Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:30,040
PRIMEIRO ANO DA ESCOLA SECUNDÁRIA
OUTONO DE 1961
2
00:02:56,760 --> 00:02:59,840
Era a primeira vezque tentava despir uma rapariga.
3
00:02:59,960 --> 00:03:04,120
Não sabia quão longe podia ir.Ou o que ela esperava.
4
00:03:04,240 --> 00:03:07,560
Pois só nos conhecíamos há pouco tempo.
5
00:03:07,680 --> 00:03:11,280
Só sabia que se chamava Agnetee estava no curso de línguas.
6
00:03:11,360 --> 00:03:14,120
Estava na mesma formaque outras raparigas da turma.
7
00:03:18,680 --> 00:03:22,800
Como evitaria magoá-la,
quando percebi que não precisava de sutiã?
8
00:03:25,760 --> 00:03:29,080
Por isso, o passeio do Toke ao telhadoveio na hora certa.
9
00:03:29,160 --> 00:03:30,640
Toke, desce!
10
00:03:32,080 --> 00:03:35,040
Toke, é perigoso, desce! És maluco!
11
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
- O Toke está no telhado?
- Toke!
12
00:03:38,120 --> 00:03:41,520
Desce já daí! É perigoso!
13
00:03:42,520 --> 00:03:44,160
Estás louco, Toke!
14
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
Toke, desce!
15
00:04:08,320 --> 00:04:12,480
Céus, era lindo! Podias ver a catedral
e os lagos por trás...
16
00:04:12,600 --> 00:04:16,720
- Era tão lindo.
- Agora estás todo sujo.
17
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
- Só escorreguei.
- Estou tão chateada!
18
00:04:19,880 --> 00:04:22,840
Não aconteceu nada.
A vista era magnífica...
19
00:04:22,960 --> 00:04:25,520
É uma queda de mais de dez metros.
20
00:04:26,040 --> 00:04:28,840
Toke, vamos dançar. Anda lá.
21
00:04:32,000 --> 00:04:36,880
Quem queria o Toke impressionar?Se era a Liselotte, conseguiu!
22
00:04:37,000 --> 00:04:39,840
Porque, pouco depois,
foram eles a escapar para o quarto.
23
00:04:47,040 --> 00:04:49,320
Esvaziou uma garrafa de gin.
24
00:04:49,400 --> 00:04:53,720
- Foi muito barata.
- Pois, certo.
25
00:04:55,600 --> 00:04:58,760
Abre a porta! Preciso de fazer chichi.
26
00:05:00,960 --> 00:05:03,920
Adormeceu com as calças em baixo.
27
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
Acorda!
28
00:05:06,280 --> 00:05:08,840
Queres uma cerveja? Ainda tenho duas.
29
00:05:08,960 --> 00:05:11,200
- Posso beber meia cerveja?
- Meia?
30
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Céus, Birger, rasgaste as calças.
31
00:05:20,240 --> 00:05:21,600
Vai para casa coser isso.
32
00:05:23,280 --> 00:05:27,080
Birger, caramba.
Levaste a minha gabardina.
33
00:05:32,720 --> 00:05:37,800
Birger, levaste a minha gabardina...
Birger, a bicicleta está acorrentada.
34
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
- Cozinho uma refeição decente.
- Não.
35
00:05:46,080 --> 00:05:53,080
- Como estufado sueco.
- Isso é restos com salsichas.
36
00:05:53,640 --> 00:05:55,600
A Agnete tinha duas irmãs.
37
00:05:55,680 --> 00:05:59,560
A mais velha, a Benedikte, era solteira,mas tinha uma filha, a Josefine.
38
00:06:00,120 --> 00:06:03,200
O meu marido deve ser capaz
de fazer molho holandês.
39
00:06:03,320 --> 00:06:05,920
A Helene foi estudante.Vivia com o Leif em Aarhus.
40
00:06:06,000 --> 00:06:07,840
Holanda sei, mas onde fica Bearnaise?
41
00:06:08,840 --> 00:06:11,760
Na verdade, deriva de Béarn,
que é em França.
42
00:06:11,880 --> 00:06:13,800
O pai era juiz do Supremo Tribunal.
43
00:06:13,920 --> 00:06:16,160
Então, e a bouillabaise?
44
00:06:16,280 --> 00:06:19,480
É uma caldeirada de peixe de Marselha.
45
00:06:19,600 --> 00:06:24,080
Não sei a diferença.
Para que serve o molho holandês?
46
00:06:24,640 --> 00:06:27,920
- Para o peixe.
- Bates uns ovos...
47
00:06:28,040 --> 00:06:30,760
Eu uso um pó. Assim não se separam.
48
00:06:34,160 --> 00:06:37,480
Jonas, vocês tornaram-se
membros da Minerva?
49
00:06:38,240 --> 00:06:40,240
Não é o nome da Associação de Estudantes?
50
00:06:40,320 --> 00:06:43,640
Sim, mas ainda não somos membros.
51
00:06:44,240 --> 00:06:48,040
Era uma das melhores coisas na escola.
52
00:06:48,440 --> 00:06:51,920
- Planeamos fazê-lo.
- Então, vão escrever poesia?
53
00:06:52,040 --> 00:06:55,760
- Vamos?
- Sim, como membros da Minerva.
54
00:06:56,680 --> 00:07:00,600
- Pai, escreveste poemas na altura?
- Claro que sim. Bons poemas.
55
00:07:01,400 --> 00:07:04,960
Leif, nunca escreveste poemas.
Porque nunca me escreveste poemas?
56
00:07:05,320 --> 00:07:06,640
Um poema de amor.
57
00:07:08,040 --> 00:07:09,640
São namorados de escola?
58
00:07:09,720 --> 00:07:13,320
Sim, desde o secundário.
O Leif estuda economia.
59
00:07:15,120 --> 00:07:17,600
- O que faz ela?
- A Benedikte?
60
00:07:18,360 --> 00:07:23,200
É secretária jurídica.
Mora na baixa com a Josefine.
61
00:07:30,280 --> 00:07:33,200
O beijo significavaque agora éramos namorados.
62
00:07:34,080 --> 00:07:38,120
Era isto que queria? Ou estava maisimpressionado com a família da Agnete?
63
00:07:38,760 --> 00:07:40,320
Ou principalmente pela Helene?
64
00:07:43,800 --> 00:07:45,000
Inger Solbjerg Nielsen.
65
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
Torben Dencker.
66
00:07:49,640 --> 00:07:51,240
Birger.
67
00:07:53,640 --> 00:07:55,960
E Toke...
68
00:07:56,080 --> 00:08:00,280
O Toke fez um estudo sobre as hipóteses
de Hitler vencer a Guerra Mundial.
69
00:08:00,400 --> 00:08:03,960
Mas 21 páginas é demasiado.
70
00:08:04,560 --> 00:08:07,920
Então, conta por dois? Com a mesma nota?
71
00:08:08,040 --> 00:08:09,120
Else Marie.
72
00:08:11,160 --> 00:08:15,320
- Quanto tiraste?
- Dezoito. Queres ver?
73
00:08:15,440 --> 00:08:19,240
- Lê em casa, se quiseres.
- Certo.
74
00:08:21,600 --> 00:08:24,480
Não admira que o Toke fosse perito
na Segunda Guerra.
75
00:08:25,280 --> 00:08:27,760
O pai tinha sido membro da resistência
76
00:08:27,880 --> 00:08:30,240
e tinha escrito um livro sobre isso.
77
00:08:32,440 --> 00:08:36,800
Birger? Posso levar um carrinho de mão
do hospital e ir buscar as tuas coisas.
78
00:08:36,920 --> 00:08:39,680
- Não seria perfeito?
- Sim, hoje...
79
00:08:39,760 --> 00:08:43,080
- Ao fim da tarde. Está bem?
- O que se passa?
80
00:08:43,160 --> 00:08:46,520
Vou ficar com o Jonas.
A minha mãe está em convalescença.
81
00:08:51,920 --> 00:08:55,080
Olá, aonde vais? Ia visitar-te.
82
00:08:55,160 --> 00:08:57,960
Ver o Arne Vium. Tenho um trabalho
sobre o novo livro dele.
83
00:08:58,080 --> 00:09:01,080
- Queres vir?
- Marcaste uma hora.
