Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,499
A terra, o legado das guerras do inferno.
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,777
Quando a humanidade lutou
contra os ex�rcitos do inferno...
3
00:00:27,778 --> 00:00:29,837
e o inferno venceu...
4
00:00:30,211 --> 00:00:31,760
A cada hora que passa,
uma outra na��o se desintegra
5
00:00:31,761 --> 00:00:33,454
diante do poder tecnol�gico
desta amea�a profana.
6
00:00:33,881 --> 00:00:36,515
e de seu monstruoso l�der:
O CONDE DRACULON
7
00:00:37,433 --> 00:00:39,352
A medida que o oceano se enche
com o sangue bilh�es,
8
00:00:39,353 --> 00:00:41,348
uns poucos e desesperados
valentes permanecem firmes,
9
00:00:41,349 --> 00:00:44,285
e, definitivamente, recusam a:
ABANDONAR TODA A ESPERAN�A...
10
00:00:58,876 --> 00:01:00,087
Vamos! Vamos!
11
00:01:00,391 --> 00:01:02,376
Mexa-se!
12
00:01:15,652 --> 00:01:16,320
Mantenham a linha!
13
00:01:16,321 --> 00:01:18,034
Tire estas pessoas fora daqui!
14
00:01:18,696 --> 00:01:19,415
Sim, irm�o!
15
00:01:20,122 --> 00:01:22,551
Quero dizer, senhor, sim, senhor!
16
00:01:23,145 --> 00:01:24,940
Jesus Cristo! Atire como um homem!
17
00:01:38,686 --> 00:01:41,248
Vamos l�, seus sacanas!
18
00:01:50,153 --> 00:01:51,273
Eu disse que mantenham a linha!
19
00:01:55,117 --> 00:01:56,117
Irm�o.
20
00:01:56,651 --> 00:01:57,978
- Saia daqui.
- N�o!
21
00:01:58,186 --> 00:01:59,963
Eu n�o vou te deixar aqui, vamos!
22
00:01:59,964 --> 00:02:00,958
Fizemos uma boa equipe.
23
00:02:01,534 --> 00:02:02,870
Voc� � um bom irm�o.
24
00:02:03,374 --> 00:02:04,791
N�o... N�o v�...
25
00:02:05,300 --> 00:02:06,594
N�o v�... n�o... n�o...
26
00:02:07,061 --> 00:02:10,089
Lembre-se, n�o se trata de matar...
27
00:02:10,551 --> 00:02:13,487
se trata da... fam�lia...
28
00:02:14,744 --> 00:02:16,403
- Agora vai!
- N�o!
29
00:02:16,404 --> 00:02:18,608
- Eu n�o vou sair daqui...
- Vamos!
30
00:02:18,609 --> 00:02:19,417
Eu n�o vou sair daqui...
31
00:02:19,418 --> 00:02:21,249
- Vamos, sai daqui!
- N�o!
32
00:02:21,250 --> 00:02:22,136
Eu n�o vou sair daqui.
33
00:02:22,137 --> 00:02:24,029
- Isso � uma ordem.
- Sim, senhor!
34
00:02:35,091 --> 00:02:36,777
V� para o inferno.
35
00:02:38,489 --> 00:02:43,200
Ainda n�o, mas em breve,
vou trazer o inferno para voc�s.
36
00:02:58,724 --> 00:03:02,063
Eles t�m um gosto muito melhor
quando eles ainda t�m esperan�a.
37
00:03:12,652 --> 00:03:13,742
Sim.
38
00:03:32,634 --> 00:03:35,174
� uma pena que seja t�o fr�gil.
39
00:03:36,420 --> 00:03:39,261
N�s poder�amos ter tido
uma verdadeira luta.
40
00:03:44,204 --> 00:03:46,589
Isso n�o acabou,
eu vou te encontrar,
41
00:03:46,990 --> 00:03:48,644
e eu vou rasg�-lo em peda�os.
42
00:03:48,867 --> 00:03:49,655
Sim.
43
00:03:49,656 --> 00:03:51,368
Eu vou esperar por isso.
44
00:03:52,114 --> 00:03:52,791
N�o.
45
00:03:54,069 --> 00:03:55,684
N�o!
46
00:05:59,582 --> 00:06:02,582
SISTEMA ATIVADO
47
00:07:41,979 --> 00:07:42,926
N�o fale.
48
00:07:42,927 --> 00:07:44,119
Eles v�o ouvir.
49
00:07:44,888 --> 00:07:45,680
O qu�?
50
00:07:47,128 --> 00:07:48,662
Meu nome � "homem n�mero um."
51
00:07:48,663 --> 00:07:50,814
A �nica maneira que n�s vamos
conseguir sair dessa vivos...
52
00:07:50,815 --> 00:07:51,886
� se trabalharmos juntos.
53
00:08:08,916 --> 00:08:09,904
N�o!
54
00:08:14,141 --> 00:08:15,455
Voc�. Pare.
55
00:08:16,216 --> 00:08:17,067
N�o!
56
00:08:18,393 --> 00:08:19,307
Peguem-no.
57
00:09:02,703 --> 00:09:05,650
Cidad�os bem-vindos a Meganet City.
58
00:09:08,787 --> 00:09:12,446
Bem-vindo ao seu novo inferno.
59
00:09:13,967 --> 00:09:16,799
Todos renegados ser�o mortos.
60
00:09:17,493 --> 00:09:21,395
Sejam volunt�rios
para experi�ncias de hoje.
61
00:09:57,106 --> 00:10:00,115
Ent�o, o que voc�
trouxe para mim hoje?
62
00:10:01,123 --> 00:10:01,983
Ah!
63
00:10:02,358 --> 00:10:03,619
Homem n�mero um.
64
00:10:03,620 --> 00:10:06,367
Vejo que a sua fuga
�pica foi muito curta.
65
00:10:06,368 --> 00:10:08,127
Voc� � o cara que vai
ter uma vida curta.
66
00:10:08,557 --> 00:10:09,707
Oh sim.
67
00:10:10,180 --> 00:10:13,435
Voc� ser� bem recompensado
por suas explos�es.
68
00:10:14,680 --> 00:10:16,115
Estou ansioso por isso.
69
00:10:17,227 --> 00:10:19,443
Este matou o oficial X3-9,
70
00:10:20,354 --> 00:10:21,903
X3-9?
71
00:10:22,302 --> 00:10:23,086
Bom!
72
00:10:23,578 --> 00:10:24,997
Precisamos de mais como ele.
73
00:10:25,711 --> 00:10:27,093
Coloque-os com os outros!
74
00:10:35,257 --> 00:10:36,524
Envie seus homens e que
estejam prontos para a arena.
75
00:10:36,774 --> 00:10:38,304
processem os dados e comecem...
76
00:10:38,305 --> 00:10:39,615
com o novo objeto imediatamente.
77
00:10:39,947 --> 00:10:41,151
O Bar�o exige mais sangue.
78
00:10:41,566 --> 00:10:44,101
Vou descer em breve para
fazer a minha an�lise final.
79
00:10:44,935 --> 00:10:46,079
Tenha tudo pronto.
80
00:11:10,386 --> 00:11:10,814
Ei.
81
00:11:12,398 --> 00:11:13,613
Ei!
82
00:11:14,824 --> 00:11:16,746
Voc� me responda, quando estiver
falando com voc�.
