All language subtitles for Oedipus orca (1977) ENG. subs-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Altyazılar www.OpenSubtitles.org adresinden indirilebilir 2 00:02:27,471 --> 00:02:30,561 - Alice ... - Irene, burada! 3 00:02:42,987 --> 00:02:45,137 Teşekkür ederim. 4 00:02:47,220 --> 00:02:49,440 Ne için bekliyorsun? 5 00:02:54,189 --> 00:02:57,249 Alice! Alice! 6 00:02:57,137 --> 00:02:58,237 Kızım! 7 00:03:02,697 --> 00:03:04,567 Mümkün değil! 8 00:03:17,090 --> 00:03:18,192 Teşekkür ederim, Komiser! 9 00:03:18,393 --> 00:03:20,353 Bize teşekkür etmenize gerek yok ... 10 00:03:20,574 --> 00:03:24,074 ... biz sadece işimizi yapıyorduk. 11 00:03:24,019 --> 00:03:27,619 Mükemmel bir iş çıkardın ... 12 00:03:27,929 --> 00:03:32,329 ... sana pek yardım etmesem bile. 13 00:03:33,898 --> 00:03:39,518 Tüm kaygım ve korkumla Umarım anlarsın ... 14 00:03:40,800 --> 00:03:45,900 Ben her zaman o kadar net değilim. -Anlıyorum. 15 00:03:46,659 --> 00:03:50,339 Başlangıçta bizi ararsanız. 16 00:03:50,660 --> 00:03:52,560 Ah az daha unutuyordum! 17 00:03:53,165 --> 00:03:56,455 Bunlar kızına ait. 18 00:03:57,776 --> 00:04:00,456 - Hoşçakal! 19 00:04:13,623 --> 00:04:16,643 Sana ne yaptılar 20 00:04:17,116 --> 00:04:22,816 Birkaç gün içinde olmayacaksın herhangi bir iz görürsünüz. 21 00: 04: 42,990 -> 00: 04: 44,317 Gel! 22 00:04:53,318 --> 00:04:54,918 Alice, suya gir! 23 00:04:59,600 --> 00:05:02,451 Hayır, bırak onu, ben yaparım. 24 00:05:05,254 --> 00:05:08,808 Gazeteciler burada. 25 00:05:09,200 --> 00:05:10,709 Oh hayır! 26 00:05:10,258 --> 00:05:12,228 Gel! İçeri gel baba! 27 00:05:16,003 --> 00:05:21,653 Kapıda gazeteciler var ve gitmelerini sağlayamıyorum 28 00:05:21,889 --> 00:05:25,678 Bir kelime değil! -Sonra balkonda olacaklar. 29 00:05:25,679 --> 00:05:28,949 Onlardan asla kurtulamayacağız. -Hayır... 30 00:05:29,387 --> 00:05:34,537 Alice'i yanımda götüreceğim. -Neden işleri zorlaştırıyorsun? 31 00:05:34,538 --> 00:05:38,802 Ne yapacağım biliyor musun? Kuruyacağım giyin ve onlarla konuşun! 32 00:05:39,003 --> 00:05:42,853 Lütfen, Alice yorgun, en azından yarına kadar bekle. 33 00:05:43,074 --> 00:05:44,774 Ne yapabileceğimi göreceğim. 34 00:05:56,100 --> 00:05:57,675 - Selam baba! - Selam tatlım! 35 00:05:57,823 --> 00:06:02,293 Geç kaldım ... Alice ve annen? -Yukarıdalar. 36 00:06:02,815 --> 00:06:05,445 Alice hasta mı? 37 00:06:05,666 --> 00:06:07,466 -Aşağı inmekten korkuyor. 38 00:06:08,541 --> 00:06:11,751 O zaman yemek yemek istemiyor mu? -Bilmiyorum. 39 00:06:13,399 --> 00:06:14,709 Sen bitir. 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,817 Sen yemiyor musun baba? -Evet geliyorum. 41 00:06:23,240 --> 00:06:24,818 Irene! 42 00:06:29,164 --> 00:06:33,794 Onun nesi var? -Hiçbir şey, sadece yorgun. 43 00:06:36,278 --> 00:06:39,370 Tepsiyi içeri getirmeme izin ver. - Dökmeyin ... 44 00:06:39,565 --> 00:06:42,313 Ona umberto olduğunu söyle çiçeği gönderdi, unutma ... 45 00:06:42,548 --> 00:06:48,954 Onu görmek istedi ama Ona yarın gelmesini söyledim. 46 00:06:56,061 --> 00:06:57,301 Merhaba Alice! 47 00:06:59,620 --> 00:07:01,280 Bugün nasılsınız? 48 00:07:03,045 --> 00:07:07,225 Akşam yemeğini getirdim Gülü Umberto gönderdi. 49 00:07:13,029 --> 00:07:15,879 Sana küçük bir hediye getirdim ... 50 00:07:18,185 --> 00:07:21,935 Alice? Alice? 51 00:07:23,352 --> 00:07:25,152 Neden konuşmuyorsun 52 00:07:29,154 --> 00:07:30,874 Sorun nedir? 53 00:07:42,624 --> 00:07:47,104 Alice! Alice! Alice! 54 00:07:49,344 --> 00:07:54,824 Neden istemiyorsun Açmak mı? ... açacağım. 55 00:07:58,661 --> 00:08:02,591 Kutuyu bile beğendim, buradaki. 56 00:08:05,341 --> 00:08:10,396 Sevecek misin bilmiyorum Bir göz at. Gerçekten beğendim. 57 00:08:10,397 --> 00:08:14,387 Hediye? Şimdi bana hediye mi alıyorsun? 58 00:08:14,513 --> 00:08:18,968 Fidye ne olacak? Ödemezsin, değil mi ... 59 00:08:18,969 --> 00:08:22,779 Harikaydın, tuttun bir aydan fazla bir süredir dışarıda! 60 00:08:23,179 --> 00:08:27,029 Nasıl geçtiğini nasıl anlarsın? -Sen onları duymadım mı? 61 00:08:27,250 --> 00:08:30,750 Nasıl bilmiyorum Değil mi, sence de değil mi geceleri konuştuklarını duydun mu? 62 00:08:30,966 --> 00:08:35,626 Onları duvardan duydum: "O scrooge ödemeyecek ..." 63 00:08:35,827 --> 00:08:38,677 Ve istekliydiler parçalara ayırmak 64 00:08:38,678 --> 00:08:42,158 Bunların hepsi sana ödetmen için! -Sakin ol Alice. 65 00:08:42,785 --> 00:08:47,334 Ben, kızın! Farzedelim polis gelmemiş miydi? 66 00:08:47,335 --> 00:08:50,255 Bana parayı tercih ediyorsun Senden nefret ediyorum! 67 00:08:50,456 --> 00:08:53,456 Alice gibi olma. -Beni yalnız bırakın. 68 00:09:46,783 --> 00:09:48,829 Bak, bu o. -Kim o? ... 69 00:09:49,530 --> 00:09:53,640 Kaçırılan kız. - Git git! -Yemin ederim o. 70 00:09:54,188 --> 00:09:57,438 Şundan daha iyi görünüyor fotoğraflarda. 71 00:10:09,380 --> 00:10:13,020 Bana yardım edebilir misiniz, lütfen? -Elbette. 72 00:10:17,461 --> 00:10:18,721 Haydi! 73 00:10:20,237 --> 00:10:22,547 Yapamam, kırılmış. 74 00:10:23,988 --> 00:10:26,848 Belki sıkışmıştır. 75 00:10:32,112 --> 00:10:33,582 Kırık. 76 00:10:35,010 --> 00:10:37,090 Alice? 77 00:10:45,035 --> 00:10:47,891 Kırık dedim. 78 00:10:48,822 --> 00:10:50,082 Yani . 79 00:10:50,083 --> 00:10:53,023 Kızınıza biraz daha yakın! Teşekkür ederim. 80 00:10:54,254 --> 00:10:56,386 Geldiğiniz komiser için teşekkürler. -Günaydın Mühendis. 81 00:10:56,636 --> 00:10:57,847 - Bizimle otur! -Teşekkür ederim. 82 00:10:58,147 --> 00:11:03,977 Dinle, lütfen dur, orada daha fazla resme gerek yok. 83 00:11:04,162 --> 00:11:06,999 - Şimdi terket! Sadece bir an. - Ne oluyor be! 'Günaydın. 84 00:11:07,426 --> 00:11:14,776 Yatak odalarımız orada. bizim de uyumamız gerekiyor. 85 00:11:14,997 --> 00:11:16,897 - Anlıyor musunuz? 86 00:11:17,190 --> 00:11:20,530 Bizi suçlamayın, halkın neler olduğunu bilme hakkı. 87 00:11:20,815 --> 00:11:23,175 Ve bunun bedelini ödemeliyiz ... 88 00:11:23,540 --> 00:11:26,035 Yeterince yaşamadık mı? 89 00:11:26,358 --> 00:11:29,408 Sadece bunu yapmak için yapıyoruz peşimizi bırakmayın! 90 00:11:29,629 --> 00:11:35,129 Umarım yarın hepimiz yürüyebiliriz tacize uğramadan etrafta ... 