84
00:09:01,200 --> 00:09:03,880
Liguei e pedi-lhe. Vens?
85
00:09:04,640 --> 00:09:07,120
Quanto tempo demoras?
86
00:09:08,040 --> 00:09:11,600
- Entra. E tu és...
- Jonas.
87
00:09:11,720 --> 00:09:14,000
Vim para me lembrar do que diz.
88
00:09:14,120 --> 00:09:16,920
- Então, só estás a acompanhar.
- Basicamente.
89
00:09:17,040 --> 00:09:22,800
Cita Proust dizendo:
"Só se ama o que não se possui."
90
00:09:23,520 --> 00:09:27,880
Será "amar" a palavra certa?
91
00:09:28,560 --> 00:09:31,080
Não deveria ser "estar apaixonado"?
92
00:09:31,680 --> 00:09:34,640
Que está apaixonado pelo que não possui?
93
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Não sei...
94
00:09:38,480 --> 00:09:42,160
Já leste Em Busca do Tempo Perdido,
de Proust?
95
00:09:42,280 --> 00:09:44,840
Só excertos. Mas li o seu livro.
96
00:09:46,560 --> 00:09:48,920
Ibsen diz algo semelhante.
97
00:09:49,600 --> 00:09:52,160
"A vitória das vitórias é perder tudo.
98
00:09:52,600 --> 00:09:54,800
Só o que se perde permanece eterno."
99
00:09:54,920 --> 00:09:59,560
Desde que tenha amado.
Mas o importante no seu livro...
100
00:10:00,840 --> 00:10:05,440
... é que só se está apaixonado de verdade
se for um amor não correspondido. Certo?
101
00:10:06,560 --> 00:10:11,840
Como defines a diferença
entre estar apaixonado e amar?
102
00:10:12,520 --> 00:10:16,320
Estar apaixonado é egoísmo.
Amar é altruísmo.
103
00:10:20,800 --> 00:10:23,880
- Percebeste isso?
- Julgo que sim.
104
00:10:26,160 --> 00:10:29,440
Não conhecia a palavra "altruísmo".Mas não era importante.
105
00:10:29,560 --> 00:10:31,800
A Agnete tinha o controlo dos detalhes.
106
00:10:33,240 --> 00:10:34,200
Cavalheiros...
107
00:10:42,040 --> 00:10:45,960
- Adrian Bentzon é o melhor. Tenho dois.
- Sim.
108
00:10:46,040 --> 00:10:48,600
- "Chamada de Amor Crioula."
- Com a Banda Viking?
109
00:10:49,640 --> 00:10:52,280
- Schlafe, mein Prinzchen.
- Precisas de lençóis?
110
00:10:52,400 --> 00:10:55,880
- Não, obrigado. Trouxe os meus.
- Não precisavas, mas tudo bem.
111
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
- Vais buscar a cama dobrável à cave?
- Sim.
112
00:11:04,480 --> 00:11:07,680
Entrada privada! Que classe...
113
00:11:07,800 --> 00:11:11,640
Se tirarmos o roupeiro,
haverá espaço para a cama dobrável.
114
00:11:12,800 --> 00:11:16,080
Olha o que trouxe da minha mãe.
Quatro Rosas. Uísque de malte.
115
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
- Também trouxeste os copos?
- Sim.
116
00:11:19,840 --> 00:11:22,600
Como é ter tolinhos como vizinhos?
117
00:11:22,720 --> 00:11:24,800
Não lhes chames isso em frente ao meu pai.
118
00:11:25,680 --> 00:11:29,840
Estava a ouvir o rádio, que não se pode
fazer nas horas de leitura...
119
00:11:30,280 --> 00:11:32,400
- Em horas fixas?
- Sim, das 18 às 19h30.
120
00:11:33,000 --> 00:11:35,240
- Depois chegou o Futten.
- O Futten?
121
00:11:35,360 --> 00:11:39,800
O supervisor do colégio interno.
Estava furioso e confiscou o meu rádio.
122
00:11:40,440 --> 00:11:43,320
Perguntei quando mo devolvia.
"Quando saíres," disse ele.
123
00:11:43,440 --> 00:11:46,960
"Ótimo," disse eu. "Vou sair.
Pode devolver-me o rádio, por favor?"
124
00:11:47,080 --> 00:11:49,600
Não podia voltar atrás, por isso saí.
125
00:11:50,320 --> 00:11:54,200
- A tua mãe diz que foste expulso.
- Não, saí de livre vontade.
126
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Mas talvez me expulsassem
mais cedo ou mais tarde...
127
00:11:57,560 --> 00:12:00,120
Porque foste enviado
para um colégio interno?
128
00:12:01,680 --> 00:12:04,200
A minha mãe não podia cuidar de mim.
Fui aos cinco.
129
00:12:05,320 --> 00:12:09,440
- Hoje pode cuidar de ti?
- Sim, sem problema.
130
00:12:10,160 --> 00:12:14,040
Controla as tuas palhaçadas.
Tens de fazer o teu trabalho de casa.
131
00:12:14,560 --> 00:12:15,960
Claro.
132
00:12:16,040 --> 00:12:19,280
Depois apanhámos o comboio para Copenhaga
133
00:12:19,360 --> 00:12:22,440
e fomos até ao restaurante-bar
nos Jardins Tivoli.
134
00:12:22,560 --> 00:12:26,880
Lá, um rum com cola são 4,25.
135
00:12:26,960 --> 00:12:31,080
Também tens as meninas malandras...
Só lhes pagas um martíni. É ótimo.
136
00:12:31,160 --> 00:12:34,960
- Só lhes pagaste um martíni?
- Certo. Depois dançámos com elas.
137
00:12:37,440 --> 00:12:41,600
O que pensaste?
Que tínhamos dormido com elas?
138
00:12:41,720 --> 00:12:44,880
- Não...
- Pensaste, sim.
139
00:12:45,680 --> 00:12:47,040
- Certo?
- Não.
140
00:12:50,080 --> 00:12:53,160
- O meu amigo dormiu. Só demora um minuto.
- Um minuto?
141
00:12:53,600 --> 00:12:57,960
- Não acredito em ti!
- É verdade. Não aguentas mais tempo.
142
00:12:58,080 --> 00:13:00,920
Mentes com os dentes todos.
Não acredito em ti.
143
00:13:02,800 --> 00:13:06,120
Espera e verás.
Vagina, bebida e noitadas. Isso é que é!
144
00:13:08,080 --> 00:13:09,720
Trinta e um.
145
00:13:10,560 --> 00:13:13,200
Claro que me riadas histórias porcas do Birger.
146
00:13:13,320 --> 00:13:15,960
Também para cobrir as minhas inseguranças.
147
00:13:16,080 --> 00:13:19,400
Agradava-me que a Agnetefosse tão inexperiente.
148
00:13:19,520 --> 00:13:22,960
Estou sobretudo intrigado
pelo que dizes sobre culpa e vergonha.
149
00:13:24,040 --> 00:13:27,360
Mencionas a vergonha autocriada
e autoinfligida.
150
00:13:28,440 --> 00:13:31,360
Interrogo-me se pensas
na mãe e na Josefine.
151
00:13:33,360 --> 00:13:34,640
Talvez.
152
00:13:37,520 --> 00:13:39,320
Foi o que pensei.
153
00:13:40,080 --> 00:13:43,120
- Nunca mencionaste Ibsen.
- Ele próprio o disse.
154
00:13:43,240 --> 00:13:47,680
Ótimo. É um ótimo texto.
Nós não escrevíamos tão bem.
155
00:13:48,320 --> 00:13:50,640
Mal posso esperar pelo veredito do HP.
156
00:13:52,240 --> 00:13:55,080
- Lê sempre os teus trabalhos?
- Às vezes.
157
00:13:56,160 --> 00:13:57,520
Os bons.
158
00:14:02,800 --> 00:14:07,120
A Josefine tem três anos
e a Benedikte tem 19.
159
00:14:11,600 --> 00:14:15,560
Anda. Tenho de entregar o trabalho.
O prazo acabou ontem.
160
00:14:16,600 --> 00:14:19,280
A Agnete falou-me da vergonha da família
161
00:14:19,400 --> 00:14:24,440
porque a irmã mais velha, Benedikte,engravidou de um colega de turma.
162
00:14:24,560 --> 00:14:27,760
Quando a mãe delas descobriu,houve um alvoroço.