83
00:11:17,113 --> 00:11:18,185
Fique quieto, Justice.
84
00:11:18,507 --> 00:11:20,373
Guarde sua energia para a arena.
85
00:11:20,789 --> 00:11:21,699
Ah. Seja como for, homem.
86
00:11:21,700 --> 00:11:22,626
E que importa para voc�?
87
00:11:22,983 --> 00:11:24,257
O que � que isso quer dizer?
88
00:11:24,590 --> 00:11:25,897
"O que � que isso quer dizer?"
89
00:11:26,727 --> 00:11:28,547
Voc� nos deixou aqui para apodrecer.
90
00:11:28,984 --> 00:11:30,344
O que aconteceu com "manter-se juntos"?
91
00:11:30,683 --> 00:11:31,357
Hein?
92
00:11:32,410 --> 00:11:33,503
Eu n�o tive escolha.
93
00:11:34,903 --> 00:11:36,209
Sim. Sim.
94
00:11:37,394 --> 00:11:38,627
Tem nome, amigo?
95
00:11:38,993 --> 00:11:39,730
Eu sou...
96
00:11:44,622 --> 00:11:45,340
Eu sou...
97
00:11:46,735 --> 00:11:47,605
Man...
98
00:11:50,877 --> 00:11:51,389
Borg...
99
00:11:53,959 --> 00:11:55,060
Meu nome � Manborg.
100
00:11:56,819 --> 00:11:57,643
Manborg?
101
00:11:58,579 --> 00:11:59,575
Assim como bastardo.
102
00:12:00,795 --> 00:12:02,521
Por que n�o compra ele?
103
00:12:02,962 --> 00:12:03,692
Ok?
104
00:12:04,409 --> 00:12:06,508
Est� tudo bem. Ningu�m
pode fazer uma pausa aqui!
105
00:12:07,581 --> 00:12:09,213
O que diabos voc� est�
fazendo aqui, afinal?
106
00:12:09,517 --> 00:12:10,756
Ele matou um dos seus.
107
00:12:11,422 --> 00:12:12,229
Eu confio nele.
108
00:12:12,802 --> 00:12:13,720
Ele pode nos ajudar.
109
00:12:15,323 --> 00:12:15,998
Ok.
110
00:12:16,867 --> 00:12:17,483
Mina...
111
00:12:18,480 --> 00:12:19,920
Lamento n�o ter estado
aqui para voc�.
112
00:12:20,760 --> 00:12:21,455
Sim.
113
00:12:22,064 --> 00:12:23,829
Ei!
114
00:12:24,934 --> 00:12:25,699
Por que voc� continua
olhando para ela?
115
00:12:26,405 --> 00:12:27,737
Olhe para a minha
irm� assim de novo...
116
00:12:29,107 --> 00:12:29,926
E eu vou te matar.
117
00:12:35,188 --> 00:12:37,061
N�mero 3 e n�mero 6 tamb�m.
118
00:12:39,402 --> 00:12:41,090
E o n�mero 8 e o n�mero 9,
119
00:12:42,130 --> 00:12:44,822
Ent�o voc� deve ser o novo recruta.
120
00:12:45,876 --> 00:12:47,064
O n�mero 10 seria �timo.
121
00:12:47,331 --> 00:12:48,834
Vamos ver o que voc� pode fazer.
122
00:12:51,127 --> 00:12:51,669
Traidor.
123
00:12:55,788 --> 00:12:56,838
Luta dif�cil hoje.
124
00:12:57,277 --> 00:12:59,235
Voc� simplesmente n�o
pode sair desta com vida.
125
00:13:06,349 --> 00:13:08,977
Que os prisioneiros estejam processados
e prontos para o combate.
126
00:13:10,021 --> 00:13:11,475
N�s n�o falhe, doutor.
127
00:13:14,295 --> 00:13:16,025
Terei grande prazer...
128
00:13:16,526 --> 00:13:19,311
de ver seus corpos
ensanguentados e quebrados.
129
00:13:19,806 --> 00:13:21,032
Espalhados pela...
130
00:13:21,242 --> 00:13:22,216
Oh, Ol�!
131
00:13:22,602 --> 00:13:23,427
Quem �?
132
00:13:24,004 --> 00:13:25,425
A Prisioneira No. 7, senhor.
133
00:13:26,806 --> 00:13:27,898
Um nome t�o bonito.
134
00:13:28,289 --> 00:13:29,254
Esse n�o � o meu nome.
135
00:13:29,601 --> 00:13:30,089
Sim.
136
00:13:31,034 --> 00:13:32,144
O esp�cime perfeito.
137
00:13:32,854 --> 00:13:34,366
Desculpe, Prisioneira No. 7,
138
00:13:34,643 --> 00:13:36,082
Onde est�o as minhas maneiras?
139
00:13:36,691 --> 00:13:37,632
Voc� se sente confort�vel?
140
00:13:37,860 --> 00:13:39,231
Posso arranjar-lhe alguma coisa ou...
141
00:13:39,613 --> 00:13:40,699
Voc� poderia cair fora
142
00:13:41,010 --> 00:13:43,133
Sim, � como uma marca
de fogo tamb�m.
143
00:13:43,811 --> 00:13:45,998
O est�o solicitando
na sala de controle, senhor.
144
00:13:47,474 --> 00:13:47,956
O qu�?
145
00:13:48,758 --> 00:13:49,859
Oh. Sim.
146
00:13:50,549 --> 00:13:51,944
Eu tenho que fazer tudo por aqui.
147
00:13:52,486 --> 00:13:55,622
Talvez quando todos os seus
amigos estejam todos destru�dos...
148
00:13:55,857 --> 00:13:57,833
podemos encontrar um pouco
mais de tempo para conversar.
149
00:13:58,517 --> 00:14:00,290
Eu tenho minha pr�pria
c�mara de pesadelos.
150
00:14:00,694 --> 00:14:01,679
Eu preferia estar morta.
151
00:14:01,797 --> 00:14:03,997
Claro!
Temos muito em comum.
152
00:14:04,388 --> 00:14:05,582
Eu te vejo depois!
153
00:14:14,843 --> 00:14:16,363
Levantem-se. Todos voc�s.
154
00:14:24,273 --> 00:14:25,396
N�o dance.
155
00:14:27,644 --> 00:14:28,468
O que diab...?
156
00:14:29,136 --> 00:14:29,900
Porra...
157
00:14:41,937 --> 00:14:43,633
A batalha vai come�ar...
158
00:14:44,115 --> 00:14:46,642
em menos dois minutos e contando.
159
00:14:48,580 --> 00:14:49,204
Aberra��es.
160
00:14:50,102 --> 00:14:51,692
As �ltimas aberra��es
bebedoras sangue.
161
00:14:52,855 --> 00:14:53,595
Todos eles.
162
00:14:55,101 --> 00:14:57,182
Se voc� ficar no meu caminho,
eu vou te matar!
163
00:14:58,376 --> 00:14:58,898
O qu�?
164
00:15:04,843 --> 00:15:06,559
Mina, cuide-se,
165
00:15:08,025 --> 00:15:08,926
Te protejo as costas.
166
00:15:13,015 --> 00:15:16,198
Bem-vindos humanos aos
Terror Opticon.
167
00:15:17,513 --> 00:15:19,270
N�o haver� perdedores.