91 00:11:35,350 --> 00:11:40,050 ... fotoğraflandı, takip edildi ya da cüzzamlılar gibi baktı. 92 00:11:44,724 --> 00:11:45,676 Umarım. 93 00:11:46,826 --> 00:11:49,736 Hala izlerin olduğunu görüyorum bilekler. 94 00:11:50,327 --> 00:11:53,337 Kelepçeleri çıkarmadılar, kaçırma sırasında? 95 00:11:53,214 --> 00:11:57,544 - Hayır asla. - Hiç hareket edebilir misin? 96 00:11:58,617 --> 00:12:03,497 Hayır, beni yatağa zincirlediler Gün boyunca. 97 00:12:04,700 --> 00:12:09,194 Nasıl yedin - Beni kaşıkla beslediler. 98 00:12:10,228 --> 00:12:13,585 Diğer ihtiyaçlar için mi? - Biraz sağduyulu ol! 99 00:12:13,620 --> 00:12:15,849 Üzgünüm ama... -Sorun değil. 100 00:12:16,750 --> 00:12:18,637 Hep bir tane vardı benimle kaldı. 101 00:12:18,938 --> 00:12:20,700 Bu yeterli! 102 00:12:20,909 --> 00:12:24,786 Kızını bir süreliğine aldılar ay, sadece birkaç dakika daha. 103 00:12:29,187 --> 00:12:33,170 Bayan Valerio gitmiyor bu soruyu cevaplamak için. 104 00:12:33,471 --> 00:12:38,351 Torrisi'de kırıldığımızda bize ateş etmeye başladı. 105 00:12:38,294 --> 00:12:41,969 Önce o mu ateş etti? - Bir tur attı ... 106 00:12:42,304 --> 00:12:44,066 Ateşe karşılık vermek zorunda kaldım bu yüzden Onu vurdum. Ateş etmem gerekiyordu ... 107 00:12:44,287 --> 00:12:48,987 ... Bayan Valerio'nun güvenliğini sağlamak için, 108 00:12:49,167 --> 00:12:52,837 Ne olduğunu bilmiyordu. 109 00:12:55,420 --> 00:13:00,083 Gizlemeliyim, eğer görürlerse beni vuracaklar. 110 00:13:03,597 --> 00:13:05,237 Sorun nedir? 111 00:13:05,227 --> 00:13:06,837 Endişelenme, biliyor musun? 112 00:13:07,210 --> 00:13:09,018 Hiçbir şey olmayacak ... 113 00:13:10,500 --> 00:13:12,419 ... onlara gerçeği söyle! 114 00:13:13,720 --> 00:13:20,050 Birbirimizi önemsiyoruz, ben değildim bir kaçırma olduğunu biliyorum. 115 00:13:23,721 --> 00:13:24,901 Seni önemsiyorum! 116 00:13:31,332 --> 00:13:34,782 Onun ölümünde hiçbir rol oynamadı .. 117 00:13:35,485 --> 00:13:37,595 Olanları unutmaya çalışın. 118 00:14:20,978 --> 00:14:23,712 Hayalarımı kırıyorum. -Sessiz.! 119 00:14:23,747 --> 00:14:26,147 Duyabilir. - Bırak duysun! 120 125 00:14:31,001 --> 00:14:35,791 Paraları var mı yok mu? -Bir sürü var. 121 00:14:44,956 --> 00:14:48,096 Ona parayı tükürmesini sağlayacağım ... 122 00:14:48,467 --> 00:14:50,597 ... yoksa onu parçalara ayırırım! 123 00:14:52,935 --> 00:14:55,365 Kızının parasını ödeyecek. 124 00:15:26,089 --> 00:15:28,902 Bir yazacaksın ailene mektup. 125 00:15:29,237 --> 00:15:30,312 Yazmak! 126 00:15:30,347 --> 00:15:34,117 "Sevgili baba, kendimi iyi hissediyorum." Yazmak! 127 00:15:34,338 --> 00:15:37,238 "Umarım, seni yakında görürüm, ama benim hayatım senin elinde. " 128 00:15:37,571 --> 00:15:39,751 Yazmak! 129 00:18:22,227 --> 00:18:26,197 Yatağa geri dön Irene. -Uyuyamadım ... 130 00:18:26,567 --> 00:18:30,887 Onları sulamanın en iyi zamanı. 131 00:18:32,728 --> 00:18:38,630 O kadar pestisit kullanma. -Hayır, çiçeklerimi iyi bilirim. .. 132 00:18:38,650 --> 00:18:40,591 Onları nasıl iyileştireceğimi biliyorum ... 133 00:18:42,100 --> 00:18:44,981 İnsanlardan daha kolaydır. 134 00:18:46,040 --> 00:18:49,390 Birkaç gün daha ve eskisi gibi olacak. 135 00:18:50,009 --> 00:18:53,279 Senin için her şey çok basit. -Irene. 136 00:19:06,700 --> 00:19:10,337 Gerçek şu ki, Alice'i asla kabul etmedin. 137 00:19:10,565 --> 00:19:12,415 Bunun hakkında konuşmamaya karar verdik. 138 00:19:13,050 --> 00:19:17,637 Evet, yıllar önce. 139 00:19:19,230 --> 00:19:22,620 Ama şimdi ... konuşalım! 140 00:19:23,080 --> 00:19:28,037 Unuttun mu? -Neyi unuttum? 141 00:19:32,940 --> 00:19:37,419 Her zaman Alice'e değer verdim ... 142 00:19:38,444 --> 00:19:40,820 Sırasında ne gördün tüm bu yıllar. 143 00:19:41,751 --> 00:19:47,401 Tüm bunları unutmayı kabul etmedik mi? O ilk yazdan beri. 144 00:19:49,759 --> 00:19:56,409 Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun Alice için kızlar. Herhangi bir şey! 145 00:20:46,812 --> 00:20:49,912 Ne yapıyorsun Cecilia? -Saçımı fırçalar mısın? 146 00:20:50,013 --> 00:20:51,673 Evet neden olmasın? 147 00:20:53,241 --> 00:20:55,951 Seninki gibi saç istiyorum. -Neden? 148 00:20:56,006 --> 00:21:02,076 Birbirimize benzemiyoruz, sende gri var gözler, kalın saçlar, daha küçük ağız ... 149 00:21:02,612 --> 00:21:06,792 ... ve burnun farklı. -Kim daha güzel? 150 00:21:07,228 --> 00:21:08,818 Hadi bana söyle! 151 00:21:10,029 --> 00:21:12,499 Benim, babam bile öyle diyor! 152 00:21:13,512 --> 00:21:15,372 Babam beni daha çok seviyor. 153 00:21:37,412 --> 00:21:40,582 Nasıl yapılacağını hatırlıyor musun İspanyolca havuç mu? 154 00:21:44,500 --> 00:21:46,560 Fanajoria! 155 00:21:48,917 --> 00:21:52,837 Neden yemiyorsun -O çataldan nefret ediyorum ... 156 00:21:56,020 --> 00:21:58,100 Neden beni beslemiyorsun 157 00:22:44,512 --> 00:22:47,772 Bugün havamda değilim. -Neden? 158 00:22:49,211 --> 00:22:50,971 Neden? 159 00:22:55,212 --> 00:23:00,232 'Orchinus Orca', kaç kopya aldın mı? 160 00:23:00,233 --> 00:23:02,133 Bana bir tane ödünç verdin. 161 00:23:02,367 --> 00:23:06,062 Ben sana ödünç vermedim Sana verdim ... 162 00:23:06,097 --> 00:23:07,847 Ve bu benim kopyam. 163 00:23:09,050 --> 00:23:10,848 Tuhaf bir şey bilmek ister misin? 164 00:23:10,862 --> 00:23:13,942 Ne zaman bir kopyasını aldım beni kaçırdılar. 165 00:23:15,250 --> 00:23:18,143 "İskeletlerimize bakmaya kendini adayın ve diğerleri yok " 166 00:23:19,436 --> 00:23:22,586 Bu kadar ileri gelmişti. Bence oldukça sıkıcı. 167 00:23:23,571 --> 00:23:25,807 - Sen delisin! Evet, çılgın ... 168 00:23:26,450 --> 00:23:28,308 "Kendinizi iskeletlerimize bakmaya adayın" 169 00:23:28,284 --> 00:23:31,039 Görünüşe göre Etrüsk! Burada çok fazla çaba var. 170 00:23:31,260 --> 00:23:33,160 Al! Çok ağır. 171 00:23:33,289 --> 00:23:37,198 Sen bir canavarsın. -Elbette. 172 00:23:46,439 --> 00:23:49,499 Aslında sen bir canavarsın. 173 00:23:52,135 --> 00:23:55,200 "O" ... İsmi yazın 174 00:23:59,952 --> 00:24:01,952 Bu sensin. 175 00:24:02,300 --> 00:24:05,705 Hadi kalk! Ben söyledim bana dokunmadan önce 176 00:24:06,171 --> 00:24:09,051 Ne olduğunu bilmek istiyorum bugün seninle cehennem yanlış mı? 177 00:24:54,615 --> 00:24:58,666 Beni izlemek yerine neden bana yardım etmiyorsun 178 00:24:58,701 --> 00:25:02,949 Neden onları rahat bırakmıyorsun onlara eziyet etmek yerine ... 