163
00:14:27,880 --> 00:14:32,320
A Benedikte estava pronta a afogar-se.Só tinha 15 anos.
164
00:14:35,920 --> 00:14:39,120
A minha mãe só se importava com os boatos.
165
00:14:39,240 --> 00:14:42,840
O que diriam os amigos chiques dela
se tivesse de empurrar o carrinho?
166
00:14:42,960 --> 00:14:48,560
Era tudo sobre a vergonha dela.
Nunca pensou na Benedikte.
167
00:14:49,560 --> 00:14:53,600
- Como aceitou o teu pai?
- Aceitou bem.
168
00:14:53,720 --> 00:14:55,800
- E todos adoram a Josefine.
- Olá?
169
00:14:57,680 --> 00:15:01,720
- Acabei de entregar o trabalho.
- Mas era ontem, não era?
170
00:15:01,800 --> 00:15:05,000
Desculpe. A cópia final
foi bastante apressada.
171
00:15:06,120 --> 00:15:11,160
Porque escreves inclinado? Qual é a ideia?
172
00:15:12,080 --> 00:15:15,320
- És esquerdina?
- Não. Isso é importante?
173
00:15:17,480 --> 00:15:21,160
Nem por isso. Mas pode ser
para um psicólogo. Ou um grafólogo.
174
00:15:21,240 --> 00:15:22,560
Como assim?
175
00:15:22,680 --> 00:15:26,400
O meu palpite é que exista
alguma espécie de retração.
176
00:15:26,520 --> 00:15:29,720
Uma invocação. Uma atitude afastadora.
177
00:15:30,480 --> 00:15:33,680
- És tu?
- Não me parece.
178
00:15:34,280 --> 00:15:35,600
Tenho um namorado.
179
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Jonas...
180
00:15:38,560 --> 00:15:39,920
Bom.
181
00:15:44,040 --> 00:15:48,640
O HP era professor substituto,mas supervisionava a residência.
182
00:15:49,040 --> 00:15:54,720
Só havia uma divisão de madeira
entre os quartos,
183
00:15:55,880 --> 00:15:58,240
e quando o meu vizinho
tinha companhia feminina,
184
00:15:58,800 --> 00:16:03,000
podia retirar um nó da madeira e ver tudo.
185
00:16:05,680 --> 00:16:08,800
- Boysen, isso é inaceitável.
- Não podes espreitar assim!
186
00:16:08,920 --> 00:16:13,600
Ouve... Anos mais tarde,
dei de caras com o meu antigo vizinho,
187
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
e havia algo que ele queria confessar.
188
00:16:17,080 --> 00:16:22,080
Quando eu tinha companhia feminina,
ele tirava um nó da parede para espreitar.
189
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
- Por isso, ambos o fazíamos.
- Não é desculpa.
190
00:16:25,120 --> 00:16:29,360
- Ser um mirone, também.
- Boysen, o que viste?
191
00:16:29,480 --> 00:16:31,160
E o que é que ele viu?
192
00:16:31,960 --> 00:16:37,560
O que é que ele viu?
Muitas raparigas acabaram no meu quarto.
193
00:16:37,680 --> 00:16:40,000
Sabia o que conseguiam fazer.
194
00:16:40,840 --> 00:16:44,840
- Que professor imoral.
- Isso é bom, moralidade cristã?
195
00:16:44,960 --> 00:16:46,920
Bem...
196
00:16:47,040 --> 00:16:50,360
A moralidade cristã
também é parte da vida.
197
00:16:50,480 --> 00:16:54,080
Certifiquem-se que vivem as vossas vidas
enquanto são novos.
198
00:16:54,200 --> 00:16:56,920
- Tudo acaba demasiado depressa.
- Quando casou?
199
00:16:57,040 --> 00:16:59,520
Tinha 29 anos quando casei com a Tina.
200
00:16:59,640 --> 00:17:02,880
- Não me caso até aos 37 anos.
- Porquê esperar tanto?
201
00:17:03,000 --> 00:17:06,160
São mais 20 anos. Porquê esperar tanto?
202
00:17:06,600 --> 00:17:11,400
Pai Nosso, que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
203
00:17:12,200 --> 00:17:18,160
Venha a nós o Vosso reino. Seja feita
a sua vontade, assim na terra como no Céu.
204
00:17:18,280 --> 00:17:21,360
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
205
00:17:21,880 --> 00:17:26,320
Perdoai-nos as nossas ofensas, assim como
nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
206
00:17:27,160 --> 00:17:31,080
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
207
00:17:31,960 --> 00:17:37,200
Pois esse é o teu reino, o teu poder
e a tua glória agora e para sempre.
208
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
Amém.
209
00:17:41,120 --> 00:17:47,320
Toke, não tens de ser crente
para estar aqui, mas quando vens
210
00:17:47,440 --> 00:17:52,280
e nos estamos a abrir, é errado
da tua parte colocares-te de parte.
211
00:17:52,400 --> 00:17:55,560
- Rezar não magoa.
- Não.
212
00:17:55,680 --> 00:17:59,040
- Pensei que não era obrigatório.
- Não é.
213
00:17:59,160 --> 00:18:06,040
Ou melhor... Sim, é. Na nossa casa,
deves agradecer ao nosso Senhor.
214
00:18:06,760 --> 00:18:10,080
Então, não posso estar aqui.
Não posso agradecer a quem desconheço.
215
00:18:10,720 --> 00:18:14,720
Toke, agradecer é apenas
um sinal de humildade.
216
00:18:16,000 --> 00:18:19,200
Não sei se tenha algo a agradecer.
217
00:18:25,720 --> 00:18:30,920
Jonas... Liselotte... O Toke
está muito estranho com a Liselotte.
218
00:18:31,040 --> 00:18:34,640
- Podes ver o que há de errado?
- Diz que lhe devo uma coroa.
219
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
A quantia não é problema,
mas eu já lha dei.
220
00:18:38,200 --> 00:18:41,040
- Ele está a inventar.
- Mas porquê uma coroa?
221
00:18:41,160 --> 00:18:44,720
Convidou-me para o cinema,
mas disse que tinha de pagar o meu.
222
00:18:44,840 --> 00:18:47,120
E já paguei.
223
00:18:47,240 --> 00:18:49,520
Falas com ele?
224
00:18:49,640 --> 00:18:54,600
Raramente ia a casa do Token.
Acho que o divórcio dos pais o aborrecia.
225
00:18:54,720 --> 00:18:57,560
E o facto da mãese ter mudado para Copenhaga.
226
00:18:57,680 --> 00:19:03,000
Ela pediu-me sete coroas emprestadas
e só me pagou seis.
227
00:19:03,160 --> 00:19:07,000
- Por isso é que me deve uma coroa.
- Caramba, Toke!
228
00:19:07,080 --> 00:19:12,600
Tanta confusão por uma maldita coroa.
E namoras com ela!
229
00:19:12,760 --> 00:19:17,480
É o princípio. Porque é que ela
não me paga? Ela é tão... romântica.
230
00:19:17,920 --> 00:19:21,360
E tem grandes mamas! Tem pois!
231
00:19:21,640 --> 00:19:25,720
Só são boas para alvejar.
232
00:19:27,680 --> 00:19:31,160
Robin dos Bosques e seus alegres amigos
a acertar no alvo.
233
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Alegres amigos...
234
00:19:40,240 --> 00:19:42,560
- Onde foste buscar isso?
- A lado nenhum.
235
00:19:43,160 --> 00:19:44,520
Fui eu que inventei.
236
00:19:47,240 --> 00:19:50,160
Merda!
237
00:19:54,720 --> 00:19:57,560
É um Panzer 6 alemão. O tanque tigre.
238
00:19:58,280 --> 00:20:01,840
O maior tanque do mundo.
Um impacto direto não provoca danos.
239
00:20:04,760 --> 00:20:07,560
- Sabes quem mais me deve dinheiro?
- Não?
240
00:20:07,680 --> 00:20:10,400
O Birger. Deve-me 10,50.
241
00:20:10,960 --> 00:20:15,880
Gastar dinheiro é o lema dele.
Mas porquê gastar o dinheiro dos outros?
242
00:20:16,600 --> 00:20:18,480
Então, porque não o diz?
243
00:20:18,960 --> 00:20:23,280
Se está cansado dela.
