Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,765 --> 00:00:39,439
Di tahun 2021 gulungan flm ditemukan
di gudang di rumah di Sussex, Inggris.
2
00:00:40,411 --> 00:00:47,975
Filmnya berisi rekaman
siaran dari tahun 1941
3
00:01:16,252 --> 00:01:17,335
Thom.
4
00:01:18,835 --> 00:01:22,752
Ayah pernah berkata jangan
dibutakan kecemerlanganmu.
5
00:01:25,044 --> 00:01:26,294
Karena kau...
6
00:01:28,127 --> 00:01:30,544
...lebih cemerlang
dari yang kau sadari.
7
00:01:32,085 --> 00:01:33,585
Dan juga lebih berbahaya.
8
00:01:35,919 --> 00:01:39,919
Aku ingin menunjukkan bagaimana
sejarah bisa dibuat dan tidak dibuat.
9
00:01:43,169 --> 00:01:45,794
Bagaimana kau menciptakan
sesuatu yang ajaib.
10
00:02:00,252 --> 00:02:02,002
Jadi, aku telah
mengumpulkan cerita kita
11
00:02:02,127 --> 00:02:05,502
dari kepingan rekaman
yang bisa kutemukan,
12
00:02:07,877 --> 00:02:09,585
dengan harapan ,
13
00:02:10,710 --> 00:02:14,752
suatu saat, film ini
akan menemukanmu...
14
00:02:17,335 --> 00:02:18,627
dan menghentikanmu.
15
00:02:25,710 --> 00:02:29,085
Akan kutunjukkan cara
melihat masa depanmu.
16
00:02:29,109 --> 00:02:44,109
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
17
00:02:44,133 --> 00:02:59,133
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
18
00:03:01,919 --> 00:03:04,210
Gelombang radio tidak pernah mati.
19
00:03:05,544 --> 00:03:08,877
Jika kita bisa menerima
siaran dari masa lalu,
20
00:03:09,002 --> 00:03:12,252
pasti kita bisa menerimanya
dari masa depan?
21
00:03:24,127 --> 00:03:27,419
Aku tidak akan pernah melupakan hari
kami menyalakannya pertama kalinya.
22
00:03:29,085 --> 00:03:31,419
1 Oktober 1938.
23
00:03:35,794 --> 00:03:38,419
Kami beri nama sepertinya
untuk menghormati Ibu.
24
00:03:54,502 --> 00:03:58,460
Kontrol darat ke Mayor Tom.
/ Berhasil.
25
00:04:01,710 --> 00:04:04,669
Kontrol darat ke Mayor Tom
Kami telah melihat masa depan.
26
00:04:08,877 --> 00:04:14,210
Ambil pil proteinmu
Dan kenakan helmmu.
27
00:04:14,877 --> 00:04:23,002
Ini Kontrol Darat Ke Mayor Tom
/ LOLA membuka dunia baru ajaib.
28
00:04:23,127 --> 00:04:28,419
1938 memasuki tahun 1939,
tapi itu tidak berarti bagi kami.
29
00:04:28,544 --> 00:04:30,044
Kami tinggal di lain waktu.
30
00:04:30,835 --> 00:04:34,085
Dan kami akhirnya punya sumber
pendapatan yang dapat diandalkan.
31
00:04:35,502 --> 00:04:37,210
Ingat mobil yang kubelikan?
32
00:04:37,669 --> 00:04:39,627
Terlalu kecil untuk kaki-kaki itu.
33
00:04:39,752 --> 00:04:46,335
Kontrol darat ke Mayor Tom
Sirkuitmu mati. Ada yang salah.
34
00:04:46,460 --> 00:04:52,794
Bisa dengar aku, Mayor Tom?
35
00:04:53,252 --> 00:04:56,210
Bisa dengar aku, Mayor Tom?
36
00:04:56,669 --> 00:05:00,752
Bisa dengar... / Tapi LOLA tidak
cuma tunjukkan keajaiban dunia,
37
00:05:00,877 --> 00:05:03,294
dia juga menunjukkan
kepada kita kengeriannya.
38
00:05:03,419 --> 00:05:05,502
Nazi mengobrak-abrik Eropa,
39
00:05:05,627 --> 00:05:08,210
Paris telah jatuh,
Dunkirk telah dievakuasi,
40
00:05:08,335 --> 00:05:11,002
dan Hitler mengarahkan
pandangannya ke Inggris.
41
00:05:11,919 --> 00:05:15,502
Blitz akan merenggut ribuan nyawa
selama beberapa bulan mendatang.
42
00:05:15,627 --> 00:05:18,210
LOLA tidak bisa lagi
menjadi milik kami saja.
43
00:05:21,627 --> 00:05:23,377
Dunia butuh LOLA.
44
00:05:26,710 --> 00:05:29,502
Mereka meledak dari awan
kurang dari 2.000 kaki
45
00:05:29,627 --> 00:05:32,044
dan menjatuhkan muatan mematikan
mereka di Isle of Dogs sebelum...
46
00:05:44,419 --> 00:05:49,960
Ini peringatan mendesak,
01:35 Hackney dan 01:45 Islington.
47
00:05:50,085 --> 00:05:51,805
Karena awan tebal,
tidak akan ada peringatan
48
00:05:51,835 --> 00:05:54,127
dari pihak berwenang
untuk setiap serangan ini.
49
00:05:54,252 --> 00:05:55,794
Tolong amankan dirimu.
50
00:06:04,752 --> 00:06:08,335
3 Mei 1941, alur ke-21
untuk Malaikat Portobello.
51
00:06:15,419 --> 00:06:18,002
Itu kejadian malam hari.
52
00:06:18,127 --> 00:06:21,960
Setelah matahari terbenam, pembom Jerman
melintasi Selat dengan muatan maut mereka.
53
00:06:22,585 --> 00:06:24,710
Tidak ada yang tahu di mana
mereka akan menargetkan atau kapan.
54
00:06:26,377 --> 00:06:31,210
Tidak seorang pun, kecuali Komandan Jerman
mereka dan seorang wanita misterius di Inggris,
55
00:06:31,335 --> 00:06:35,085
dijuluki Malaikat Portobello
oleh penduduk London Barat itu
56
00:06:35,210 --> 00:06:39,210
yang nyawanya termasuk yang pertama
diselamatkan oleh peringatannya.
57
00:06:44,710 --> 00:06:49,627
Peringatan, 01:35 Hackney
dan 01:45 Islington, kuulangi,
58
00:06:49,752 --> 00:06:52,544
01:35 Hackney dan 01:45 Islington.
59
00:06:52,669 --> 00:06:54,502
Karena awan tebal,
tidak akan ada peringatan
60
00:06:54,627 --> 00:06:56,427
dari pihak berwenang
untuk setiap serangan ini.
61
00:06:56,544 --> 00:06:58,294
Tolong amankan dirimu.
62
00:06:58,419 --> 00:07:00,460
Sementara peringatan tidak
menghentikan pengeboman,
63
00:07:00,585 --> 00:07:02,544
mereka sekali lagi
menyelamatkan puluhan nyawa.
64
00:07:02,669 --> 00:07:06,794
semalam, sekitar jam setengah 12,
kami dengar Malaikat Portobello.
65
00:07:06,919 --> 00:07:09,377
Kami di ruang istirahat
dan berkat...
66
00:07:09,502 --> 00:07:11,710
Berkat Malaikat Portobello,
kami cukup aman.
67
00:07:11,835 --> 00:07:13,752
Berkat Malaikat Portobello,
68
00:07:13,877 --> 00:07:18,460
keluargaku baik-baik saja,
tapi rumah kami hancur lebur.
69
00:07:27,835 --> 00:07:30,710
Ya Tuhan. Tidak,
Thom, bukan yang ini.
70
00:07:30,835 --> 00:07:34,377
Dia tidak punya apa-apa untuk dikatakan
tentang kehidupan atau kebebasan.
71
00:07:35,835 --> 00:07:37,377
Lagipula kita tidak bisa
mendapatkannya.
72
00:07:37,502 --> 00:07:41,419
Tapi kau salah, Mars,
sentimen itu sangat akurat.
73
00:07:41,544 --> 00:07:46,210
Orang lebih suka percaya fatalisme
daripada punya takdir mereka sendiri.
74
00:07:46,335 --> 00:07:48,978
Bukannya orang cuma ingin tahu
jika semua akan baik-baik saja?
75
00:07:49,002 --> 00:07:51,335
Mari berdansa denganku, Mars.
76
00:07:51,460 --> 00:07:53,127
Aku tidak menari untuk ini.
77
00:07:53,252 --> 00:08:01,127
Aku sangat merindukanmu, Sayang.
Kapan, kapan... / Ini.
78
00:08:12,794 --> 00:08:14,377
Persiapan suplemen makanan.
79
00:08:18,252 --> 00:08:19,377
Kata pejabat yang bingung
80
00:08:19,502 --> 00:08:22,335
sumber sinyal Malaikat
tetap menjadi misteri,
81
00:08:22,460 --> 00:08:26,544
dan tentara tidak bisa identifikasi
penyiar wanita misterius itu.
82
00:08:27,044 --> 00:08:31,502
Seringnya, kami menemukan radio bajakan
dalam waktu 15 menit setelah penyiaran.
83
00:08:32,085 --> 00:08:35,877
Kau dapat pencarian sinyal
saat menunjuk ke arah sumber.
84
00:08:36,794 --> 00:08:39,252
Padahal di sini, sinyalnya
datang dari sekeliling kita.
85
00:08:39,377 --> 00:08:42,377
Ini seperti kita sedang
duduk di atas antena.
86
00:08:42,502 --> 00:08:43,460
Ini luar biasa.
87
00:08:43,585 --> 00:08:47,210
Kami ingin pelakunya menghentikan
permainan sekarang dan maju ke depan.
88
00:08:47,335 --> 00:08:48,627
Kita sedang berperang.
89
00:08:48,752 --> 00:08:50,835
Petugas pemberani kami
melanjutkan pencarian mereka
90
00:08:50,960 --> 00:08:53,752
untuk Malaikat Portobello,
mendokumentasikannya.
91
00:08:53,877 --> 00:08:55,557
Mereka tidak akan
pernah menangkap kita.
92
00:08:56,377 --> 00:08:58,335
Tidak, tentu tidak.
Kau terlalu pintar.
93
00:09:02,085 --> 00:09:06,044
Catatan Letnan Sebastian
Holloway, 1 Juni '41.
94
00:09:06,710 --> 00:09:09,919
Aku akhirnya melacak sumber
sinyal ke Shoreham Gasworks.
95
00:09:10,627 --> 00:09:14,294
Malaikat Portobello menggunakan
gasometer sebagai pemancar alami.
96
00:09:15,127 --> 00:09:16,710
Suprastruktur logam memperbesar
97
00:09:16,835 --> 00:09:19,252
sinyal radionya yang lemah
dan mengirimkannya melalui listrik
98
00:09:19,377 --> 00:09:23,960
ke jaringan pipa London yang
menjadi antena pribadinya.