179 00:25:02,984 --> 00:25:06,378 ... makaslarınızla. Barış içinde büyümelerine izin verin. 180 00:25:06,579 --> 00:25:09,489 Yeni bir şey öğreniyorum bitkilerimden her gün ... 181 00:25:10,724 --> 00:25:13,536 Belki yaşlanmama yardım ederler. 182 00:25:16,517 --> 00:25:19,367 Çocuk gibi davranmayı bırak. -Neden? 183 00:25:19,439 --> 00:25:25,879 Bir bitki olsaydım kesebilirdin parmağım, elim veya dilim! 184 00:25:26,092 --> 00:25:29,500 Yapabildin mi? Neden yapmıyorsun benim için bir şeyler yap? 185 00:25:29,750 --> 00:25:32,961 Sadece bitkilerinize önem veriyorsunuz! 186 00:25:34,017 --> 00:25:35,867 Kes şunu Alice ... 187 00:25:41,083 --> 00:25:46,043 İçeri geri dönelim mi? - İçeride mi? Nasıl olduğumu göremiyor musun? 188 00:25:46,287 --> 00:25:49,844 Anlamak istemiyormusun -Tabiki anladım... 189 00:25:50,000 --> 00:25:54,202 Anlamayan sensin. Böyle devam edemezsin ... 190 00:25:54,403 --> 00:25:57,183 Baban da çok endişeli. 191 00:25:58,374 --> 00:26:01,616 Umrumda değil ondan bir daha bahsetme ... 192 00:26:02,217 --> 00:26:07,157 Ne yaptıklarını bilmiyorsun Ben onların tutsağıyken ben! 193 00:26:08,418 --> 00:26:10,118 Bunu sana hiç söylemedim ... 194 00:26:10,589 --> 00:26:13,319 ... ama ben senin yaşındayken ... 195 00:26:14,188 --> 00:26:16,108 Bir adamın öldürüldüğünü gördüm. 196 00:26:16,654 --> 00:26:18,054 Demek istediğim ... 197 00:26:19,281 --> 00:26:23,067 - ... Öldüğünü gördüm. - Hiçbir şey görmedim ... 198 00:26:23,102 --> 00:26:25,648 Polis ateş açtığında ben ... 199 00:26:25,939 --> 00:26:28,309 ... ben ... gözlerimi kapattım. Yani! 200 00:26:28,530 --> 00:26:30,930 Sonra döndüm ve ... 201 00:26:31,490 --> 00:26:36,052 ... gözlerimi sımsıkı kapalı tuttu! Böyle... 202 00:26:36,437 --> 00:26:39,721 Gözler kapalı! Gözler kapalı! 203 00:26:54,887 --> 00:26:58,943 Şimdi hatırlamıyorum Umarım doğru yoldur ... 204 00:26:59,478 --> 00:27:02,654 Buraya sadece bir kez geldim polis arabası ile. 205 00:27:03,440 --> 00:27:06,620 Evet, bu kısmı hatırlıyorum. 206 00:27:06,871 --> 00:27:09,271 Devam et ama daha yavaş sür. 207 00:27:32,897 --> 00:27:37,347 Düz git! Düz git! Eminim. Düz git! 208 00:27:45,064 --> 00:27:47,094 Yakın olmalıyız. 209 00:27:50,948 --> 00:27:53,169 İşte burada! Orada mı? Görüyor musun? 210 00:27:53,204 --> 00:27:55,390 -Ama emin misin? - Elbette eminim! 211 00:27:55,886 --> 00:27:57,346 Sakin ol! 212 00:28:53,530 --> 00:28:55,420 Haydi! Bu kapıyı zorlamalısın. 213 00:28:55,994 --> 00:28:59,023 Çılgınsın. -Seni ne korkuttu? 214 00:28:59,058 --> 00:29:00,974 Korkmadım. 215 00:29:40,650 --> 00:29:46,090 Burası yaşadıkları yer Onları yan tarafta duyabiliyordum. 216 00:29:46,776 --> 00:29:48,306 Zavallı şey. 217 00:30:08,357 --> 00:30:10,647 Onu bir arada tutamam. 218 00:30:48,128 --> 00:30:49,838 Hayır, geri çekil! 219 00:30:51,151 --> 00:30:52,911 Neden? 220 00:31:18,346 --> 00:31:20,286 Sorun nedir aşkım? 221 00:31:22,657 --> 00:31:24,107 Aşkım? 222 00:31:50,989 --> 00:31:52,799 Affet beni, ama yapamam! 223 00:31:53,010 --> 00:31:54,300 Yapamam! 224 00:31:54,445 --> 00:31:58,150 Birkaç gün daha bekleyin. 225 00:31:58,551 --> 00:32:00,871 -Seni buraya götürmemeliydim. 226 00:32:01,206 --> 00:32:02,756 Haydi! 227 00:32:11,370 --> 00:32:15,877 Hayır hayır. Gitmek istiyorum! Beni yalnız bırakın! 228 00:32:16,278 --> 00:32:20,678 Yalnız kalmaya ihtiyacım var beni arabada bekle ... 229 00:32:21,582 --> 00:32:25,712 Burada uzun süre kalmayacağım. -Tamam anladım. 230 00:35:00,335 --> 00:35:03,745 Ne yapıyorsun? Yağmur kraliçesi! 231 00:35:13,262 --> 00:35:18,712 San Laucanco'ya gidiyorum ev eylül ayına hazır ... 232 00:35:19,312 --> 00:35:23,499 Orada pek bulunmadık Esther teyze öldüğünden beri ... 233 00:35:24,100 --> 00:35:25,970 Benimle gelecek misin? 234 00:35:26,371 --> 00:35:29,771 Birlikte biraz zaman geçirebiliriz. 235 00:35:30,624 --> 00:35:35,434 Sen istiyor musun? -Evet! Hemen gidelim. 236 00:36:00,153 --> 00:36:05,703 Bak anne, sadece söyle aklına ne gelirse ... 237 00:36:06,952 --> 00:36:11,095 Her şey değil, bazı şeyler sır olarak kalmalı. 238 00:36:11,296 --> 00:36:16,056 O zaman sahip olmadığını anlarsın söylemek istediğini söyledin ... 239 00:36:16,682 --> 00:36:21,582 Böylece yeniden başlayabilirsiniz, sadece farklı söyle! 240 00:36:23,162 --> 00:36:27,952 Deliriyor muyum? - Hayır, sanmıyorum Alice ... 241 00:36:28,186 --> 00:36:32,726 Sadece kafan karıştı hala şoktasın ... 242 00:36:33,341 --> 00:36:36,761 ... ve biraz yorgun. 243 00:36:38,128 --> 00:36:43,778 Zili çalma, açacağım. İyi şans getirir, biliyorum! 244 00:36:48,650 --> 00:36:52,079 - Merhaba Alice! - Merhaba! 'Günaydın, Özlemek. İyi misin? 245 00:36:52,559 --> 00:36:56,429 Burası çok güzel! Öne gel anne. 'Günaydın Majesteleri. Günaydın Lino. 246 00:36:59,850 --> 00:37:02,630 - Merhaba Lino! Nasıl Sara? Pekala hanımefendi. 247 00:37:02,851 --> 00:37:05,931 Anne, bisiklete biniyorum Bir çocuk olarak. 248 00:37:06,152 --> 00:37:09,252 - Önce gelen kazanır. -Adil değil. Daha önce gittin. 249 00:37:16,958 --> 00:37:19,388 Kazandım! Kazandım! 250 00:37:21,700 --> 00:37:24,736 Burası ne kadar güzel! Sonsuza kadar burada kalalım. 251 00:37:24,737 --> 00:37:26,237 -Sana ne söylüyordum? 252 00:37:27,137 --> 00:37:29,832 San. Ann Franco, dünyanın en iyi yeri ... 253 00:37:31,267 --> 00:37:35,757 Ama beni asla dinlemiyorsun. Burada sonsuza kadar kalmak istiyorum. 254 00:37:59,680 --> 00:38:00,866 Bu gece benimle uyuyacak mısın? 255 00:38:01,067 --> 00:38:04,577 Hayır, odamı tercih ederim. 256 00:38:04,858 --> 00:38:07,458 Saatteki sarkaç uyumama yardım ediyor. 257 00:38:12,106 --> 00:38:14,816 Burada iyi uyuyacağımı biliyorum ... 258 00:38:15,655 --> 00:38:18,135 Bu yatakların farklı bir kokusu vardır. 259 00:38:23,274 --> 00:38:26,154 Hala onları temizliyorlar mı? eski yol? Esther teyzenin yaptığı gibi mi? 260 00:38:26,589 --> 00:38:27,815 Git ve paketini aç. 261 00:39:37,516 --> 00:39:39,386 Alice nerdesin? 262 00:39:46,906 --> 00:39:49,896 Alice, cevap ver! Çocuk olma. 263 00:40:05,003 --> 00:40:07,083 O ne oynuyor? 