Não se devia comportar assim.
244
00:20:23,760 --> 00:20:28,360
- Acha que ela é demasiado romântica.
- Romântica? Em que sentido?
245
00:20:29,000 --> 00:20:31,840
- Sentimental?
- Algo assim.
246
00:20:33,000 --> 00:20:36,440
Tens muita fome? Queres carne assada?
247
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Tens? Adorava um pouco.
248
00:20:41,400 --> 00:20:45,760
- Perguntou-te porque foste lá?
- Não, não mencionei.
249
00:20:49,400 --> 00:20:51,320
- Olá.
- Olá.
250
00:20:52,080 --> 00:20:54,560
- Temos cebolas fritas?
- Não!
251
00:20:58,440 --> 00:21:01,600
- O pai está no tribunal?
- Suponho que sim.
252
00:21:05,040 --> 00:21:07,680
Tiraste o pão todo? Quanto sobrou?
253
00:21:08,120 --> 00:21:10,000
- Isto...
- Deixa-me ver.
254
00:21:10,320 --> 00:21:12,040
- Sabes porque está zangada?
- Não.
255
00:21:12,480 --> 00:21:14,920
- Porque te fiz uma sande.
- Não...
256
00:21:15,000 --> 00:21:19,640
É verdade! É tão tacanha.
Tem medo que comas tudo.
257
00:21:20,320 --> 00:21:24,560
- Porque comi uma fatia de carne assada?
- Se calhar, queria guardá-la.
258
00:21:25,000 --> 00:21:28,760
Mas quando a Helene está cá,
o céu é o limite.
259
00:21:28,840 --> 00:21:32,000
Pode esvaziar o frigorífico
e levá-lo de volta para Aarhus.
260
00:21:32,640 --> 00:21:34,480
Até uma caixa de ovos cheia.
261
00:21:38,000 --> 00:21:39,040
Um dezanove...
262
00:21:40,000 --> 00:21:41,360
Excelente.
263
00:21:42,480 --> 00:21:43,920
E bem merecido.
264
00:21:45,720 --> 00:21:47,880
Viste os comentários do HP?
265
00:21:48,480 --> 00:21:52,720
"Este é o género de trabalho que dá prazer
em ser professor. Continua!"
266
00:21:52,880 --> 00:21:53,960
Boa.
267
00:21:54,080 --> 00:21:56,480
- Isso é ótimo. Parabéns.
- Obrigada.
268
00:21:57,480 --> 00:22:00,000
- Obrigado.
- De nada.
269
00:22:00,120 --> 00:22:02,760
- Jonas, já alguma vez viste o tribunal?
- Não.
270
00:22:05,560 --> 00:22:10,640
Esta é a sala dos jurados.
E os juízes estão aqui...
271
00:22:10,760 --> 00:22:13,920
"Um grito surdoA caminho do crematório
272
00:22:14,040 --> 00:22:18,320
Enquanto vermes fazem um banquete
Em buracos de cobras e infantários
273
00:22:18,720 --> 00:22:21,800
A isto há apenas uma clara
e inequívoca resposta:
274
00:22:21,920 --> 00:22:28,000
Quando o tolo fracassar em branquear
o marfim, irá tentar escurecer o ébano."
275
00:22:28,800 --> 00:22:33,960
O próximo poema é da autoria de alguém
que se autointitula "O Jarro Partido".
276
00:22:34,080 --> 00:22:37,680
Não percebo nada. Percebes?
277
00:22:38,400 --> 00:22:42,520
"Querida, como um cão acorrentado
Ao lado da montanha
278
00:22:42,600 --> 00:22:45,320
Como um vento gelado num deserto de gelo
279
00:22:45,720 --> 00:22:50,680
Como um pássaro com asas
De chumbo é o nosso amor, minha querida
280
00:22:51,320 --> 00:22:55,680
Serei eu ele, Assuero
Que para sempre terá de empurrar um piano
281
00:22:55,800 --> 00:22:58,240
Ao longo da praia, querida"
282
00:22:58,880 --> 00:23:03,640
Sim, o jarro esquecido, mais uma vez,
tenta expressar um amor encarcerado
283
00:23:03,760 --> 00:23:06,240
talvez fracassado.
284
00:23:06,360 --> 00:23:10,320
Fascina-me o seu talento métrico,
apesar do cuidado que devia ter
285
00:23:10,440 --> 00:23:14,280
para não ir tantas vezes ao poço
porque pode por fim partir.
286
00:23:14,800 --> 00:23:18,760
Estes foram os poemas submetidos,
passemos agora à aula.
287
00:23:18,880 --> 00:23:22,240
O HP irá falar sobre existencialismo.
288
00:23:23,000 --> 00:23:24,840
Obrigado.
289
00:23:25,160 --> 00:23:29,280
- Deixem aqui os casacos, tomem o talão.
- Quanto é?
290
00:23:29,400 --> 00:23:32,040
- São cinco coroas, não é?
- Cinco, sim.
291
00:23:32,160 --> 00:23:35,600
- A sério? Cinco coroas?
- Incluindo bengaleiro.
292
00:23:35,720 --> 00:23:38,080
E um carimbo,
para entrarem quando quiserem.
293
00:23:40,400 --> 00:23:43,640
- Podes pagar?
- Vamos lá...
294
00:23:44,320 --> 00:23:45,560
Um para mim.
295
00:24:08,880 --> 00:24:12,280
Já nos conhecemos? O que fazes?
296
00:24:12,800 --> 00:24:15,160
- Um pouco de tudo.
- Posto dos Correios?
297
00:24:15,280 --> 00:24:20,640
Convidas-me, mas queres que pague.
Já te paguei, Toke.
298
00:24:20,760 --> 00:24:23,360
Eu paguei, isso não é um convite.
299
00:24:23,480 --> 00:24:28,600
És um sovina merdoso. Esquece.
300
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Céus, que louca.
301
00:24:33,600 --> 00:24:36,480
- Uma Tuborg, por favor.
- Uma Tuborg Gold para mim.
302
00:24:36,640 --> 00:24:39,120
Uma Tuborg, uma Gold.
303
00:24:41,040 --> 00:24:44,480
Como podes pedir uma Gold
quando me deves 10,50?
304
00:24:46,640 --> 00:24:50,880
- Porque... Quere-lo agora?
- Sim, quero-o agora.
305
00:24:52,200 --> 00:24:55,720
- Não o tenho.
- Então, não podes pedir uma Gold.
306
00:24:55,840 --> 00:25:00,640
- Com o meu dinheiro.
- Três pela cerveja, quatro pela Gold.
307
00:25:06,360 --> 00:25:10,360
Queres antes esta? Podes ficar com ela.
308
00:25:15,840 --> 00:25:17,360
Agora só te devo 6,50.
309
00:25:19,760 --> 00:25:23,280
- Tens falta de dinheiro, Birger?
- Sim.
310
00:25:24,880 --> 00:25:27,640
- Dá-me duas Tuborg, por favor.
- Duas Tuborg.
311
00:25:32,200 --> 00:25:34,920
- Seis coroas.
- Birger...
312
00:25:38,960 --> 00:25:41,720
Também queres esta?
313
00:25:49,440 --> 00:25:50,880
Agora devo-te 3,50.
314
00:25:52,360 --> 00:25:57,520
- Não, não quero. É meia-noite.
- Anda lá, vamos a um bar.
315
00:25:58,040 --> 00:26:00,720
- Eles fecham à meia-noite.
- Não fecham nada.
316
00:26:00,840 --> 00:26:03,320
- Anda lá, Toke!
- Vamos para casa.
317
00:26:03,480 --> 00:26:06,000
Vejamos se consigo caminhar a direito.
318
00:26:06,440 --> 00:26:09,280
- Olhem, consigo!
- Porreiro, Toke. Anda.
319
00:26:09,400 --> 00:26:12,800
Consigo andar a direito. Não vos disse?
320
00:26:14,160 --> 00:26:16,000
Toke, anda cá!
321
00:26:16,120 --> 00:26:20,320
- Não quero ir para casa.
- Mas temos de ir.
322
00:26:20,440 --> 00:26:25,080
O Birger deu-me a Gold,
e depois bebi quatro cervejas e...
323
00:26:25,200 --> 00:26:29,920
- Por isso é que estás bêbado. Boa noite!
- Não vou já para casa!
