Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Altyazılar www.OpenSubtitles.org adresinden indirilebilir
2
00:02:27,471 --> 00:02:30,561
- Alice ...
- Irene, burada!
3
00:02:42,987 --> 00:02:45,137
Teşekkür ederim.
4
00:02:47,220 --> 00:02:49,440
Ne için bekliyorsun?
5
00:02:54,189 --> 00:02:57,249
Alice! Alice!
6
00:02:57,137 --> 00:02:58,237
Kızım!
7
00:03:02,697 --> 00:03:04,567
Mümkün değil!
8
00:03:17,090 --> 00:03:18,192
Teşekkür ederim, Komiser!
9
00:03:18,393 --> 00:03:20,353
Bize teşekkür etmenize gerek yok ...
10
00:03:20,574 --> 00:03:24,074
... biz sadece işimizi yapıyorduk.
11
00:03:24,019 --> 00:03:27,619
Mükemmel bir iş çıkardın ...
12
00:03:27,929 --> 00:03:32,329
... sana pek yardım etmesem bile.
13
00:03:33,898 --> 00:03:39,518
Tüm kaygım ve korkumla
Umarım anlarsın ...
14
00:03:40,800 --> 00:03:45,900
Ben her zaman o kadar net değilim.
-Anlıyorum.
15
00:03:46,659 --> 00:03:50,339
Başlangıçta bizi ararsanız.
16
00:03:50,660 --> 00:03:52,560
Ah az daha unutuyordum!
17
00:03:53,165 --> 00:03:56,455
Bunlar kızına ait.
18
00:03:57,776 --> 00:04:00,456
- Hoşçakal!
19
00:04:13,623 --> 00:04:16,643
Sana ne yaptılar
20
00:04:17,116 --> 00:04:22,816
Birkaç gün içinde olmayacaksın
herhangi bir iz görürsünüz.
21
00: 04: 42,990 -> 00: 04: 44,317
Gel!
22
00:04:53,318 --> 00:04:54,918
Alice, suya gir!
23
00:04:59,600 --> 00:05:02,451
Hayır, bırak onu, ben yaparım.
24
00:05:05,254 --> 00:05:08,808
Gazeteciler burada.
25
00:05:09,200 --> 00:05:10,709
Oh hayır!
26
00:05:10,258 --> 00:05:12,228
Gel! İçeri gel baba!
27
00:05:16,003 --> 00:05:21,653
Kapıda gazeteciler var
ve gitmelerini sağlayamıyorum
28
00:05:21,889 --> 00:05:25,678
Bir kelime değil!
-Sonra balkonda olacaklar.
29
00:05:25,679 --> 00:05:28,949
Onlardan asla kurtulamayacağız.
-Hayır...
30
00:05:29,387 --> 00:05:34,537
Alice'i yanımda götüreceğim.
-Neden işleri zorlaştırıyorsun?
31
00:05:34,538 --> 00:05:38,802
Ne yapacağım biliyor musun? Kuruyacağım
giyin ve onlarla konuşun!
32
00:05:39,003 --> 00:05:42,853
Lütfen, Alice yorgun, en azından yarına kadar bekle.
33
00:05:43,074 --> 00:05:44,774
Ne yapabileceğimi göreceğim.
34
00:05:56,100 --> 00:05:57,675
- Selam baba!
- Selam tatlım!
35
00:05:57,823 --> 00:06:02,293
Geç kaldım ... Alice ve annen?
-Yukarıdalar.
36
00:06:02,815 --> 00:06:05,445
Alice hasta mı?
37
00:06:05,666 --> 00:06:07,466
-Aşağı inmekten korkuyor.
38
00:06:08,541 --> 00:06:11,751
O zaman yemek yemek istemiyor mu?
-Bilmiyorum.
39
00:06:13,399 --> 00:06:14,709
Sen bitir.
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,817
Sen yemiyor musun baba?
-Evet geliyorum.
41
00:06:23,240 --> 00:06:24,818
Irene!
42
00:06:29,164 --> 00:06:33,794
Onun nesi var?
-Hiçbir şey, sadece yorgun.
43
00:06:36,278 --> 00:06:39,370
Tepsiyi içeri getirmeme izin ver.
- Dökmeyin ...
44
00:06:39,565 --> 00:06:42,313
Ona umberto olduğunu söyle
çiçeği gönderdi, unutma ...
45
00:06:42,548 --> 00:06:48,954
Onu görmek istedi ama
Ona yarın gelmesini söyledim.
46
00:06:56,061 --> 00:06:57,301
Merhaba Alice!
47
00:06:59,620 --> 00:07:01,280
Bugün nasılsınız?
48
00:07:03,045 --> 00:07:07,225
Akşam yemeğini getirdim
Gülü Umberto gönderdi.
49
00:07:13,029 --> 00:07:15,879
Sana küçük bir hediye getirdim ...
50
00:07:18,185 --> 00:07:21,935
Alice? Alice?
51
00:07:23,352 --> 00:07:25,152
Neden konuşmuyorsun
52
00:07:29,154 --> 00:07:30,874
Sorun nedir?
53
00:07:42,624 --> 00:07:47,104
Alice! Alice! Alice!
54
00:07:49,344 --> 00:07:54,824
Neden istemiyorsun
Açmak mı? ... açacağım.
55
00:07:58,661 --> 00:08:02,591
Kutuyu bile beğendim, buradaki.
56
00:08:05,341 --> 00:08:10,396
Sevecek misin bilmiyorum
Bir göz at. Gerçekten beğendim.
57
00:08:10,397 --> 00:08:14,387
Hediye?
Şimdi bana hediye mi alıyorsun?
58
00:08:14,513 --> 00:08:18,968
Fidye ne olacak?
Ödemezsin, değil mi ...
59
00:08:18,969 --> 00:08:22,779
Harikaydın, tuttun
bir aydan fazla bir süredir dışarıda!
60
00:08:23,179 --> 00:08:27,029
Nasıl geçtiğini nasıl anlarsın?
-Sen onları duymadım mı?
61
00:08:27,250 --> 00:08:30,750
Nasıl bilmiyorum Değil mi, sence de değil mi
geceleri konuştuklarını duydun mu?
62
00:08:30,966 --> 00:08:35,626
Onları duvardan duydum:
"O scrooge ödemeyecek ..."
63
00:08:35,827 --> 00:08:38,677
Ve istekliydiler
parçalara ayırmak
64
00:08:38,678 --> 00:08:42,158
Bunların hepsi sana ödetmen için!
-Sakin ol Alice.
65
00:08:42,785 --> 00:08:47,334
Ben, kızın! Farzedelim
polis gelmemiş miydi?
66
00:08:47,335 --> 00:08:50,255
Bana parayı tercih ediyorsun
Senden nefret ediyorum!
67
00:08:50,456 --> 00:08:53,456
Alice gibi olma.
-Beni yalnız bırakın.
68
00:09:46,783 --> 00:09:48,829
Bak, bu o.
-Kim o? ...
69
00:09:49,530 --> 00:09:53,640
Kaçırılan kız.
- Git git! -Yemin ederim o.
70
00:09:54,188 --> 00:09:57,438
Şundan daha iyi görünüyor
fotoğraflarda.
71
00:10:09,380 --> 00:10:13,020
Bana yardım edebilir misiniz, lütfen?
-Elbette.
72
00:10:17,461 --> 00:10:18,721
Haydi!
73
00:10:20,237 --> 00:10:22,547
Yapamam, kırılmış.
74
00:10:23,988 --> 00:10:26,848
Belki sıkışmıştır.
75
00:10:32,112 --> 00:10:33,582
Kırık.
76
00:10:35,010 --> 00:10:37,090
Alice?
77
00:10:45,035 --> 00:10:47,891
Kırık dedim.
78
00:10:48,822 --> 00:10:50,082
Yani . i>
79
00:10:50,083 --> 00:10:53,023
Kızınıza biraz daha yakın! Teşekkür ederim. I>
80
00:10:54,254 --> 00:10:56,386
Geldiğiniz komiser için teşekkürler.
-Günaydın Mühendis.
81
00:10:56,636 --> 00:10:57,847
- Bizimle otur!
-Teşekkür ederim.
82
00:10:58,147 --> 00:11:03,977
Dinle, lütfen dur, orada
daha fazla resme gerek yok.
83
00:11:04,162 --> 00:11:06,999
- Şimdi terket! Sadece bir an.
- Ne oluyor be! 'Günaydın.
84
00:11:07,426 --> 00:11:14,776
Yatak odalarımız orada.
bizim de uyumamız gerekiyor.
85
00:11:14,997 --> 00:11:16,897
- Anlıyor musunuz?
86
00:11:17,190 --> 00:11:20,530
Bizi suçlamayın, halkın
neler olduğunu bilme hakkı.
87
00:11:20,815 --> 00:11:23,175
Ve bunun bedelini ödemeliyiz ...
88
00:11:23,540 --> 00:11:26,035
Yeterince yaşamadık mı?
89
00:11:26,358 --> 00:11:29,408
Sadece bunu yapmak için yapıyoruz
peşimizi bırakmayın!
90
00:11:29,629 --> 00:11:35,129
Umarım yarın hepimiz yürüyebiliriz
tacize uğramadan etrafta ...