264 00:40:57,274 --> 00:40:59,544 Beni gerçekten korkuttun 265 00:41:00,963 --> 00:41:03,043 Çok güzel görünüyorsun... 266 00:41:03,800 --> 00:41:05,506 Siyah içinde iyi görünüyorsun. 267 00:41:05,790 --> 00:41:08,390 Giysileriniz mi? -Evet. 268 00:41:08,694 --> 00:41:11,384 Daha gençken mi? -Evet 269 00:41:12,872 --> 00:41:14,562 Onlar çok hoş. 270 00:41:17,439 --> 00:41:19,999 - Hadi anne, giy onları! -Hayır. - Dene! 271 00:41:20,700 --> 00:41:24,255 - Haydi! Seni göreyim 'Tamam. Neden olmasın? 272 00:41:47,192 --> 00:41:52,982 Onu büyükbabandan çaldım Oldukça skandal olduğunu duydum ... 273 00:41:53,396 --> 00:41:55,846 Nereye saklanacağımı bilmiyordum. 274 00:41:56,247 --> 00:41:59,147 Bu nedir? Şüpheli bir şey yok mu? 275 00:41:59,315 --> 00:42:04,254 Bu hazine avını durdurun, o çan tozla kaplı. 276 00:42:08,290 --> 00:42:10,521 Ne arıyorsun 277 00:42:10,742 --> 00:42:13,742 -Belki bana söyleyebilirsin? 278 00:42:14,092 --> 00:42:18,512 Çok zamanımız var neden onu çıkarmak zorundasın? 279 00:42:19,539 --> 00:42:22,542 Hatırlamıyorum bile bunların yarısına sahip olmak ... 280 00:42:22,630 --> 00:42:24,943 Bazılarını daha önce hiç görmedim. 281 00:42:26,234 --> 00:42:27,844 CARLO'DAN IRENE'YE 282 00:42:28,771 --> 00:42:32,581 Carlo kimdi? -Hiç sırrım yok mu? 283 00:42:32,999 --> 00:42:36,410 Hayır, sadece seni tanıyarak kendimi tanıyabilir miyim 284 00:42:36,711 --> 00:42:39,441 Ne bulmayı bekliyorsun? 285 00:42:43,234 --> 00:42:47,934 Hayır bu değil. Bırak. - Bir dakika, bir bakayım. 286 00:42:50,540 --> 00:42:54,369 Bu nasıl bir yer? -Bilmiyorsun, bu Pompeii 287 00:42:54,615 --> 00:42:55,970 Pompeii? 288 00:42:56,776 --> 00:42:58,723 Orada olduğunu bilmiyordum. 289 00:42:59,564 --> 00:43:02,874 O zaman mıydı babadan ayrılmış mı? 290 00:43:03,187 --> 00:43:08,161 Asla iyi bir fotoğrafçı olmadın gizemli arkadaşın iyi miydi? 291 00:43:08,562 --> 00:43:11,932 Tabii ki çok iyiydi. Katılmıyor musun 292 00:43:12,617 --> 00:43:16,107 Onları beğenmedin mi? -Onlarda değilsin. 293 00:43:16,330 --> 00:43:22,490 İnsanların fotoğraflarını çekmedi, bazı şeyleri tercih ediyordu. 294 00:43:24,150 --> 00:43:26,090 Onları Alice'e geri koy. 295 00:43:26,450 --> 00:43:29,270 Babamla nasıl döndün? 296 00:43:30,555 --> 00:43:33,101 Baban beni aramaya geldi ... 297 00:43:33,390 --> 00:43:35,502 ... ve tekrar dışarı çıkmaya başladık ... 298 00:43:35,963 --> 00:43:37,103 Ve sonra, 299 00:43:37,653 --> 00:43:41,257 O, fotoğrafçı, her zaman sürgünlerde uzakta. 300 00:43:41,477 --> 00:43:43,995 Adı neydi? -Önemli değil. 301 00:43:44,196 --> 00:43:47,071 Çok düşüncesizleşiyorsun Alice. 302 00:43:47,322 --> 00:43:52,672 Bu süre zarfında baban ve ben keşfettik hala birlikte eğlenebiliriz. 303 00:43:53,200 --> 00:43:55,802 Yani, kışın sonunda ... 304 00:43:56,030 --> 00:43:57,810 ...doğdun. 305 00:44:00,688 --> 00:44:04,087 Bunu çıkarmama yardım et. -Elbette. 306 00:44:05,444 --> 00:44:08,034 Çok açım. -Ben de. 307 00:44:13,010 --> 00:44:15,302 Biraz sıkı değil mi? Bu kadar. 308 00:44:16,543 --> 00:44:18,283 Bekle, fermuar. 309 00:44:20,044 --> 00:44:21,944 Yakalayış... 310 00:44:23,321 --> 00:44:24,961 Bu kadar! 311 00:44:41,341 --> 00:44:46,630 Hala babamla sevişiyor musun? -Ne tür bir soru bu? 312 00:44:46,861 --> 00:44:48,861 Beni o kadar yaşlı görüyor musun? 313 00:44:50,090 --> 00:44:52,986 Ekmek yok mu? -Hala aynı! 314 00:44:53,479 --> 00:44:57,830 Babam bana bağırmak için burada değil; 315 00:44:58,131 --> 00:45:00,131 "Ekmekle peynir yemelisin." 316 00:45:00,600 --> 00:45:05,803 Ne zaman duracağını bilmiyor! - Abartmıyor musun? 317 00:45:06,445 --> 00:45:09,065 Neden ona hala kızgınsın? 318 00:45:09,483 --> 00:45:13,151 Söyleyecek bir şeyin varsa şimdi söyle ve işini bitir ... 319 00:45:13,352 --> 00:45:17,438 Yapabileceği her şeyi yaptı sana yardım etmek için. 320 00:45:17,839 --> 00:45:22,029 Rahatla, onu daha önce aradım; barışı sağladık. 321 00:45:23,309 --> 00:45:25,399 Gelip bizi görebilir. 322 00:45:58,510 --> 00:46:02,280 Misafirlerimiz var Alice. 323 00:46:08,100 --> 00:46:10,760 Beni duymadın mı -Seni açıkça duydum ... 324 00:46:11,225 --> 00:46:14,721 - Selam baba! Ama bunları bitirmek istedim çiçekler senin için. - Teşekkürler, ne kadar güzel! 325 00:46:14,934 --> 00:46:17,662 Onu sen mi yaptın? -Enrico! 326 00:46:18,117 --> 00:46:20,647 - Selam tatlım! - Merhaba! - Bu ne sürpriz! 327 00:46:21,473 --> 00:46:24,253 Kızınız tarafından davet edildim. 328 00:46:24,884 --> 00:46:27,384 - Merhaba! - Ne kadar güzel! 329 00:46:27,585 --> 00:46:31,185 Seni gördüğümüz için her zaman mutluyuz. -Ben de... 330 00:46:31,387 --> 00:46:36,767 Üzgünüm eli boş geldim Yeni kitabımı getirmek istedim ... 331 00:46:37,000 --> 00:46:38,903 Çin'de ama hazır değil ... 332 00:46:39,124 --> 00:46:41,924 ... gördüğüm kopya inanılmaz görünüyordu ... 333 00:46:42,254 --> 00:46:45,321 Bir kopyasını size ithaf edebilir miyim? -Bana adamalısın ... 334 00:46:45,540 --> 00:46:48,398 Okumak için asla zamanları olmaz. -Alice! 335 00:46:48,619 --> 00:46:50,419 -Zaman yok. - Alice! 336 00:46:51,290 --> 00:46:55,128 Okunacak çok şey yok onlar fotoğraf kitapları ... 337 00:46:55,129 --> 00:46:59,169 -Tabii ki fotoğraflarım. -İyi bir fotoğrafçı olmalısın. 338 00:47:00,810 --> 00:47:02,073 O bir şey. 339 00:47:02,300 --> 00:47:05,312 Sen daha iyi bir yazarsın Lucio, benden al. 340 00:47:06,113 --> 00:47:09,823 Yargılama hakkına sahipsin. 341 00:47:10,080 --> 00:47:13,646 -Biraz zeka ile. - Lütfen kameraya dikkat edin! 342 00:47:15,100 --> 00:47:19,982 Bir hikaye yazmak istiyorum Bana yardımcı olabilir misiniz? 343 00:47:20,184 --> 00:47:22,594 Nefes almasına izin ver ... 344 00:47:23,210 --> 00:47:26,976 O iki gün boyunca senin olacak ona yukarı göster ... 345 00:47:27,217 --> 00:47:31,007 Bavulunu alırken ben içmek için soğuk bir şeyler hazırlayın. 346 00:47:33,135 --> 00:47:36,501 Bugün geldiler mi? -Ben öyle düşünmüyorum. 347 00:47:36,702 --> 00:47:41,372 Her zaman aynı; eğer kendin yapmazsan ... 348 00:47:41,737 --> 00:47:44,887 İş asla bitmez! 349 00:48:59,760 --> 00:49:04,428 Benim hakkımda konuştuğunu duydum! 