99
00:09:24,085 --> 00:09:27,252
Itu menjelaskan kenapa
siarannya omnidirectional di London.
100
00:09:27,877 --> 00:09:30,877
Itu datang dari seluruh
jaringan gas, sangat pintar.
101
00:09:31,002 --> 00:09:34,169
2:15, kutemukan yang kuduga
sebagai Malaikat Portobello.
102
00:09:34,294 --> 00:09:37,169
Wanita muda, rambut pirang
keriting, naik sepeda.
103
00:09:37,919 --> 00:09:40,252
2:25, dia memanjat
meteran gas utama.
104
00:09:41,210 --> 00:09:43,752
Dia menghabiskan sekitar
15 menit membuat penyesuaian
105
00:09:43,877 --> 00:09:47,919
ke pemancar yang dioperasikan
dengan baterai dan sumber sinyal.
106
00:09:49,669 --> 00:09:55,127
2:45, dia melihatku dan Lance Kopral Clark,
yang sedang merekam. Dia pun kabur.
107
00:09:56,127 --> 00:09:58,335
Bersepeda ke barat menuju pantai.
108
00:09:59,210 --> 00:10:01,502
Sangat sedikit rumah
di hamparan tanah ini.
109
00:10:01,627 --> 00:10:02,794
Jalan jelek.
110
00:10:03,377 --> 00:10:06,222
Dia hampir kabur, tapi bahkan
dia merasa kondisinya sulit,
111
00:10:06,335 --> 00:10:07,794
dan kami berhasil memotongnya.
112
00:10:10,960 --> 00:10:12,460
Dia menyangkal segalanya, tentu.
113
00:10:14,085 --> 00:10:16,669
Katanya dia menggunakan
meteran gas untuk mengamati burung.
114
00:10:18,002 --> 00:10:19,544
Sangat kasar.
115
00:10:21,252 --> 00:10:22,377
Tidak punya surat-surat.
116
00:10:22,502 --> 00:10:26,252
Tapi punya peralatan transmisi radio,
117
00:10:28,002 --> 00:10:32,377
ditambah peta semua
meteran gas di Inggris.
118
00:10:39,002 --> 00:10:43,169
Saat aku memintanya mengidentifikasi dirinya,
dia mengarang beberapa nama yang jelas palsu.
119
00:10:43,294 --> 00:10:46,294
Eartha Kitt, Maria von
Trapp, Lady Stardust.
120
00:10:46,419 --> 00:10:48,294
Nama sebenarnya, Martha Hanbury.
121
00:10:49,419 --> 00:10:52,210
Setelah beberapa persuasi
lembut, dia akhirnya setuju
122
00:10:52,335 --> 00:10:54,710
mengantar kami ke rumahnya.
123
00:10:55,669 --> 00:10:57,877
Tempat tua aneh, cukup rusak.
124
00:10:58,627 --> 00:11:02,044
Adiknya, Thomasina Hanbury,
muncul dan bahkan lebih kasar.
125
00:11:02,169 --> 00:11:06,335
Mengancam merusak kemaluanku,
tapi mengalah saat aku menyarankan
126
00:11:06,460 --> 00:11:07,960
kembali dengan surat
perintah penggeledahan.
127
00:11:08,835 --> 00:11:12,877
15:15, aku pertama kali melihat
mesin yang mereka sebut LOLA.
128
00:11:14,460 --> 00:11:15,710
Itu akan mengubah sejarah.
129
00:11:25,835 --> 00:11:28,044
Ayo. Kau punya 10 menit,
masuk dan keluar.
130
00:11:33,710 --> 00:11:36,585
Ini luar biasa. Indah.
131
00:11:38,294 --> 00:11:39,544
Bagaimana kau...
Bagaimana cara kerjanya?
132
00:11:41,044 --> 00:11:43,460
Kenapa tidak berbuat lebih banyak
untuk menghentikan orang mati?
133
00:11:43,585 --> 00:11:45,270
Lebih baik kau memberitahu kami
bagaimana kau prediksi masa depan.
134
00:11:45,294 --> 00:11:46,252
Kami tahu kau tahu.
135
00:11:46,377 --> 00:11:48,294
Mars, apa yang kau
katakan kepadanya?
136
00:11:48,419 --> 00:11:51,585
Bahwa kau bisa menangkap siaran
radio dan televisi dari masa depan.
137
00:11:51,710 --> 00:11:55,127
Aku harus memberitahunya. Dia bilang kita bisa
digantung sebagai mata-mata... / Jangan sentuh!
138
00:11:58,002 --> 00:11:59,419
Bagaimana kau menemukan kami?
139
00:11:59,544 --> 00:12:00,710
Aku cuma beruntung.
140
00:12:01,502 --> 00:12:03,710
Aku tidak mengerti bagaimana
sinyalnya begitu tersebar.
141
00:12:03,835 --> 00:12:06,960
Tapi aku perhatikan itu lebih kuat
di rumah-rumah dengan pipa gas.
142
00:12:07,085 --> 00:12:10,127
Menggunakan jaringan gas pipa
tembaga sebagai antena, itu jenius.
143
00:12:11,419 --> 00:12:12,627
Aku ingin menolong.
144
00:12:19,002 --> 00:12:21,002
Kau tidak begitu mudah diyakinkan.
145
00:12:37,544 --> 00:12:38,794
Baik, Sayang?
146
00:12:45,044 --> 00:12:46,752
Kau harus merekam
kita di kamar mandi?
147
00:12:47,210 --> 00:12:48,210
Cuci mukamu.
148
00:12:48,335 --> 00:12:49,294
Kau terlihat berantakan.
149
00:12:49,419 --> 00:12:51,377
Aku benci siapapun yang kemari.
150
00:12:51,502 --> 00:12:55,145
Dia memaksa dan sombong dan ada
konsekuensi negatif dari kekurangan itu.
151
00:12:55,169 --> 00:12:57,085
Dia bisa menangkap kita.
152
00:12:57,210 --> 00:12:59,669
Aku tidak merasa dia
ingin menguasai kita.
153
00:13:01,502 --> 00:13:03,460
Serahkan kameranya.
154
00:13:04,002 --> 00:13:05,002
Serahkan kameranya.
155
00:13:12,335 --> 00:13:14,377
Ini prognosisku.
156
00:13:14,502 --> 00:13:18,877
Kau, kemungkinan besar, akan
membuatnya jatuh cinta padamu
157
00:13:19,002 --> 00:13:21,960
lalu kau akan pergi bersamanya
dan menciptakan keturunan periang.
158
00:13:22,085 --> 00:13:24,627
Tapi siapa bilang aku akan
balas mencintainya?
159
00:13:24,752 --> 00:13:28,512
Tidak, jika dia terkena sihirku, kita bisa
membuatnya melakukan yang kita mau.
160
00:13:28,544 --> 00:13:30,752
Kita bisa membuatnya
mengotori Scarborough.
161
00:13:30,877 --> 00:13:34,402
Benar. Jangan terlalu menawan,
kau tidak tahu kapan harus berhenti.
162
00:13:34,502 --> 00:13:36,002
Dia mungkin lebih suka kau.
163
00:13:36,127 --> 00:13:39,002
Klitorisku dan aku tidak
butuh teman tambahan.
164
00:13:41,210 --> 00:13:44,627
Selamat pagi.
Ini Mayor Cobcroft.
165
00:13:44,752 --> 00:13:46,669
Dia telah mengizinkan
kehadiranku di sini.
166
00:13:47,460 --> 00:13:48,627
Kau ingin kami di mana?
167
00:13:50,544 --> 00:13:52,794
Aku sadar kau berada
di Cheltenham tahun lalu.
168
00:13:53,627 --> 00:13:55,419
Dua puluh tiga
kemenangan berturut-turut.
169
00:14:01,169 --> 00:14:02,169
Halo.
170
00:14:05,085 --> 00:14:07,085
Seseorang akan menyapa?
171
00:14:08,460 --> 00:14:09,460
Halo.
172
00:14:12,252 --> 00:14:13,627
Holloway, ini lelucon?
173
00:14:14,710 --> 00:14:18,669
Mayor Cobcroft berbaik hati
memberimu ketentuan khusus.
174
00:14:18,794 --> 00:14:24,127
Ada teh dan kopi, ham, keju,
isi kaleng yang mewah.
175
00:14:24,252 --> 00:14:25,585
Teman di posisi tinggi.
176
00:14:26,127 --> 00:14:27,877
Kau baik sekali.
177
00:14:28,002 --> 00:14:30,127
Tapi saudaraku akan bilang,
bagiku makan itu hanyalah
178
00:14:30,252 --> 00:14:34,085
gangguan, dan jika kau bayangkan kami akan
memasak untukmu, kami bukan perempuanmu.
179
00:14:35,794 --> 00:14:38,710
Kupikir kita perlu menetapkan
kembali siapa bosnya di sini.
180
00:14:45,669 --> 00:14:50,127
Saat pasukan ke Smithfield, Porter...
/ Mereka mengerjakan materi seperti ini.
181
00:14:50,835 --> 00:14:52,335
Buletin berita masa depan.
182
00:14:54,210 --> 00:14:57,627
Bisa kau bayangkan yang bisa mereka capai
dengan menggunakan info dari radio militer?
183
00:14:57,752 --> 00:14:59,835
Dan jika mereka mengoordinasikan
informasi dengan kita.
184
00:15:01,335 --> 00:15:02,335
Tidak.
185
00:15:10,002 --> 00:15:13,210
Apa yang terjadi saat tubuh
manusia diroket ke luar angkasa?
186
00:15:13,335 --> 00:15:17,794
Pendahuluan dari siksaan fantastis
yang menanti manusia pertama ke Bulan.
187
00:15:17,919 --> 00:15:19,627
Itu mengingatkanku
untuk pulang naik bus.
188
00:15:19,752 --> 00:15:21,502
Astaga.
189
00:15:29,169 --> 00:15:31,877
Siapa makhluk jahat itu?
190
00:15:32,002 --> 00:15:33,002
Pertunjukan berakhir.
191
00:15:34,710 --> 00:15:36,210
Mereka penipu.
192
00:15:36,335 --> 00:15:38,020
Mereka memproyeksikan
film B ke layar itu.
193
00:15:38,044 --> 00:15:39,395
Bagaimana kau
menjelaskan prediksi mereka?
194
00:15:39,419 --> 00:15:40,419
Mereka beruntung.
195
00:15:40,544 --> 00:15:42,044
Beri satu kesempatan saja, Pak.
196
00:15:42,169 --> 00:15:44,669
Biarkan mereka menyetel radio
militer di bawah pengawasanku.
197
00:15:44,794 --> 00:15:45,960
Ini sangat tidak teratur.