168
00:15:19,770 --> 00:15:22,362
ou ganha ou morre.
169
00:15:25,540 --> 00:15:27,742
Agora que eu disse em voz alta,
170
00:15:27,743 --> 00:15:30,035
parece bastante �bvio
que os perdedores ser�o...
171
00:15:30,036 --> 00:15:31,764
Que comecem os jogos!
172
00:15:35,305 --> 00:15:36,589
JOGO COME�OU
173
00:15:45,448 --> 00:15:46,099
Ciclistas.
174
00:15:47,038 --> 00:15:48,210
N�o perdem tempo.
175
00:15:48,407 --> 00:15:49,179
Eu quero ajudar.
176
00:15:49,666 --> 00:15:50,990
Basta ficar a�.
177
00:15:50,991 --> 00:15:53,008
Precisamos dele ou
estaremos todos mortos.
178
00:15:53,009 --> 00:15:54,360
Sim. E como voc� sabe?
179
00:15:54,361 --> 00:15:55,978
Ei. Est� concentrado a�, irm�o?
180
00:15:55,979 --> 00:15:57,182
Bem, isso depende.
181
00:15:58,185 --> 00:15:59,200
Voc�s est�o prontos para o rock and roll?
182
00:16:01,343 --> 00:16:02,291
Basta me olhar.
183
00:16:03,087 --> 00:16:04,210
Mina, n�o!
184
00:16:13,341 --> 00:16:15,053
OK, MINA
185
00:16:18,363 --> 00:16:19,101
Come�a o jogo.
186
00:16:28,011 --> 00:16:29,228
MORTO
187
00:16:35,799 --> 00:16:36,873
At� a morte, por favor.
188
00:16:44,014 --> 00:16:45,014
O qu�?...
189
00:16:54,900 --> 00:16:56,551
Voc� pode nos ajudar logo?
190
00:17:32,794 --> 00:17:33,414
Sim.
191
00:17:34,848 --> 00:17:36,157
HUMANOS GANHAM
192
00:17:43,647 --> 00:17:44,111
Obrigado.
193
00:17:44,505 --> 00:17:45,265
Sim.
194
00:17:46,023 --> 00:17:48,656
Oh! Desculpe! Oh Deus!
195
00:18:05,010 --> 00:18:05,695
Conde.
196
00:18:15,118 --> 00:18:16,992
N�o! Por qu�?
197
00:18:17,439 --> 00:18:19,154
O que eu fiz...?
198
00:18:19,610 --> 00:18:21,796
Prometeu que estes jogos...
199
00:18:22,181 --> 00:18:23,549
trariam derramamento de sangue.
200
00:18:24,200 --> 00:18:25,291
Eles est�o trabalhando juntos.
201
00:18:25,924 --> 00:18:28,648
Esta n�o � a primeira
vez que eles ganharam.
202
00:18:28,860 --> 00:18:31,592
J� n�o h� espa�o para erros.
203
00:18:32,987 --> 00:18:34,133
De novo n�o.
204
00:18:34,399 --> 00:18:35,150
Sim...
205
00:18:38,209 --> 00:18:38,979
Mestre.
206
00:18:45,358 --> 00:18:46,699
Essa foi uma boa fantasia.
207
00:18:46,903 --> 00:18:48,251
O que voc� fez l�,
maldito Manborg.
208
00:18:48,657 --> 00:18:51,629
E o que diabos � voc�, afinal?
209
00:18:51,630 --> 00:18:52,748
Voc� � um espi�o?
210
00:18:53,032 --> 00:18:54,540
O Dr. Scorpius o enviou?
211
00:18:55,166 --> 00:18:56,018
Voc� n�o � humano.
212
00:18:57,245 --> 00:18:58,249
Voc� veio aqui para nos matar?
213
00:19:00,351 --> 00:19:01,795
- Eu sou...
- N�o responda a isso...
214
00:19:02,568 --> 00:19:03,375
Idiota.
215
00:19:04,168 --> 00:19:04,911
Jesus.
216
00:19:05,127 --> 00:19:06,230
Ele quase matou Mina.
217
00:19:06,889 --> 00:19:07,634
Eu vi isso.
218
00:19:08,764 --> 00:19:11,268
Filho da puta.
219
00:19:11,739 --> 00:19:13,167
E quase matou minha irm�?
220
00:19:14,923 --> 00:19:15,815
Hein?
221
00:19:16,532 --> 00:19:18,183
Eu n�o posso acreditar nisso.
222
00:19:18,822 --> 00:19:20,788
Que tipo de homem
faria uma coisa dessas?
223
00:19:21,505 --> 00:19:22,677
Ele n�o � um homem.
224
00:19:23,396 --> 00:19:24,455
� um deles.
225
00:19:25,236 --> 00:19:26,375
Voc� est� certa, Mina.
226
00:19:26,722 --> 00:19:27,812
Ele provavelmente �.
227
00:19:29,228 --> 00:19:30,172
Merda!
228
00:19:31,527 --> 00:19:32,515
Eu n�o sou...
229
00:19:33,136 --> 00:19:35,066
Um deles...
230
00:19:36,133 --> 00:19:37,148
Eu sou...
231
00:19:41,378 --> 00:19:42,196
Algo mais.
232
00:19:43,218 --> 00:19:47,507
Eu n�o vou sobreviver a este
m�s, se voc� dan�ar aqui...
233
00:19:47,729 --> 00:19:49,220
com suas caras botas de prat...
234
00:19:49,221 --> 00:19:50,861
e seus equipamentos
de fantasia a� embaixo...
235
00:19:50,862 --> 00:19:52,048
e fez com que nos matem todos.
236
00:19:52,445 --> 00:19:53,681
Fora daqui! Fora!
237
00:19:54,025 --> 00:19:55,147
Pegue o seu caminho!
Fora daqui!
238
00:19:55,356 --> 00:19:56,733
Se voc� n�o � um de n�s
melhor que voc� se v�!
239
00:19:57,206 --> 00:19:58,453
Tome o seu caminho! Fora daqui!
240
00:20:15,002 --> 00:20:15,687
Sim.
241
00:20:16,389 --> 00:20:19,609
Pegue o seu polegar, sai daqui,
242
00:20:19,610 --> 00:20:20,945
e v� para uma caminhada.
243
00:20:21,171 --> 00:20:23,186
Porque voc� n�o � bem-vindo aqui.
244
00:20:32,734 --> 00:20:33,856
Ok, Mina.
245
00:20:34,406 --> 00:20:35,588
Agora voc� est� segura.
246
00:20:42,816 --> 00:20:43,622
Oh.
247
00:20:44,169 --> 00:20:45,726
Ol�, Prisioneira No. 7,
248
00:20:46,570 --> 00:20:48,159
Eu... Eu espero...
249
00:20:50,328 --> 00:20:53,601
Ent�o... gosta das bicicletas ou...
250
00:20:54,881 --> 00:20:56,914
Merda... t�o est�pido...
251
00:20:59,143 --> 00:20:59,925
Bem, boa sorte!
252
00:21:02,980 --> 00:21:05,621
De onde veio isso?
253
00:21:06,889 --> 00:21:07,639
Ok.
254
00:21:09,156 --> 00:21:09,826
Eu sou um idiota.
255
00:21:10,191 --> 00:21:11,602
Eu estarei na minha
c�mara de pesadelos!