350 00:49:04,649 --> 00:49:07,949 - Ne kadar aptalsın! Senden bahsetmedik bile. 351 00:49:11,000 --> 00:49:13,449 Neden bu yüz? 352 00:49:13,962 --> 00:49:17,799 Bilmiyor musun sadece biz aynı eski şeyler hakkında konuşmak? 353 00:49:18,210 --> 00:49:22,307 ... anılar, kitaplar, arkadaşlar, birlikte geçirdiğimiz yazlar. 354 00:49:22,838 --> 00:49:26,008 O yaz tatillerinden ... Versilia'da geçtik. 355 00:49:27,556 --> 00:49:29,455 Baban hala beni dövüyor ... 356 00:49:29,675 --> 00:49:32,100 ... çünkü Via Reggio'da hiç kazanmadım. 357 00:49:32,352 --> 00:49:34,831 Lucio, her zaman olmak istiyorsun dikkatin merkezi... 358 00:49:35,132 --> 00:49:39,332 ... ama asla başaramazsın. -Ne yapmalıyım? 359 00:49:40,005 --> 00:49:44,277 Bir adam yalnız yaşadığında sıkılıyor ... 360 00:49:44,978 --> 00:49:46,778 Öyleyse, ayrıldığınızda ... 361 00:49:47,266 --> 00:49:51,616 Ben dışarı çıktığımda görüyorsun Aptalı oynamayı seviyorum! 362 00:49:53,390 --> 00:49:55,240 Bu yoldan? -Hayır, o şekilde değil ... 363 00:49:55,341 --> 00:49:58,921 Sen istemedikçe dağı keşfetmek? 364 00:50:00,634 --> 00:50:03,864 Buraya gelmek Alice için iyi oldu. 365 00:50:04,035 --> 00:50:05,965 İyi bir fikirdi. 366 00:50:06,418 --> 00:50:10,328 Bu bir saygıdır Alice Harikalar Diyarında! 367 00:50:12,530 --> 00:50:15,210 Deli şapkacı nerede? 368 00:50:17,677 --> 00:50:19,267 Konuşmuyor. 369 00:50:19,901 --> 00:50:24,411 O büyük biri! Onu yiyebilirim. -Hayır. 370 00:50:25,221 --> 00:50:29,375 Bir tavşanı nasıl öldüreceğinizi bilmek ister misiniz? Kafasına vurursun ... 371 00:50:29,553 --> 00:50:31,106 Sonra yüzünü yüzün ... 372 00:50:31,536 --> 00:50:34,063 Bunda çok iyiyim Onu görmek isteyebilirsin. 373 00:50:34,064 --> 00:50:37,064 Kuzenimle rekabet ederdim 374 00:50:37,065 --> 00:50:39,865 ... bir damla bile dökmezdim kanın. Bak, sana göstereceğim! 375 00:50:40,136 --> 00:50:41,516 - Onu bana ver! - Bu ne? 376 00:50:41,984 --> 00:50:44,764 - Sen bir salaksın! - Sorun ne? - Alice! 377 00:50:44,985 --> 00:50:48,405 Şakaydı, yanlış anladı. 378 00:50:53,555 --> 00:50:55,106 Alice! 379 00:51:08,350 --> 00:51:11,278 Alice! Alice, bekle! 380 00:51:14,390 --> 00:51:15,879 Alice! 381 00:51:40,940 --> 00:51:43,021 Bunun için koşmadım yirmi yıldan fazla ... 382 00:51:43,509 --> 00:51:45,862 Ölüyorum sandım. 383 00:51:47,459 --> 00:51:48,859 Bunu hak ettim ... 384 00:51:51,552 --> 00:51:54,272 Üzgünüm, aptalca bir şakaydı. 385 00:51:57,850 --> 00:52:03,400 Nasıl girebilirim? -Sen oradan konuşmazsın. 386 00:52:07,163 --> 00:52:09,843 Neden bu kadar korktun 387 00:52:11,425 --> 00:52:15,301 Gerçekten düşündün mü onu öldürmek mi istedin? 388 00:52:16,200 --> 00:52:21,276 Yoksa tavşanı mı üzdün harikalar diyarından ayrılmak 389 00:52:22,786 --> 00:52:25,666 Kimsenin beni umursadığına emin misin? 390 00:52:26,828 --> 00:52:30,888 Daha önce söyledin. -Ben mi? 391 00:52:32,840 --> 00:52:37,110 Şaka yapıyordum sen al her şey çok ciddiye. 392 00:52:37,338 --> 00:52:42,718 Eminim bir şey olsaydı bana göre kimse umursamaz ... 393 00:52:42,393 --> 00:52:46,243 Hatta ölebilirim. -O kadar sabitsin ... 394 00:52:48,159 --> 00:52:53,049 Önce tavşanın öldüğünü düşünüyorsun, şimdi ölümünden bahsediyorsun ... 395 00:52:54,527 --> 00:52:59,237 Ölüm hakkında konuşmaktan neden korkuyorsun? -Ne umursuyorsun? 396 00:53:02,620 --> 00:53:05,957 Hadi, bırak içeri gireyim. -Hayır... 397 00:53:06,235 --> 00:53:09,502 Yanılıyorsun, korkmuyorum. 398 00:53:09,793 --> 00:53:10,503 -Bak, söylediklerine inanıyorum ... 399 00:53:12,204 --> 00:53:14,982 Ben de ölüm hakkında düşündüm Ben çocukken... 400 00:53:15,817 --> 00:53:17,223 ... ama anlamsız. 401 00:53:19,000 --> 00:53:22,080 Hayır, bazen ölüm gerekli. 402 00:53:43,849 --> 00:53:48,659 Bunu neden söyledin? -Çünkü onu ben öldürdüm ... 403 00:53:49,331 --> 00:53:51,971 Biriyle konuşmazsam ... 404 00:53:52,779 --> 00:53:54,399 Gel! 405 00:53:58,341 --> 00:54:01,611 Bana ne söylemek istiyorsun? 406 00:54:02,962 --> 00:54:08,412 Eğer seni böyle bağlı tutsaydım günlerce benden nefret edersin, değil mi? 407 00:54:08,633 --> 00:54:09,833 Hadi cevap ver bana! 408 00:54:09,754 --> 00:54:13,054 Beni küçümsemeyecek misin tüm gücünle 409 00:54:13,089 --> 00:54:16,355 Bilmiyorum. -Benden beni öldürecek kadar nefret edersin ... 410 00:54:16,656 --> 00:54:22,236 Ben yaptım, Michele'yi öldürdüm beni köpek gibi bağlayan biri! 411 00:54:22,968 --> 00:54:28,268 Bana değer verdiğini söyledi ama ben onu öldürdü, anlıyor musun? 412 00:54:29,259 --> 00:54:31,269 Ben kimseye söylemedim. 413 00:54:40,217 --> 00:54:44,007 Sakin ol! Yardım edeceğim. 414 00:54:45,444 --> 00:54:46,608 Yardım edeceğim. 415 00:55:03,500 --> 00:55:06,409 Hiçbir şey, sigarayı aldım ve onları iade ettim. Bu doğru. 416 00:55:06,990 --> 00:55:09,330 -Teşekkür ederim. - Kahve ister misin? -Evet teşekkür ederim. 417 00:55:09,555 --> 00:55:12,885 Oynuyor musun? -Geliyorum. 418 00:55:14,882 --> 00:55:18,258 Lucio oynamak ister misin? -Ben mi? Olmaz. 419 00:55:18,293 --> 00:55:20,209 Neden olmasın? -İşe yaramazım. 420 00:55:20,530 --> 00:55:24,269 Burada şampiyon yok ayrıca, ben de iyi değilim! 421 00:55:24,470 --> 00:55:28,259 Delisin yemekten sonra ve bu sıcakta? 422 00:55:28,260 --> 00:55:31,217 Israr etmeyin o istemiyor. 423 00:55:31,218 --> 00:55:32,178 Çok iyi. 424 00:55:34,603 --> 00:55:40,013 Ne yapmalıyız? - Oynayın ve bizimle La Santa'da buluşun .. 425 00:55:40,096 --> 00:55:43,896 La Santa? - La Santa'da buluşuruz. 426 00:55:44,456 --> 00:55:45,556 Bu nedir? 427 00:55:46,296 --> 00:55:48,176 Seninim. 428 00:55:48,656 --> 00:55:52,690 Kaybeden içkilerin parasını öder. -Ben o zaman olacağım! 429 00:55:53,591 --> 00:55:56,091 Barberra mı? -Elbette. 430 00:55:56,126 --> 00:55:57,143 Ben başlayacağım. 431 00:56:04,162 --> 00:56:07,412 Çok uzak. -Hayır, bu iyi. 432 00:56:09,911 --> 00:56:13,947 Hesap Lütfen. -Bravo baba, şişeyi vur ... 433 00:56:13,948 --> 00:56:16,798 Bu onun en büyük katkısı sosyalist davaya. 434 00:56:17,370 --> 00:56:20,299 -Baban bocce'den hoşlanıyor. 435 00:56:21,145 --> 00:56:22,994 Bazen bir şeyler söylüyorsun ... 436 00:56:23,844 --> 00:56:28,416 Unutuyorsun, Büyükbaba Paolo demiryollarının bocce şampiyonu. 