198
00:15:46,085 --> 00:15:49,335
Satu gelas sampanye kita bisa membuat
prediksi yang benar dengan mesin itu.
199
00:15:51,752 --> 00:15:52,752
Baiklah.
200
00:15:53,627 --> 00:15:55,169
Tapi kita rahasiakan ini.
201
00:15:55,294 --> 00:15:58,127
Itu menjadi bumerang,
aku tidak tahu apa-apa, paham?
202
00:15:58,252 --> 00:15:59,669
Ya, tentu.
203
00:16:03,294 --> 00:16:04,252
Kenapa kau merekamku?
204
00:16:04,377 --> 00:16:05,919
Kau, aku mengawasi.
205
00:16:06,044 --> 00:16:07,669
Ya Tuhan, kau tidak
melewatkan apa-apa, 'kan?
206
00:16:14,460 --> 00:16:16,335
Apa itu merekam suara juga?
207
00:16:18,044 --> 00:16:19,669
Bagaimana cara melakukannya?
Itu gatal.
208
00:16:20,710 --> 00:16:23,085
Semua masuk ke bagian film sama.
209
00:16:23,210 --> 00:16:26,002
Aku menggunakan ruang di antara
lubang sproket untuk gelombang suara.
210
00:16:27,752 --> 00:16:29,002
Kau menemukan ini.
211
00:16:29,127 --> 00:16:30,419
Thom membuatnya untukku.
212
00:16:31,669 --> 00:16:32,919
Dia harus mematenkannya.
213
00:16:33,960 --> 00:16:35,377
Tidak!
214
00:16:35,502 --> 00:16:37,669
Tidak, itu kamar gelapku.
Keluar. Tutup pintunya.
215
00:16:37,794 --> 00:16:40,210
Tutup pintunya.
/ Di mana kulkasmu?
216
00:16:40,335 --> 00:16:42,085
Kami punya pantry.
217
00:16:43,169 --> 00:16:46,377
Ini cukup berangin,
jadi di sana dingin.
218
00:16:46,502 --> 00:16:47,460
Itu bagus.
219
00:16:47,585 --> 00:16:50,335
Dan sangat sesuai
dengan upaya perang.
220
00:16:55,169 --> 00:16:57,710
Jadi, Sebastian,
kau berguna di dapur?
221
00:17:07,835 --> 00:17:09,335
Ini aturan mainnya.
222
00:17:10,044 --> 00:17:13,335
Setiap pagi, aku menggunakan
LOLA mendengar laporan besok
223
00:17:13,460 --> 00:17:15,835
dari Stasiun Royal Signaller.
224
00:17:15,960 --> 00:17:20,085
Dengan begitu, kita akan tahu
lanjutan semua serangan musuh.
225
00:17:20,210 --> 00:17:22,544
Tugas Sebastian
adalah memeriksa silang
226
00:17:22,669 --> 00:17:26,335
kode sign-off, jadi kami
tahu laporan radio itu asli.
227
00:17:26,460 --> 00:17:31,377
Dia mengirimkan intelijen ke Cobcroft,
yang menerapkan informasi tersebut.
228
00:17:31,502 --> 00:17:34,419
Mars terus mendokumentasikan
ini untuk kemakmuran.
229
00:17:34,544 --> 00:17:37,210
Dan Sebastian perlu memberi
kami makanan yang lebih baik,
230
00:17:37,335 --> 00:17:39,502
lebih banyak anggur dan
setumpuk lebih banyak rokok.
231
00:17:42,669 --> 00:17:46,085
Operasi Chrono, 11 Agustus 1941.
232
00:17:49,835 --> 00:17:52,919
08:00 di 323 Hertz.
233
00:17:54,294 --> 00:17:58,002
Sangat penting bagi kami untuk
menemukan informasi yang tepat.
234
00:17:58,127 --> 00:18:01,460
Apapun yang terlalu besar akan
berisiko menyerahkan permainan itu.
235
00:18:01,585 --> 00:18:05,085
Tapi sesuatu yang terlalu kecil mungkin
tidak cukup membuat Cobcroft terkesan.
236
00:18:06,252 --> 00:18:08,794
Kami dengar lusinan laporan.
237
00:18:09,710 --> 00:18:11,752
Masalah tidak mungkin diperbaiki.
238
00:18:13,294 --> 00:18:15,335
Kami tidak menemukan
apa yang kami butuhkan.
239
00:18:16,585 --> 00:18:20,502
Dan jangan lupa kau
benci bekerja dalam tim.
240
00:18:24,627 --> 00:18:27,085
Tampaknya percobaan kami gagal.
241
00:18:28,960 --> 00:18:33,544
Lalu...
/ Laporan pagi, 12 Agustus.
242
00:18:33,669 --> 00:18:36,085
Pangkalan Richmond RAF hancur.
243
00:18:36,210 --> 00:18:39,127
Musuh menyerang
dari arah tenggara.
244
00:18:39,252 --> 00:18:42,044
Kairo, Alpha, Foxtrot,
9, Bravo. Ganti.
245
00:18:42,169 --> 00:18:43,210
Baik, itu dia.
246
00:18:43,960 --> 00:18:45,794
Sebastian, periksa kodenya.
247
00:18:48,752 --> 00:18:50,585
Itu kode sign-off yang benar, Pak.
248
00:18:52,044 --> 00:18:53,627
Bagus.
249
00:18:53,752 --> 00:18:55,919
Aku akan memperingatkan
pertahanan anti-udara Richmond.
250
00:18:59,252 --> 00:19:00,686
Kita bisa mengakhiri
perang dengan mesin ini.
251
00:19:00,710 --> 00:19:01,752
Pernah memikirkan itu?
252
00:19:01,877 --> 00:19:03,877
Kau bajingan. Tentu pernah.
253
00:19:04,002 --> 00:19:05,627
Lihat bagaimana kau
melanjutkan dengan info itu.
254
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Maaf.
255
00:19:09,044 --> 00:19:11,020
Musuh tidak boleh mengira kita
tahu semua yang dilakukannya.
256
00:19:11,044 --> 00:19:13,669
Ayah berkata jangan pernah
meremehkan kelicikan orang putus asa.
257
00:19:13,794 --> 00:19:17,335
Dia justru mengatakan jangan anggap
remeh kekerasan yang haus kekuasaan.
258
00:19:17,460 --> 00:19:19,700
Dan juga, sebenarnya, kami
tidak punya intelijen militer.
259
00:19:19,794 --> 00:19:21,502
Sebenarnya Ayah juga anti perang
260
00:19:21,627 --> 00:19:24,169
dan tidak cuma menentang
pengambilan nyawa tapi... / Aku juga.
261
00:19:26,544 --> 00:19:30,960
Sejauh kutahu, kau mungkin mata-mata
dengan akses ke rahasia militer Inggris.
262
00:19:31,085 --> 00:19:34,169
Mars bilang aku harus mempercayaimu,
jadi jangan usak dengan sikap sombong.
263
00:19:36,835 --> 00:19:37,835
Aku lapar.
264
00:19:42,377 --> 00:19:43,919
Dia menyerang ruang kreatifku.
265
00:19:44,044 --> 00:19:45,460
Aku berharap dia
akan menyerangku.
266
00:19:45,585 --> 00:19:47,210
Kau sangat penggoda.
267
00:19:47,335 --> 00:19:49,502
Pelacur yang menggoda,
bukan begitu maksudmu?
268
00:19:52,710 --> 00:19:54,169
269
00:20:02,210 --> 00:20:03,436
Kupikir dia hal terbaik
270
00:20:03,460 --> 00:20:06,002
yang terjadi pada kita sejak kita punya
cukup uang untuk beri makan diri kita.
271
00:20:06,127 --> 00:20:08,960
Aku akan mewujudkannya dan dia
akan duduk di sana dan menonton,
272
00:20:09,085 --> 00:20:11,044
dan jika dia sombong,
aku akan memukulnya.
273
00:20:16,002 --> 00:20:18,335
Yang tersisa untuk kami
lakukan cuma menunggu
274
00:20:18,460 --> 00:20:20,794
sampai pagi untuk melihat
apa rencana kami berhasil.
275
00:20:24,960 --> 00:20:27,044
Malam itu, kami menunggu...
276
00:20:28,669 --> 00:20:30,544
Dan menunggu...
277
00:20:32,377 --> 00:20:33,710
Dan menunggu.
278
00:20:37,627 --> 00:20:38,627
Sampai...
279
00:20:39,919 --> 00:20:41,210
Semalam, militer mencetak
280
00:20:41,335 --> 00:20:44,044
kemenangan besar melawan
Luftwaffe dengan menembak jatuh
281
00:20:44,169 --> 00:20:47,544
seluruh skuadron pembom Jerman
di atas pangkalan Richmond RAF.
282
00:20:47,669 --> 00:20:49,502
Ini kemenangan besar bagi...
283
00:20:52,377 --> 00:20:55,377
Ya Tuhan, aku hebat.
284
00:21:08,710 --> 00:21:09,794
Kesuksesan.
285
00:21:10,294 --> 00:21:14,669
Intel kami mengawasi setiap
pembom Jerman malam itu.
286
00:21:18,710 --> 00:21:21,085
Sisanya ditangani oleh
penembak antipesawat.
287
00:21:21,960 --> 00:21:24,294
Rencana kami berhasil.
288
00:21:29,127 --> 00:21:30,835
Tunggu, tahan mereka.
289
00:21:30,960 --> 00:21:32,103
Pegang, biar kulihat.
290
00:21:32,127 --> 00:21:35,502
Kau memanggang. Keren.
291
00:21:35,627 --> 00:21:37,335
Ya, aku khawatir
ovennya kurang panas.
292
00:21:37,460 --> 00:21:39,252
Tidak, maksudku sekeren seru.
293
00:21:39,377 --> 00:21:41,627
Seru? Itu kata sifat?
294
00:21:43,835 --> 00:21:44,794
Mayor.
295
00:21:44,919 --> 00:21:47,085
Astaga, Holloway. Luar biasa.
296
00:21:47,210 --> 00:21:49,460
Kita harus angkat Nona Hanbury
sebagai Mayor Kehormatan.
297
00:21:49,585 --> 00:21:52,794
Buka tas pengirimanmu,
untuk para wanita, bukan kau.
298
00:21:52,919 --> 00:21:53,919
Terima kasih, Pak.
299
00:21:54,669 --> 00:21:56,835
Mayor Thom.
/ Sangat lucu.
300
00:21:56,960 --> 00:21:59,127
Bagus sekali.
301
00:21:59,252 --> 00:22:03,169
Terima kasih. Kupikir dia
bilang untuk para wanita.
302
00:22:03,294 --> 00:22:06,752
Kecuali kau ingin bergabung
dengan kami untuk minum.
303
00:22:22,752 --> 00:22:24,127
Kau brilian.
304
00:22:25,210 --> 00:22:27,960
Kau mengubah jalannya perang.