324
00:26:30,040 --> 00:26:32,520
Caramba, deixem-me ir!
325
00:26:32,640 --> 00:26:34,760
O estandarte ao alto!
326
00:26:38,120 --> 00:26:41,520
Mas que diabo... Olha para ti, rapaz!
327
00:26:41,640 --> 00:26:44,800
Enlouqueceste? A cantar canções nazis...
Já para a cama!
328
00:26:45,760 --> 00:26:47,760
E Lotte, qual é a equação?
329
00:26:47,880 --> 00:26:50,320
É -B dividido por 2A,
330
00:26:50,440 --> 00:26:55,760
o quadrado de -B menos 4AC,
dividido por 4A.
331
00:26:55,880 --> 00:26:58,360
- E inseres isso.
- Certo.
332
00:26:58,480 --> 00:27:03,640
O quadrado de cinco menos quatro
multiplicado por 0,5...
333
00:27:03,760 --> 00:27:06,680
- Está correto.
- As raparigas são boas de várias formas.
334
00:27:07,480 --> 00:27:09,720
Como o quê?
335
00:27:10,000 --> 00:27:14,720
Mas... Certo, Boysen?
Mas precisam de ter cuidado.
336
00:27:15,040 --> 00:27:19,400
- Não, é responsabilidade do homem.
- As raparigas sabem proteger-se, certo?
337
00:27:19,480 --> 00:27:23,600
As raparigas podem usar um diafragma,
mas não me façam falar disso. Continua...
338
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Porque é o Papa contra a contraceção?
339
00:27:28,520 --> 00:27:31,640
- Porque...
- Essa foi boa, Birger.
340
00:27:36,680 --> 00:27:39,640
Em breve todos descobriramque namorava com a Agnete.
341
00:27:39,760 --> 00:27:44,160
Apesar de não me querer comprometer,fiz parte de o tornar público.
342
00:27:44,880 --> 00:27:48,160
- O meu pai andou na mesma escola.
- Ele é de cá?
343
00:27:48,560 --> 00:27:51,680
Sim. Mas era juiz presidente em Odense.
344
00:27:53,320 --> 00:27:57,000
Onde andaste antes de ires
para a Escola Catedral?
345
00:27:59,640 --> 00:28:04,160
- Andei na...
- No terceiro ciclo?
346
00:28:04,280 --> 00:28:08,720
Deixa a Agnete comer, por favor.
Birger, diz-me...
347
00:28:09,080 --> 00:28:11,680
O colégio interno tinha casacos e assim?
348
00:28:12,080 --> 00:28:14,000
Não, nada tão elegante.
349
00:28:14,120 --> 00:28:16,640
- Era em Haslev.
- Evangélico.
350
00:28:17,480 --> 00:28:19,720
O reitor dava sempre as graças.
351
00:28:19,840 --> 00:28:23,840
"Obrigado pelos teus presentes. Amém."
Depois atiravamo-nos à comida.
352
00:28:24,720 --> 00:28:29,920
Vamos fazer um brinde à Agnete.
É um prazer ver-te.
353
00:28:30,520 --> 00:28:32,960
- Obrigada.
- Saúde.
354
00:28:34,640 --> 00:28:38,600
- Já conhecia o teu pai.
- Quando foi isso?
355
00:28:39,440 --> 00:28:42,720
Há muitos anos. Tinha oito anos.
356
00:28:43,400 --> 00:28:46,800
- Onde?
- Em nossa casa.
357
00:28:47,920 --> 00:28:50,960
A sério? O meu pai nunca me disse.
358
00:28:52,760 --> 00:28:56,880
Os meus pais não dormiam juntos.
Já era assim há muito tempo.
359
00:28:57,000 --> 00:29:01,440
Uma noite ele veio para casa e começou
a berrar que exigia o seu direito.
360
00:29:02,000 --> 00:29:07,640
A minha mãe trancou-se na casa de banho,
e o meu pai gritou com ela
361
00:29:08,520 --> 00:29:10,760
e bateu com as portas.
362
00:29:10,840 --> 00:29:13,080
E depois veio o teu pai e falou com ele.
363
00:29:13,160 --> 00:29:15,360
Foi quando o vi.
364
00:29:15,440 --> 00:29:16,360
E depois?
365
00:29:16,440 --> 00:29:19,800
Nada. O teu pai demoveu-o, acho eu.
366
00:29:20,240 --> 00:29:23,600
E ele ia para Haia no dia seguinte
para uma reunião.
367
00:29:23,720 --> 00:29:27,120
- Não sei o que era.
- Mas porque apareceu o meu pai?
368
00:29:27,760 --> 00:29:32,320
- O teu pai chamou-o?
- Não sei.
369
00:29:32,840 --> 00:29:37,760
Não me lembro. Só tinha oito anos.
Só me lembro que veio o teu pai.
370
00:29:41,240 --> 00:29:44,560
- Levei a Agnete a casa pelo parque.
- Ótimo.
371
00:29:45,200 --> 00:29:48,760
- Birger, o teu bispo.
- Eu faço outra jogada.
372
00:29:52,000 --> 00:29:55,280
- Jonas, costumas usar isto?
- É aí que o queres?
373
00:29:55,400 --> 00:29:57,120
Não, não é.
374
00:30:04,320 --> 00:30:07,640
Pai, conheces o pai da Agnete?
375
00:30:08,720 --> 00:30:12,200
Só ouvi falar dele.
376
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Nunca foste a casa deles?
377
00:30:16,520 --> 00:30:18,400
Não, nunca.
378
00:30:20,840 --> 00:30:23,640
- A Agnete diz que foste.
- A sério...
379
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Não, não me lembro disso.
380
00:30:30,000 --> 00:30:32,960
Não foi fácilcuidar do Birger e da Agnete.
381
00:30:33,400 --> 00:30:37,600
Agradou-me que o Birger se mudasse.Era primavera,
382
00:30:37,680 --> 00:30:41,080
e a Helene e o Leif vieram,quando os pais da Agnete foram viajar.
383
00:30:41,520 --> 00:30:45,800
- O que é que diz?
- "Uma cerveja pode embebedar-me.
384
00:30:45,960 --> 00:30:47,640
Se bebi dez antes."
385
00:30:48,440 --> 00:30:53,720
- Dez cervejas? Gostava de ver isso.
- Já alguma vez te embebedaste a sério?
386
00:30:54,120 --> 00:30:57,840
- Só uma vez. Na Passagem de Ano.
- "A minha esposa só tem uma falha.
387
00:30:57,920 --> 00:31:00,160
É insuportável."
388
00:31:03,440 --> 00:31:09,160
- Qual é a piada disso?
- Não sei. É engraçado.
389
00:31:09,240 --> 00:31:11,640
- Achas que sim?
- Sim, acho.
390
00:31:12,240 --> 00:31:16,560
- Acho, mais uma rodada do pai.
- E também nos dá outra coisa.
391
00:31:19,360 --> 00:31:22,080
- Mais?
- Não, obrigada.
392
00:31:22,680 --> 00:31:25,960
- Que tipo de conhaque é?
- É do tipo caro.
393
00:31:27,200 --> 00:31:30,000
Cá vamos, Jonas. Pega um charuto.
394
00:31:30,560 --> 00:31:34,440
De certeza que o Jonas tem estômago
para isso? Vai ficar maldisposto.
395
00:31:34,520 --> 00:31:38,880
Claro que tem. Dá cá, deixa-me prepará-lo.
396
00:31:41,160 --> 00:31:45,320
Leif, se o Jonas nunca fumou,
não aguenta com um charuto.
397
00:31:45,640 --> 00:31:48,200
Que disparate. É bom para ele.
398
00:31:48,880 --> 00:31:50,160
E um isqueiro.
399
00:31:56,480 --> 00:31:58,440
- É bom, não é?
- Sim.
400
00:32:00,880 --> 00:32:04,120
Um bom jantar e um bom charuto combinam.
401
00:32:05,280 --> 00:32:10,400
Deixa-te fedorento! Anda... Vamos dançar.
402
00:32:12,120 --> 00:32:14,320
Não podes fazer isso. É um bom charuto.
403
00:32:14,440 --> 00:32:17,120
- Sabes dançar a valsa, certo?
- Claro.
404
00:32:19,920 --> 00:32:21,600
Um, dois, três...