256
00:21:16,702 --> 00:21:17,313
Levante-se!
257
00:21:46,526 --> 00:21:47,844
Eu n�o acho que ele volte.
258
00:21:53,448 --> 00:21:54,871
O que estou fazendo de errado?
259
00:21:54,872 --> 00:21:56,557
Quer dizer, eu tento ser muito duro.
260
00:21:57,980 --> 00:21:59,466
Quer dizer, eu n�o sei,
261
00:21:59,710 --> 00:22:01,641
pode processar as emo��es
humanas, o que voc� acha?
262
00:22:02,313 --> 00:22:05,095
Porque �s vezes eu sinto que
ela ainda n�o sabe que eu existo.
263
00:22:06,517 --> 00:22:07,399
Hmm, eu n�o sei.
264
00:22:07,400 --> 00:22:10,051
Voc� j� tentou um...
Comprar-lhe alguma coisa?
265
00:22:10,052 --> 00:22:11,085
Flores ou...
266
00:22:11,086 --> 00:22:12,321
Sil�ncio!
267
00:22:13,633 --> 00:22:15,826
Mas que tipo de flores...
como um certo tipo?
268
00:22:16,044 --> 00:22:18,689
Ou�a, Baron, estou muito ocupado aqui
269
00:22:18,690 --> 00:22:19,969
Eu tenho um monte de trabalho a fazer.
270
00:22:19,970 --> 00:22:21,685
Talvez voc� possa discutir isso com,
271
00:22:21,686 --> 00:22:22,725
N�o sei, o conde?
272
00:22:22,933 --> 00:22:24,560
Voc�s dois parecem se dar muito bem.
273
00:22:26,411 --> 00:22:27,181
Quando est� s�brio...
274
00:22:27,708 --> 00:22:30,758
Eu vou ter um maldito
ataque de p�nico aqui.
275
00:22:31,026 --> 00:22:31,762
Preciso de um cigarro.
276
00:22:34,051 --> 00:22:35,514
Voc� me disse que parou.
277
00:22:38,041 --> 00:22:40,011
N�o comece.
278
00:22:46,642 --> 00:22:50,562
A batalha vai come�ar
em dois minutos.
279
00:22:57,646 --> 00:22:58,643
Vamos.
280
00:22:59,761 --> 00:23:00,852
Voc� pode fazer isso.
281
00:23:16,625 --> 00:23:18,420
Ningu�m venceu o campe�o.
282
00:23:38,852 --> 00:23:39,852
Droga!
283
00:23:48,134 --> 00:23:49,635
Isso � terr�vel.
284
00:23:49,636 --> 00:23:51,015
Eu n�o posso ver isso.
285
00:24:23,846 --> 00:24:24,907
De jeito nenhum!
286
00:24:26,878 --> 00:24:27,927
Ah, n�o.
287
00:24:35,797 --> 00:24:37,797
M�SSIL ARMADO
288
00:24:41,327 --> 00:24:42,558
Oh, Hoo, yeah!
289
00:24:43,827 --> 00:24:44,553
Mm-hmm.
290
00:24:55,688 --> 00:24:59,050
Aaagghh! Ningu�m tinha
batido o campe�o antes!
291
00:24:59,432 --> 00:25:00,591
Como � que n�s deixamos
isso acontecer?
292
00:25:01,185 --> 00:25:03,344
Eu acho que h� um novo
campe�o na cidade agora.
293
00:25:03,806 --> 00:25:04,422
Cale-se.
294
00:25:04,767 --> 00:25:06,016
N�o pense que eu esqueci de voc�.
295
00:25:06,294 --> 00:25:07,089
Como voc� poderia?
296
00:25:07,090 --> 00:25:08,399
Eu fui quem arrancou
ambos os seus olhos.
297
00:25:11,076 --> 00:25:12,461
Eu quero esse Man... Borg...
298
00:25:12,949 --> 00:25:14,236
� hora de saber o que �.
299
00:25:38,392 --> 00:25:41,128
Ent�o, este � Manborg.
300
00:25:49,534 --> 00:25:51,618
Lhe d� vergonha de ser um homem, certo?
301
00:25:51,911 --> 00:25:54,763
Ser substitu�do pe�a por pe�a?
302
00:25:55,236 --> 00:25:55,794
Ah-ha.
303
00:25:56,259 --> 00:25:58,187
Eu vi como voc� estava protegendo
seus amigos na areia.
304
00:25:59,105 --> 00:26:01,326
Gostaria de v�-los implorando
por suas vidas?
305
00:26:02,098 --> 00:26:03,603
Eles s�o t�o indefesos como voc�.
306
00:26:04,118 --> 00:26:05,093
Sim. �timo.
307
00:26:05,094 --> 00:26:06,871
Sim, super �timo.
308
00:26:07,495 --> 00:26:09,081
Executem os restantes prisioneiros!
309
00:26:09,963 --> 00:26:12,017
N�o, n�o, com a exce��o
da prisioneira No. 7,
310
00:26:14,303 --> 00:26:16,869
Shadow-Mega � uma das
nossas melhores cria��es,
311
00:26:17,379 --> 00:26:18,468
� um h�brido como voc�.
312
00:26:19,112 --> 00:26:21,864
Ela ir� mostrar-lhes a seus
amigos o que realmente � a dor.
313
00:26:22,537 --> 00:26:23,038
Ha!
314
00:26:23,630 --> 00:26:27,602
Mas voc�... voc�, estar� seguro
at� que ele volte.
315
00:26:28,284 --> 00:26:28,927
Ah, sim.
316
00:26:29,152 --> 00:26:31,570
Ningu�m ser� capaz de parar
a vinda do Conde.
317
00:26:31,874 --> 00:26:34,545
Mesmo se voc� implorar
por miseric�rdia.
318
00:26:54,213 --> 00:26:55,933
- Voc� pode me ouvir?
- Sim!
319
00:26:57,147 --> 00:26:59,487
Meu nome � Doutor Scorpius.
320
00:27:00,379 --> 00:27:01,358
E qual � o seu nome?
321
00:27:02,406 --> 00:27:03,206
Manborg.
322
00:27:04,397 --> 00:27:05,555
E de onde voc� veio?
323
00:27:07,111 --> 00:27:08,215
Acordei em uma caixa.
324
00:27:09,918 --> 00:27:12,455
Ent�o, tudo isso pode parecer
estranho para voc�.
325
00:27:13,232 --> 00:27:14,568
Nem todo mundo estava
esperando que voc� acordasse,
326
00:27:14,569 --> 00:27:15,833
Certo?
327
00:27:17,246 --> 00:27:19,072
N�o. Eu era um...
328
00:27:19,073 --> 00:27:20,451
Um soldado, sim,
329
00:27:20,452 --> 00:27:22,549
na �ltima grande guerra
contra o inferno.
330
00:27:24,796 --> 00:27:25,385
Sim.
331
00:27:27,485 --> 00:27:28,410
Como voc� sabe disso?
332
00:27:30,511 --> 00:27:31,598
Eu sei...
333
00:27:36,774 --> 00:27:37,942
Por que eu constru� voc�.
334
00:27:43,872 --> 00:27:44,524
Ei,
335
00:27:45,609 --> 00:27:46,231
Bud.
336
00:27:47,708 --> 00:27:49,091
Eu n�o acredito em voc�!