91
00:11:35,350 --> 00:11:40,050
... fotoğraflandı, takip edildi
ya da cüzzamlılar gibi baktı.
92
00:11:44,724 --> 00:11:45,676
Umarım.
93
00:11:46,826 --> 00:11:49,736
Hala izlerin olduğunu görüyorum
bilekler.
94
00:11:50,327 --> 00:11:53,337
Kelepçeleri çıkarmadılar,
kaçırma sırasında?
95
00:11:53,214 --> 00:11:57,544
- Hayır asla.
- Hiç hareket edebilir misin?
96
00:11:58,617 --> 00:12:03,497
Hayır, beni yatağa zincirlediler
Gün boyunca.
97
00:12:04,700 --> 00:12:09,194
Nasıl yedin
- Beni kaşıkla beslediler.
98
00:12:10,228 --> 00:12:13,585
Diğer ihtiyaçlar için mi?
- Biraz sağduyulu ol!
99
00:12:13,620 --> 00:12:15,849
Üzgünüm ama...
-Sorun değil.
100
00:12:16,750 --> 00:12:18,637
Hep bir tane vardı
benimle kaldı.
101
00:12:18,938 --> 00:12:20,700
Bu yeterli!
102
00:12:20,909 --> 00:12:24,786
Kızını bir süreliğine aldılar
ay, sadece birkaç dakika daha.
103
00:12:29,187 --> 00:12:33,170
Bayan Valerio gitmiyor
bu soruyu cevaplamak için.
104
00:12:33,471 --> 00:12:38,351
Torrisi'de kırıldığımızda
bize ateş etmeye başladı.
105
00:12:38,294 --> 00:12:41,969
Önce o mu ateş etti?
- Bir tur attı ...
106
00:12:42,304 --> 00:12:44,066
Ateşe karşılık vermek zorunda kaldım bu yüzden
Onu vurdum. Ateş etmem gerekiyordu ...
107
00:12:44,287 --> 00:12:48,987
... Bayan Valerio'nun güvenliğini sağlamak için,
108
00:12:49,167 --> 00:12:52,837
Ne olduğunu bilmiyordu.
109
00:12:55,420 --> 00:13:00,083
Gizlemeliyim, eğer görürlerse
beni vuracaklar.
110
00:13:03,597 --> 00:13:05,237
Sorun nedir?
111
00:13:05,227 --> 00:13:06,837
Endişelenme, biliyor musun?
112
00:13:07,210 --> 00:13:09,018
Hiçbir şey olmayacak ...
113
00:13:10,500 --> 00:13:12,419
... onlara gerçeği söyle!
114
00:13:13,720 --> 00:13:20,050
Birbirimizi önemsiyoruz, ben değildim
bir kaçırma olduğunu biliyorum.
115
00:13:23,721 --> 00:13:24,901
Seni önemsiyorum!
116
00:13:31,332 --> 00:13:34,782
Onun ölümünde hiçbir rol oynamadı ..
117
00:13:35,485 --> 00:13:37,595
Olanları unutmaya çalışın.
118
00:14:20,978 --> 00:14:23,712
Hayalarımı kırıyorum.
-Sessiz.!
119
00:14:23,747 --> 00:14:26,147
Duyabilir.
- Bırak duysun!
120
125
00:14:31,001 --> 00:14:35,791
Paraları var mı yok mu?
-Bir sürü var.
121
00:14:44,956 --> 00:14:48,096
Ona parayı tükürmesini sağlayacağım ...
122
00:14:48,467 --> 00:14:50,597
... yoksa onu parçalara ayırırım!
123
00:14:52,935 --> 00:14:55,365
Kızının parasını ödeyecek.
124
00:15:26,089 --> 00:15:28,902
Bir yazacaksın
ailene mektup.
125
00:15:29,237 --> 00:15:30,312
Yazmak!
126
00:15:30,347 --> 00:15:34,117
"Sevgili baba, kendimi iyi hissediyorum."
Yazmak!
127
00:15:34,338 --> 00:15:37,238
"Umarım, seni yakında görürüm,
ama benim hayatım senin elinde. "
128
00:15:37,571 --> 00:15:39,751
Yazmak!
129
00:18:22,227 --> 00:18:26,197
Yatağa geri dön Irene.
-Uyuyamadım ...
130
00:18:26,567 --> 00:18:30,887
Onları sulamanın en iyi zamanı.
131
00:18:32,728 --> 00:18:38,630
O kadar pestisit kullanma.
-Hayır, çiçeklerimi iyi bilirim.
..
132
00:18:38,650 --> 00:18:40,591
Onları nasıl iyileştireceğimi biliyorum ...
133
00:18:42,100 --> 00:18:44,981
İnsanlardan daha kolaydır.
134
00:18:46,040 --> 00:18:49,390
Birkaç gün daha ve
eskisi gibi olacak.
135
00:18:50,009 --> 00:18:53,279
Senin için her şey çok basit.
-Irene.
136
00:19:06,700 --> 00:19:10,337
Gerçek şu ki, Alice'i asla kabul etmedin.
137
00:19:10,565 --> 00:19:12,415
Bunun hakkında konuşmamaya karar verdik.
138
00:19:13,050 --> 00:19:17,637
Evet, yıllar önce.
139
00:19:19,230 --> 00:19:22,620
Ama şimdi ... konuşalım!
140
00:19:23,080 --> 00:19:28,037
Unuttun mu?
-Neyi unuttum?
141
00:19:32,940 --> 00:19:37,419
Her zaman Alice'e değer verdim ...
142
00:19:38,444 --> 00:19:40,820
Sırasında ne gördün
tüm bu yıllar.
143
00:19:41,751 --> 00:19:47,401
Tüm bunları unutmayı kabul etmedik mi?
O ilk yazdan beri.
144
00:19:49,759 --> 00:19:56,409
Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun
Alice için kızlar. Herhangi bir şey!
145
00:20:46,812 --> 00:20:49,912
Ne yapıyorsun Cecilia?
-Saçımı fırçalar mısın?
146
00:20:50,013 --> 00:20:51,673
Evet neden olmasın?
147
00:20:53,241 --> 00:20:55,951
Seninki gibi saç istiyorum.
-Neden?
148
00:20:56,006 --> 00:21:02,076
Birbirimize benzemiyoruz, sende gri var
gözler, kalın saçlar, daha küçük ağız ...
149
00:21:02,612 --> 00:21:06,792
... ve burnun farklı.
-Kim daha güzel?
150
00:21:07,228 --> 00:21:08,818
Hadi bana söyle!
151
00:21:10,029 --> 00:21:12,499
Benim, babam bile öyle diyor!
152
00:21:13,512 --> 00:21:15,372
Babam beni daha çok seviyor.
153
00:21:37,412 --> 00:21:40,582
Nasıl yapılacağını hatırlıyor musun
İspanyolca havuç mu?
154
00:21:44,500 --> 00:21:46,560
Fanajoria!
155
00:21:48,917 --> 00:21:52,837
Neden yemiyorsun
-O çataldan nefret ediyorum ...
156
00:21:56,020 --> 00:21:58,100
Neden beni beslemiyorsun
157
00:22:44,512 --> 00:22:47,772
Bugün havamda değilim.
-Neden?
158
00:22:49,211 --> 00:22:50,971
Neden?
159
00:22:55,212 --> 00:23:00,232
'Orchinus Orca', kaç kopya
aldın mı?
160
00:23:00,233 --> 00:23:02,133
Bana bir tane ödünç verdin.
161
00:23:02,367 --> 00:23:06,062
Ben sana ödünç vermedim
Sana verdim ...
162
00:23:06,097 --> 00:23:07,847
Ve bu benim kopyam.
163
00:23:09,050 --> 00:23:10,848
Tuhaf bir şey bilmek ister misin?
164
00:23:10,862 --> 00:23:13,942
Ne zaman bir kopyasını aldım
beni kaçırdılar.
165
00:23:15,250 --> 00:23:18,143
"İskeletlerimize bakmaya kendini adayın
ve diğerleri yok "
166
00:23:19,436 --> 00:23:22,586
Bu kadar ileri gelmişti.
Bence oldukça sıkıcı.
167
00:23:23,571 --> 00:23:25,807
- Sen delisin!
Evet, çılgın ...
168
00:23:26,450 --> 00:23:28,308
"Kendinizi iskeletlerimize bakmaya adayın"
169
00:23:28,284 --> 00:23:31,039
Görünüşe göre Etrüsk!
Burada çok fazla çaba var.
170
00:23:31,260 --> 00:23:33,160
Al! Çok ağır.
171
00:23:33,289 --> 00:23:37,198
Sen bir canavarsın.
-Elbette.
172
00:23:46,439 --> 00:23:49,499
Aslında sen bir canavarsın.
173
00:23:52,135 --> 00:23:55,200
"O" ... İsmi yazın
174
00:23:59,952 --> 00:24:01,952
Bu sensin.
175
00:24:02,300 --> 00:24:05,705
Hadi kalk! Ben söyledim
bana dokunmadan önce
176
00:24:06,171 --> 00:24:09,051
Ne olduğunu bilmek istiyorum
bugün seninle cehennem yanlış mı?
177
00:24:54,615 --> 00:24:58,666
Beni izlemek yerine
neden bana yardım etmiyorsun
178
00:24:58,701 --> 00:25:02,949
Neden onları rahat bırakmıyorsun
onlara eziyet etmek yerine ...