405
00:32:41,120 --> 00:32:43,040
- Não queres dançar?
- Não.
406
00:33:12,240 --> 00:33:14,040
- Boa noite.
- Boa noite.
407
00:33:15,800 --> 00:33:18,120
- Escovaste o charuto dos dentes?
- Sim.
408
00:33:18,200 --> 00:33:19,960
Expira!
409
00:33:21,520 --> 00:33:24,160
Portem-se bem, crianças. Boa noite.
410
00:33:25,000 --> 00:33:29,080
Não a suporto. Quer sempre estragar tudo.
411
00:33:29,200 --> 00:33:32,720
Ela e a mãe, são as duas iguais.
E unem-se sempre.
412
00:33:34,360 --> 00:33:40,560
Acho que estás a exagerar. Foi
bastante inocente. O Leif riu-se disso.
413
00:33:40,720 --> 00:33:44,760
Isso é o que pensas. Mas a mãe
não queria mais filhos depois da Helene.
414
00:33:44,880 --> 00:33:46,200
Sempre me senti indesejada.
415
00:33:47,320 --> 00:33:53,000
A Helene pode ser a preferida da tua mãe,
mas tu és a favorita do teu pai.
416
00:33:53,360 --> 00:33:57,760
- O meu pai queria um rapaz.
- Então, és o filho que nunca teve.
417
00:33:58,640 --> 00:34:02,600
Tu e o teu pai unem-se.
A tua mãe e a Helene unem-se.
418
00:34:04,080 --> 00:34:05,440
Ou preferias trocar?
419
00:34:06,000 --> 00:34:07,480
Não.
420
00:34:10,440 --> 00:34:11,720
Porque não te deitas...
421
00:34:34,920 --> 00:34:38,680
Jonas, não podemos...
A Helene e o Leif estão aqui ao lado.
422
00:34:40,040 --> 00:34:41,720
Gostava que fosses embora agora.
423
00:34:41,840 --> 00:34:45,520
Estás sozinha em casa, para variar.
Não acontecerá nada.
424
00:34:45,640 --> 00:34:50,280
Não conheces a minha mãe.
Ela até fareja os lençóis. Eu conheço-a.
425
00:34:50,960 --> 00:34:53,040
Gostava que fosses embora agora.
426
00:34:53,160 --> 00:34:57,240
A Agnete mantinha-se reservada,por isso, acabei por vir embora.
427
00:34:57,360 --> 00:35:01,920
Não fizemos mais do que naprimeira noite,quando lhe tirei o sutiã.
428
00:35:14,440 --> 00:35:16,880
Só os estudantes do terceiro ano
podem fumar, certo?
429
00:35:17,000 --> 00:35:20,920
Certo. E só na balaustrada.
430
00:35:24,000 --> 00:35:26,280
Como é que ela se chama?
431
00:35:26,400 --> 00:35:28,640
Inger Olesen.
432
00:35:28,760 --> 00:35:32,200
- Qual delas?
- A mais alta.
433
00:35:32,320 --> 00:35:34,680
A outra é Lena qualquer coisa.
434
00:35:36,760 --> 00:35:39,040
Da mesma turma da Agnete e da Liselotte.
435
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
Olá, Karsten.
436
00:35:47,000 --> 00:35:49,760
E a Liselotte tem
um namorado do segundo ano.
437
00:35:51,840 --> 00:35:54,280
Que bom para ela. É por ser primavera.
438
00:35:56,320 --> 00:35:58,880
E a primavera fez-me querer estar sozinho.
439
00:35:59,760 --> 00:36:04,720
Apesar de ser natural e inocente,sabia que tinha começado algo.
440
00:36:22,880 --> 00:36:25,400
Jonas, creio que a Agnete está lá em cima.
441
00:36:26,080 --> 00:36:27,120
Certo.
442
00:36:37,320 --> 00:36:39,040
- Olá.
- Olá.
443
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
Não te sentes nas minhas roupas.
444
00:36:48,440 --> 00:36:49,800
Eu não sento.
445
00:36:52,680 --> 00:36:56,280
- Onde tens andado?
- Fui passear de bicicleta.
446
00:36:56,960 --> 00:36:59,680
- Está um lindo dia.
- Sim.
447
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Porque não me convidaste?
448
00:37:03,440 --> 00:37:05,640
- Não sabia que querias vir.
- Não.
449
00:37:07,200 --> 00:37:11,520
- Estás farto de mim?
- Nada disso, mas tu sabes...
450
00:37:12,080 --> 00:37:15,120
Por vezes, queres estar sozinha.
Conheces a sensação?
451
00:37:16,120 --> 00:37:17,520
Suponho que sim.
452
00:37:22,320 --> 00:37:25,720
- Não te falta roupa.
- A maioria é velha.
453
00:37:27,160 --> 00:37:30,520
Consigo senti-lo, Jonas.
Estás a ficar farto de mim.
454
00:37:32,760 --> 00:37:36,760
Não disse nada disso.
Só queria ir passear de bicicleta.
455
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
- É contra as regras?
- Não, mas não sou estúpida.
456
00:37:40,880 --> 00:37:42,600
Tenho olhos na cara.
457
00:37:44,600 --> 00:37:48,000
Acho... que devíamos fazer uma pausa.
458
00:37:49,080 --> 00:37:51,080
Seria bom para ambos.
459
00:37:54,560 --> 00:37:58,240
- Por quanto tempo?
- Não sei. Por favor, agora vai embora.
460
00:38:20,920 --> 00:38:25,680
A Agnete tinha dito as palavras,
por isso, agora era livre. E sentia-o.
461
00:38:26,760 --> 00:38:29,720
Eram as férias de verão,e o Birger ensinou-nos a jogar Copas.
462
00:38:29,840 --> 00:38:34,360
O que dizes agora? Não esperavas esta!
463
00:38:39,120 --> 00:38:41,120
Para que foi isso?
464
00:38:43,680 --> 00:38:47,520
Havia uma rapariga no colégio interno
de que gostava muito.
465
00:38:49,080 --> 00:38:52,880
Quando penso numa rapariga muito amorosa,
penso nela.
466
00:38:54,120 --> 00:38:55,680
Como é que ela era?
467
00:38:56,640 --> 00:39:02,160
Era bonita e malandra e...
468
00:39:02,680 --> 00:39:04,960
E, ainda assim, ficou presa a um rapaz.
469
00:39:05,720 --> 00:39:06,840
Só que não era eu.
470
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
Porque não?
471
00:39:09,720 --> 00:39:11,160
Não era assim tão malandra.
472
00:39:17,920 --> 00:39:19,560
A Agnete tem uma irmã...
473
00:39:20,840 --> 00:39:22,280
A Helene.
474
00:39:23,080 --> 00:39:25,240
Também é um sonho.
475
00:39:26,240 --> 00:39:28,480
Ela é tão suave, e...
476
00:39:30,000 --> 00:39:31,880
Faz-me tremer os joelhos.
477
00:39:32,480 --> 00:39:35,600
A Agnete foi a tua primeira namorada?
478
00:39:35,720 --> 00:39:36,560
Não.
479
00:39:37,600 --> 00:39:41,280
Tive uma no 3.º ciclo
do ano abaixo do meu.
480
00:39:41,520 --> 00:39:43,040
Mas o Toke roubou-ma.
481
00:39:44,800 --> 00:39:47,520
- E partilhavam a carteira?
- Sim.
482
00:39:49,480 --> 00:39:53,880
No final, deixou-nos aos dois pendurados.
E depois tivemos isso para conversar.
483
00:39:54,000 --> 00:39:57,440
No nosso segundo ano, quero uma namorada.
484
00:40:00,680 --> 00:40:02,360
Aguardo com expetativa.
485
00:40:03,160 --> 00:40:04,320
O quê?
486
00:40:04,440 --> 00:40:05,920
Tudo.
487
00:40:07,240 --> 00:40:11,680
- E a Lena e a outra rapariga?
- A Inger Olesen?
488
00:40:11,760 --> 00:40:14,160
Certo. Então, e elas?
489
00:40:14,280 --> 00:40:16,360
Não me parece...
490
00:40:16,480 --> 00:40:20,040
Não sabíamos quão próximosestávamos dos nossos sonhos.
491
00:40:20,360 --> 00:40:24,840
No início do segundo ano, fomos convidadospara uma festa em casa da Lena.