305
00:22:28,085 --> 00:22:30,460
Kota-kota yang akan
dibom diselamatkan.
306
00:22:31,169 --> 00:22:35,335
Orang-orang yang harusnya
mati berjalan di jalanan.
307
00:22:59,877 --> 00:23:04,960
Kita bisa menikmati
waktu yang singkat.
308
00:23:06,419 --> 00:23:08,377
Maju, Britannia.
309
00:23:08,502 --> 00:23:11,085
Panjang umur penyebab kebebasan.
310
00:23:11,109 --> 00:23:26,109
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
311
00:23:26,133 --> 00:23:41,133
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
312
00:23:52,294 --> 00:23:55,127
Sebastian kagum pada LOLA
313
00:23:56,460 --> 00:23:59,669
dan sepertinya, agak
jatuh cinta kepadaku.
314
00:24:07,627 --> 00:24:09,835
Berhenti merekamku, aku pipis!
315
00:24:09,960 --> 00:24:11,752
Perempuan tidak pipis berdiri.
316
00:24:12,794 --> 00:24:15,294
Tidak, Ibu selalu pipis begini.
317
00:24:15,960 --> 00:24:18,210
Dia bilang jauh lebih sehat pipis
318
00:24:18,335 --> 00:24:21,544
sejauh mungkin dari
vagina seseorang.
319
00:24:21,669 --> 00:24:23,502
Sangat menarik.
320
00:24:23,627 --> 00:24:27,919
Ibuku memintaku pipis duduk untuk
menghindari teka-teki kursi toilet.
321
00:24:28,044 --> 00:24:30,020
Kupikir itu karena dia
menginginkan putri lain.
322
00:24:30,044 --> 00:24:34,752
Pembagian gender
adalah konstruksi buatan.
323
00:24:34,877 --> 00:24:37,335
Itu pepatah Ayah.
324
00:24:41,252 --> 00:24:42,919
Kataku, berhenti merekam!
325
00:24:50,044 --> 00:24:51,835
Kenapa kau merekam semua?
326
00:24:51,960 --> 00:24:53,502
Karena kami sendirian.
327
00:24:53,627 --> 00:24:55,169
Dan kenapa kau sendirian?
328
00:24:58,377 --> 00:25:00,252
Ayah wajib militer.
329
00:25:01,085 --> 00:25:03,127
Dia bertahan dua minggu.
330
00:25:05,460 --> 00:25:08,044
Dia bertahan dua
minggu di depan dan...
331
00:25:08,752 --> 00:25:12,210
"Berjuang untuk perdamaian itu
seperti meniduri keperawanan."
332
00:25:13,002 --> 00:25:15,877
Atau itu akan dia katakan
andai dia hidup lebih lama.
333
00:25:16,002 --> 00:25:17,627
Astaga. Benar.
334
00:25:18,835 --> 00:25:21,210
Jadi siapa yang melakukannya...
335
00:25:22,210 --> 00:25:24,294
Aku tidak ingat.
336
00:25:24,419 --> 00:25:27,794
Pria dari tahun 1960-an.
337
00:25:29,002 --> 00:25:30,335
Itu cukup membingungkan
338
00:25:30,460 --> 00:25:33,085
bagi kalian berdua, sejarah
berjalan maju dan mundur.
339
00:25:36,085 --> 00:25:41,960
Kata Ibu, Ayah dibunuh
di altar pemujaan perang.
340
00:25:43,919 --> 00:25:49,294
Dia memecat semua pembantu,
berhenti sekolahkan kami dan dia...
341
00:25:49,419 --> 00:25:51,752
ke kamarnya dan
mendengar rekaman.
342
00:25:52,960 --> 00:25:55,044
Lalu dia mulai berjalan sangat jauh.
343
00:25:55,169 --> 00:25:56,877
Lalu suatu hari,
mereka menemukannya
344
00:25:57,835 --> 00:26:00,044
terjebak di tengah dua batu,
di tengah jurang
345
00:26:00,169 --> 00:26:03,419
yang jatuh ke teluk terdekat.
346
00:26:06,419 --> 00:26:08,919
Menyelamatkan orang
untuk keluarga yang hilang.
347
00:26:26,294 --> 00:26:30,627
Aku menikmati perusahaan baruku
selagi kau sibuk membela negara.
348
00:26:35,460 --> 00:26:38,502
Bukan berarti kau
mendapatkan pujian, tentu.
349
00:27:19,294 --> 00:27:24,002
Suatu kehormatan diangkat menjadi
Komandan Ksatria dari Ordo Mandi.
350
00:27:25,169 --> 00:27:26,710
Aku bangga pekerjaan
yang telah kulakukan
351
00:27:26,835 --> 00:27:29,669
dalam mengubah gelombang
perang melawan Adolf Hitler.
352
00:27:32,502 --> 00:27:35,794
Tapi malam ini bukan
tentang pencapaianku,
353
00:27:36,710 --> 00:27:37,835
ini tentang kalian,
354
00:27:39,169 --> 00:27:42,502
rekan-rekan perwiraku
di Korps Intelijen,
355
00:27:42,919 --> 00:27:45,460
yang telah membantuku
mengakhiri Blitz.
356
00:27:46,585 --> 00:27:48,210
Ini baru permulaan.
357
00:27:49,710 --> 00:27:51,627
Demi Tuhan, kita hebat.
358
00:28:36,252 --> 00:28:39,555
Ini salah satu favorit kami, kau tidak
akan dengar lagi untuk sekian lama.
359
00:28:43,960 --> 00:28:45,335
Thom, itu...
360
00:31:19,044 --> 00:31:20,044
Tidak!
361
00:31:20,960 --> 00:31:22,335
Kameraku.
362
00:31:23,002 --> 00:31:25,085
Jadi, LOLA lebih dari
sekadar pejuang perang.
363
00:31:25,835 --> 00:31:27,169
Ini keajaiban yang sebenarnya.
364
00:31:29,627 --> 00:31:30,627
365
00:31:31,627 --> 00:31:34,294
Film, dokumenter.
366
00:31:34,419 --> 00:31:37,294
Newsreel. Play-out dari LOLA.
367
00:31:47,627 --> 00:31:49,502
Ya Tuhan.
368
00:31:57,627 --> 00:31:59,210
Ini masa depan kita?
369
00:31:59,335 --> 00:32:01,419
Ini masa depan yang kuminati.
370
00:32:02,877 --> 00:32:05,794
Ibu selalu berkata seni itu
baling-baling cuaca jiwa.
371
00:32:06,752 --> 00:32:08,502
Lihat tembok di sebelah sini?
372
00:32:08,627 --> 00:32:11,252
Di sana, atau di sana.
373
00:32:11,377 --> 00:32:12,877
Tembok itu masa lalu kita.
374
00:32:13,794 --> 00:32:17,419
Dia menangkap setiap momen
dengan perhatian terhadap detail.
375
00:32:18,085 --> 00:32:19,585
Itu kau?
376
00:32:19,710 --> 00:32:21,877
Mungkin, ya.
377
00:32:22,419 --> 00:32:23,419
Aku mau lihat.
378
00:32:23,544 --> 00:32:26,169
Tidak, anak-anak
kita akan suka ini.
379
00:32:26,294 --> 00:32:29,919
Akhirnya, pemberontakan musik melawan
boneka kemeja yang menguasai dunia.
380
00:32:30,044 --> 00:32:31,710
Anak-anak kita?
381
00:32:37,460 --> 00:32:39,710
Dan siapa orang ini?
382
00:32:39,835 --> 00:32:42,377
Bob Dilan.
383
00:32:42,502 --> 00:32:45,002
Dia salah satu favoritku
sepanjang masa.
384
00:32:45,127 --> 00:32:51,294
Dia bicara tentang kebebasan dan
patah hati, tentang bangsa tersesat,
385
00:32:52,252 --> 00:32:54,710
dan tentang kegembiraan dan
rasa sakit dari jiwa yang otentik.
386
00:32:56,877 --> 00:32:58,085
Sepertimu.
387
00:33:01,794 --> 00:33:03,002
Kemari.
388
00:33:11,835 --> 00:33:13,419
Ayo.
/ Apa?
389
00:33:14,085 --> 00:33:15,502
Jangan beritahu Thom.
390
00:33:15,627 --> 00:33:16,960
Janji?
/ Janji.
391
00:33:17,085 --> 00:33:20,544
Ke panel di belakang sana,
ke sana ke kiri.
392
00:33:20,669 --> 00:33:23,127
Lihat sakelar di baris tengah?
393
00:33:23,252 --> 00:33:24,960
Ya.
/ Yang ketiga masuk. Nyalakan.
394
00:33:25,585 --> 00:33:26,544
Ya!
395
00:33:26,669 --> 00:33:28,460
Sekarang ke sisi lain.
396
00:33:28,585 --> 00:33:29,544
Sisi lain, cepat.
397
00:33:29,669 --> 00:33:31,585
Dan tiga yang perak.
398
00:33:31,710 --> 00:33:33,002
Naikkan ke atas.
/ Ya.
399
00:33:33,710 --> 00:33:35,502
Satu, dua, tiga. Ya.
400
00:33:35,627 --> 00:33:37,960
Kita akan butuh lonjakan
listrik ke mana kita pergi.
401
00:33:38,085 --> 00:33:39,919
Itu jauh.
402
00:33:40,044 --> 00:33:41,169
Jauh dari mana?
403
00:33:41,294 --> 00:33:43,669
Setel ke 133 kilohertz.
404
00:33:47,585 --> 00:33:48,877
21:03,
405
00:33:50,669 --> 00:33:51,960
8 Maret,
406
00:33:54,877 --> 00:33:57,544
1973.
407
00:33:58,210 --> 00:34:00,627
Astaga, benda ini bisa
melihat 30 tahun ke depan.
408
00:34:00,752 --> 00:34:04,460
Tak hanya siaran besar, pernikahan kerajaan,
sinyal dipancarkan ke seluruh dunia.
409
00:34:04,585 --> 00:34:06,252
Berlian, adalah lagu-lagu hit.
410
00:34:10,502 --> 00:34:11,627
Tidak, kau salah waktu.
411
00:34:12,835 --> 00:34:16,544
Katamu 9:03, 8 Maret...
/ 1973.
412
00:34:16,669 --> 00:34:17,835
Biar kulihat.
413
00:34:33,335 --> 00:34:37,169
Dan memecahkan penghalang tangga lagu
di nomor satu selama 10 minggu berturut-turut,
414
00:34:37,294 --> 00:34:40,377
The Sound of Marching Feet
karya Reginald Watson.
415
00:34:40,502 --> 00:34:43,377
Sepertinya Watson akan
membuat sejarah musik
416
00:34:43,502 --> 00:34:47,585
hit barunya, Meet Me at the Gallows,
baru saja melabrak nomor dua.
417
00:34:49,335 --> 00:34:51,419
Aku tidak mengerti.