179
00:25:02,984 --> 00:25:06,378
... makaslarınızla.
Barış içinde büyümelerine izin verin.
180
00:25:06,579 --> 00:25:09,489
Yeni bir şey öğreniyorum
bitkilerimden her gün ...
181
00:25:10,724 --> 00:25:13,536
Belki yaşlanmama yardım ederler.
182
00:25:16,517 --> 00:25:19,367
Çocuk gibi davranmayı bırak.
-Neden?
183
00:25:19,439 --> 00:25:25,879
Bir bitki olsaydım kesebilirdin
parmağım, elim veya dilim!
184
00:25:26,092 --> 00:25:29,500
Yapabildin mi? Neden yapmıyorsun
benim için bir şeyler yap?
185
00:25:29,750 --> 00:25:32,961
Sadece bitkilerinize önem veriyorsunuz!
186
00:25:34,017 --> 00:25:35,867
Kes şunu Alice ...
187
00:25:41,083 --> 00:25:46,043
İçeri geri dönelim mi?
- İçeride mi? Nasıl olduğumu göremiyor musun?
188
00:25:46,287 --> 00:25:49,844
Anlamak istemiyormusun
-Tabiki anladım...
189
00:25:50,000 --> 00:25:54,202
Anlamayan sensin.
Böyle devam edemezsin ...
190
00:25:54,403 --> 00:25:57,183
Baban da çok endişeli.
191
00:25:58,374 --> 00:26:01,616
Umrumda değil
ondan bir daha bahsetme ...
192
00:26:02,217 --> 00:26:07,157
Ne yaptıklarını bilmiyorsun
Ben onların tutsağıyken ben!
193
00:26:08,418 --> 00:26:10,118
Bunu sana hiç söylemedim ...
194
00:26:10,589 --> 00:26:13,319
... ama ben senin yaşındayken ...
195
00:26:14,188 --> 00:26:16,108
Bir adamın öldürüldüğünü gördüm.
196
00:26:16,654 --> 00:26:18,054
Demek istediğim ...
197
00:26:19,281 --> 00:26:23,067
- ... Öldüğünü gördüm.
- Hiçbir şey görmedim ...
198
00:26:23,102 --> 00:26:25,648
Polis ateş açtığında ben ...
199
00:26:25,939 --> 00:26:28,309
... ben ... gözlerimi kapattım. Yani!
200
00:26:28,530 --> 00:26:30,930
Sonra döndüm ve ...
201
00:26:31,490 --> 00:26:36,052
... gözlerimi sımsıkı kapalı tuttu!
Böyle...
202
00:26:36,437 --> 00:26:39,721
Gözler kapalı!
Gözler kapalı!
203
00:26:54,887 --> 00:26:58,943
Şimdi hatırlamıyorum
Umarım doğru yoldur ...
204
00:26:59,478 --> 00:27:02,654
Buraya sadece bir kez geldim
polis arabası ile.
205
00:27:03,440 --> 00:27:06,620
Evet, bu kısmı hatırlıyorum.
206
00:27:06,871 --> 00:27:09,271
Devam et ama daha yavaş sür.
207
00:27:32,897 --> 00:27:37,347
Düz git! Düz git!
Eminim. Düz git!
208
00:27:45,064 --> 00:27:47,094
Yakın olmalıyız.
209
00:27:50,948 --> 00:27:53,169
İşte burada! Orada mı?
Görüyor musun?
210
00:27:53,204 --> 00:27:55,390
-Ama emin misin?
- Elbette eminim!
211
00:27:55,886 --> 00:27:57,346
Sakin ol!
212
00:28:53,530 --> 00:28:55,420
Haydi! Bu kapıyı zorlamalısın.
213
00:28:55,994 --> 00:28:59,023
Çılgınsın.
-Seni ne korkuttu?
214
00:28:59,058 --> 00:29:00,974
Korkmadım.
215
00:29:40,650 --> 00:29:46,090
Burası yaşadıkları yer
Onları yan tarafta duyabiliyordum.
216
00:29:46,776 --> 00:29:48,306
Zavallı şey.
217
00:30:08,357 --> 00:30:10,647
Onu bir arada tutamam.
218
00:30:48,128 --> 00:30:49,838
Hayır, geri çekil!
219
00:30:51,151 --> 00:30:52,911
Neden?
220
00:31:18,346 --> 00:31:20,286
Sorun nedir aşkım?
221
00:31:22,657 --> 00:31:24,107
Aşkım?
222
00:31:50,989 --> 00:31:52,799
Affet beni, ama yapamam!
223
00:31:53,010 --> 00:31:54,300
Yapamam!
224
00:31:54,445 --> 00:31:58,150
Birkaç gün daha bekleyin.
225
00:31:58,551 --> 00:32:00,871
-Seni buraya götürmemeliydim.
226
00:32:01,206 --> 00:32:02,756
Haydi!
227
00:32:11,370 --> 00:32:15,877
Hayır hayır. Gitmek istiyorum!
Beni yalnız bırakın!
228
00:32:16,278 --> 00:32:20,678
Yalnız kalmaya ihtiyacım var
beni arabada bekle ...
229
00:32:21,582 --> 00:32:25,712
Burada uzun süre kalmayacağım.
-Tamam anladım.
230
00:35:00,335 --> 00:35:03,745
Ne yapıyorsun?
Yağmur kraliçesi!
231
00:35:13,262 --> 00:35:18,712
San Laucanco'ya gidiyorum
ev eylül ayına hazır ...
232
00:35:19,312 --> 00:35:23,499
Orada pek bulunmadık
Esther teyze öldüğünden beri ...
233
00:35:24,100 --> 00:35:25,970
Benimle gelecek misin?
234
00:35:26,371 --> 00:35:29,771
Birlikte biraz zaman geçirebiliriz.
235
00:35:30,624 --> 00:35:35,434
Sen istiyor musun?
-Evet! Hemen gidelim.
236
00:36:00,153 --> 00:36:05,703
Bak anne, sadece söyle
aklına ne gelirse ...
237
00:36:06,952 --> 00:36:11,095
Her şey değil, bazı şeyler
sır olarak kalmalı.
238
00:36:11,296 --> 00:36:16,056
O zaman sahip olmadığını anlarsın
söylemek istediğini söyledin ...
239
00:36:16,682 --> 00:36:21,582
Böylece yeniden başlayabilirsiniz,
sadece farklı söyle!
240
00:36:23,162 --> 00:36:27,952
Deliriyor muyum?
- Hayır, sanmıyorum Alice ...
241
00:36:28,186 --> 00:36:32,726
Sadece kafan karıştı
hala şoktasın ...
242
00:36:33,341 --> 00:36:36,761
... ve biraz yorgun.
243
00:36:38,128 --> 00:36:43,778
Zili çalma, açacağım.
İyi şans getirir, biliyorum!
244
00:36:48,650 --> 00:36:52,079
- Merhaba Alice! - Merhaba! 'Günaydın,
Özlemek. İyi misin?
245
00:36:52,559 --> 00:36:56,429
Burası çok güzel! Öne gel anne.
'Günaydın Majesteleri. Günaydın Lino.
246
00:36:59,850 --> 00:37:02,630
- Merhaba Lino! Nasıl
Sara? Pekala hanımefendi.
247
00:37:02,851 --> 00:37:05,931
Anne, bisiklete biniyorum
Bir çocuk olarak.
248
00:37:06,152 --> 00:37:09,252
- Önce gelen kazanır.
-Adil değil. Daha önce gittin.
249
00:37:16,958 --> 00:37:19,388
Kazandım! Kazandım!
250
00:37:21,700 --> 00:37:24,736
Burası ne kadar güzel!
Sonsuza kadar burada kalalım.
251
00:37:24,737 --> 00:37:26,237
-Sana ne söylüyordum?
252
00:37:27,137 --> 00:37:29,832
San. Ann Franco,
dünyanın en iyi yeri ...
253
00:37:31,267 --> 00:37:35,757
Ama beni asla dinlemiyorsun.
Burada sonsuza kadar kalmak istiyorum.
254
00:37:59,680 --> 00:38:00,866
Bu gece benimle uyuyacak mısın?
255
00:38:01,067 --> 00:38:04,577
Hayır, odamı tercih ederim.
256
00:38:04,858 --> 00:38:07,458
Saatteki sarkaç uyumama yardım ediyor.
257
00:38:12,106 --> 00:38:14,816
Burada iyi uyuyacağımı biliyorum ...
258
00:38:15,655 --> 00:38:18,135
Bu yatakların farklı bir kokusu vardır.
259
00:38:23,274 --> 00:38:26,154
Hala onları temizliyorlar mı?
eski yol? Esther teyzenin yaptığı gibi mi?
260
00:38:26,589 --> 00:38:27,815
Git ve paketini aç.
261
00:39:37,516 --> 00:39:39,386
Alice nerdesin?
262
00:39:46,906 --> 00:39:49,896
Alice, cevap ver!
Çocuk olma.
263
00:40:05,003 --> 00:40:07,083
O ne oynuyor?
264
00:40:57,274 --> 00:40:59,544
Beni gerçekten korkuttun
265
00:41:00,963 --> 00:41:03,043
Çok güzel görünüyorsun...