492
00:40:25,480 --> 00:40:30,520
Os pais dela tinham uma mercearia
à saída da cidade e tinham ido às Harz.
493
00:40:32,880 --> 00:40:36,640
SEGUNDO ANO DA ESCOLA SECUNDÁRIA
OUTONO DE 1962
494
00:41:04,280 --> 00:41:06,160
Deve haver fósforos algures.
495
00:41:09,600 --> 00:41:13,720
E um cordão de sapato?
Ou um pedaço de chocolate?
496
00:41:15,960 --> 00:41:17,560
Encontrei!
497
00:41:33,880 --> 00:41:35,640
Qual é o teu apelido de família?
498
00:41:39,720 --> 00:41:41,320
Mehlsen.
499
00:41:42,280 --> 00:41:44,120
É um nome engraçado.
500
00:41:45,160 --> 00:41:49,040
Tem um "H". Mas é mudo.
501
00:41:50,880 --> 00:41:52,280
É francês?
502
00:41:57,400 --> 00:42:00,440
Desculpem...
Estava à procura de uns sapatos.
503
00:42:01,720 --> 00:42:03,880
O cesto está ali.
504
00:42:17,440 --> 00:42:18,840
Com licença.
505
00:42:23,400 --> 00:42:25,360
Acho que a pequena Agnete tem ciúmes.
506
00:42:26,360 --> 00:42:27,840
Sim.
507
00:42:29,240 --> 00:42:32,920
Não é um pouco imatura
para um sedutor francês como tu?
508
00:42:34,200 --> 00:42:36,720
Sim. Talvez.
509
00:43:07,200 --> 00:43:09,960
Podes entrar aí.
É o quarto da minha irmãzinha.
510
00:44:13,080 --> 00:44:18,040
Sabia o que a Inger Olesen queriaque eu fizesse, mas não estava preparado.
511
00:44:18,400 --> 00:44:22,040
Ela não queria que lhe tocasse nos seios,o que eu queria.
512
00:44:22,160 --> 00:44:28,280
Fiquei confuso até ouviro algodão no sutiã dela. Fim do romance!
513
00:44:28,480 --> 00:44:29,920
Senhoras e senhores.
514
00:44:30,040 --> 00:44:33,520
Foram vistos a dançar lascivamente.
Bochecha com bochecha.
515
00:44:33,640 --> 00:44:36,760
Isso é correto, meu jovem?
516
00:44:36,880 --> 00:44:39,880
O antro do vício. Sodoma e Gomorra.
517
00:44:41,360 --> 00:44:44,080
E não se ria, senhor.
518
00:44:44,200 --> 00:44:47,360
O quê? Também beijou? Vou ensinar-te...
519
00:44:47,480 --> 00:44:50,400
- O que se passa?
- Diz "desculpa" 20 vezes.
520
00:44:50,520 --> 00:44:53,360
Estou a contar. Uma, duas...
521
00:44:54,360 --> 00:44:56,480
Um minuto!
522
00:44:58,080 --> 00:45:00,920
- O quê?
- Dois, talvez.
523
00:45:03,480 --> 00:45:07,640
Depois faço o círculo, centrado em O,
em p1 e p.
524
00:45:10,040 --> 00:45:13,760
Nem eu nem a Inger Olesen sentimosvontade de repetir o fracasso.
525
00:45:15,240 --> 00:45:18,200
Pela primeira vez, perdi tempoa fazer o meu trabalho de casa.
526
00:45:21,960 --> 00:45:25,440
Jonas, não fui enviada pela Agnete,
527
00:45:25,560 --> 00:45:29,560
mas, ou a pausa terminou,
ou diz-lhe que acabou.
528
00:45:29,680 --> 00:45:32,080
Ela sente-se horrível. Não sabias?
529
00:45:33,480 --> 00:45:38,680
Namorámos quase seis meses,
e nunca estive realmente apaixonado.
530
00:45:38,800 --> 00:45:42,600
Então, tens de lhe dizer.
Ela está à tua espera.
531
00:45:44,240 --> 00:45:46,160
- Certo.
- Tem de ser!
532
00:45:48,200 --> 00:45:51,120
E como vão as coisas
entre ti e o teu namorado?
533
00:45:51,240 --> 00:45:54,440
Estou a ficar farta do Karsten.
Tenho sempre azar.
534
00:45:55,080 --> 00:45:56,960
Jonas, tens de falar com ela.
535
00:46:00,320 --> 00:46:02,040
- Olá.
- Olá.
536
00:46:03,480 --> 00:46:05,280
Não te esqueças, Jonas.
537
00:46:08,520 --> 00:46:11,520
- O que disse ele?
- Nada, na verdade.
538
00:46:13,520 --> 00:46:17,320
Disse que nunca tinha estado
realmente apaixonado por ti.
539
00:46:17,840 --> 00:46:20,160
- Por isso, não esperes por ele.
- Não.
540
00:46:23,200 --> 00:46:24,640
Anda...
541
00:46:24,760 --> 00:46:26,680
História, A.
542
00:46:27,440 --> 00:46:30,120
Francês, B... Estás a melhorar.
543
00:46:31,120 --> 00:46:33,560
Matemática, B mais.
544
00:46:34,280 --> 00:46:37,080
"Está mais maduro e consciencioso."
545
00:46:37,400 --> 00:46:40,560
Inacreditável! Como conseguiste isso?
546
00:46:42,680 --> 00:46:45,240
- Abstinência.
- Continua assim.
547
00:46:49,080 --> 00:46:51,640
Nunca cheguei a falar com a Agnete.
548
00:46:52,360 --> 00:46:54,720
Talvez já estivesse tudo dito.
549
00:46:55,560 --> 00:46:58,840
Sempre invejei os remadores no lago.
550
00:46:58,960 --> 00:47:01,640
Por isso, eu e o Birger
juntámo-nos ao clube de caiaque.
551
00:47:02,000 --> 00:47:05,920
- Terá a Agnete mais sorte desta vez?
- O que queres dizer?
552
00:47:06,800 --> 00:47:10,440
É desmamar crianças. Ainda não o viste?
553
00:47:10,920 --> 00:47:13,280
- É do primeiro ano...
- Do que estás a falar?
554
00:47:13,640 --> 00:47:17,880
Bem, a Agnete... tem um namorado novo.
555
00:47:18,920 --> 00:47:21,120
- Andam de mãos dadas.
- Quem?
556
00:47:21,520 --> 00:47:25,400
A Agnete e o Henrik Thiele.
Ele mora na residência.
557
00:47:26,280 --> 00:47:28,040
Parecem muito felizes, devo dizer.
558
00:47:30,080 --> 00:47:31,200
Estou a ver.
559
00:47:33,480 --> 00:47:36,000
- E esta noite?
- Estou ocupada.
560
00:47:36,480 --> 00:47:38,840
- Tenho outro compromisso.
- A fazer o quê?
561
00:47:39,440 --> 00:47:40,840
Ir a algum lado.
562
00:47:41,960 --> 00:47:42,800
Onde?
563
00:47:44,520 --> 00:47:49,240
À residência. O HP tem um grupo de estudosobre os poemas de Morten Nielsen.
564
00:47:49,640 --> 00:47:52,640
Para os residentes. É aonde vou.
565
00:47:53,680 --> 00:47:57,600
- Mas também vais?
- Não é exclusivo nesse sentido.
566
00:47:57,720 --> 00:48:00,720
- Outras podem juntar-se.
- Estou a ver.
567
00:48:01,480 --> 00:48:06,920
- Não devias vir, Jonas.
- Porque não, se é aberto a todos?
568
00:48:07,400 --> 00:48:11,640
- Nunca te interessaste por poesia.- Não... Mas posso interessar-me.
569
00:48:13,400 --> 00:48:14,840
Mas não hoje.
570
00:48:36,080 --> 00:48:39,880
Ele achou que podia fazer a diferença
e juntou-se à Resistência.
571
00:48:41,600 --> 00:48:44,040
Olá, Jonas. Queres juntar-te a nós?
572
00:48:44,800 --> 00:48:47,960
- És bem-vindo. Senta-te.
- Obrigado.
573
00:48:51,080 --> 00:48:57,400
Há quem acredite que foi suicídio, mas
é provável ter sido um disparo acidental.