337
00:27:49,326 --> 00:27:50,639
Eu fa�o as perguntas aqui!
338
00:27:50,996 --> 00:27:51,550
O qu�?
339
00:27:51,919 --> 00:27:53,591
Eu o constru� quando
a humanidade caiu.
340
00:27:54,617 --> 00:27:56,438
Eu usei o Rob�-Tecnologia...
341
00:27:57,083 --> 00:27:59,016
para criar uma arma
suficientemente poderosa...
342
00:27:59,017 --> 00:27:59,964
para destrui-los para sempre.
343
00:28:02,044 --> 00:28:02,945
Eu tive que faz�-lo.
344
00:28:04,159 --> 00:28:06,842
Afinal de contas,
eu fiz todo esse pesadelo.
345
00:28:08,613 --> 00:28:10,517
Voc� que voc� causou tudo isso?
346
00:28:11,518 --> 00:28:12,358
Tinha que faz�-lo.
347
00:28:13,146 --> 00:28:13,981
Pela ci�ncia.
348
00:28:14,568 --> 00:28:15,567
SEQU�NCIA INICIADA
349
00:28:15,568 --> 00:28:17,451
Eu n�o sabia que estava
abrindo as portas do inferno.
350
00:28:18,386 --> 00:28:20,156
Quando eu finalmente percebi
o que estava acontecendo...
351
00:28:20,459 --> 00:28:22,150
j� era tarde demais.
352
00:28:30,824 --> 00:28:32,152
Voc� � a minha �ltima
chance de reden��o,
353
00:28:33,489 --> 00:28:34,378
mas agora eu vejo,
354
00:28:36,007 --> 00:28:37,339
que o tempo acabou para todos n�s.
355
00:28:38,145 --> 00:28:39,314
Sua besta!
356
00:28:40,148 --> 00:28:41,306
� tudo culpa sua...
357
00:28:57,985 --> 00:28:58,870
Voc� foi um her�i.
358
00:29:00,117 --> 00:29:02,659
Voc� foi o �nico que enfrentou
o pr�prio Conde Draculon.
359
00:29:04,120 --> 00:29:06,780
Eu tinha planejado, por isso
� que despertou aqui...
360
00:29:07,584 --> 00:29:08,388
no futuro.
361
00:29:09,406 --> 00:29:11,745
e voc� terminar� o que
come�ou, h� tantos anos.
362
00:29:13,255 --> 00:29:14,748
Por que est� acontecendo
isso comigo?
363
00:29:16,262 --> 00:29:17,330
N�o h� tempo.
364
00:29:17,806 --> 00:29:19,172
Tome este cassete do futuro.
365
00:29:20,939 --> 00:29:21,858
Obrigado, cara.
366
00:29:30,912 --> 00:29:32,813
N�o... s�... Isso � o suficiente.
Est� bem.
367
00:29:36,402 --> 00:29:37,162
Manborg.
368
00:29:38,471 --> 00:29:40,838
Eu s� lhes ajudei, porque
n�o tinha outra escolha.
369
00:29:42,199 --> 00:29:43,911
Entendo.
370
00:29:44,295 --> 00:29:45,528
V� fazer as coisas
certas novamente.
371
00:29:47,789 --> 00:29:48,833
Eu farei!
372
00:29:54,046 --> 00:29:55,337
Agora � a nossa
chance de sair daqui.
373
00:29:55,585 --> 00:29:56,315
Mas como?
374
00:29:56,572 --> 00:29:58,220
Estamos presos por tr�s
dessas barreiras de laser!
375
00:29:58,968 --> 00:30:00,383
Onde est� Manborg e seus aparelhos...
376
00:30:00,384 --> 00:30:01,415
quando precisamos dele, hein?
377
00:30:01,416 --> 00:30:02,938
N�o falem.
378
00:30:05,927 --> 00:30:07,127
N�o pode ser!
379
00:30:08,617 --> 00:30:09,718
Ol� a todos.
380
00:30:09,925 --> 00:30:11,892
Atire no painel de controle para
nos livrarmos dessas celas!
381
00:30:23,028 --> 00:30:23,957
Oh sim!
382
00:30:24,720 --> 00:30:25,949
Por aqui, at� o compartimento de carga.
383
00:30:28,624 --> 00:30:29,611
Voc� vem?
384
00:30:30,271 --> 00:30:32,048
Posso comprar a lei tamb�m?
385
00:30:32,049 --> 00:30:32,823
Sim.
386
00:30:33,995 --> 00:30:35,562
mas atire em mim,
de qualquer maneira.
387
00:30:47,038 --> 00:30:47,918
Que barulho � esse?
388
00:30:50,018 --> 00:30:51,501
Vamos l�, dar o fora daqui!
389
00:31:02,876 --> 00:31:05,212
Manborg! Vamos!
390
00:31:05,428 --> 00:31:07,768
Depressa, fique longe das TVs!
391
00:31:09,447 --> 00:31:11,115
Que diabos foi isso?
392
00:31:11,116 --> 00:31:12,606
Mantenham se movendo!
393
00:31:12,607 --> 00:31:13,986
Isso � o que eu
chamo de correr!
394
00:31:20,071 --> 00:31:21,010
Acesso negado.
395
00:31:22,197 --> 00:31:23,368
Ele tem um bloqueio do futuro!
396
00:31:26,444 --> 00:31:27,677
Atire na fechadura, Justice!
397
00:31:32,800 --> 00:31:34,069
Ha ha. Sim!
398
00:31:35,053 --> 00:31:36,134
Entre a�.
399
00:31:45,069 --> 00:31:45,919
� isso, Bar�o.
400
00:31:46,505 --> 00:31:47,591
N�o pode voltar atr�s agora.
401
00:31:52,324 --> 00:31:53,475
Prisioneira No. 7,
402
00:31:53,941 --> 00:31:56,081
h� � algo que eu gostaria
de dizer a voc�.
403
00:32:00,928 --> 00:32:01,714
Sim...
404
00:32:03,327 --> 00:32:05,154
Bem, mais uma vez sozinho, Baron.
405
00:32:12,535 --> 00:32:15,442
�s vezes eu acho que o
universo quer que fique sozinho.
406
00:32:16,701 --> 00:32:17,964
Ela se chama prisioneira n�mero 7,
407
00:32:19,523 --> 00:32:20,716
mas para mim,
408
00:32:21,653 --> 00:32:22,966
ela ser� sempre a
prisioneira n�mero 1...
409
00:32:24,517 --> 00:32:25,033
Sim...
410
00:32:25,382 --> 00:32:26,981
Uau!
411
00:32:28,234 --> 00:32:29,234
Hein?
412
00:32:31,389 --> 00:32:32,458
Eles parecem ter escapado.
413
00:32:33,889 --> 00:32:35,847
O que voc� tem a�?
Atr�s de voc�?
414
00:32:38,059 --> 00:32:43,152
Flores... n�o s�o para mim...
certo?
415
00:32:45,676 --> 00:32:46,577
Os prisioneiros.
416
00:32:47,484 --> 00:32:50,176
Eles devem ter usado
isto para escapar.
417
00:32:50,815 --> 00:32:52,244
Eu vou ver o homem
de armas da artilharia.
418
00:33:01,092 --> 00:33:01,686
Shh.
419
00:33:03,417 --> 00:33:04,023
Ali.