266
00:41:03,800 --> 00:41:05,506
Siyah içinde iyi görünüyorsun.
267
00:41:05,790 --> 00:41:08,390
Giysileriniz mi?
-Evet.
268
00:41:08,694 --> 00:41:11,384
Daha gençken mi?
-Evet
269
00:41:12,872 --> 00:41:14,562
Onlar çok hoş.
270
00:41:17,439 --> 00:41:19,999
- Hadi anne, giy onları!
-Hayır. - Dene!
271
00:41:20,700 --> 00:41:24,255
- Haydi! Seni göreyim
'Tamam. Neden olmasın?
272
00:41:47,192 --> 00:41:52,982
Onu büyükbabandan çaldım
Oldukça skandal olduğunu duydum ...
273
00:41:53,396 --> 00:41:55,846
Nereye saklanacağımı bilmiyordum.
274
00:41:56,247 --> 00:41:59,147
Bu nedir? Şüpheli bir şey yok mu?
275
00:41:59,315 --> 00:42:04,254
Bu hazine avını durdurun,
o çan tozla kaplı.
276
00:42:08,290 --> 00:42:10,521
Ne arıyorsun
277
00:42:10,742 --> 00:42:13,742
-Belki bana söyleyebilirsin?
278
00:42:14,092 --> 00:42:18,512
Çok zamanımız var
neden onu çıkarmak zorundasın?
279
00:42:19,539 --> 00:42:22,542
Hatırlamıyorum bile
bunların yarısına sahip olmak ...
280
00:42:22,630 --> 00:42:24,943
Bazılarını daha önce hiç görmedim.
281
00:42:26,234 --> 00:42:27,844
CARLO'DAN IRENE'YE
282
00:42:28,771 --> 00:42:32,581
Carlo kimdi?
-Hiç sırrım yok mu?
283
00:42:32,999 --> 00:42:36,410
Hayır, sadece seni tanıyarak
kendimi tanıyabilir miyim
284
00:42:36,711 --> 00:42:39,441
Ne bulmayı bekliyorsun?
285
00:42:43,234 --> 00:42:47,934
Hayır bu değil. Bırak.
- Bir dakika, bir bakayım.
286
00:42:50,540 --> 00:42:54,369
Bu nasıl bir yer?
-Bilmiyorsun, bu Pompeii
287
00:42:54,615 --> 00:42:55,970
Pompeii?
288
00:42:56,776 --> 00:42:58,723
Orada olduğunu bilmiyordum.
289
00:42:59,564 --> 00:43:02,874
O zaman mıydı
babadan ayrılmış mı?
290
00:43:03,187 --> 00:43:08,161
Asla iyi bir fotoğrafçı olmadın
gizemli arkadaşın iyi miydi?
291
00:43:08,562 --> 00:43:11,932
Tabii ki çok iyiydi.
Katılmıyor musun
292
00:43:12,617 --> 00:43:16,107
Onları beğenmedin mi?
-Onlarda değilsin.
293
00:43:16,330 --> 00:43:22,490
İnsanların fotoğraflarını çekmedi,
bazı şeyleri tercih ediyordu.
294
00:43:24,150 --> 00:43:26,090
Onları Alice'e geri koy.
295
00:43:26,450 --> 00:43:29,270
Babamla nasıl döndün?
296
00:43:30,555 --> 00:43:33,101
Baban beni aramaya geldi ...
297
00:43:33,390 --> 00:43:35,502
... ve tekrar dışarı çıkmaya başladık ...
298
00:43:35,963 --> 00:43:37,103
Ve sonra,
299
00:43:37,653 --> 00:43:41,257
O, fotoğrafçı,
her zaman sürgünlerde uzakta.
300
00:43:41,477 --> 00:43:43,995
Adı neydi?
-Önemli değil.
301
00:43:44,196 --> 00:43:47,071
Çok düşüncesizleşiyorsun Alice.
302
00:43:47,322 --> 00:43:52,672
Bu süre zarfında baban ve ben keşfettik
hala birlikte eğlenebiliriz.
303
00:43:53,200 --> 00:43:55,802
Yani, kışın sonunda ...
304
00:43:56,030 --> 00:43:57,810
...doğdun.
305
00:44:00,688 --> 00:44:04,087
Bunu çıkarmama yardım et.
-Elbette.
306
00:44:05,444 --> 00:44:08,034
Çok açım.
-Ben de.
307
00:44:13,010 --> 00:44:15,302
Biraz sıkı değil mi?
Bu kadar.
308
00:44:16,543 --> 00:44:18,283
Bekle, fermuar.
309
00:44:20,044 --> 00:44:21,944
Yakalayış...
310
00:44:23,321 --> 00:44:24,961
Bu kadar!
311
00:44:41,341 --> 00:44:46,630
Hala babamla sevişiyor musun?
-Ne tür bir soru bu?
312
00:44:46,861 --> 00:44:48,861
Beni o kadar yaşlı görüyor musun?
313
00:44:50,090 --> 00:44:52,986
Ekmek yok mu?
-Hala aynı!
314
00:44:53,479 --> 00:44:57,830
Babam bana bağırmak için burada değil;
315
00:44:58,131 --> 00:45:00,131
"Ekmekle peynir yemelisin."
316
00:45:00,600 --> 00:45:05,803
Ne zaman duracağını bilmiyor!
- Abartmıyor musun?
317
00:45:06,445 --> 00:45:09,065
Neden ona hala kızgınsın?
318
00:45:09,483 --> 00:45:13,151
Söyleyecek bir şeyin varsa
şimdi söyle ve işini bitir ...
319
00:45:13,352 --> 00:45:17,438
Yapabileceği her şeyi yaptı
sana yardım etmek için.
320
00:45:17,839 --> 00:45:22,029
Rahatla, onu daha önce aradım;
barışı sağladık.
321
00:45:23,309 --> 00:45:25,399
Gelip bizi görebilir.
322
00:45:58,510 --> 00:46:02,280
Misafirlerimiz var Alice.
323
00:46:08,100 --> 00:46:10,760
Beni duymadın mı
-Seni açıkça duydum ...
324
00:46:11,225 --> 00:46:14,721
- Selam baba! Ama bunları bitirmek istedim
çiçekler senin için. - Teşekkürler, ne kadar güzel!
325
00:46:14,934 --> 00:46:17,662
Onu sen mi yaptın?
-Enrico!
326
00:46:18,117 --> 00:46:20,647
- Selam tatlım! - Merhaba!
- Bu ne sürpriz!
327
00:46:21,473 --> 00:46:24,253
Kızınız tarafından davet edildim.
328
00:46:24,884 --> 00:46:27,384
- Merhaba! - Ne kadar güzel!
329
00:46:27,585 --> 00:46:31,185
Seni gördüğümüz için her zaman mutluyuz.
-Ben de...
330
00:46:31,387 --> 00:46:36,767
Üzgünüm eli boş geldim
Yeni kitabımı getirmek istedim ...
331
00:46:37,000 --> 00:46:38,903
Çin'de ama hazır değil ...
332
00:46:39,124 --> 00:46:41,924
... gördüğüm kopya inanılmaz görünüyordu ...
333
00:46:42,254 --> 00:46:45,321
Bir kopyasını size ithaf edebilir miyim?
-Bana adamalısın ...
334
00:46:45,540 --> 00:46:48,398
Okumak için asla zamanları olmaz.
-Alice!
335
00:46:48,619 --> 00:46:50,419
-Zaman yok.
- Alice!
336
00:46:51,290 --> 00:46:55,128
Okunacak çok şey yok
onlar fotoğraf kitapları ...
337
00:46:55,129 --> 00:46:59,169
-Tabii ki fotoğraflarım.
-İyi bir fotoğrafçı olmalısın.
338
00:47:00,810 --> 00:47:02,073
O bir şey.
339
00:47:02,300 --> 00:47:05,312
Sen daha iyi bir yazarsın Lucio,
benden al.
340
00:47:06,113 --> 00:47:09,823
Yargılama hakkına sahipsin.
341
00:47:10,080 --> 00:47:13,646
-Biraz zeka ile.
- Lütfen kameraya dikkat edin!
342
00:47:15,100 --> 00:47:19,982
Bir hikaye yazmak istiyorum
Bana yardımcı olabilir misiniz?
343
00:47:20,184 --> 00:47:22,594
Nefes almasına izin ver ...
344
00:47:23,210 --> 00:47:26,976
O iki gün boyunca senin olacak
ona yukarı göster ...
345
00:47:27,217 --> 00:47:31,007
Bavulunu alırken ben
içmek için soğuk bir şeyler hazırlayın.
346
00:47:33,135 --> 00:47:36,501
Bugün geldiler mi?
-Ben öyle düşünmüyorum.
347
00:47:36,702 --> 00:47:41,372
Her zaman aynı;
eğer kendin yapmazsan ...
348
00:47:41,737 --> 00:47:44,887
İş asla bitmez!
349
00:48:59,760 --> 00:49:04,428
Benim hakkımda konuştuğunu duydum!
350
00:49:04,649 --> 00:49:07,949
- Ne kadar aptalsın!
Senden bahsetmedik bile.
351
00:49:11,000 --> 00:49:13,449
Neden bu yüz?
