aus mit einem Kerl, der nicht sehen kann 292 00:15:14,426 --> 00:15:16,176 weil du denkst Du hast etwas zu tun beweisen. 293 00:15:16,209 --> 00:15:19,176 -Das ist nicht wahr. -Ja ist es. 294 00:15:19,209 --> 00:15:20,476 Du hängst so an diesem Kerl fest 295 00:15:20,509 --> 00:15:23,393 Du hast seinen Namen erwähnt 35 Mal in der letzten Stunde. 296 00:15:23,426 --> 00:15:25,343 Es ist nur so dass ich und Mr. Sheffield-- 297 00:15:25,376 --> 00:15:27,226 Sechsunddreißig. 298 00:15:28,443 --> 00:15:31,393 Weißt du, das denke ich wirklich Du solltest versuchen, ihn zu überzeugen 299 00:15:31,426 --> 00:15:35,343 Dass du mehr bist als nur eine Kate aus den 90ern Schmied. 300 00:15:35,376 --> 00:15:38,209 Weißt du, das denke ich Du solltest jemanden kennen ein bisschen besser 301 00:15:38,243 --> 00:15:41,476 bevor Sie anfangen, sie zu fixieren mit solch tödlicher Genauigkeit. 302 00:15:43,393 --> 00:15:48,543 Oh, Jack, es tut mir so leid. Ich benutze dich wirklich. 303 00:15:48,873 --> 00:15:50,159 Wie kann ich jemals machen es bis zu Ihnen? 304 00:15:50,193 --> 00:15:51,343 Es ist alles in Ordnung. 305 00:15:51,376 --> 00:15:55,373 Vergiss es. Komm, ich kaufe dir ein trinken. 306 00:15:55,703 --> 00:15:57,476 Vielleicht kann ich sogar mit dir reden in einen Teller Kartoffeln geben Häute. 307 00:15:59,343 --> 00:16:01,443 Sie wissen schon, für Sie Information, Ich gebe dir 308 00:16:01,476 --> 00:16:03,326 So ein schmutziger Blick im Moment. 309 00:16:04,459 --> 00:16:06,193 Oh mein. 310 00:16:06,226 --> 00:16:08,526 Oh oh oh. Es ist ein Blödsinn. Bitte schön, Kinder. 311 00:16:09,203 --> 00:16:10,276 -Hier ist dein Ball. -[schreit] Nein, Fran! Wirf den Ball nicht! 312 00:16:10,309 --> 00:16:11,509 Nicht werfen der Ball! 313 00:16:12,043 --> 00:16:13,393 [STÜRZT AB] 314 00:16:13,426 --> 00:16:16,143 [♪♪♪] 315 00:16:18,373 --> 00:16:20,409 Fran, du nimmst das ziemlich gut. 316 00:16:20,443 --> 00:16:24,703 Von einem Blinden verlassen werden. 317 00:16:24,143 --> 00:16:28,376 Ma, verstehst du nicht, das hat er Keine Ahnung, wie ich aussehe. 318 00:16:28,409 --> 00:16:31,526 Er hat mich 'sitzen gelassen für wen ich wirklich Bin. 319 00:16:34,373 --> 00:16:35,476 [Die Tür summt] 320 00:16:38,373 --> 00:16:40,326 Oh, es ist Pauly, der Metzger. 321 00:16:44,176 --> 00:16:45,459 Hallo, Pauly. 322 00:16:45,493 --> 00:16:48,873 Oh, ist das eine neue Schürze? 323 00:16:48,159 --> 00:16:51,193 Es lässt dich so aussehen scwelt. [lacht] 324 00:16:52,193 --> 00:16:54,343 Ich habe eine zusätzliche Brust eingesetzt, 325 00:16:55,476 --> 00:16:59,703 nicht, dass du Hilfe brauchst in dieser Abteilung. 326 00:16:59,143 --> 00:17:02,159 [lacht] Oh, du bist schrecklich. 327 00:17:05,426 --> 00:17:08,193 Ma, jetzt weiß ich warum alle anderen Kinder 328 00:17:08,226 --> 00:17:09,443 brachten Fluffernutters mit zur Schule 329 00:17:09,476 --> 00:17:12,409 während ich Kalbfleisch brachte Medaillons auf Wunderbrot. 330 00:17:15,359 --> 00:17:19,309 Weißt du, Mama, wenn du flirtest Und benutze dein Aussehen so, 331 00:17:19,343 --> 00:17:21,443 Männer respektieren dich nicht. 332 00:17:21,476 --> 00:17:24,459 Was ist mit der Frauenbibliothek? plötzlich? 