437 00:56:28,617 --> 00:56:32,637 Alice her zaman şaka yapıyor şakayı sever. 438 00:56:32,932 --> 00:56:36,700 Demokrasinin yapacak hiçbir şeyi yok bununla babanı suçladın. 439 00:56:36,920 --> 00:56:39,777 Teşekkür ederim. Çok kibarsın. 440 00:56:39,673 --> 00:56:42,853 Neyse, ben konuştum sosyalizmin nedeni, demokrasi değil. 441 00:56:47,355 --> 00:56:50,015 Sadece şaka yapıyordum. 442 00:56:51,472 --> 00:56:53,902 Bizi nereye götürüyorsunuz? 443 00:56:54,670 --> 00:56:56,303 Bu bir sürpriz. 444 00:57:00,434 --> 00:57:03,474 Barış yapalım mı Alice? 445 00:57:04,560 --> 00:57:07,575 -Hiçbir şey anlamıyor. 'Ama diyorum ki en iyilerinden biri. 446 00:57:07,796 --> 00:57:10,196 Katliam henüz yapmadı öğrenin. 447 00:57:10,487 --> 00:57:12,497 'Merhaba. 'Merhaba. 448 00:57:22,011 --> 00:57:23,461 Bu harika! 449 00:57:26,635 --> 00:57:30,045 Beğeneceğinden emindim. - Bırak! 450 00:57:30,631 --> 00:57:35,191 Gel de bir bak. -Bunları sevmiyorum. 451 00:57:37,375 --> 00:57:39,395 Biraz merakınız var. 452 00:57:46,335 --> 00:57:49,225 - Bu ne? Hasta mısın? -Hayır ben iyiyim. 453 00:57:49,700 --> 00:57:51,626 Sadece her zamankinden daha fazla içtim. 454 00:57:55,353 --> 00:57:56,803 Çalışma zamanı! 455 00:58:19,164 --> 00:58:24,184 Yoldan çekil! -Ölü şeyleri fotoğraflamayı tercih ediyor musunuz? 456 00:58:28,456 --> 00:58:31,656 Hâlâ buradasın, ateşin dışında. 457 00:58:32,157 --> 00:58:34,657 Bana dua ettiğini söyleme? - Merhaba! 458 00:58:35,966 --> 00:58:38,622 Sen de büyülendin mumya tarafından. 459 00:58:39,380 --> 00:58:40,823 - Biliyorsun, Irene yapabilseydi, o ... - Enrico! 460 00:58:41,630 --> 00:58:43,583 ... onunla yatağa götürürdü! 461 00:58:48,080 --> 00:58:49,899 Bu güzellik ne kadar harika peçesinin altında uyuyor! 462 00:58:50,110 --> 00:58:54,300 İki yüz yıldır korunmuştur. 463 00:58:54,521 --> 00:58:57,321 Ama benim için bu bir ölü on yedinci yüzyıldan ... 464 00:58:57,542 --> 00:59:00,242 Daha ziyade çirkin bir şey ... ve olmak zorunda koruyuculara göre muhafaza edilir. 465 00:59:00,943 --> 00:59:04,343 Beğendiniz mi? Ben sadece ... 466 00:59:55,134 --> 00:59:57,284 Bu ne..? Sensin. 467 00:59:58,823 --> 01:00:01,213 Neden bağladın beni Acıtıyor. 468 01:00:01,724 --> 01:00:05,000 - Gördün mü, sadece saniyeler ve acıtıyor. 469 01:00:05,226 --> 01:00:06,126 Tabiki öyle! 470 01:00:06,355 --> 01:00:09,430 Bir kişinin iyileşebileceğini düşünüyorsun zaman geçtikçe ... 471 01:00:09,665 --> 01:00:12,261 Bu doğru değil! -Beni çöz. 472 01:00:12,615 --> 01:00:16,489 Önce dinlemelisin ne yaptım bu son birkaç günü keşfetti ... 473 01:00:16,824 --> 01:00:18,400 Dinliyorum. 474 01:00:19,168 --> 01:00:23,478 Sana her zaman baba dedim. -Sağ.. 475 01:00:23,850 --> 01:00:28,190 Şu andan itibaren istiyorum Sana bir arkadaş gibi Enrico diyorum. 476 01:00:29,624 --> 01:00:31,844 Hayır, anlamadım. 477 01:00:33,099 --> 01:00:36,842 Bir baba da olmalı kızının bir arkadaşı ... 478 01:00:37,307 --> 01:00:43,646 Söylemek istediğin bu mu? - Hayır, o değil ... 479 01:00:43,735 --> 01:00:45,395 Bağışla beni Alice! 480 01:00:48,399 --> 01:00:52,899 Biz onsekiz harcadık yıllar birlikte. 481 01:00:54,362 --> 01:00:59,585 Sen küçük bir kızken eve geldiğimde bana koştun ... 482 01:00:59,986 --> 01:01:04,126 Başkası yoktu. Büyürken gördüm seni ... 483 01:01:04,761 --> 01:01:09,723 Endişelerim ... Bütün bunlar sizin için hiçbir şey ifade etmiyor. 484 01:01:10,686 --> 01:01:13,945 Benim için çok şey ifade ediyor ... 485 01:01:14,150 --> 01:01:16,870 Yaralandım, sana burada ihtiyacım yok. 486 01:01:41,077 --> 01:01:44,507 - Bir fincan çay? 'Hayır teşekkürler. 487 01:01:47,701 --> 01:01:49,411 Kim kazanır? 488 01:01:50,496 --> 01:01:52,236 Tahmin etmeye çalış. 489 01:02:07,629 --> 01:02:10,989 Merhaba? Sensin Umberto ... 490 01:02:11,822 --> 01:02:16,122 Evet, onu şimdi arayacağım. Bir dakika. 491 01:02:18,732 --> 01:02:23,762 Umberto telefonda. yolu hatırlayamıyor. 492 01:02:24,050 --> 01:02:29,408 Ona ölü ağaçların yanında beklemesini söyle. Onunla orada buluşacağım. 493 01:02:29,629 --> 01:02:32,429 -Sonra giderim. Söylemek! 'Tamam. 494 01:02:33,580 --> 01:02:34,700 Dinle Umberto! 495 01:02:34,921 --> 01:02:38,321 Ölü ağaçların yanında bekle o şimdi yolda .. 496 01:02:38,542 --> 01:02:41,422 Anlıyor musunuz? Bekleriz. Güle güle. 497 01:02:51,189 --> 01:02:54,599 - ... Kraliçe ... Gel, Lucio. Onu takip edecek. 'Hayır hayır. 498 01:02:54,820 --> 01:02:56,320 -Sonra nefessiz kalırsın ... 499 01:02:56,822 --> 01:02:59,583 Seni Umberto ile tanıştırmak istiyorum. - Oyunu bitirelim. 500 01:02:59,750 --> 01:03:02,134 Zaten kazandın. -Affedersiniz. 501 01:03:02,458 --> 01:03:04,668 Haydi. -Yakında döneceğim. 502 01:03:08,115 --> 01:03:09,875 Bunlar ölü ağaçlar. 503 01:03:10,206 --> 01:03:11,876 Bir hastalığınız var. 504 01:03:11,810 --> 01:03:15,504 Onları içeride yiyen bir mantar boğulmalarına neden oluyor ... 505 01:03:16,060 --> 01:03:19,561 Annem yapacaklarını söylüyor elli yıl içinde yok olacak ... 506 01:03:19,862 --> 01:03:21,942 Doğru mu merak ediyorum? 507 01:03:24,310 --> 01:03:29,239 Burada bizimle sıkılmadın mı? -Hayır, dinleniyorum ... 508 01:03:30,484 --> 01:03:31,914 İhtiyacım var. 509 01:03:34,070 --> 01:03:37,349 - Öyle mi? Keşfettim bazı şeyler. 510 01:03:38,270 --> 01:03:39,750 Ne şeyler? 511 01:03:39,870 --> 01:03:41,820 Umberto var. 512 01:03:43,659 --> 01:03:48,819 Ne keşfettiniz? - Sen annenin büyük aşkıydın. 513 01:03:49,044 --> 01:03:51,358 Ve babam bunu bilmeyebilir. 514 01:03:55,018 --> 01:03:59,268 Öyle mi düşünüyorsun? -Yemekten sonra tavan arasına gelin ... 515 01:04:00,224 --> 01:04:05,384 Görmelerine izin verme, istiyorum size önemli bir şey göstereceğim. 516 01:04:08,722 --> 01:04:10,044 Fren! 517 01:04:10,079 --> 01:04:13,378 Bu Umberto. -Umberto, ünlü Lucio Garbi ... 518 01:04:14,013 --> 01:04:16,529 -Babamın en iyi arkadaşı. - Merhaba! Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba! Nasılsın? 519 01:04:31,250 --> 01:04:35,112 Alice bana İspanya'dan olduğunu söyledi neden burada çalışıyorsun 520 01:04:35,813 --> 01:04:37,543 Olur böyle şeyler. 521 01:04:39,476 --> 01:04:42,569 Üniversiteler burada daha iyi. 522 01:04:42,910 --> 01:04:46,644 -Ne umursuyorsun? 