352
00:49:13,962 --> 00:49:17,799
Bilmiyor musun sadece biz
aynı eski şeyler hakkında konuşmak?
353
00:49:18,210 --> 00:49:22,307
... anılar, kitaplar, arkadaşlar,
birlikte geçirdiğimiz yazlar.
354
00:49:22,838 --> 00:49:26,008
O yaz tatillerinden ...
Versilia'da geçtik.
355
00:49:27,556 --> 00:49:29,455
Baban hala beni dövüyor ...
356
00:49:29,675 --> 00:49:32,100
... çünkü Via Reggio'da hiç kazanmadım.
357
00:49:32,352 --> 00:49:34,831
Lucio, her zaman olmak istiyorsun
dikkatin merkezi...
358
00:49:35,132 --> 00:49:39,332
... ama asla başaramazsın.
-Ne yapmalıyım?
359
00:49:40,005 --> 00:49:44,277
Bir adam yalnız yaşadığında
sıkılıyor ...
360
00:49:44,978 --> 00:49:46,778
Öyleyse, ayrıldığınızda ...
361
00:49:47,266 --> 00:49:51,616
Ben dışarı çıktığımda görüyorsun
Aptalı oynamayı seviyorum!
362
00:49:53,390 --> 00:49:55,240
Bu yoldan?
-Hayır, o şekilde değil ...
363
00:49:55,341 --> 00:49:58,921
Sen istemedikçe
dağı keşfetmek?
364
00:50:00,634 --> 00:50:03,864
Buraya gelmek Alice için iyi oldu.
365
00:50:04,035 --> 00:50:05,965
İyi bir fikirdi.
366
00:50:06,418 --> 00:50:10,328
Bu bir saygıdır
Alice Harikalar Diyarında!
367
00:50:12,530 --> 00:50:15,210
Deli şapkacı nerede?
368
00:50:17,677 --> 00:50:19,267
Konuşmuyor.
369
00:50:19,901 --> 00:50:24,411
O büyük biri! Onu yiyebilirim.
-Hayır.
370
00:50:25,221 --> 00:50:29,375
Bir tavşanı nasıl öldüreceğinizi bilmek ister misiniz?
Kafasına vurursun ...
371
00:50:29,553 --> 00:50:31,106
Sonra yüzünü yüzün ...
372
00:50:31,536 --> 00:50:34,063
Bunda çok iyiyim
Onu görmek isteyebilirsin.
373
00:50:34,064 --> 00:50:37,064
Kuzenimle rekabet ederdim
374
00:50:37,065 --> 00:50:39,865
... bir damla bile dökmezdim
kanın. Bak, sana göstereceğim!
375
00:50:40,136 --> 00:50:41,516
- Onu bana ver!
- Bu ne?
376
00:50:41,984 --> 00:50:44,764
- Sen bir salaksın!
- Sorun ne? - Alice!
377
00:50:44,985 --> 00:50:48,405
Şakaydı,
yanlış anladı.
378
00:50:53,555 --> 00:50:55,106
Alice!
379
00:51:08,350 --> 00:51:11,278
Alice! Alice, bekle!
380
00:51:14,390 --> 00:51:15,879
Alice!
381
00:51:40,940 --> 00:51:43,021
Bunun için koşmadım
yirmi yıldan fazla ...
382
00:51:43,509 --> 00:51:45,862
Ölüyorum sandım.
383
00:51:47,459 --> 00:51:48,859
Bunu hak ettim ...
384
00:51:51,552 --> 00:51:54,272
Üzgünüm, aptalca bir şakaydı.
385
00:51:57,850 --> 00:52:03,400
Nasıl girebilirim?
-Sen oradan konuşmazsın.
386
00:52:07,163 --> 00:52:09,843
Neden bu kadar korktun
387
00:52:11,425 --> 00:52:15,301
Gerçekten düşündün mü
onu öldürmek mi istedin?
388
00:52:16,200 --> 00:52:21,276
Yoksa tavşanı mı üzdün
harikalar diyarından ayrılmak
389
00:52:22,786 --> 00:52:25,666
Kimsenin beni umursadığına emin misin?
390
00:52:26,828 --> 00:52:30,888
Daha önce söyledin.
-Ben mi?
391
00:52:32,840 --> 00:52:37,110
Şaka yapıyordum sen al
her şey çok ciddiye.
392
00:52:37,338 --> 00:52:42,718
Eminim bir şey olsaydı
bana göre kimse umursamaz ...
393
00:52:42,393 --> 00:52:46,243
Hatta ölebilirim.
-O kadar sabitsin ...
394
00:52:48,159 --> 00:52:53,049
Önce tavşanın öldüğünü düşünüyorsun,
şimdi ölümünden bahsediyorsun ...
395
00:52:54,527 --> 00:52:59,237
Ölüm hakkında konuşmaktan neden korkuyorsun?
-Ne umursuyorsun?
396
00:53:02,620 --> 00:53:05,957
Hadi, bırak içeri gireyim.
-Hayır...
397
00:53:06,235 --> 00:53:09,502
Yanılıyorsun, korkmuyorum.
398
00:53:09,793 --> 00:53:10,503
-Bak, söylediklerine inanıyorum ...
399
00:53:12,204 --> 00:53:14,982
Ben de ölüm hakkında düşündüm
Ben çocukken...
400
00:53:15,817 --> 00:53:17,223
... ama anlamsız.
401
00:53:19,000 --> 00:53:22,080
Hayır, bazen ölüm gerekli.
402
00:53:43,849 --> 00:53:48,659
Bunu neden söyledin?
-Çünkü onu ben öldürdüm ...
403
00:53:49,331 --> 00:53:51,971
Biriyle konuşmazsam ...
404
00:53:52,779 --> 00:53:54,399
Gel!
405
00:53:58,341 --> 00:54:01,611
Bana ne söylemek istiyorsun?
406
00:54:02,962 --> 00:54:08,412
Eğer seni böyle bağlı tutsaydım
günlerce benden nefret edersin, değil mi?
407
00:54:08,633 --> 00:54:09,833
Hadi cevap ver bana!
408
00:54:09,754 --> 00:54:13,054
Beni küçümsemeyecek misin
tüm gücünle
409
00:54:13,089 --> 00:54:16,355
Bilmiyorum.
-Benden beni öldürecek kadar nefret edersin ...
410
00:54:16,656 --> 00:54:22,236
Ben yaptım, Michele'yi öldürdüm
beni köpek gibi bağlayan biri!
411
00:54:22,968 --> 00:54:28,268
Bana değer verdiğini söyledi ama ben
onu öldürdü, anlıyor musun?
412
00:54:29,259 --> 00:54:31,269
Ben kimseye söylemedim.
413
00:54:40,217 --> 00:54:44,007
Sakin ol! Yardım edeceğim.
414
00:54:45,444 --> 00:54:46,608
Yardım edeceğim.
415
00:55:03,500 --> 00:55:06,409
Hiçbir şey, sigarayı aldım
ve onları iade ettim. Bu doğru.
416
00:55:06,990 --> 00:55:09,330
-Teşekkür ederim. - Kahve ister misin?
-Evet teşekkür ederim.
417
00:55:09,555 --> 00:55:12,885
Oynuyor musun?
-Geliyorum.
418
00:55:14,882 --> 00:55:18,258
Lucio oynamak ister misin?
-Ben mi? Olmaz.
419
00:55:18,293 --> 00:55:20,209
Neden olmasın?
-İşe yaramazım.
420
00:55:20,530 --> 00:55:24,269
Burada şampiyon yok
ayrıca, ben de iyi değilim!
421
00:55:24,470 --> 00:55:28,259
Delisin yemekten sonra
ve bu sıcakta?
422
00:55:28,260 --> 00:55:31,217
Israr etmeyin
o istemiyor.
423
00:55:31,218 --> 00:55:32,178
Çok iyi.
424
00:55:34,603 --> 00:55:40,013
Ne yapmalıyız?
- Oynayın ve bizimle La Santa'da buluşun ..
425
00:55:40,096 --> 00:55:43,896
La Santa?
- La Santa'da buluşuruz.
426
00:55:44,456 --> 00:55:45,556
Bu nedir?
427
00:55:46,296 --> 00:55:48,176
Seninim.
428
00:55:48,656 --> 00:55:52,690
Kaybeden içkilerin parasını öder.
-Ben o zaman olacağım!
429
00:55:53,591 --> 00:55:56,091
Barberra mı?
-Elbette.
430
00:55:56,126 --> 00:55:57,143
Ben başlayacağım.
431
00:56:04,162 --> 00:56:07,412
Çok uzak.
-Hayır, bu iyi.
432
00:56:09,911 --> 00:56:13,947
Hesap Lütfen.
-Bravo baba, şişeyi vur ...
433
00:56:13,948 --> 00:56:16,798
Bu onun en büyük katkısı
sosyalist davaya.
434
00:56:17,370 --> 00:56:20,299
-Baban bocce'den hoşlanıyor.
435
00:56:21,145 --> 00:56:22,994
Bazen bir şeyler söylüyorsun ...
436
00:56:23,844 --> 00:56:28,416
Unutuyorsun, Büyükbaba Paolo
demiryollarının bocce şampiyonu.