418
00:34:52,377 --> 00:34:55,044
Thom! Thom!
419
00:34:57,377 --> 00:34:58,377
Sedang apa kau?
420
00:34:59,794 --> 00:35:01,044
Dia tidak ada di sana.
421
00:35:01,502 --> 00:35:02,544
Siapa?
422
00:35:02,669 --> 00:35:03,794
David Bowie.
423
00:35:03,919 --> 00:35:05,044
Siapa David Bowie?
424
00:35:05,169 --> 00:35:07,752
Dia tiada. Bowie tiada.
425
00:35:08,960 --> 00:35:11,707
Tiga puluh tahun waktu lama,
penyesuaian variabel
426
00:35:11,794 --> 00:35:13,710
dapat menyebabkan
serangkaian konsekuensi baru.
427
00:35:14,377 --> 00:35:17,669
Tapi kita dengar ratusan kali,
kenapa tiba-tiba berubah?
428
00:35:17,794 --> 00:35:21,752
Mars, berkat kita, banyak orang
yang masih hidup akan mati.
429
00:35:21,877 --> 00:35:23,794
Itu berarti kita mungkin
telah melenyapkannya.
430
00:35:25,169 --> 00:35:28,252
Kau tidak boleh
membunuh David Bowie.
431
00:35:28,377 --> 00:35:31,502
Mungkin dia hidup tapi akan punya masa kecil
yang berbeda dan menjadi seorang dokter gigi.
432
00:35:33,002 --> 00:35:34,682
Itu konsekuensi negatif
yang sangat parah.
433
00:35:34,752 --> 00:35:37,960
Mars, kenegatifan tidak
terukur secara emosional.
434
00:35:38,085 --> 00:35:40,335
Akan ada orang lain yang
luar biasa seperti Bowie.
435
00:35:40,460 --> 00:35:42,627
Tidak, itu Reginald Watson!
436
00:35:43,835 --> 00:35:46,919
Kita mencoba mengakhiri perang.
437
00:35:50,502 --> 00:35:52,127
Kau tahu ini bisa terjadi?
438
00:35:58,252 --> 00:36:01,502
Aku tidak yakin bermoralkah
untuk melenyapkan kehidupan.
439
00:36:01,627 --> 00:36:03,835
Apa yang terjadi pada orang-orang
yang dunianya telah kita hapus?
440
00:36:03,960 --> 00:36:05,252
Atau bermoralkah untuk
menyelamatkan nyawa?
441
00:36:05,377 --> 00:36:07,353
Secara hipotetis kau bisa
bercinta dengan seseorang
442
00:36:07,377 --> 00:36:09,978
dan menciptakan kehidupan, dengan memilih tidak
melakukan itu, kau menghapus potensi kehidupan?
443
00:36:10,002 --> 00:36:12,127
Perbaiki kecelakaan mobil
Watson ini dan kembalikan Bowie!
444
00:36:14,752 --> 00:36:19,002
Kadang kau harus berkorban
untuk kebaikan lebih besar.
445
00:36:33,294 --> 00:36:35,877
Kami telah menghapus
semua pahlawanku.
446
00:36:36,002 --> 00:36:40,377
Bob Dilan. Nina Simone.
David Bowie. Stanley Kubrick.
447
00:36:41,835 --> 00:36:45,210
Sekarang, itu hanyalah
kenangan di Movieiola-ku.
448
00:36:47,460 --> 00:36:50,335
LOLA mengubah jalannya perang.
449
00:36:50,460 --> 00:36:53,960
Tapi kami tidak bisa memprediksi
bagaimana kami campuri masa depan.
450
00:36:57,294 --> 00:36:59,127
Apalagi yang telah kami korbankan?
451
00:37:01,919 --> 00:37:03,502
Pagi, Nona Hanbury.
452
00:37:03,627 --> 00:37:05,669
Kami memperbarui tanda kode.
453
00:37:05,794 --> 00:37:07,335
Itu semua akan berada
di tas pengiriman Holloway.
454
00:37:07,460 --> 00:37:10,127
Kenapa kau tidak berhasil
mengenai salah satu armada U-boat?
455
00:37:10,252 --> 00:37:11,877
Aku memberimu info kelas satu.
456
00:37:12,002 --> 00:37:13,460
Itu sulit dipahami.
457
00:37:14,085 --> 00:37:16,502
Bahkan saat kami tahu kapal mana
yang akan mereka tenggelamkan,
458
00:37:16,627 --> 00:37:19,502
menemukan titik serangan
U-boat tidak mungkin dilakukan.
459
00:37:19,627 --> 00:37:21,835
Mencoba menemukan kapal
selam 50 kaki di bawah Atlantik
460
00:37:21,960 --> 00:37:24,460
seperti mencoba menemukan
selaput dara di rumah bordil.
461
00:37:24,585 --> 00:37:26,919
Jadi, kau harus menunggu
semua itu naik ke permukaan.
462
00:37:27,044 --> 00:37:29,585
Di tahap mana, kapal selam
berada dalam mode serangan.
463
00:37:29,710 --> 00:37:31,919
Lakukan itu dan kau
mempertaruhkan kapal kita.
464
00:37:32,044 --> 00:37:33,460
Tidak melakukan apa-apa
dan submarine akan hidup
465
00:37:33,585 --> 00:37:36,169
untuk menyerang di hari lain.
Kita harus membuai mereka.
466
00:37:36,294 --> 00:37:39,794
Biarkan mereka muncul ke permukaan dan tembak,
dan pesawat tempurmu pasti akan menemukannya.
467
00:37:40,585 --> 00:37:41,877
Astaga.
468
00:37:42,460 --> 00:37:45,585
Kau menyarankan kami
mengorbankan kapal sipil.
469
00:37:46,835 --> 00:37:48,419
Bidak untuk ratu.
470
00:38:02,002 --> 00:38:03,294
Kita harus kembali.
471
00:38:04,627 --> 00:38:08,419
Tidak. Dia bisa melakukan
siaran berikutnya sendirian.
472
00:38:10,585 --> 00:38:12,460
Kita sebaliknya bertunangan.
473
00:38:27,960 --> 00:38:32,044
Kantor perang baru saja mengumumkan
jika RAF telah menghancurkan semua.
474
00:38:32,169 --> 00:38:33,561
Armada U-boat Jerman...
/ Ya Tuhan.
475
00:38:33,585 --> 00:38:35,377
Di Samudra Atlantik.
/ Sebastian!
476
00:38:36,002 --> 00:38:39,919
Ini menandai titik balik besar
perang melawan Nazi Jerman.
477
00:38:41,252 --> 00:38:45,210
Tn. Churchill akan bicara ke bangsa
tentang perkembangan besar ini.
478
00:38:46,877 --> 00:38:50,877
Ini momen Saat RAF mencapai yang
dikatakan banyak orang tidak mungkin.
479
00:38:51,002 --> 00:38:53,419
Penghancuran armada U-boat Nazi.
480
00:38:53,544 --> 00:38:56,835
Tapi kemenangan ini
bukan tanpa resiko.
481
00:38:56,960 --> 00:38:58,835
Tragisnya, pasukan
kita tidak mampu
482
00:38:58,960 --> 00:39:03,460
menyelamatkan kapal sipil
Amerika, SS Abraham Lincoln.
483
00:39:03,585 --> 00:39:06,210
Dua ribu jiwa kehilangan nyawa.
484
00:39:10,710 --> 00:39:12,960
Thom! Thom!
485
00:39:14,752 --> 00:39:16,044
Thom, kau luar biasa.
486
00:39:16,169 --> 00:39:17,710
Sampanye untuk Boudicca!
487
00:39:17,835 --> 00:39:19,419
Sayang, kau baik-baik saja?
488
00:39:20,585 --> 00:39:22,127
Kau melakukan pertempuran di sini?
489
00:39:22,252 --> 00:39:23,794
Apa yang terjadi?
490
00:39:23,919 --> 00:39:25,877
Kami menerima laporan
dari Abraham Lincoln
491
00:39:26,002 --> 00:39:29,127
diserang oleh armada U-boat
dan begitu serangan dimulai,
492
00:39:29,252 --> 00:39:30,919
Cobcroft membuat kapal
selam itu dibom dari udara.
493
00:39:31,044 --> 00:39:32,044
Sebentar.
494
00:39:33,627 --> 00:39:35,585
Kau membiarkan serangan dimulai?
495
00:39:39,127 --> 00:39:40,919
Thom, mereka menenggelamkan
Abraham Lincoln.
496
00:39:41,044 --> 00:39:42,835
Kita butuh umpan untuk
membuat U-boat naik.
497
00:39:45,419 --> 00:39:46,779
Berapa banyak orang
yang ada di liner itu?
498
00:39:46,877 --> 00:39:49,752
Pak Tentara, itu adalah
semiotika pertempuran.
499
00:39:49,877 --> 00:39:52,752
U-boat itu memusnahkan
40 kapal bulan lalu.
500
00:39:52,877 --> 00:39:55,294
Sekarang, kita akan
menghancurkan Kriegsmarine
501
00:39:55,419 --> 00:39:57,460
lalu kita akan mengejar
angkatan udara mereka.
502
00:39:57,585 --> 00:39:58,960
Mari ambil kamera.
503
00:40:05,210 --> 00:40:08,395
Lebih 2.000 orang meninggal...
/ Bagaimana caramu? / Di kapal Amerika.
504
00:40:08,419 --> 00:40:12,044
Presiden Roosevelt menuntut tahu
kenapa Inggris tidak dikerahkan
505
00:40:12,169 --> 00:40:15,460
sistem peringatan dini terkenal
untuk melindungi kapal. / Mars.
506
00:40:16,752 --> 00:40:18,502
Kau menunjukkan
padanya cara kerja LOLA?
507
00:40:23,044 --> 00:40:24,585
Harapan Churchill membujuk
508
00:40:24,710 --> 00:40:28,502
Amerika Serikat meninggalkan
kenetralannya telah pupus.
509
00:40:28,627 --> 00:40:31,044
Investigasi awal telah
menemukan jika Inggris
510
00:40:31,169 --> 00:40:33,627
sengaja membiarkan
Abraham Lincoln ditenggelamkan
511
00:40:33,752 --> 00:40:37,252
sebagai sarana menarik armada
U-boat Jerman ke permukaan.
512
00:40:37,377 --> 00:40:38,335
Apa yang telah kau lakukan?
513
00:40:38,460 --> 00:40:39,710
Apa yang selama ini kau lakukan?
514
00:40:42,960 --> 00:40:44,460
Kau anak-anak.
515
00:40:45,544 --> 00:40:48,585
Anak yang penuh nafsu
dan mudah dibujuk.
516
00:40:49,877 --> 00:40:51,169
Kalian berdua.
517
00:40:52,002 --> 00:40:53,210
Thom, aku...
/ Keluar.
518
00:40:53,335 --> 00:40:57,294
Aku seharusnya tidak...