333 00:17:24,493 --> 00:17:27,476 Wann bist du geworden Gloria Estefan? 334 00:17:32,476 --> 00:17:35,259 Das ist Gloria Steinbrenner, ma. 335 00:17:38,509 --> 00:17:40,309 Da ist nichts falsch 336 00:17:40,343 --> 00:17:43,326 mit einer Frau, die es benutzt ihre gottgegebenen Gaben. 337 00:17:45,426 --> 00:17:47,143 Nun ja, anscheinend gibt es das, 338 00:17:47,176 --> 00:17:50,276 weil Mr. Sheffield denkt dass er sagen kann, dass er mich liebt-- 339 00:17:50,309 --> 00:17:52,376 [Keucht] Er sagte, er liebte dich? 340 00:17:52,409 --> 00:17:54,526 Oh, dieser wundervolle Mann. 341 00:17:55,203 --> 00:17:57,209 Er nahm es zurück. 342 00:17:57,243 --> 00:18:00,176 Ich rufe Yetta an. Sie wird ihn verfluchen. 343 00:18:03,209 --> 00:18:05,293 Ruf Yetta nicht an, Ma. 344 00:18:05,326 --> 00:18:07,193 Ich habe bereits eine verlassen Nachricht auf ihrer Maschine. 345 00:18:09,193 --> 00:18:14,293 -Warum hat er es also zurückgenommen? -Weil er mich nicht respektiert. 346 00:18:14,326 --> 00:18:17,276 Zu ihm, Ich bin einfach nur eine weitere Hübsche Gesicht. 347 00:18:17,309 --> 00:18:19,443 Liebling, das ist Mist. 348 00:18:23,426 --> 00:18:26,493 Ma, du weißt nicht was du bist sprechen über. Lass es einfach. 349 00:18:26,526 --> 00:18:30,393 Er nahm es zurück weil er ein echter Hingucker ist. 350 00:18:32,259 --> 00:18:33,493 Also gut, holen Sie es ab. 351 00:18:35,293 --> 00:18:38,203 Wir haben keinen Markt auf Schuld, wissen Sie. 352 00:18:38,543 --> 00:18:40,443 Schuldgefühle wegen der verstorbenen Frau, Schuldgefühle gegenüber den Kindern, 353 00:18:40,476 --> 00:18:43,493 Schuldgefühle wegen der Heirat aus seiner Klasse. 354 00:18:43,526 --> 00:18:46,393 Mensch, Ma, weißt du, Ich denke, du hast recht. 355 00:18:46,426 --> 00:18:49,159 Das bin nicht ich. Es ist er. 356 00:18:49,193 --> 00:18:52,243 Mir ist nie aufgefallen wie gequält und unglücklich er ist. 357 00:18:52,276 --> 00:18:54,409 Oh, das macht mich fühlen so viel besser. 358 00:18:55,426 --> 00:18:57,543 [Die Tür summt] 359 00:18:57,873 --> 00:19:00,703 -Oy. Es ist der Kabelmann. -Ma... 360 00:19:05,526 --> 00:19:07,226 Das geht auf mich. 361 00:19:09,373 --> 00:19:10,409 Du willst kostenloses Cinemax? 362 00:19:14,226 --> 00:19:17,343 [Langsame Musikwiedergabe] 363 00:19:18,159 --> 00:19:20,193 Oh, hier bist du. 364 00:19:20,226 --> 00:19:21,293 Warum kommst du nicht rein? 365 00:19:21,326 --> 00:19:22,426 Wir schauen uns gleich Twister an 366 00:19:22,459 --> 00:19:24,259 auf dem Movie Channel. 367 00:19:24,293 --> 00:19:27,226 -Das verstehen wir nicht. -Das tun wir jetzt. 368 00:19:30,373 --> 00:19:33,873 Hören Sie, ich habe nachgedacht zu dem, was passiert ist, 369 00:19:33,159 --> 00:19:37,359 und ich verstehe. 370 00:19:37,393 --> 00:19:39,509 -Du tust? -Mm-hmm. 371 00:19:40,043 --> 00:19:42,393 Du bist emotional am Arsch. 372 00:19:46,703 --> 00:19:48,376 Nun das ist ein wenig hart, Frau Fein. 373 00:19:48,409 --> 00:19:50,476 Nur ein kleiner Ausflug. 374 00:19:52,259 --> 00:19:53,343 Vielleicht ausgehungert. 