523 01:04:46,879 --> 01:04:49,549 Burada her şeyi yapmakta özgürsünüz. 524 01:04:50,897 --> 01:04:53,957 Dokuz kişinin kalıntılarını buldum. 525 01:04:58,507 --> 01:05:02,967 Kafa var alçı kaplı ... 526 01:05:18,311 --> 01:05:20,811 ... çene ve dişler iyi korunmuştur. 527 01:05:28,473 --> 01:05:32,173 Ölüm anında iki kişi. 528 01:05:32,422 --> 01:05:34,292 Bir erkek ve bir kadın ... 529 01:05:37,945 --> 01:05:40,165 ... muhtemelen karı koca 530 01:05:41,255 --> 01:05:44,366 birlikte bulundu ... bir ölüm ... 531 01:05:44,800 --> 01:05:47,847 Yorgunum, yatmaya gidiyorum. 532 01:05:48,048 --> 01:05:50,448 -Sonuna kadar bekleyin, hepimiz gideceğiz ... 533 01:05:51,182 --> 01:05:55,805 Yarın Matatoio'ya gitmem gerekiyor. -Matatoio? 534 01:05:55,826 --> 01:05:58,835 Her zamanki şeyler, ama yapabilirsin istediğin kadar kal. 535 01:05:59,245 --> 01:06:05,346 Evet, bu iyi bir fikir Biraz takılacağım ... 536 01:06:06,345 --> 01:06:09,500 Gerçekten çalışmak istemiyorum .. 537 01:06:09,931 --> 01:06:11,101 Bu ne? 538 01:06:12,795 --> 01:06:14,995 Bilmiyorum. ben değilim şeklinde. 539 01:06:17,108 --> 01:06:21,148 Alice nerede? - Umberto ile çıkmış olmalı. 540 01:06:21,988 --> 01:06:25,305 Erken ayrılıyorsan Şimdi hoşçakal diyeceğim. 541 01:06:25,940 --> 01:06:29,286 -Pavia'da görüşürüz, değil mi? Evet tabi ki. 542 01:06:30,065 --> 01:06:31,387 İyi geceler. İyi geceler. 543 01:06:31,570 --> 01:06:35,780 Yarın bana söyleyebilirsin eğer beni gördüğüne sevindin 544 01:09:07,082 --> 01:09:09,303 Hoşça kal Lucio, seni bekleyeceğim. -Güle güle Irene. 545 01:09:09,338 --> 01:09:11,674 Yavaşça sür. -Neden beni uyandırmadın? 546 01:09:11,895 --> 01:09:14,965 Bu babanın fikriydi. - Hoşçakal demeyecektin ... 547 01:09:15,106 --> 01:09:18,596 Matatoio'ya kadar sana eşlik edeceğim. -Çok iyi. 548 01:09:20,254 --> 01:09:24,794 Sorun nedir? - Balığa çıkıyorduk. 549 01:09:25,432 --> 01:09:30,462 Umberto kendi başına balığa git, Lucio, gel ve beni sonra al! 550 01:12:06,191 --> 01:12:07,621 Alice, ne yapıyorsun? 551 01:12:08,462 --> 01:12:10,122 Buraya nasıl geldin 552 01:12:10,358 --> 01:12:12,085 Her yere bakıyordum. 553 01:12:14,350 --> 01:12:15,786 Hadi hadi! 554 01:12:15,874 --> 01:12:17,234 Gel! 555 01:14:29,883 --> 01:14:34,803 Söyle bana bu hikaye nedir bana söylemek istedin 556 01:14:35,504 --> 01:14:37,204 - Doğal olarak benim, ama ... 557 01:14:37,510 --> 01:14:39,810 ... çok fazla okumayın ... 558 01:14:40,051 --> 01:14:43,511 ... bir şeyler eklemeyi seviyorum. 559 01:14:43,748 --> 01:14:47,098 "Rüzgar Gibi Geçti" gibi görünüyor. 560 01:14:48,028 --> 01:14:50,788 Aptal olma, dinle! 561 01:14:52,892 --> 01:14:56,862 Harika bir fikrin yok muydu dikkati dağılır ve sonra unutur mu? 562 01:14:57,083 --> 01:15:00,183 Kendini zorluyorsun ... 563 01:15:00,584 --> 01:15:05,444 ... ama asla hatırlayamazsın ... 564 01:15:06,066 --> 01:15:10,606 Ama eminsiniz ki beyninde saklı! 565 01:15:11,028 --> 01:15:16,773 Günde en az iki kez alıyorum bu edebi bir problem değil. 566 01:15:17,123 --> 01:15:21,013 İnsanlarla bana olur ... 567 01:15:21,634 --> 01:15:24,414 ... yanıma oturan birini arıyorum ... 568 01:15:24,999 --> 01:15:29,433 ... ya da bir kez gördüğüm biri, bir daha asla göremeyeceğim 569 01:15:30,368 --> 01:15:33,099 Tanrım, ne kafa karışıklığı! 570 01:15:36,886 --> 01:15:38,986 Lucio! 571 01:15:41,453 --> 01:15:45,303 Bana sorunlarını anlatıyor ... 572 01:15:45,524 --> 01:15:49,524 Ciddiler ama yardım edemem. 573 01:16:04,521 --> 01:16:09,951 Bu doğru değil, deniyordum Pompeii'ye gidip gitmediğini öğren. 574 01:16:17,379 --> 01:16:19,809 Bu gece su yeterince temiz. 575 01:16:22,539 --> 01:16:25,139 Yaklaş, altını görebilirsin. 576 01:16:26,602 --> 01:16:28,752 Kes şunu aptal! 577 01:16:30,555 --> 01:16:32,005 Oraya bak! 578 01:16:33,629 --> 01:16:36,639 Bu ne? -Şimdi seni içeri atacağım. 579 01:16:41,175 --> 01:16:42,340 Pili değiştirmem gerekecek. 580 01:16:42,839 --> 01:16:46,169 Vittorio, hadi deneyelim! Burası iyi bir yer gibi görünüyor. 581 01:16:55,143 --> 01:16:58,321 Şu balıklara bak. - Ağ suya değiyor ... 582 01:16:58,776 --> 01:17:03,232 ... temas kuruyor ve onlar ağa atlamak. 583 01:17:03,580 --> 01:17:05,333 Sadece bir pile ihtiyacınız var ve iki kablo. 584 01:17:09,900 --> 01:17:12,060 Atlayışını görün! -Kaçtı. 585 01:17:12,295 --> 01:17:13,447 Olur. 586 01:17:14,772 --> 01:17:18,282 Büyük bir tane var. -Görmüyorum. 587 01:17:19,044 --> 01:17:21,294 Bu sen misin? Bu bir yılan balığı. 588 01:17:22,125 --> 01:17:24,095 Biri olmak ister misin -Hayır. 589 01:17:24,759 --> 01:17:26,334 -Her zaman yer değiştirirdim. 590 01:17:50,885 --> 01:17:53,746 - Alice? Benim. 591 01:18:02,888 --> 01:18:05,788 Yarın gitmelisin ... 592 01:18:09,095 --> 01:18:11,095 Eminim işler değişecek. 593 01:18:12,096 --> 01:18:14,996 Alice huzur bulmalı ... 594 01:18:16,040 --> 01:18:18,197 Huzuru bulmak için geri dönmeli. 595 01:18:20,269 --> 01:18:22,729 Daha fazla soruna ihtiyacı yok. 596 01:18:47,405 --> 01:18:49,653 Bizi Pavia'da ziyaret edecek misin ayın sonunda? 597 01:18:49,688 --> 01:18:52,198 Enrico'ya söz verdim ama yapmıyorum öyle düşünüyorum, Almanya'ya gidebilirim. 598 01:18:52,759 --> 01:18:54,799 Teklifini kabul edebilirim editörüm. 599 01:18:55,320 --> 01:18:58,300 Frankfurt'ta bir ofis açacaklar ve Milano'dan ayrılma teklifim var. 600 01:19:14,120 --> 01:19:18,435 Kendinizi kontrol ettirin. 601 01:19:19,485 --> 01:19:22,507 İyi olmadığını görebiliyorum. Çok sigara içiyorum 602 01:19:23,340 --> 01:19:27,908 Almanya'da bırakacağım. Göreceksin. 603 01:19:33,292 --> 01:19:34,602 Neredesin? 604 01:19:55,482 --> 01:19:58,488 Alice'i gördün mü? -Yarım saat önce gittiler ... 605 01:19:58,723 --> 01:20:01,374 Hiçbir şey söylemediler mi? - Plaja gittiler ... 606 01:20:01,495 --> 01:20:04,555 Yarın geri dönecekler. -Teşekkürler. 607 01:20:21,055 --> 01:20:23,705 Etrafta dolaşmayı bırakalım aptallar gibi ... 608 01:20:24,852 --> 01:20:28,965 Hadi oraya bir içki alalım. sonra eve geri döneceğiz. 609 01:20:29,200 --> 01:20:31,186 Hayır Umberto, bana söz vermiştin. 610 01:20:31,435 --> 01:20:36,287 Seni Turin'e götüreceğime söz verdim ama bu sonsuz. Daha fazla İstediğiniz ne? 611 01:20:36,535 --> 01:20:42,021 Birini arıyorum. -Bunu bir süredir biliyordum. 