437
00:56:28,617 --> 00:56:32,637
Alice her zaman şaka yapıyor
şakayı sever.
438
00:56:32,932 --> 00:56:36,700
Demokrasinin yapacak hiçbir şeyi yok
bununla babanı suçladın.
439
00:56:36,920 --> 00:56:39,777
Teşekkür ederim. Çok kibarsın.
440
00:56:39,673 --> 00:56:42,853
Neyse, ben konuştum
sosyalizmin nedeni, demokrasi değil.
441
00:56:47,355 --> 00:56:50,015
Sadece şaka yapıyordum.
442
00:56:51,472 --> 00:56:53,902
Bizi nereye götürüyorsunuz?
443
00:56:54,670 --> 00:56:56,303
Bu bir sürpriz.
444
00:57:00,434 --> 00:57:03,474
Barış yapalım mı Alice?
445
00:57:04,560 --> 00:57:07,575
-Hiçbir şey anlamıyor. 'Ama diyorum ki
en iyilerinden biri.
446
00:57:07,796 --> 00:57:10,196
Katliam henüz yapmadı
öğrenin.
447
00:57:10,487 --> 00:57:12,497
'Merhaba.
'Merhaba.
448
00:57:22,011 --> 00:57:23,461
Bu harika!
449
00:57:26,635 --> 00:57:30,045
Beğeneceğinden emindim.
- Bırak!
450
00:57:30,631 --> 00:57:35,191
Gel de bir bak.
-Bunları sevmiyorum.
451
00:57:37,375 --> 00:57:39,395
Biraz merakınız var.
452
00:57:46,335 --> 00:57:49,225
- Bu ne? Hasta mısın?
-Hayır ben iyiyim.
453
00:57:49,700 --> 00:57:51,626
Sadece her zamankinden daha fazla içtim.
454
00:57:55,353 --> 00:57:56,803
Çalışma zamanı!
455
00:58:19,164 --> 00:58:24,184
Yoldan çekil!
-Ölü şeyleri fotoğraflamayı tercih ediyor musunuz?
456
00:58:28,456 --> 00:58:31,656
Hâlâ buradasın, ateşin dışında.
457
00:58:32,157 --> 00:58:34,657
Bana dua ettiğini söyleme?
- Merhaba!
458
00:58:35,966 --> 00:58:38,622
Sen de büyülendin
mumya tarafından.
459
00:58:39,380 --> 00:58:40,823
- Biliyorsun, Irene yapabilseydi, o ...
- Enrico!
460
00:58:41,630 --> 00:58:43,583
... onunla yatağa götürürdü!
461
00:58:48,080 --> 00:58:49,899
Bu güzellik ne kadar harika
peçesinin altında uyuyor!
462
00:58:50,110 --> 00:58:54,300
İki yüz yıldır korunmuştur.
463
00:58:54,521 --> 00:58:57,321
Ama benim için bu bir ölü
on yedinci yüzyıldan ...
464
00:58:57,542 --> 00:59:00,242
Daha ziyade çirkin bir şey ... ve olmak zorunda
koruyuculara göre muhafaza edilir.
465
00:59:00,943 --> 00:59:04,343
Beğendiniz mi? Ben sadece ...
466
00:59:55,134 --> 00:59:57,284
Bu ne..? Sensin.
467
00:59:58,823 --> 01:00:01,213
Neden bağladın beni Acıtıyor.
468
01:00:01,724 --> 01:00:05,000
- Gördün mü, sadece saniyeler ve acıtıyor.
469
01:00:05,226 --> 01:00:06,126
Tabiki öyle!
470
01:00:06,355 --> 01:00:09,430
Bir kişinin iyileşebileceğini düşünüyorsun
zaman geçtikçe ...
471
01:00:09,665 --> 01:00:12,261
Bu doğru değil!
-Beni çöz.
472
01:00:12,615 --> 01:00:16,489
Önce dinlemelisin ne yaptım
bu son birkaç günü keşfetti ...
473
01:00:16,824 --> 01:00:18,400
Dinliyorum.
474
01:00:19,168 --> 01:00:23,478
Sana her zaman baba dedim.
-Sağ..
475
01:00:23,850 --> 01:00:28,190
Şu andan itibaren istiyorum
Sana bir arkadaş gibi Enrico diyorum.
476
01:00:29,624 --> 01:00:31,844
Hayır, anlamadım.
477
01:00:33,099 --> 01:00:36,842
Bir baba da olmalı
kızının bir arkadaşı ...
478
01:00:37,307 --> 01:00:43,646
Söylemek istediğin bu mu?
- Hayır, o değil ...
479
01:00:43,735 --> 01:00:45,395
Bağışla beni Alice!
480
01:00:48,399 --> 01:00:52,899
Biz onsekiz harcadık
yıllar birlikte.
481
01:00:54,362 --> 01:00:59,585
Sen küçük bir kızken
eve geldiğimde bana koştun ...
482
01:00:59,986 --> 01:01:04,126
Başkası yoktu.
Büyürken gördüm seni ...
483
01:01:04,761 --> 01:01:09,723
Endişelerim ...
Bütün bunlar sizin için hiçbir şey ifade etmiyor.
484
01:01:10,686 --> 01:01:13,945
Benim için çok şey ifade ediyor ...
485
01:01:14,150 --> 01:01:16,870
Yaralandım, sana burada ihtiyacım yok.
486
01:01:41,077 --> 01:01:44,507
- Bir fincan çay?
'Hayır teşekkürler.
487
01:01:47,701 --> 01:01:49,411
Kim kazanır?
488
01:01:50,496 --> 01:01:52,236
Tahmin etmeye çalış.
489
01:02:07,629 --> 01:02:10,989
Merhaba?
Sensin Umberto ...
490
01:02:11,822 --> 01:02:16,122
Evet, onu şimdi arayacağım.
Bir dakika.
491
01:02:18,732 --> 01:02:23,762
Umberto telefonda.
yolu hatırlayamıyor.
492
01:02:24,050 --> 01:02:29,408
Ona ölü ağaçların yanında beklemesini söyle.
Onunla orada buluşacağım.
493
01:02:29,629 --> 01:02:32,429
-Sonra giderim. Söylemek!
'Tamam.
494
01:02:33,580 --> 01:02:34,700
Dinle Umberto!
495
01:02:34,921 --> 01:02:38,321
Ölü ağaçların yanında bekle
o şimdi yolda ..
496
01:02:38,542 --> 01:02:41,422
Anlıyor musunuz? Bekleriz.
Güle güle.
497
01:02:51,189 --> 01:02:54,599
- ... Kraliçe ... Gel, Lucio.
Onu takip edecek. 'Hayır hayır.
498
01:02:54,820 --> 01:02:56,320
-Sonra nefessiz kalırsın ...
499
01:02:56,822 --> 01:02:59,583
Seni Umberto ile tanıştırmak istiyorum.
- Oyunu bitirelim.
500
01:02:59,750 --> 01:03:02,134
Zaten kazandın.
-Affedersiniz.
501
01:03:02,458 --> 01:03:04,668
Haydi.
-Yakında döneceğim.
502
01:03:08,115 --> 01:03:09,875
Bunlar ölü ağaçlar.
503
01:03:10,206 --> 01:03:11,876
Bir hastalığınız var.
504
01:03:11,810 --> 01:03:15,504
Onları içeride yiyen bir mantar
boğulmalarına neden oluyor ...
505
01:03:16,060 --> 01:03:19,561
Annem yapacaklarını söylüyor
elli yıl içinde yok olacak ...
506
01:03:19,862 --> 01:03:21,942
Doğru mu merak ediyorum?
507
01:03:24,310 --> 01:03:29,239
Burada bizimle sıkılmadın mı?
-Hayır, dinleniyorum ...
508
01:03:30,484 --> 01:03:31,914
İhtiyacım var.
509
01:03:34,070 --> 01:03:37,349
- Öyle mi? Keşfettim
bazı şeyler.
510
01:03:38,270 --> 01:03:39,750
Ne şeyler?
511
01:03:39,870 --> 01:03:41,820
Umberto var.
512
01:03:43,659 --> 01:03:48,819
Ne keşfettiniz?
- Sen annenin büyük aşkıydın.
513
01:03:49,044 --> 01:03:51,358
Ve babam bunu bilmeyebilir.
514
01:03:55,018 --> 01:03:59,268
Öyle mi düşünüyorsun?
-Yemekten sonra tavan arasına gelin ...
515
01:04:00,224 --> 01:04:05,384
Görmelerine izin verme, istiyorum
size önemli bir şey göstereceğim.
516
01:04:08,722 --> 01:04:10,044
Fren!
517
01:04:10,079 --> 01:04:13,378
Bu Umberto.
-Umberto, ünlü Lucio Garbi ...
518
01:04:14,013 --> 01:04:16,529
-Babamın en iyi arkadaşı.
- Merhaba! Tanıştığıma memnun oldum. - Merhaba! Nasılsın?
519
01:04:31,250 --> 01:04:35,112
Alice bana İspanya'dan olduğunu söyledi
neden burada çalışıyorsun
520
01:04:35,813 --> 01:04:37,543
Olur böyle şeyler.
521
01:04:39,476 --> 01:04:42,569
Üniversiteler burada daha iyi.
522
01:04:42,910 --> 01:04:46,644
-Ne umursuyorsun?