420
00:33:04,024 --> 00:33:05,208
Essas s�o as que precisamos.
421
00:33:06,076 --> 00:33:06,832
Eu estou nessa.
422
00:33:07,521 --> 00:33:08,601
Como � que elas flutuam?
423
00:33:09,209 --> 00:33:10,566
Apenas flutuam.
424
00:33:10,567 --> 00:33:11,613
O que � que foi isso?
425
00:33:12,170 --> 00:33:13,604
Bom trabalho, imbecil!
426
00:33:23,251 --> 00:33:24,955
Solte sua arma e renda-se!
427
00:33:48,613 --> 00:33:50,280
Ei! Vamos!
428
00:33:50,668 --> 00:33:51,579
Mexam-se!
429
00:33:52,952 --> 00:33:54,618
Ele chutou a bunda
desse cara l� atr�s.
430
00:33:54,934 --> 00:33:56,709
Claro! Fui eu quem o treinou.
431
00:34:18,227 --> 00:34:20,581
CIDAD�OS
ALERTA
432
00:34:20,582 --> 00:34:24,586
Criminosos armados
e perigosos fugiram.
433
00:34:45,919 --> 00:34:46,408
Atr�s.
434
00:35:19,683 --> 00:35:20,386
Eles lhe acertaram.
435
00:35:20,387 --> 00:35:22,836
Ei, � apenas um arranh�o.
436
00:35:31,991 --> 00:35:33,615
T�o desapontado.
437
00:35:40,118 --> 00:35:41,212
O que voc� vai fazer.
438
00:35:41,681 --> 00:35:42,578
Fa�a isso agora!
439
00:35:44,950 --> 00:35:46,661
Eu n�o me importo, afinal,
de qualquer maneira.
440
00:35:51,463 --> 00:35:53,336
A humanidade tem sobrevivido
a piores coisas que voc�!
441
00:36:08,480 --> 00:36:10,227
A humanidade tem sobrevivido ao pior!
442
00:36:40,064 --> 00:36:41,854
Lucy N�o, n�o!
443
00:36:45,631 --> 00:36:48,229
Deixe minha filha em paz!
Por favor!
444
00:37:02,629 --> 00:37:05,117
A casa de que o homem
� feita de papel de jornal.
445
00:37:06,892 --> 00:37:08,873
Isso significa que � p... pobre.
446
00:37:10,235 --> 00:37:12,762
Tem embalagens de hamb�rguer
por todos os lugares.
447
00:37:14,540 --> 00:37:17,022
Acho que tenho o lixo
desse cara na cabe�a!
448
00:37:18,373 --> 00:37:19,741
Ei, tem novamente.
449
00:37:19,742 --> 00:37:21,326
Tem lixo na cabe�a.
450
00:37:22,113 --> 00:37:24,284
Ei, voc� n�o pode sequer ouvir
uma palavra que eu digo.
451
00:37:33,321 --> 00:37:35,147
Por aqui, a entrada � por aqui.
452
00:37:39,261 --> 00:37:41,876
Eu me perguntava se eles
teriam sandu�ches...
453
00:37:47,022 --> 00:37:48,407
Muito bom, uh, Mina?
454
00:37:49,185 --> 00:37:51,159
Oh cara, se exibindo,
como sempre.
455
00:37:52,998 --> 00:37:54,743
Eu sou t�o forte quanto ele, mas
456
00:37:55,061 --> 00:37:57,725
N�o digo isso porque ele vai ficar
com ci�mes, como sempre...
457
00:37:59,414 --> 00:38:02,194
- Uau.
- Hein?
458
00:38:05,581 --> 00:38:07,227
Tudo certo. Apenas eu.
459
00:38:08,189 --> 00:38:09,942
Hein? Espere, espere,
espere, espere...
460
00:38:10,230 --> 00:38:11,142
Vamos, rapazes.
461
00:38:13,219 --> 00:38:14,401
Eu vou acariciar esse pequeno.
462
00:38:30,148 --> 00:38:33,474
Onde voc� encontrou
todas estas coisas?
463
00:38:34,300 --> 00:38:36,154
Este � o lugar onde eu
estava quando eu fugi.
464
00:38:37,462 --> 00:38:39,426
Ah, deliciosos petiscos.
465
00:38:40,042 --> 00:38:41,764
Voc� � um protetor,
Homem n�mero 1,
466
00:38:42,963 --> 00:38:44,344
E se eles nos encontrar?
467
00:38:44,790 --> 00:38:46,169
Eles n�o patrulham mais por aqui.
468
00:38:46,677 --> 00:38:47,730
N�s estamos seguros aqui.
469
00:38:47,731 --> 00:38:49,859
As pessoas t�m se
escondido aqui h� anos.
470
00:38:52,410 --> 00:38:53,237
Justice!
471
00:38:56,937 --> 00:38:58,148
Temos que limpar isso.
472
00:39:00,414 --> 00:39:01,553
Voc� deve descansar, Justice.
473
00:39:01,843 --> 00:39:02,723
Voc� foi ferido.
474
00:39:03,043 --> 00:39:03,730
Como voc� est� se sentindo?
475
00:39:03,731 --> 00:39:06,019
Sim! Eu estou bem!
Eu estou bem!
476
00:39:06,020 --> 00:39:07,032
Devemos ficar aqui...
477
00:39:07,233 --> 00:39:08,553
at� chegarmos a algum tipo de plano.
478
00:39:09,146 --> 00:39:10,401
N�s n�o podemos ficar sentados.
479
00:39:10,716 --> 00:39:11,763
N�s n�o temos escolha.
480
00:39:13,668 --> 00:39:14,612
Estarei l� fora.
481
00:39:16,523 --> 00:39:17,474
Qual � o seu problema?
482
00:39:18,074 --> 00:39:19,054
Ah! Quem se importa.
483
00:39:20,281 --> 00:39:21,406
Vamos comer!
484
00:39:25,423 --> 00:39:26,852
Mina...
485
00:39:28,775 --> 00:39:31,479
est� sozinha...
486
00:39:32,014 --> 00:39:32,778
N�o.
487
00:39:33,463 --> 00:39:34,728
Sim...
488
00:39:37,310 --> 00:39:38,970
Voc� acha que voc� pode salv�-la?
489
00:39:39,922 --> 00:39:41,760
Venha e me enfrente.
490
00:39:50,299 --> 00:39:51,183
Quatro copos de �gua,
491
00:39:51,684 --> 00:39:52,942
Isso � o que diz a�.
492
00:39:54,843 --> 00:39:55,540
Quatro...
493
00:39:56,792 --> 00:39:57,440
copos...
494
00:39:58,892 --> 00:40:00,893
�gua. Sim!
495
00:40:00,894 --> 00:40:02,424
E ent�o n�s tomamos
quando ferver.
496
00:40:02,425 --> 00:40:04,643
- Ah, claro.
- N�o
497
00:40:04,912 --> 00:40:05,699
Ainda n�o.
498
00:40:05,700 --> 00:40:07,056
Depois de ferver a �gua.
499
00:40:07,269 --> 00:40:07,689
Oh.
500
00:40:08,246 --> 00:40:09,495
Depois de ferver a �gua...
501
00:40:09,868 --> 00:40:10,890
Sim, diz isso l�.
502
00:40:12,220 --> 00:40:13,645
As letras min�sculas,
como sempre...