/ Thom, aku... / Keluar!
519
00:41:10,835 --> 00:41:14,919
Kemarahan tumpah ke jalan hari ini saat
penyelidik Departemen Luar Negeri membuat
520
00:41:15,044 --> 00:41:18,335
penemuan sensasional
bahwa Inggris sudah tahu
521
00:41:18,460 --> 00:41:20,835
dari serangan terhadap
Abraham Lincoln.
522
00:41:20,960 --> 00:41:22,460
Menurut penyidik,
523
00:41:22,585 --> 00:41:27,169
Pilot pesawat tempur Inggris berputar
dan melihat lusinan kapal selam Nazi
524
00:41:27,294 --> 00:41:29,252
menyerang liner tak berdaya.
525
00:41:29,377 --> 00:41:32,270
Dalam beberapa menit, kapal yang
hancur itu tergeletak di dasar Atlantik
526
00:41:32,294 --> 00:41:36,002
bersama 2.000 pria,
wanita dan anak-anak.
527
00:41:36,127 --> 00:41:38,127
Presiden Roosevelt
mengatakan itu jelas
528
00:41:38,252 --> 00:41:42,252
Inggris mengorbankan liner untuk
menarik U-boat ke permukaan.
529
00:41:42,377 --> 00:41:45,877
Dia memanggil Duta Besar
Joseph Kennedy dari London.
530
00:41:46,002 --> 00:41:49,752
Aku meninggalkan Inggris saat ini
dengan penyesalan yang nyata.
531
00:41:52,960 --> 00:41:54,835
Tapi Inggris tetap menantang.
532
00:41:54,960 --> 00:41:58,627
Churchill dengan keras
menolak tuduhan itu
533
00:41:58,752 --> 00:42:02,502
dan menyatakan jika Inggris
akan menang tanpa bantuan
534
00:42:02,627 --> 00:42:05,294
dari Amerika Serikat.
535
00:42:15,419 --> 00:42:17,002
Thom, ayolah, buka.
536
00:42:35,460 --> 00:42:36,460
Dia gila.
537
00:42:39,502 --> 00:42:40,710
Sangat gila.
538
00:42:50,877 --> 00:42:54,585
LOLA baru saja menerima
informasi yang sempurna.
539
00:42:54,710 --> 00:42:55,752
Itu sangat menarik.
540
00:42:55,877 --> 00:42:56,835
Ini Southampton.
541
00:42:56,960 --> 00:42:59,585
Kami diserang terus-menerus,
enam kapal perusak jerman...
542
00:42:59,710 --> 00:43:02,960
Kau menyuruh Cobcroft mengerahkan
seluruh angkatan laut untuk mencegat
543
00:43:03,085 --> 00:43:05,919
serangan habis-habisan
Jerman di Southampton.
544
00:43:09,877 --> 00:43:12,169
Info ini bisa memusnahkan
angkatan laut Jerman.
545
00:43:14,044 --> 00:43:15,085
Ini sangat menyedihkan.
546
00:43:15,210 --> 00:43:16,585
Picik. Ayolah, buka.
547
00:43:18,502 --> 00:43:20,502
Tapi itu terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
548
00:43:21,085 --> 00:43:22,127
Aku butuh bantuanmu.
549
00:43:27,627 --> 00:43:29,502
Apa yang telah kau lakukan?
550
00:43:30,377 --> 00:43:33,127
Kriegsmarine berjarak
tiga mil dari pantai Dover,
551
00:43:33,252 --> 00:43:36,835
seluruh armada kami berjarak
100 mil di Southampton.
552
00:43:36,960 --> 00:43:40,085
Kriegsmarine harusnya tiba
di Southampton satu menit lalu.
553
00:43:40,210 --> 00:43:41,585
Sudah cek kode keabsahannya?
554
00:43:43,127 --> 00:43:44,752
Bisa kau putar ulang?
555
00:43:48,585 --> 00:43:49,669
Ini Southampton.
556
00:43:49,794 --> 00:43:52,710
Kami di serang berkelanjutan,
enam kapal perusak Jerman
557
00:43:52,835 --> 00:43:55,252
didukung oleh pengeboman
udara yang berat. Ganti.
558
00:43:55,377 --> 00:43:56,669
Tidak ada kode keabsahan.
559
00:43:58,252 --> 00:44:01,019
Itu sinyal palsu, tidak pernah
ada serangan ke Southampton.
560
00:44:01,085 --> 00:44:02,436
Jerman tahu kita punya sesuatu.
561
00:44:02,460 --> 00:44:03,520
Mereka pasti mengirim sinyal itu.
562
00:44:03,544 --> 00:44:05,710
Trik tertua.
563
00:44:05,835 --> 00:44:08,294
Kau membuat kami sangat terbuka.
564
00:44:08,419 --> 00:44:10,960
Kau sialan jalang.
Kau mengacaukanku.
565
00:44:16,002 --> 00:44:19,210
Pihak berwenang tidak mengungkap
sejauh mana serangan itu,
566
00:44:19,335 --> 00:44:23,210
kecuali pantai di sekitar Dover sekarang
berada di bawah pendudukan Jerman.
567
00:44:23,335 --> 00:44:25,752
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
568
00:44:26,794 --> 00:44:27,752
Halo?
569
00:44:27,877 --> 00:44:29,557
Akan ada serangan di Hastings.
570
00:44:29,585 --> 00:44:31,752
Siapa ini?
/ Cobcroft?
571
00:44:31,877 --> 00:44:33,544
Mayor Henry Cobcroft tidak tersedia.
572
00:44:33,669 --> 00:44:35,561
Tidak, aku perlu bicara sekarang.
Di mana dia?
573
00:44:35,585 --> 00:44:36,645
Ini Letnan Holloway.
574
00:44:36,669 --> 00:44:37,811
Aku melapor langsung
ke Mayor Cobcroft.
575
00:44:37,835 --> 00:44:38,936
Aku butuh dia di saluran segera.
576
00:44:38,960 --> 00:44:40,710
Mayor Cobcroft tidak tersedia.
577
00:44:40,835 --> 00:44:43,252
Panggil dia, kita diserang!
578
00:44:43,544 --> 00:44:47,044
Ke mana kau?
/ Memperingatkan tentara.
579
00:44:47,169 --> 00:44:49,377
Tunggu.
/ Aku segera kembali.
580
00:44:49,502 --> 00:44:52,544
Dan coba sambungkan
ke seseorang di intel.
581
00:44:58,169 --> 00:44:59,409
Untuk memindahkan pertahanan dari...
582
00:45:03,002 --> 00:45:04,335
Bisa kita membatalkan ini?
583
00:45:08,335 --> 00:45:09,835
Boleh kubatalkan telepon itu?
584
00:45:09,859 --> 00:45:24,859
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
585
00:45:24,883 --> 00:45:34,383
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
586
00:45:34,419 --> 00:45:38,544
Apa yang telah kita lakukan?
587
00:45:50,210 --> 00:45:53,002
Pagi ini, bencana melanda Inggris.
588
00:45:53,127 --> 00:45:55,419
Pasukan Jerman
menerobos pertahanan pantai
589
00:45:55,544 --> 00:45:58,044
setelah kesalahan besar intelijen.
590
00:45:58,169 --> 00:46:00,710
Perwira Komandan
telah mengalihkan RAF
591
00:46:00,835 --> 00:46:03,669
dan Royal Navy ke Southampton,
meninggalkan Dover
592
00:46:03,794 --> 00:46:06,919
dan Tenggara Inggris
sangat terbuka rentan.
593
00:46:07,044 --> 00:46:11,085
Musuh meluncurkan invasi skala penuh,
mendarat secara efektif tanpa lawan.
594
00:46:11,210 --> 00:46:14,335
Kota demi kota jatuh ke tangan
penyerang tanpa ampun.
595
00:46:14,794 --> 00:46:17,127
Pembaptisan invasi Black Sunday,
596
00:46:17,252 --> 00:46:20,710
Perdana Menteri mengeluarkan
panggilan penuh untuk senjata.
597
00:46:20,835 --> 00:46:23,044
Pertempuran Inggris
akan segera dimulai.
598
00:46:23,169 --> 00:46:27,419
Pada pertempuran ini tergantung
kelangsungan hidup peradaban Kristen.
599
00:46:27,544 --> 00:46:34,669
Jika kita gagal, seluruh dunia akan tenggelam
ke dalam jurang Zaman Kegelapan yang baru.
600
00:46:37,752 --> 00:46:39,377
Dengan Nazi maju ke pedalaman,
601
00:46:39,502 --> 00:46:42,627
Kepala Intelijen Angkatan Darat,
Mayor Sir Henry Cobcroft,
602
00:46:42,752 --> 00:46:46,919
dipanggil menjelaskan pelanggaran
besar dalam pertahanan Inggris.
603
00:46:47,044 --> 00:46:49,460
Mayor Cobcroft mengatakan
bahwa setelah penyelidikan,
604
00:46:49,585 --> 00:46:54,044
dia menemukan dua agen ganda
Nazi telah menyusup ke divisinya.
605
00:46:56,169 --> 00:47:00,377
Letnan Holloway dan aku
menerima intelijen dari dua agen,
606
00:47:01,210 --> 00:47:03,335
Thomasina dan Martha Hanbury.
607
00:47:05,085 --> 00:47:06,419
Mereka mengkhianati kami.
608
00:47:07,127 --> 00:47:08,960
Menerima perintah dari Berlin.
609
00:47:10,085 --> 00:47:15,710
Intel jahat palsu mereka
mengakibatkan negara ini diserbu.
610
00:47:17,252 --> 00:47:19,960
Makhluk menjijikkan
ini akan ditemukan
611
00:47:20,877 --> 00:47:23,169
dan digantung karena pengkhianatan.
612
00:47:23,294 --> 00:47:24,252
Apa yang kita lakukan?
613
00:47:24,377 --> 00:47:28,002
Saat mengucapkan selamat tinggal
kepada Raja, yang dievakuasi ke Kanada,
614
00:47:28,127 --> 00:47:30,585
Tn. Churchill bicara kepada bangsa.
615
00:47:30,710 --> 00:47:34,127
Meski ada pengkhianat
di tengah-tengah kita... / Sial!
616
00:47:34,252 --> 00:47:39,502
Pasukan Nazi tidak akan menang dalam
upaya mereka mematahkan semangat...
617
00:47:39,627 --> 00:47:41,669
Thom, kita harus pergi sekarang.
618
00:47:41,794 --> 00:47:43,634
Aku tidak meninggalkan LOLA.
/ Demi Tuhan, Thom.
619
00:47:43,752 --> 00:47:45,592
Kau mau apa?
Memasukkannya ke koper?
620
00:47:45,669 --> 00:47:47,419
Aku tinggal.
Aku masih bisa melawan ini.
621
00:47:47,544 --> 00:47:49,311
Memberitahu tentara yang akan
dilakukan Jerman selanjutnya.