523
01:04:46,879 --> 01:04:49,549
Burada her şeyi yapmakta özgürsünüz.
524
01:04:50,897 --> 01:04:53,957
Dokuz kişinin kalıntılarını buldum.
525
01:04:58,507 --> 01:05:02,967
Kafa var
alçı kaplı ...
526
01:05:18,311 --> 01:05:20,811
... çene ve dişler
iyi korunmuştur.
527
01:05:28,473 --> 01:05:32,173
Ölüm anında iki kişi.
528
01:05:32,422 --> 01:05:34,292
Bir erkek ve bir kadın ...
529
01:05:37,945 --> 01:05:40,165
... muhtemelen karı koca
530
01:05:41,255 --> 01:05:44,366
birlikte bulundu ... bir ölüm ...
531
01:05:44,800 --> 01:05:47,847
Yorgunum, yatmaya gidiyorum.
532
01:05:48,048 --> 01:05:50,448
-Sonuna kadar bekleyin, hepimiz gideceğiz ...
533
01:05:51,182 --> 01:05:55,805
Yarın Matatoio'ya gitmem gerekiyor.
-Matatoio?
534
01:05:55,826 --> 01:05:58,835
Her zamanki şeyler, ama yapabilirsin
istediğin kadar kal.
535
01:05:59,245 --> 01:06:05,346
Evet, bu iyi bir fikir
Biraz takılacağım ...
536
01:06:06,345 --> 01:06:09,500
Gerçekten çalışmak istemiyorum ..
537
01:06:09,931 --> 01:06:11,101
Bu ne?
538
01:06:12,795 --> 01:06:14,995
Bilmiyorum. ben değilim
şeklinde.
539
01:06:17,108 --> 01:06:21,148
Alice nerede?
- Umberto ile çıkmış olmalı.
540
01:06:21,988 --> 01:06:25,305
Erken ayrılıyorsan
Şimdi hoşçakal diyeceğim.
541
01:06:25,940 --> 01:06:29,286
-Pavia'da görüşürüz, değil mi?
Evet tabi ki.
542
01:06:30,065 --> 01:06:31,387
İyi geceler.
İyi geceler.
543
01:06:31,570 --> 01:06:35,780
Yarın bana söyleyebilirsin eğer
beni gördüğüne sevindin
544
01:09:07,082 --> 01:09:09,303
Hoşça kal Lucio, seni bekleyeceğim.
-Güle güle Irene.
545
01:09:09,338 --> 01:09:11,674
Yavaşça sür.
-Neden beni uyandırmadın?
546
01:09:11,895 --> 01:09:14,965
Bu babanın fikriydi.
- Hoşçakal demeyecektin ...
547
01:09:15,106 --> 01:09:18,596
Matatoio'ya kadar sana eşlik edeceğim.
-Çok iyi.
548
01:09:20,254 --> 01:09:24,794
Sorun nedir?
- Balığa çıkıyorduk.
549
01:09:25,432 --> 01:09:30,462
Umberto kendi başına balığa git,
Lucio, gel ve beni sonra al!
550
01:12:06,191 --> 01:12:07,621
Alice, ne yapıyorsun?
551
01:12:08,462 --> 01:12:10,122
Buraya nasıl geldin
552
01:12:10,358 --> 01:12:12,085
Her yere bakıyordum.
553
01:12:14,350 --> 01:12:15,786
Hadi hadi!
554
01:12:15,874 --> 01:12:17,234
Gel!
555
01:14:29,883 --> 01:14:34,803
Söyle bana bu hikaye nedir
bana söylemek istedin
556
01:14:35,504 --> 01:14:37,204
- Doğal olarak benim, ama ...
557
01:14:37,510 --> 01:14:39,810
... çok fazla okumayın ...
558
01:14:40,051 --> 01:14:43,511
... bir şeyler eklemeyi seviyorum.
559
01:14:43,748 --> 01:14:47,098
"Rüzgar Gibi Geçti" gibi görünüyor.
560
01:14:48,028 --> 01:14:50,788
Aptal olma, dinle!
561
01:14:52,892 --> 01:14:56,862
Harika bir fikrin yok muydu
dikkati dağılır ve sonra unutur mu?
562
01:14:57,083 --> 01:15:00,183
Kendini zorluyorsun ...
563
01:15:00,584 --> 01:15:05,444
... ama asla hatırlayamazsın ...
564
01:15:06,066 --> 01:15:10,606
Ama eminsiniz ki
beyninde saklı!
565
01:15:11,028 --> 01:15:16,773
Günde en az iki kez alıyorum
bu edebi bir problem değil.
566
01:15:17,123 --> 01:15:21,013
İnsanlarla bana olur ...
567
01:15:21,634 --> 01:15:24,414
... yanıma oturan birini arıyorum ...
568
01:15:24,999 --> 01:15:29,433
... ya da bir kez gördüğüm biri,
bir daha asla göremeyeceğim
569
01:15:30,368 --> 01:15:33,099
Tanrım, ne kafa karışıklığı!
570
01:15:36,886 --> 01:15:38,986
Lucio!
571
01:15:41,453 --> 01:15:45,303
Bana sorunlarını anlatıyor ...
572
01:15:45,524 --> 01:15:49,524
Ciddiler ama yardım edemem.
573
01:16:04,521 --> 01:16:09,951
Bu doğru değil, deniyordum
Pompeii'ye gidip gitmediğini öğren.
574
01:16:17,379 --> 01:16:19,809
Bu gece su yeterince temiz.
575
01:16:22,539 --> 01:16:25,139
Yaklaş,
altını görebilirsin.
576
01:16:26,602 --> 01:16:28,752
Kes şunu aptal!
577
01:16:30,555 --> 01:16:32,005
Oraya bak!
578
01:16:33,629 --> 01:16:36,639
Bu ne?
-Şimdi seni içeri atacağım.
579
01:16:41,175 --> 01:16:42,340
Pili değiştirmem gerekecek.
580
01:16:42,839 --> 01:16:46,169
Vittorio, hadi deneyelim!
Burası iyi bir yer gibi görünüyor.
581
01:16:55,143 --> 01:16:58,321
Şu balıklara bak.
- Ağ suya değiyor ...
582
01:16:58,776 --> 01:17:03,232
... temas kuruyor ve onlar
ağa atlamak.
583
01:17:03,580 --> 01:17:05,333
Sadece bir pile ihtiyacınız var
ve iki kablo.
584
01:17:09,900 --> 01:17:12,060
Atlayışını görün!
-Kaçtı.
585
01:17:12,295 --> 01:17:13,447
Olur.
586
01:17:14,772 --> 01:17:18,282
Büyük bir tane var.
-Görmüyorum.
587
01:17:19,044 --> 01:17:21,294
Bu sen misin? Bu bir yılan balığı.
588
01:17:22,125 --> 01:17:24,095
Biri olmak ister misin
-Hayır.
589
01:17:24,759 --> 01:17:26,334
-Her zaman yer değiştirirdim.
590
01:17:50,885 --> 01:17:53,746
- Alice?
Benim.
591
01:18:02,888 --> 01:18:05,788
Yarın gitmelisin ...
592
01:18:09,095 --> 01:18:11,095
Eminim işler değişecek.
593
01:18:12,096 --> 01:18:14,996
Alice huzur bulmalı ...
594
01:18:16,040 --> 01:18:18,197
Huzuru bulmak için geri dönmeli.
595
01:18:20,269 --> 01:18:22,729
Daha fazla soruna ihtiyacı yok.
596
01:18:47,405 --> 01:18:49,653
Bizi Pavia'da ziyaret edecek misin
ayın sonunda?
597
01:18:49,688 --> 01:18:52,198
Enrico'ya söz verdim ama yapmıyorum
öyle düşünüyorum, Almanya'ya gidebilirim.
598
01:18:52,759 --> 01:18:54,799
Teklifini kabul edebilirim
editörüm.
599
01:18:55,320 --> 01:18:58,300
Frankfurt'ta bir ofis açacaklar
ve Milano'dan ayrılma teklifim var.
600
01:19:14,120 --> 01:19:18,435
Kendinizi kontrol ettirin.
601
01:19:19,485 --> 01:19:22,507
İyi olmadığını görebiliyorum.
Çok sigara içiyorum
602
01:19:23,340 --> 01:19:27,908
Almanya'da bırakacağım.
Göreceksin.
603
01:19:33,292 --> 01:19:34,602
Neredesin?
604
01:19:55,482 --> 01:19:58,488
Alice'i gördün mü?
-Yarım saat önce gittiler ...
605
01:19:58,723 --> 01:20:01,374
Hiçbir şey söylemediler mi?
- Plaja gittiler ...
606
01:20:01,495 --> 01:20:04,555
Yarın geri dönecekler.
-Teşekkürler.
607
01:20:21,055 --> 01:20:23,705
Etrafta dolaşmayı bırakalım
aptallar gibi ...
608
01:20:24,852 --> 01:20:28,965
Hadi oraya bir içki alalım.
sonra eve geri döneceğiz.
609
01:20:29,200 --> 01:20:31,186
Hayır Umberto, bana söz vermiştin.
610
01:20:31,435 --> 01:20:36,287
Seni Turin'e götüreceğime söz verdim ama bu
sonsuz. Daha fazla İstediğiniz ne?