612 01:20:42,520 --> 01:20:44,483 Lütfen Umberto. Haydi! 613 01:21:11,756 --> 01:21:16,456 İstediğim meydan bu. -Bu aile sorunu nedir? 614 01:21:17,766 --> 01:21:19,006 İşte burada... 615 01:21:19,541 --> 01:21:22,216 Bununla bana eziyet ettin 616 01:21:22,437 --> 01:21:25,837 Açıklayacağım ama şimdi değil. 617 01:21:26,084 --> 01:21:27,294 Burada bekle! 618 01:21:35,050 --> 01:21:39,248 Dr. Garbi'nin nerede yaşadığını biliyor musunuz? -Hayır. 619 01:21:39,649 --> 01:21:43,569 Kapıcı buralarda mı? -Hayır, üst kata yardım ediyor. 620 01:21:43,615 --> 01:21:44,970 Boşver. Teşekkür ederim. 'Sorun değil. 621 01:21:46,265 --> 01:21:48,485 Haydi! Hazırız, yukarı çekin. 622 01:21:52,089 --> 01:21:54,589 Yavaş yavaş böyle iyi. 623 01:22:46,508 --> 01:22:48,598 Dr. Garbi evde mi? 624 01:22:48,999 --> 01:22:51,960 -Hayır, seni bekliyor muydu? 625 01:22:52,180 --> 01:22:56,822 Hayýr. Onu ne zaman bekliyorsun? -Gerçekten söyleyemem ... 626 01:22:57,057 --> 01:22:59,700 Günlerce gidebilir. 627 01:22:59,961 --> 01:23:02,361 -Gün mü? Dün bizimle birlikteydi ... 628 01:23:02,622 --> 01:23:05,300 İş için döneceğini biliyorum. 629 01:23:05,546 --> 01:23:08,256 - Siz Bayan Valerio musunuz? Alice, değil mi? 630 01:23:08,480 --> 01:23:12,587 Doktor için çalıştım yirmi yıl, tanıştığımıza memnun oldum. 631 01:23:12,925 --> 01:23:15,363 O nerede olabilir? -Bu sabah ayrıldı ... 632 01:23:15,664 --> 01:23:18,814 Paketi açmadı bile. 633 01:23:19,075 --> 01:23:21,075 Bu gece yine gidiyor olabilir. 634 01:23:21,895 --> 01:23:24,375 Burada tam bir karmaşa. 635 01:23:24,959 --> 01:23:28,750 Birkaç şey aldı ve gitti. 636 01:23:28,751 --> 01:23:31,351 Kahvesini bile içmedi. 637 01:23:31,571 --> 01:23:33,200 Acil olmalı. 638 01:23:33,571 --> 01:23:36,501 Ofisini denedin mi? 639 01:23:37,369 --> 01:23:42,249 Hayır. -Ara, biliyor olabilirler. 640 01:23:42,673 --> 01:23:46,013 Numarayı istiyor musun? -Evet teşekkürler. 641 01:23:49,510 --> 01:23:50,950 Buyrun. 642 01:23:51,120 --> 01:23:53,350 Şu. -Teşekkürler. 643 01:24:06,523 --> 01:24:09,093 Garbi, lütfen. 644 01:24:10,399 --> 01:24:12,829 Çok iyi. Bana sekreterini bağlayın! 645 01:24:18,000 --> 01:24:21,740 Bana nerede olduğumu söyleyebilir misin Dr. Garbi'yi bulabilir misin? 646 01:24:26,179 --> 01:24:27,239 Oh! Teşekkür ederim. 647 01:24:28,330 --> 01:24:32,768 Size nerede olduğunu söylediler mi? -Hayır, onlar da bilmiyor. 648 01:24:33,118 --> 01:24:36,063 Görmeye gidiyorum beni bekleyen arkadaş ... 649 01:24:36,268 --> 01:24:37,664 Geri geleceğim. 650 01:24:58,515 --> 01:25:02,865 Hâlâ bilmiyorum. Gidebilir misin bir gezinti için ve daha sonra geri gelmek için? 651 01:25:03,350 --> 01:25:06,466 Ne kadar süreliğine? -Bilmiyorum. 652 01:25:06,633 --> 01:25:09,580 Başka komisyonlarınız var mı? -Komisyonlar? 653 01:25:09,581 --> 01:25:13,852 Ben senin şoförün değilim! "Beni oraya götür, beni burada bekle, buraya gel ... " 654 01:25:14,083 --> 01:25:16,350 Bütün bunlar ve nedenini bile bilmiyorum? 655 01:25:16,576 --> 01:25:18,446 Tüm bunlardan bıktım ... 656 01:25:18,672 --> 01:25:22,268 Tüm bunların nasıl biteceği umrumda değil anladım? 657 01:26:36,079 --> 01:26:38,070 Hiç böyle olduğuna inanmıyorum ... 658 01:26:38,294 --> 01:26:40,871 ... ve ikna etmeye ihtiyacım yok ... 659 01:26:42,815 --> 01:26:44,868 - Ah özür dilerim! - Bu ne? 660 01:26:45,103 --> 01:26:47,238 Bunu beklemiyordum ... 661 01:26:47,273 --> 01:26:50,477 Son tanıştığımızdan beri reşit olmayan kızlarla görüşüyorum. 662 01:26:50,778 --> 01:26:52,338 Neden bahsediyorsun? 663 01:26:52,873 --> 01:26:54,376 Alice! 664 01:26:55,700 --> 01:26:59,362 - Ben gidiyorum! Hayır, hayır, lütfen. 665 01:26:59,983 --> 01:27:02,883 Sen ne düşünüyorsun? -O bir arkadaşının kızı. 666 01:27:03,080 --> 01:27:04,717 Tabii ki evet. - Lütfen kal! 667 01:27:04,818 --> 01:27:09,658 Hayır, üçlü sevmiyorum. Beni yarın ara. 668 01:27:09,830 --> 01:27:11,629 'İyi akşamlar, bayan. Seni alırım. 669 01:27:11,870 --> 01:27:14,210 -Hayır, yolu biliyorum. 670 01:27:22,177 --> 01:27:25,637 Şimdi senin sıran, giyin ve git. 671 01:27:28,134 --> 01:27:31,944 Bu senin meşhur ilk kitabın mı? 672 01:27:34,386 --> 01:27:37,306 Bunlar senin fotoğrafların mı? -Evet. 673 01:27:38,778 --> 01:27:41,658 Sen sağduyulu bir fotoğrafçısın. 674 01:27:42,529 --> 01:27:45,159 Bahse girerim yalnız değildin? 675 01:27:45,443 --> 01:27:48,593 Hayır, şimdi giyin. 676 01:27:48,954 --> 01:27:50,794 -Kim seninleydi? 677 01:27:52,137 --> 01:27:55,617 Lütfen Alice. -Yalnız olmasaydın ... 678 01:27:55,784 --> 01:28:00,104 Ne önemi var? - Bana kiminle olduğunu söyle? 679 01:28:01,101 --> 01:28:04,651 Bu yüzden size söyleyeceğim. Pompeii'de, sen annemleydin 680 01:28:04,670 --> 01:28:08,520 Aynı resimlere sahip kitabında ... 681 01:28:08,975 --> 01:28:13,226 Sanki çok değerlilermiş gibi sanki yok edileceklermiş gibi. 682 01:28:13,327 --> 01:28:15,897 Tamam, annenleydim. 683 01:28:18,835 --> 01:28:23,295 Neden gelmeye devam ediyorsun bu hikayeye geri dönelim mi? 684 01:28:24,540 --> 01:28:28,910 Sadece antikaları, mezarları ve Ölü insanlar... 685 01:28:29,441 --> 01:28:30,711 ... ama beni canlı getirdin! 686 01:28:31,030 --> 01:28:32,690 Delirdin mi? 687 01:28:33,188 --> 01:28:36,998 Buraya bana bu saçmalığı anlatmaya mı geldin? 688 01:28:38,790 --> 01:28:39,929 Evet. 689 01:28:40,140 --> 01:28:41,873 Babam olmasan bile ... 690 01:28:42,114 --> 01:28:43,874 ... elimden geldiğince seninle kalmak istiyorum ... 691 01:28:45,054 --> 01:28:50,704 Bilmek umurumda değil. -Tamamen delisin. 692 01:28:51,095 --> 01:28:53,700 Biliyor musun? Ama ne bilmek istiyorsun? 693 01:28:53,921 --> 01:28:55,521 - Öğrenmenin tek bir yolu var. 694 01:28:56,215 --> 01:28:58,322 ... kanıtlayabilir sen benim babam değilsin 695 01:28:58,798 --> 01:29:00,378 Alice! 696 01:30:28,537 --> 01:30:29,637 Alice, bekle! 697 01:30:40,890 --> 01:30:43,250 Dur! Geçemezsin. 698 704 01:30:50,779 --> 01:30:52,339 Geride kal! 706 01:30:53,000 --> 01:30:56,079 Open Subtitles MKV Player kullanılarak en iyi izlenenler 54933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.