503
00:40:14,058 --> 00:40:16,860
Posso te perguntar uma coisa?
504
00:40:17,964 --> 00:40:19,523
Voc� pode me perguntar
qualquer coisa, Justice.
505
00:40:20,036 --> 00:40:20,917
Eu sou seu amigo.
506
00:40:21,665 --> 00:40:24,258
Por que... voc�... fez...
voc� sabe?
507
00:40:24,788 --> 00:40:25,728
Corri?
508
00:40:26,002 --> 00:40:27,111
� uma longa hist�ria.
509
00:40:28,846 --> 00:40:31,404
Eu tinha uma escolha,
treinar seus soldados,
510
00:40:32,089 --> 00:40:33,119
ou morrer.
511
00:40:35,387 --> 00:40:36,817
Ia voltar para te salvar.
512
00:40:38,290 --> 00:40:39,433
Salvar Mina.
513
00:40:40,826 --> 00:40:42,579
Vamos acabar com
esta comida deliciosa.
514
00:40:43,773 --> 00:40:45,105
Sim. Est� bem.
515
00:40:46,053 --> 00:40:46,803
N�o.
516
00:41:03,201 --> 00:41:04,336
Ol� Manborg.
517
00:41:04,634 --> 00:41:05,839
Voc� se lembra de mim, certo?
518
00:41:06,061 --> 00:41:07,761
� seu velho amigo Dr. Scorpius.
519
00:41:08,316 --> 00:41:10,138
- Ol�.
- Cale a boca, eu estou falando.
520
00:41:12,072 --> 00:41:14,503
Se voc� est� assistindo a isso,
o mais prov�vel � que eu esteja morto,
521
00:41:15,127 --> 00:41:15,977
ou pior!
522
00:41:17,116 --> 00:41:18,612
Mas isso significa
que � hora de lutar,
523
00:41:19,153 --> 00:41:21,040
envie esses Killborgs de volta
para o inferno,
524
00:41:21,274 --> 00:41:23,506
e salve a humanidade para sempre!
525
00:41:24,936 --> 00:41:26,053
Voc� pegou o irm�o errado.
526
00:41:28,156 --> 00:41:29,162
Eu n�o sou um her�i.
527
00:41:30,015 --> 00:41:31,062
Calma, Manborg.
528
00:41:31,876 --> 00:41:33,803
Eu estava l� quando
voc� enfrentou o conde.
529
00:41:34,159 --> 00:41:35,503
escondi seu corpo para longe,
530
00:41:35,926 --> 00:41:37,093
te constru� em segredo,
531
00:41:37,773 --> 00:41:39,597
e eu usei a Tecnologia Rob�...
532
00:41:39,839 --> 00:41:41,150
para criar o �ltimo guerreiro!
533
00:41:42,153 --> 00:41:44,712
Nenhum homem jamais esteve
a ponto de derrotar o conde.
534
00:41:45,932 --> 00:41:50,030
O �nico homem que
pode derrot�-lo, � voc�.
535
00:42:11,774 --> 00:42:12,568
Homem n�mero 1,
536
00:42:12,888 --> 00:42:13,696
Eu encontrei algo.
537
00:42:15,493 --> 00:42:16,671
- E de Mina.
- Oh.
538
00:42:16,672 --> 00:42:17,574
E diz...
539
00:42:19,176 --> 00:42:20,184
Espere um segundo...
540
00:42:21,510 --> 00:42:22,375
Eu n�o tenho os meus �culos.
541
00:42:24,412 --> 00:42:25,953
Ah!, Quem se importa
com o que disse?
542
00:42:27,132 --> 00:42:27,789
Ela se foi.
543
00:42:30,551 --> 00:42:31,222
Meu Deus.
544
00:42:31,988 --> 00:42:32,851
� suic�dio.
545
00:42:33,407 --> 00:42:33,945
O qu�?
546
00:42:35,076 --> 00:42:36,495
Ela voltou para a Torre Genesis.
547
00:42:36,676 --> 00:42:37,316
Na Arena.
548
00:42:38,153 --> 00:42:38,990
Ela vai lutar...
549
00:42:39,728 --> 00:42:41,098
Com o Conde Draculon.
550
00:42:41,326 --> 00:42:43,896
Mina. Por qu�?
551
00:42:43,897 --> 00:42:44,795
Como podemos salv�-la?
552
00:42:45,006 --> 00:42:46,856
N�o podemos lutar contra um
ex�rcito por nossa conta!
553
00:42:48,232 --> 00:42:49,300
Se voc� se preocupa com ela...
554
00:42:50,939 --> 00:42:51,566
Voc� ir�.
555
00:42:51,918 --> 00:42:52,500
Como?
556
00:42:53,177 --> 00:42:54,207
Eu vou te dizer como.
557
00:42:57,246 --> 00:42:58,143
Manborg!
558
00:42:59,651 --> 00:43:02,318
Vamos l� e chutar
alguns traseiros.
559
00:43:02,591 --> 00:43:04,326
Essa � a proposta que tem Manborg?
560
00:43:05,095 --> 00:43:06,187
Mas e se n�s chegarmos tarde?
561
00:43:07,553 --> 00:43:08,641
Nunca � tarde demais...
562
00:43:10,516 --> 00:43:11,768
para ser um her�i.
563
00:43:12,658 --> 00:43:13,944
Voc� est� louco, Manborg.
564
00:43:14,909 --> 00:43:15,568
Eu amo ele.
565
00:43:16,057 --> 00:43:16,952
Vamos ir para o trabalho.
566
00:43:17,530 --> 00:43:18,653
Estou feliz que voc�
esteja de volta, Manborg.
567
00:43:19,228 --> 00:43:21,037
Homem n�mero 1, eu estou feliz em
trabalhar com voc�...
568
00:43:32,780 --> 00:43:33,731
Concentre-se.
569
00:43:37,547 --> 00:43:38,170
Sim.
570
00:44:10,874 --> 00:44:12,272
Santa m�e do c�u.
571
00:44:22,372 --> 00:44:24,272
O seu poder est�
al�m de qualquer coisa,
572
00:44:24,773 --> 00:44:26,041
que o mundo j� viu, Manborg,
573
00:44:26,264 --> 00:44:28,468
mas o maior poder de
todos est� dentro de voc�.
574
00:44:29,534 --> 00:44:31,337
Quando chegar a hora
voc� vai entender.
575
00:44:34,058 --> 00:44:35,899
Ah, sim, voc� gosta disso,
pequeno.
576
00:44:37,837 --> 00:44:39,523
Qual � o seu problema?
577
00:44:45,512 --> 00:44:46,288
Muito bem.
578
00:44:54,753 --> 00:44:56,370
Voc� tem um monte para matar
e o chefe deles.
579
00:44:57,934 --> 00:44:58,599
Boa sorte.
580
00:44:59,370 --> 00:45:00,558
N�o se trata de matar...
581
00:45:01,731 --> 00:45:04,416
se trata de... fam�lia.
582
00:45:06,342 --> 00:45:07,470
Somos uma fam�lia agora.
583
00:46:22,353 --> 00:46:23,376
Voc� n�o tem que fazer isso.
584
00:46:25,236 --> 00:46:26,220
N�s podemos ajudar.
585
00:47:13,765 --> 00:47:15,565
Desculpe por estragar a festa.