611
01:20:36,535 --> 01:20:42,021
Birini arıyorum.
-Bunu bir süredir biliyordum.
612
01:20:42,520 --> 01:20:44,483
Lütfen Umberto. Haydi!
613
01:21:11,756 --> 01:21:16,456
İstediğim meydan bu.
-Bu aile sorunu nedir?
614
01:21:17,766 --> 01:21:19,006
İşte burada...
615
01:21:19,541 --> 01:21:22,216
Bununla bana eziyet ettin
616
01:21:22,437 --> 01:21:25,837
Açıklayacağım ama şimdi değil.
617
01:21:26,084 --> 01:21:27,294
Burada bekle!
618
01:21:35,050 --> 01:21:39,248
Dr. Garbi'nin nerede yaşadığını biliyor musunuz?
-Hayır.
619
01:21:39,649 --> 01:21:43,569
Kapıcı buralarda mı?
-Hayır, üst kata yardım ediyor.
620
01:21:43,615 --> 01:21:44,970
Boşver. Teşekkür ederim.
'Sorun değil.
621
01:21:46,265 --> 01:21:48,485
Haydi! Hazırız, yukarı çekin.
622
01:21:52,089 --> 01:21:54,589
Yavaş yavaş böyle iyi.
623
01:22:46,508 --> 01:22:48,598
Dr. Garbi evde mi?
624
01:22:48,999 --> 01:22:51,960
-Hayır, seni bekliyor muydu?
625
01:22:52,180 --> 01:22:56,822
Hayýr. Onu ne zaman bekliyorsun?
-Gerçekten söyleyemem ...
626
01:22:57,057 --> 01:22:59,700
Günlerce gidebilir.
627
01:22:59,961 --> 01:23:02,361
-Gün mü? Dün bizimle birlikteydi ...
628
01:23:02,622 --> 01:23:05,300
İş için döneceğini biliyorum.
629
01:23:05,546 --> 01:23:08,256
- Siz Bayan Valerio musunuz?
Alice, değil mi?
630
01:23:08,480 --> 01:23:12,587
Doktor için çalıştım
yirmi yıl, tanıştığımıza memnun oldum.
631
01:23:12,925 --> 01:23:15,363
O nerede olabilir?
-Bu sabah ayrıldı ...
632
01:23:15,664 --> 01:23:18,814
Paketi açmadı bile.
633
01:23:19,075 --> 01:23:21,075
Bu gece yine gidiyor olabilir.
634
01:23:21,895 --> 01:23:24,375
Burada tam bir karmaşa.
635
01:23:24,959 --> 01:23:28,750
Birkaç şey aldı ve gitti.
636
01:23:28,751 --> 01:23:31,351
Kahvesini bile içmedi.
637
01:23:31,571 --> 01:23:33,200
Acil olmalı.
638
01:23:33,571 --> 01:23:36,501
Ofisini denedin mi?
639
01:23:37,369 --> 01:23:42,249
Hayır.
-Ara, biliyor olabilirler.
640
01:23:42,673 --> 01:23:46,013
Numarayı istiyor musun?
-Evet teşekkürler.
641
01:23:49,510 --> 01:23:50,950
Buyrun.
642
01:23:51,120 --> 01:23:53,350
Şu.
-Teşekkürler.
643
01:24:06,523 --> 01:24:09,093
Garbi, lütfen.
644
01:24:10,399 --> 01:24:12,829
Çok iyi. Bana sekreterini bağlayın!
645
01:24:18,000 --> 01:24:21,740
Bana nerede olduğumu söyleyebilir misin
Dr. Garbi'yi bulabilir misin?
646
01:24:26,179 --> 01:24:27,239
Oh! Teşekkür ederim.
647
01:24:28,330 --> 01:24:32,768
Size nerede olduğunu söylediler mi?
-Hayır, onlar da bilmiyor.
648
01:24:33,118 --> 01:24:36,063
Görmeye gidiyorum
beni bekleyen arkadaş ...
649
01:24:36,268 --> 01:24:37,664
Geri geleceğim.
650
01:24:58,515 --> 01:25:02,865
Hâlâ bilmiyorum. Gidebilir misin
bir gezinti için ve daha sonra geri gelmek için?
651
01:25:03,350 --> 01:25:06,466
Ne kadar süreliğine?
-Bilmiyorum.
652
01:25:06,633 --> 01:25:09,580
Başka komisyonlarınız var mı?
-Komisyonlar?
653
01:25:09,581 --> 01:25:13,852
Ben senin şoförün değilim! "Beni oraya götür,
beni burada bekle, buraya gel ... "
654
01:25:14,083 --> 01:25:16,350
Bütün bunlar ve nedenini bile bilmiyorum?
655
01:25:16,576 --> 01:25:18,446
Tüm bunlardan bıktım ...
656
01:25:18,672 --> 01:25:22,268
Tüm bunların nasıl biteceği umrumda değil
anladım?
657
01:26:36,079 --> 01:26:38,070
Hiç böyle olduğuna inanmıyorum ...
658
01:26:38,294 --> 01:26:40,871
... ve ikna etmeye ihtiyacım yok ...
659
01:26:42,815 --> 01:26:44,868
- Ah özür dilerim!
- Bu ne?
660
01:26:45,103 --> 01:26:47,238
Bunu beklemiyordum ...
661
01:26:47,273 --> 01:26:50,477
Son tanıştığımızdan beri
reşit olmayan kızlarla görüşüyorum.
662
01:26:50,778 --> 01:26:52,338
Neden bahsediyorsun?
663
01:26:52,873 --> 01:26:54,376
Alice!
664
01:26:55,700 --> 01:26:59,362
- Ben gidiyorum!
Hayır, hayır, lütfen.
665
01:26:59,983 --> 01:27:02,883
Sen ne düşünüyorsun?
-O bir arkadaşının kızı.
666
01:27:03,080 --> 01:27:04,717
Tabii ki evet.
- Lütfen kal!
667
01:27:04,818 --> 01:27:09,658
Hayır, üçlü sevmiyorum.
Beni yarın ara.
668
01:27:09,830 --> 01:27:11,629
'İyi akşamlar, bayan.
Seni alırım.
669
01:27:11,870 --> 01:27:14,210
-Hayır, yolu biliyorum.
670
01:27:22,177 --> 01:27:25,637
Şimdi senin sıran,
giyin ve git.
671
01:27:28,134 --> 01:27:31,944
Bu senin meşhur ilk kitabın mı?
672
01:27:34,386 --> 01:27:37,306
Bunlar senin fotoğrafların mı?
-Evet.
673
01:27:38,778 --> 01:27:41,658
Sen sağduyulu bir fotoğrafçısın.
674
01:27:42,529 --> 01:27:45,159
Bahse girerim yalnız değildin?
675
01:27:45,443 --> 01:27:48,593
Hayır, şimdi giyin.
676
01:27:48,954 --> 01:27:50,794
-Kim seninleydi?
677
01:27:52,137 --> 01:27:55,617
Lütfen Alice.
-Yalnız olmasaydın ...
678
01:27:55,784 --> 01:28:00,104
Ne önemi var?
- Bana kiminle olduğunu söyle?
679
01:28:01,101 --> 01:28:04,651
Bu yüzden size söyleyeceğim. Pompeii'de,
sen annemleydin
680
01:28:04,670 --> 01:28:08,520
Aynı resimlere sahip
kitabında ...
681
01:28:08,975 --> 01:28:13,226
Sanki çok değerlilermiş gibi
sanki yok edileceklermiş gibi.
682
01:28:13,327 --> 01:28:15,897
Tamam, annenleydim.
683
01:28:18,835 --> 01:28:23,295
Neden gelmeye devam ediyorsun
bu hikayeye geri dönelim mi?
684
01:28:24,540 --> 01:28:28,910
Sadece antikaları, mezarları ve
Ölü insanlar...
685
01:28:29,441 --> 01:28:30,711
... ama beni canlı getirdin!
686
01:28:31,030 --> 01:28:32,690
Delirdin mi?
687
01:28:33,188 --> 01:28:36,998
Buraya bana bu saçmalığı anlatmaya mı geldin?
688
01:28:38,790 --> 01:28:39,929
Evet.
689
01:28:40,140 --> 01:28:41,873
Babam olmasan bile ...
690
01:28:42,114 --> 01:28:43,874
... elimden geldiğince seninle kalmak istiyorum ...
691
01:28:45,054 --> 01:28:50,704
Bilmek umurumda değil.
-Tamamen delisin.
692
01:28:51,095 --> 01:28:53,700
Biliyor musun?
Ama ne bilmek istiyorsun?
693
01:28:53,921 --> 01:28:55,521
- Öğrenmenin tek bir yolu var.
694
01:28:56,215 --> 01:28:58,322
... kanıtlayabilir
sen benim babam değilsin
695
01:28:58,798 --> 01:29:00,378
Alice!
696
01:30:28,537 --> 01:30:29,637
Alice, bekle!
697
01:30:40,890 --> 01:30:43,250
Dur!
Geçemezsin.
698
704
01:30:50,779 --> 01:30:52,339
Geride kal!
706
01:30:53,000 --> 01:30:56,079
Open Subtitles MKV Player kullanılarak en iyi izlenenler
54933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.