622
00:47:49,335 --> 00:47:52,335
Jangan pedulikan Jerman,
Cobcroft yang akan menggantung kita.
623
00:47:52,460 --> 00:47:54,335
Minta pacarmu untuk mengatakan
yang sebenarnya kepada mereka.
624
00:47:55,085 --> 00:47:56,294
Apa?
625
00:47:56,419 --> 00:47:59,044
Dia meninggalkanmu, Mars.
Dia menyelamatkan dirinya sendiri.
626
00:47:59,169 --> 00:48:00,252
Tahi kuda.
627
00:48:00,377 --> 00:48:03,436
Dia akan menyelamatkanmu dari dirimu
jika kau biarkan dia memeriksa kodenya.
628
00:48:03,460 --> 00:48:05,020
Dia terlalu sibuk
menyetubuhimu di hutan.
629
00:48:05,044 --> 00:48:06,002
Kau mengunci kita.
630
00:48:06,127 --> 00:48:08,669
Kau mengorbankan pekerjaanku
dengan sentimentalitasmu.
631
00:48:08,794 --> 00:48:11,169
Aku lebih suka menjadi
sentimental daripada psikotik.
632
00:48:11,294 --> 00:48:13,210
Kau lemah, seperti Ibu.
633
00:48:13,335 --> 00:48:16,085
Dan kau sama egoisnya dia.
634
00:48:16,752 --> 00:48:17,710
Sial.
635
00:48:20,919 --> 00:48:22,294
Mars, ayo.
636
00:52:08,627 --> 00:52:09,835
Demi Tuhan.
637
00:52:10,377 --> 00:52:11,377
Babi.
638
00:52:15,919 --> 00:52:17,377
Berhenti. Turunkan kamera.
639
00:52:18,752 --> 00:52:20,835
Mars, letakkan itu.
640
00:52:23,752 --> 00:52:25,335
Jika mereka bertanya
kepada kita, kita petani.
641
00:52:29,460 --> 00:52:31,085
Ke mana kau?
642
00:52:31,210 --> 00:52:33,335
Pulang. Kami tinggal di ujung pantai.
643
00:52:34,794 --> 00:52:35,794
Dokumen.
644
00:52:36,669 --> 00:52:37,877
Dirumah.
645
00:52:39,460 --> 00:52:41,460
Jika kau mengizinkan kami lewat,
aku bisa mengambilnya untukmu.
646
00:52:43,877 --> 00:52:45,669
Kau harus kembali.
647
00:52:45,794 --> 00:52:47,877
Tolong, kami mencari saudariku.
648
00:52:58,835 --> 00:53:00,002
Permisi?
649
00:53:01,627 --> 00:53:02,877
Kau tidak bisa melanjutkan.
650
00:53:08,419 --> 00:53:11,877
Kataku, berbalik.
651
00:53:18,294 --> 00:53:20,960
Demi Tuhan. Babi.
652
00:53:28,169 --> 00:53:31,002
Pemimpin Fasis Inggris,
Sir Oswald Mosley, mengatakan bodoh
653
00:53:31,127 --> 00:53:32,419
berperang melawan Jerman.
654
00:53:33,419 --> 00:53:38,002
Para pembangkang rezim baru mendirikan
tempat perlindungan di sebuah gudang tua.
655
00:53:38,127 --> 00:53:39,311
Kami senang cuma dengan aman.
656
00:53:39,335 --> 00:53:41,169
Ini puncak gunung es.
657
00:53:41,294 --> 00:53:43,169
Wajah Fasisme yang tak terlihat.
658
00:53:43,919 --> 00:53:45,478
Jika kau bisa menyebarkan
foto-foto ini ke Amerika,
659
00:53:45,502 --> 00:53:47,377
itu mungkin membantu
melawan semua propaganda.
660
00:53:47,502 --> 00:53:49,377
Hei! Hentikan itu!
661
00:53:49,502 --> 00:53:51,627
Ada apa?
662
00:53:51,752 --> 00:53:54,520
Seperti warna langit sebelum
malam hari. / Bagus.
663
00:53:54,544 --> 00:53:55,686
Semacam itu.
/ Bagus.
664
00:53:55,710 --> 00:53:57,210
Indigo.
/ Ya.
665
00:53:57,335 --> 00:53:59,335
Hei!
666
00:54:02,210 --> 00:54:03,419
Hei!
667
00:54:03,544 --> 00:54:04,960
Kau perlu melakukan sesuatu.
668
00:54:05,085 --> 00:54:06,085
Bajingan kecil.
669
00:54:07,169 --> 00:54:10,585
Jadi, Leo, ini cara kami
menyatukan kepingan film
670
00:54:10,710 --> 00:54:12,710
untuk membuat gambar
menjadi sebuah cerita.
671
00:54:14,752 --> 00:54:17,419
Jadi, jangan goyang.
672
00:54:18,127 --> 00:54:19,210
Jangan goyang.
673
00:54:19,335 --> 00:54:21,627
Dan biarkan kamera menjadi matamu.
674
00:54:21,752 --> 00:54:23,752
Cobalah mencari tahu ke mana
kau harus melihat selanjutnya.
675
00:54:25,252 --> 00:54:29,794
Ya, jadi mungkin ke tanganku
jika aku bermain dengan ini.
676
00:54:29,919 --> 00:54:31,169
Ke tanganku, seperti ini.
677
00:54:32,044 --> 00:54:34,627
Atau mungkin ke sana
678
00:54:35,710 --> 00:54:38,252
di mana aku bicara denganmu
lalu kembali ke wajahku lagi.
679
00:54:39,210 --> 00:54:40,335
Bagus.
680
00:54:41,169 --> 00:54:42,752
Dan sedikit lebih tegak.
681
00:54:44,835 --> 00:54:46,044
Kupikir kau alami.
682
00:55:03,252 --> 00:55:08,544
Mosley pimpin Inggris ke kemakmuran
dan persahabatan baru dengan Jerman.
683
00:55:08,669 --> 00:55:12,669
Aku mengklaim di jajaran
legiun Blackshirt kita,
684
00:55:12,794 --> 00:55:15,960
berbaris hantu perkasa
dari masa lalu Inggris.
685
00:55:23,002 --> 00:55:24,669
Hari ini, pembebas
Jerman kita yang baru
686
00:55:24,794 --> 00:55:27,710
membebaskan lebih banyak tahanan
politik ditahan di bawah rezim lama.
687
00:55:27,835 --> 00:55:29,460
Ada Leo.
/ Di antara yang dibebaskan
688
00:55:29,585 --> 00:55:32,460
ilmuwan Thomasina Hanbury,
yang salah dituduh...
689
00:55:35,960 --> 00:55:38,127
oleh pemerintah sebelumnya.
Penelitian Nona Hanbury
690
00:55:38,252 --> 00:55:40,752
sangat menarik bagi Reich Ketiga.
691
00:56:00,544 --> 00:56:02,044
Cobalah buat kamera tak goyang.
692
00:56:04,419 --> 00:56:09,335
Malam ini, kita gabung tamu sangat
istimewa, Nona Thomasina Hanbury,
693
00:56:09,460 --> 00:56:12,210
yatim piatu otodidak
yang dihukum mati
694
00:56:12,335 --> 00:56:16,419
oleh rezim lama tiga bulan lalu, cuma
untuk diselamatkan secara dramatis
695
00:56:16,544 --> 00:56:19,835
oleh pembebas beberapa
jam sebelum eksekusinya.
696
00:56:19,960 --> 00:56:22,585
Sejak itu, dia telah
mengubah nasib bangsa
697
00:56:22,710 --> 00:56:25,085
di bidang peramalan strategis.
698
00:56:25,210 --> 00:56:29,085
Catatan khusus adalah
penemuan misteriusnya, LOLA.
699
00:56:29,210 --> 00:56:33,085
Nona Hanbury, boleh bertanya,
bagaimana cara kerja mesinmu?
700
00:56:34,252 --> 00:56:39,169
Terdiri dari sistem prosesor listrik
yang menyaring dan memperkuat
701
00:56:39,294 --> 00:56:43,044
gelombang elektromagnetik yang paling
lemah pun menjadi sinyal yang koheren.
702
00:56:44,085 --> 00:56:47,502
Dan jika digabung pemahaman tentang
mekanika kuantum, LOLA memungkinkan kita
703
00:56:47,627 --> 00:56:49,294
untuk mengamati
siaran dari masa depan.
704
00:56:49,585 --> 00:56:50,960
Sangat mengesankan.
705
00:56:51,585 --> 00:56:53,377
Kudengar mesinnya membingungkan
706
00:56:53,502 --> 00:56:57,294
pemikir teknik terbesar
di Inggris dan Jerman.
707
00:56:57,419 --> 00:57:01,585
Orang-orang yang mereka kirim memeriksa
LOLA dibatasi kurangnya imajinasi mereka
708
00:57:01,710 --> 00:57:04,294
sebanyak pelatihan
ilmiah formal mereka.
709
00:57:04,419 --> 00:57:06,794
Untungnya, aku lebih
suka bekerja sendiri.
710
00:57:06,919 --> 00:57:08,710
Laboratorium rumahku
semua yang kubutuhkan.
711
00:57:08,835 --> 00:57:11,794
Apa yang menginspirasimu
untuk membuat mesin ini?
712
00:57:14,252 --> 00:57:18,502
Ayahku penemu, idealis.
713
00:57:18,627 --> 00:57:21,669
Dan dia percaya manusia
sedang diubah jadi membaik
714
00:57:21,794 --> 00:57:23,377
oleh kemajuan teknologi.
715
00:57:23,502 --> 00:57:25,502
Pekerjaan hari ini
demi untuk cita-cita ini.
716
00:57:25,627 --> 00:57:27,169
Apa ujungnya?
717
00:57:27,294 --> 00:57:28,794
Untuk menciptakan
masyarakat yang sempurna.
718
00:57:29,419 --> 00:57:31,794
Sebuah masyarakat
di mana kita makmur.
719
00:57:31,919 --> 00:57:34,210
Tidak ada blunder pemerintah
membuat rakyat jatuh miskin.
720
00:57:34,335 --> 00:57:35,561
Tidak ada lagi
pembunuhan di jalanan.
721
00:57:35,585 --> 00:57:37,085
Tidak ada konflik dan perang.
722
00:57:37,835 --> 00:57:41,752
Kau secara pribadi
mengalami kesulitan.
723
00:57:42,502 --> 00:57:45,335
Setelah kematian tragis orang tuamu,
724
00:57:45,460 --> 00:57:48,919
kau ditinggalkan sendirian
membesarkan adikmu, Martha,
725
00:57:49,669 --> 00:57:52,252
sementara kau masih kecil.
726
00:57:52,377 --> 00:57:54,335
Itu pasti sulit.
727
00:57:55,252 --> 00:57:56,460
Kami bisa.