586
00:47:16,797 --> 00:47:17,752
Justice, atr�s de voc�!
587
00:47:28,368 --> 00:47:29,407
Ei!
588
00:47:30,509 --> 00:47:32,136
Onde voc� pensa que vai?
589
00:47:33,295 --> 00:47:34,356
Eu vou buscar a Mina.
590
00:47:34,656 --> 00:47:35,999
Tenho contas a acertar.
591
00:47:36,403 --> 00:47:38,049
O que voc� disse sobre
o que somos uma fam�lia?
592
00:47:38,510 --> 00:47:40,517
As fam�lias se mant�m juntas.
593
00:47:41,765 --> 00:47:43,391
Vejo voc� em breve.
594
00:47:45,562 --> 00:47:47,698
Ei! Ei! Ei! Manborg
n�o v� para l�.
595
00:47:47,965 --> 00:47:49,087
Isso diz perigo...
596
00:47:51,787 --> 00:47:54,144
Oh... Elevador. Est� bem.
597
00:47:56,042 --> 00:47:56,661
Justice.
598
00:48:02,398 --> 00:48:03,184
Saia daqui.
599
00:48:09,031 --> 00:48:09,897
Voc� vai v�-lo novamente.
600
00:48:10,603 --> 00:48:12,908
Sim. Eu sei.
601
00:48:13,121 --> 00:48:13,746
Eu sei.
602
00:48:45,051 --> 00:48:49,043
Eu estava esperando que ir�amos
nos encontrar de novo, Manborg.
603
00:48:50,154 --> 00:48:52,498
Voc� sente que ele est�
chamando voc� agora?
604
00:49:01,958 --> 00:49:04,262
Voc�... matou meu irm�o.
605
00:49:11,531 --> 00:49:13,770
Venha, pois, tome sua vingan�a.
606
00:49:14,321 --> 00:49:15,970
Oh sim!
607
00:50:41,717 --> 00:50:43,062
Voc� vai guardar
alguma coisa para mim?
608
00:50:44,343 --> 00:50:45,191
Voc� est� viva!
609
00:50:46,335 --> 00:50:47,341
Maldi��o, sim.
610
00:50:58,567 --> 00:50:59,694
Ele pode cuidar de si mesmo.
611
00:51:02,507 --> 00:51:04,071
Eu gostaria de poder
dizer o mesmo de n�s.
612
00:51:51,668 --> 00:51:55,226
Voc� � bom, o homem n�mero 1,
mas agora voc� est� obsoleto!
613
00:51:55,737 --> 00:51:57,917
O poder do esp�rito humano
nunca ser� obsoleto.
614
00:51:58,457 --> 00:51:59,449
Para voc�...?
615
00:52:37,548 --> 00:52:39,169
N�s lhe demos a oportunidade
de se juntar a n�s.
616
00:52:39,475 --> 00:52:41,502
Para se tornar mais
do que um homem.
617
00:52:41,772 --> 00:52:43,584
Eu sou mais do que
voc� j� foi, Baron.
618
00:52:43,793 --> 00:52:46,146
Por que esse desejo
humano pat�tico...
619
00:52:46,147 --> 00:52:47,636
faz com que voc�
jogue tudo fora?
620
00:52:50,349 --> 00:52:51,570
N�o foi amor, certo?
621
00:52:53,895 --> 00:52:54,450
Sim.
622
00:52:56,123 --> 00:52:56,892
Oh.
623
00:53:23,761 --> 00:53:24,741
- Justice!
- Ei!
624
00:53:25,583 --> 00:53:26,611
Leve o gra...
625
00:53:27,171 --> 00:53:28,643
O qu�?
626
00:53:36,067 --> 00:53:36,944
Ok, Justice.
627
00:53:37,237 --> 00:53:38,116
Ok, amigo.
628
00:53:38,117 --> 00:53:39,352
Vamos pronunciar.
629
00:53:40,118 --> 00:53:42,421
G. R.
630
00:53:43,017 --> 00:53:44,394
e 3 ao contr�rio...
631
00:53:46,488 --> 00:53:47,786
� granadas, granadas!
Granadas!
632
00:53:47,787 --> 00:53:48,925
� meu Deus!
633
00:53:54,305 --> 00:53:54,835
Oh!
634
00:54:05,560 --> 00:54:08,041
Ah, isso foi intenso.
635
00:54:08,623 --> 00:54:09,309
Uh-huh.
636
00:54:09,788 --> 00:54:11,612
Que diabos � isso?
637
00:54:12,609 --> 00:54:13,428
Manborg!
638
00:54:52,827 --> 00:54:53,748
Mina! Mina!
639
00:54:56,223 --> 00:54:58,655
Prepare-se para
conhecer o seu irm�o...
640
00:54:58,656 --> 00:54:59,849
no inferno!
641
00:55:00,461 --> 00:55:01,277
Chupa isso!
642
00:55:14,604 --> 00:55:15,356
Draculon!
643
00:55:18,609 --> 00:55:19,680
Ou melhor, bastardo.
644
00:55:58,231 --> 00:56:00,113
Ela recebeu um golpe de
energia eletr�nica pura.
645
00:56:02,306 --> 00:56:03,543
Parada card�aca instant�nea.
646
00:56:04,920 --> 00:56:05,941
Minha irm� est� morta?
647
00:56:07,622 --> 00:56:08,722
Voc� tem que fazer alguma coisa.
648
00:56:09,334 --> 00:56:10,535
N�o h� nada que possamos fazer.
649
00:56:11,410 --> 00:56:12,231
Ela se foi.
650
00:56:16,469 --> 00:56:17,186
N�o!
651
00:56:18,618 --> 00:56:20,414
Eu tenho algo em mim
que pode ajudar.
652
00:56:41,670 --> 00:56:42,342
Mina!
653
00:56:49,160 --> 00:56:49,844
Manborg?
654
00:56:52,043 --> 00:56:53,546
N�o me diga que o soro
era de seu cora��o...
655
00:56:53,547 --> 00:56:54,992
e foi tudo o que tinha!
656
00:56:55,668 --> 00:56:56,290
Foi.
657
00:56:56,625 --> 00:56:57,807
Voc� � um her�i, Manborg.
658
00:57:01,702 --> 00:57:02,618
Oi, Manborg.
659
00:57:03,440 --> 00:57:04,899
Sim, eu sou Manborg,
660
00:57:05,728 --> 00:57:07,911
e eu tenho algu�m comigo
que gostaria de dizer ol�.
661
00:57:15,296 --> 00:57:15,903
Hey, bro.
662
00:57:16,404 --> 00:57:17,304
Sou eu, seu irm�o.
663
00:57:18,316 --> 00:57:19,765
Lembra-se de como
eu morri primeiro?
664
00:57:20,180 --> 00:57:21,999
S� queria dizer que voc�
fez muito bem a�.
665
00:57:25,072 --> 00:57:25,941
Mas, n�o h� um c�u.
666
00:57:33,423 --> 00:57:34,203
Adeus, Manborg.
667
00:57:34,204 --> 00:57:38,231
N�o... N�o h�... c�u.
668
00:57:45,565 --> 00:57:48,237
FALHA DE SISTEMA
669
00:58:01,661 --> 00:58:02,948
O qu�?
670
00:58:30,506 --> 00:58:38,306
Tradu��o: Kilo
44929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.