375 00:19:55,243 --> 00:19:59,373 Ich sage nur das Du hast Angst vor dir Gefühle 376 00:19:59,703 --> 00:20:01,143 Sie beziehen sich also einfach darauf Mich oberflächlich. 377 00:20:01,176 --> 00:20:04,343 Ich meine, wir flirten, wir spielen Spiele. Ich tänzele in kurzen Röcken herum. 378 00:20:04,376 --> 00:20:06,193 Du lässt mich damit durchkommen irgendetwas. 379 00:20:06,226 --> 00:20:07,409 Was? 380 00:20:07,443 --> 00:20:10,376 Du gerätst in noch größere Schwierigkeiten als die Kinder, Frau Fein. 381 00:20:10,409 --> 00:20:12,259 Ich habe dich erst letzte Woche bestraft. 382 00:20:14,459 --> 00:20:16,543 Oh ja. 383 00:20:16,873 --> 00:20:18,143 Damals hast du mich geschaffen Nimm die Schuhe zurück 384 00:20:18,176 --> 00:20:20,209 von dem ich sagte, ich hätte es für Maggie gekauft. 385 00:20:20,243 --> 00:20:21,376 Rechts. 386 00:20:21,409 --> 00:20:23,459 Genau wie diese, nur eine andere Farbe. 387 00:20:23,493 --> 00:20:26,193 Oh ja. 388 00:20:28,359 --> 00:20:30,526 Tatsächlich wissen Sie, Frau Fein, Sie haben recht. 389 00:20:31,203 --> 00:20:34,343 Ich habe Angst. Das ist, Deshalb habe ich es zurückgenommen. 390 00:20:34,376 --> 00:20:36,043 Ich weiß. 391 00:20:36,373 --> 00:20:38,193 Ich war nur wirklich verliebt schon einmal in meinem Leben 392 00:20:38,226 --> 00:20:40,493 und als meine Frau starb, ich... 393 00:20:40,526 --> 00:20:43,509 Na ja, ich habe einfach Angst davor noch einmal durch all diesen Schmerz. 394 00:20:46,176 --> 00:20:48,293 Ich meine, was wäre, wenn nicht klappt es zwischen uns? 395 00:20:48,326 --> 00:20:49,459 Was ist mit den Kindern? 396 00:20:49,493 --> 00:20:52,373 Nun, es wäre schwer anfangs, 397 00:20:52,703 --> 00:20:54,409 aber wir würden dich lassen Besuchen Sie uns am Wochenende. 398 00:20:57,373 --> 00:21:00,293 Oh, Frau Fein, was wäre, wenn ist etwas zwischen uns passiert? 399 00:21:00,326 --> 00:21:02,526 Es könnte ruinieren alles was wir haben. 400 00:21:03,203 --> 00:21:05,209 Oder es könnte hinzufügen ein ganz anderes Abmessungen 401 00:21:05,243 --> 00:21:08,143 das wäre nicht der Fall vollständig unangenehm. 402 00:21:08,176 --> 00:21:10,203 Oder es könnte es ruinieren. 403 00:21:10,543 --> 00:21:11,393 Es ist schon einmal passiert. 404 00:21:12,493 --> 00:21:15,143 Dann sind wir uns also einig. 405 00:21:16,209 --> 00:21:18,326 -Freunde? -Freunde. 406 00:21:38,259 --> 00:21:40,209 -Freunde. -Freunde. 407 00:21:54,259 --> 00:22:00,209 -Warum hat er es also zurückgenommen? -Weil er mich nicht respektiert. 408 00:22:00,243 --> 00:22:01,426 Er... 409 00:22:01,459 --> 00:22:03,476 [LACHT] 410 00:22:03,509 --> 00:22:05,309 Wir haben nicht die... 411 00:22:07,476 --> 00:22:10,259 Und ich habe gerade noch einen geknallt Stück Kuchen in meinem Mund. 412 00:22:10,293 --> 00:22:12,203 Was ist falsch mit mir? 413 00:22:12,543 --> 00:22:13,293 [Die Tür summt] 414 00:22:13,326 --> 00:22:16,293 -Oy. Es ist der Kabelmann. -Ma... 415 00:22:21,493 --> 00:22:25,309 Das geht auf mich. Lust auf kostenloses Cinemax? 416 00:22:25,343 --> 00:22:27,209 [BEIDE LACHEN] 417 00:22:30,459 --> 00:22:32,476 Wer sind diese Leute? 418 00:22:34,443 --> 00:22:36,376 [THEMAMUSIK SPIELT] 34950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.