728
00:57:57,877 --> 00:58:01,127
Posisimu saat ini pasti
lebih memuaskan
729
00:58:01,252 --> 00:58:03,002
mengingat cara memalukan.
730
00:58:03,127 --> 00:58:08,585
Pemerintah Churchill memperlakukanmu
dan adikmu, yang dieksekusi menyedihkan
731
00:58:08,710 --> 00:58:10,186
sebelum para pembebas
mampu menjangkaunya.
732
00:58:10,210 --> 00:58:12,627
Tidak ada yang menggembirakan
dari kematian adikku.
733
00:58:15,502 --> 00:58:17,502
Saat aku menerima kabar itu, itu...
734
00:58:18,627 --> 00:58:19,919
...pukulan yang mengerikan.
735
00:58:20,710 --> 00:58:22,127
Dia pantas mendapatkan
yang lebih baik.
736
00:58:27,002 --> 00:58:31,127
Sayang sekali LOLA tidak
bisa memperbaiki masa lalu.
737
00:58:31,252 --> 00:58:35,460
Jika Martha masih hidup hari ini,
apa yang akan kau katakan padanya?
738
00:58:37,294 --> 00:58:39,002
Aku akan mengatakan padanya
untuk menjalani hidupnya...
739
00:58:40,835 --> 00:58:42,294
...dan meninggalkanku.
740
00:58:49,627 --> 00:58:51,169
Kita harus mengeluarkannya dari sana.
741
00:58:52,919 --> 00:58:54,399
Terlalu berbahaya.
Dia bisa terbunuh.
742
00:58:54,502 --> 00:58:55,936
Dia tidak pernah pergi
sehari tanpa berenang,
743
00:58:55,960 --> 00:58:57,419
Kita bisa jemput dia.
/ Martha.
744
00:58:58,377 --> 00:59:00,210
Lihat aku. Kita aman di sini.
745
00:59:01,127 --> 00:59:02,835
Lepaskan aku.
746
00:59:03,502 --> 00:59:05,382
Aku akan menjemput dia.
Aku akan menemukannya sekarang.
747
00:59:05,419 --> 00:59:06,544
Bagaimana kau akan
sampai di sana?
748
00:59:06,669 --> 00:59:07,989
Apa kau mau ikut
denganku atau tidak?
749
00:59:08,294 --> 00:59:10,417
Baiklah, lepaskan aku.
/ Mereka mencarimu...
750
00:59:10,460 --> 00:59:11,520
Biarkan aku sendiri.
Aku baik-baik saja.
751
00:59:11,544 --> 00:59:13,085
Kau tidak aman.
/ Aku tidak butuh kau.
752
00:59:48,752 --> 00:59:50,502
Mars, keluar dari sini.
753
00:59:50,627 --> 00:59:51,627
Tunggu.
754
00:59:53,335 --> 00:59:55,752
Lihat.
/ Kenapa kau di sini?
755
00:59:55,877 --> 00:59:57,419
Keluar dari sana.
/ Penyusup!
756
00:59:57,544 --> 00:59:59,002
Mars! Ayo, pergi!
757
01:00:01,627 --> 01:00:03,210
Sebastian!
758
01:01:24,169 --> 01:01:25,419
Biar kutebak.
759
01:01:26,544 --> 01:01:27,544
Bob Dylan?
760
01:01:29,419 --> 01:01:31,085
Tidak. Aku.
761
01:02:04,335 --> 01:02:07,252
Duniaku menjadi kosong dan dingin.
762
01:02:09,710 --> 01:02:14,002
Tapi kau, melonjak
ke ketinggian baru.
763
01:04:42,210 --> 01:04:45,460
Hari ini, Perdana Menteri
mengumumkan jika Adolf Hitler
764
01:04:45,585 --> 01:04:48,752
akan melakukan kunjungan
kenegaraan pertamanya ke Inggris.
765
01:04:48,877 --> 01:04:51,460
Führer akan mampir di rumah
yang sangat istimewa
766
01:04:51,585 --> 01:04:54,127
di Pantai Sussex,
tempat ilmuwan pemerintah.
767
01:04:54,252 --> 01:04:58,127
Thomasina Hanbury telah
melakukan pekerjaan perintis.
768
01:04:58,752 --> 01:05:03,044
Karena wanita luar biasa ini,
diselamatkan dan diperjuangkan oleh Führer,
769
01:05:03,169 --> 01:05:07,794
kami berkata kepada musuh kami,
"Hati-hati, kami tahu kau mau apa
770
01:05:07,919 --> 01:05:09,627
"bahkan sebelum kau memikirkannya."
771
01:05:09,752 --> 01:05:12,419
Dan sekarang, dengan
senang hati kuperkenalkan
772
01:05:12,544 --> 01:05:17,669
kepada Tn. Reginald Watson,
suara masa depan.
773
01:05:55,085 --> 01:05:57,169
Leo, hentikan merekam.
774
01:07:38,294 --> 01:07:41,710
Pada rapat umum tersebut, Presiden Lindbergh
merayakan bagaimana Sosialisme Nasional
775
01:07:41,835 --> 01:07:43,752
menyatukan rakyat Amerika dan...
776
01:07:53,669 --> 01:07:57,044
Dikembangkan oleh ilmuwan Inggris
dan Jerman, ini senjata pamungkas
777
01:07:57,169 --> 01:07:58,419
melawan Bolshevik.
778
01:08:04,627 --> 01:08:06,210
Martha Hanbury memasuki rumah
779
01:08:06,335 --> 01:08:08,294
dengan niat membunuh Führer
780
01:08:08,419 --> 01:08:12,377
tapi, untungnya, bomnya meledak
sebelum waktunya di kamar sebelah,
781
01:08:12,502 --> 01:08:14,502
dan wanita gila itu ditangkap.
782
01:08:14,627 --> 01:08:16,853
Führer yang terkejut lolos
tanpa cedera... / Mars.
783
01:08:16,877 --> 01:08:20,960
Dan mengeluarkan perintah agar
teroris wanita segera dihukum mati.
784
01:09:31,377 --> 01:09:33,085
Aku sangat senang telah
membelikanmu mobil itu.
785
01:10:37,877 --> 01:10:39,585
Aku bersembunyi selama berhari-hari.
786
01:10:53,627 --> 01:10:57,002
Saat Nazi pergi, aku kembali...
787
01:11:01,085 --> 01:11:02,419
...dan menemukan ini.
788
01:11:08,627 --> 01:11:10,752
12 April '42.
789
01:11:11,794 --> 01:11:14,502
Persiapan demonstrasi
LOLA sudah selesai.
790
01:11:16,085 --> 01:11:18,210
Sulit dipercaya aku
mengatakan kata-kata ini.
791
01:11:19,044 --> 01:11:21,877
Adolf Hitler akan
berada di sini besok.
792
01:11:23,585 --> 01:11:25,835
Bagaimana bisa begini?
793
01:11:26,835 --> 01:11:29,127
Fasisme sungguh menang.
794
01:11:30,669 --> 01:11:33,127
Aku bodoh percaya bisa
bekerja dengan orang-orang ini.
795
01:11:34,294 --> 01:11:37,335
Apa kata Ayah? Atau Mars?
796
01:11:39,127 --> 01:11:42,002
Aku hampir senang mereka tidak
hidup menyaksikan tontonan ini.
797
01:11:44,877 --> 01:11:51,002
Aku tidak tahu kapan itu mulai salah,
tapi aku khawatir itu sudah lama sekali.
798
01:11:52,419 --> 01:11:55,210
LOLA tidak pernah ditujukan
untuk menjadi alat kekerasan.
799
01:11:56,169 --> 01:11:57,419
Mars benar.
800
01:11:58,294 --> 01:12:02,752
Keajaiban LOLA adalah keindahan
dunia yang dia buka untuk kita,
801
01:12:03,669 --> 01:12:06,085
suara dan gambar itu
dari masa yang lain.
802
01:12:07,794 --> 01:12:10,127
Kekuatannya terletak pada apa
yang bisa kita pelajari darinya.
803
01:12:10,669 --> 01:12:12,127
Mars mengerti itu.
804
01:12:14,002 --> 01:12:16,585
Tapi mungkin karena dia
adalah seorang pemimpi,
805
01:12:18,335 --> 01:12:20,919
dia yang punya imajinasi nyata.
806
01:12:21,044 --> 01:12:22,460
Aku paham sekarang.
807
01:12:24,835 --> 01:12:29,627
Mungkin jika dia di sini, kami bisa menemukan
cara membatalkan semua ini bersama-sama.
808
01:12:32,627 --> 01:12:33,752
Aku merindukannya.
809
01:12:37,210 --> 01:12:39,169
Aku juga merindukanmu, Thom.
810
01:12:40,585 --> 01:12:43,835
Tapi mungkin ada cara kita
bisa membatalkan ini bersama.
811
01:12:44,877 --> 01:12:47,210
Aku membuat film ini untukmu.
812
01:12:48,585 --> 01:12:52,169
Ini siaran terakhir
Malaikat Portobello.
813
01:12:53,169 --> 01:12:54,502
Ini rekaman dalam gelap.
814
01:12:56,085 --> 01:13:00,297
Dan maaf, Thom, jika film ini
tidak sampai padamu,
815
01:13:00,377 --> 01:13:03,669
maka kau akan mati
sia-sia dan bodoh,
816
01:13:03,794 --> 01:13:07,127
dan aku sungguh akan
kehilangan segalanya.
817
01:13:10,460 --> 01:13:12,794
Kita semua akan kehilangan
lebih dari yang bisa ditanggung.
818
01:13:16,210 --> 01:13:18,752
Film ini untuk kita, Thom.
819
01:13:20,669 --> 01:13:25,210
Dan jika beruntung, kau akan tonton
jauh sebelum kengerian ini terungkap.
820
01:13:27,502 --> 01:13:31,169
Maka mungkin kau bisa
mengubah kata dan gambar ini
821
01:13:31,294 --> 01:13:33,877
ke dalam bayang-bayang
sesuatu yang bisa saja terjadi.
822
01:13:36,460 --> 01:13:39,335
Meski aku harus pamit pada pria
yang tidak akan pernah kutemui.
823
01:13:42,919 --> 01:13:44,169
Thom, Sayang...
824
01:13:45,794 --> 01:13:48,210
Bisa kau menyelamatkan kami?
825
01:14:09,357 --> 01:14:13,391
Setelah penemuan film Martha,
rumah Hanbury di Sussex digeledah.
826
01:14:13,415 --> 01:14:18,325
Tak ada bukti keberadaan
LOLA yang ditemukan.
827
01:14:18,349 --> 01:14:22,871
Nasib Hanbury bersaudari
masih menjadi misteri.
828
01:14:22,895 --> 01:14:28,408
Selain dari satu foto.
829
01:14:28,432 --> 01:14:43,432
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
830
01:14:43,456 --> 01:14:58,456
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
66807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.