574
00:48:58,360 --> 00:49:02,360
Mas nos seus poemas,
Morten Nielsen circula em volta da morte.
575
00:49:03,040 --> 00:49:07,560
Não como um conceito,
mas a morte corporal. Morte súbita.
576
00:49:08,200 --> 00:49:14,680
A morte que significava que não conseguia
cumprir a tarefa que lhe foi dada.
577
00:49:15,640 --> 00:49:17,840
Algures ele escreve...
578
00:49:20,760 --> 00:49:24,160
"Apenas sabemos, nós os dois,
que o outro está lá
579
00:49:24,880 --> 00:49:27,960
É apenas isso que há
Se calhar devíamos encontrar-nos"
580
00:49:28,080 --> 00:49:32,000
Aqui não está a falar sobre a sua amada.
Mas sobre a morte.
581
00:49:32,800 --> 00:49:36,720
"É apenas isso que há
Se calhar devíamos encontrar-nos"
582
00:49:36,960 --> 00:49:40,760
- Os últimos cinco poemas para quinta.
- O livro está esgotado.
583
00:49:40,880 --> 00:49:43,600
- Tenta na biblioteca.
- Está emprestado.
584
00:49:44,600 --> 00:49:47,720
E que tal alguma filosofia?
Gostava de ouvir Nietzsche.
585
00:49:47,960 --> 00:49:51,200
Nietzsche? Porque não? Se vocês quiserem.
586
00:49:51,320 --> 00:49:54,640
Como pudeste fazê-lo? Entraste de rompante
587
00:49:54,720 --> 00:49:57,280
como se nada tivesse acontecido.
- Agnete, ouve.
588
00:49:57,400 --> 00:50:00,640
- Assim mesmo.
- Mas concordámos em fazer uma pausa.
589
00:50:00,760 --> 00:50:03,920
- Acho que devíamos reatar.
- Nem sequer tens a certeza.
590
00:50:04,120 --> 00:50:05,960
Sim, tenho a certeza.
591
00:50:06,080 --> 00:50:09,960
- Acho que devíamos continuar.
- Mas eu não acho. E ponto final!
592
00:50:10,600 --> 00:50:12,920
Fiquei surpreendido com os meus ciúmes.
593
00:50:13,360 --> 00:50:17,400
Mas fez-me atirar a decência às urtigase usar o truque mais baixo.
594
00:50:17,520 --> 00:50:21,360
Olha o que encontrei na livraria
em segunda mão. Morten Nielsen.
595
00:50:21,480 --> 00:50:25,680
Guerreiros sem Armas. Não é fantástico?
596
00:50:26,520 --> 00:50:30,080
É para ti. Aqui tens.
597
00:50:31,760 --> 00:50:32,880
Obrigada.
598
00:50:34,840 --> 00:50:36,720
Não tinha pensado nisso...
599
00:50:39,880 --> 00:50:43,040
Entra... Estamos a tomar chá.
600
00:50:43,480 --> 00:50:44,840
Obrigado.
601
00:50:46,560 --> 00:50:51,360
É o Jonas. Olá.
Entra e bebe uma chávena de chá.
602
00:50:51,440 --> 00:50:53,920
Obrigado. Olá...
603
00:50:55,440 --> 00:50:57,520
- Henrik Thiele.
- Jonas.
604
00:50:59,800 --> 00:51:01,720
Não te víamos há muito tempo.
605
00:51:02,000 --> 00:51:04,240
- Pois.
- O que tens feito?
606
00:51:05,040 --> 00:51:08,680
Bastante. Ando ocupado
com o trabalho da escola e...
607
00:51:09,560 --> 00:51:11,920
Há muito mais no segundo ano.
608
00:51:12,400 --> 00:51:15,640
O Jonas tem andado muito ocupado.
Isso é certo.
609
00:51:18,920 --> 00:51:23,240
Aqui tens... Vê o que o Jonas encontrou.
Os poemas de Morten Nielsen.
610
00:51:23,600 --> 00:51:25,800
Numa livraria em segunda mão.
611
00:51:26,120 --> 00:51:28,400
Devíamos ter pensado nisso.
612
00:51:31,400 --> 00:51:34,760
- Queres pão?
- Alguns estão no Poesia Dinamarquesa.
613
00:51:34,880 --> 00:51:39,640
O Henrik estava a falar-nos dos pais dele,
que estão neste momento no Barém.
614
00:51:39,760 --> 00:51:42,760
O meu pai é arqueologista.
615
00:51:43,360 --> 00:51:47,360
- Já estiveste lá com ele?
- Sim, no verão passado. Por um mês.
616
00:51:47,480 --> 00:51:52,040
Estava muito calor...
Estavam a escavar na capital.
617
00:51:52,240 --> 00:51:55,080
Uma cidade antiga chamada Dilmun.
618
00:51:55,200 --> 00:52:00,680
As descrições de Dilmun
correspondem ao Jardim do Éden
619
00:52:00,800 --> 00:52:02,920
no Velho Testamento.
620
00:52:03,040 --> 00:52:06,160
Os pais estavam fora há mais de um ano.
621
00:52:06,280 --> 00:52:11,800
Por isso é que vivia na residência.Só tinha uma tia na cidade.
622
00:52:12,880 --> 00:52:17,320
Não podia deixar de ser familiar,e a mãe da Agnete alinhou.
623
00:52:17,880 --> 00:52:21,360
No fim, o Henrik foi embora.Ia jantar com a tia.
624
00:52:23,600 --> 00:52:27,960
- É corajoso da parte dele ir embora.
- Isso é porque confia em mim.
625
00:52:48,960 --> 00:52:50,880
Porque é que demorou tanto tempo?
626
00:52:54,560 --> 00:52:56,080
Desculpa.
627
00:52:58,800 --> 00:53:01,240
Faz-me sentir culpada.
628
00:53:02,240 --> 00:53:03,800
O Henrik é tão vulnerável.
629
00:53:05,240 --> 00:53:09,560
- O HP tem de cuidar dele.
- Porquê o HP?
630
00:53:09,640 --> 00:53:13,800
Não há mais ninguém.
Exceto a asquerosa tia Asta.
631
00:53:15,720 --> 00:53:17,560
Jonas, não quero que venhas.
632
00:53:19,400 --> 00:53:22,640
- Porque não?
- Só não quero. Fica aqui.
633
00:53:24,520 --> 00:53:30,760
Já me estava a arrepender... Mas erafascinante fazer parte do drama.
634
00:53:31,800 --> 00:53:33,240
Agnete?
635
00:54:34,200 --> 00:54:36,720
Nunca mais me voltes a fazer isso, Jonas.
636
00:54:38,040 --> 00:54:40,120
A Agnete escreveu uma carta de despedida.
637
00:54:40,640 --> 00:54:45,160
Quando a Liselotte a leu,
ficou tão comovida que a copiou
638
00:54:46,200 --> 00:54:48,320
e a enviou ao Karsten.
639
00:54:52,200 --> 00:54:54,320
Toke, o que estás a fazer?
640
00:54:55,000 --> 00:54:56,920
Só estou a tirar apontamentos.
641
00:55:08,040 --> 00:55:11,080
Fazes um laço à minha boneca?
642
00:55:11,200 --> 00:55:14,040
A tua boneca devia ter um laço?
Quem disse isso?
643
00:55:14,160 --> 00:55:16,640
- A avó.
- A avó disse isso?
644
00:55:16,760 --> 00:55:20,080
Não consegues fazer um laço?
Então, é melhor fazer.
645
00:55:25,840 --> 00:55:29,840
Que livro é esse? É idêntico ao do Toke?
646
00:55:30,920 --> 00:55:32,080
Sim.
647
00:55:33,600 --> 00:55:35,200
Mas é o mesmo?
648
00:55:36,520 --> 00:55:37,880
Sim.
649
00:55:38,240 --> 00:55:42,000
Toma. Agora vai lá baixo
e mostra o laço bonito à avó.
650
00:55:46,560 --> 00:55:52,800
Tens de explicar isso.
Escrevem os dois nesse livro?
651
00:55:54,160 --> 00:55:55,240
Sim.
652
00:55:56,880 --> 00:55:58,640
O Toke interessa-se por filosofia.
653
00:55:59,320 --> 00:56:05,600
E eu também. Temos o livro desde
que começámos no grupo de estudo do HP.
654
00:56:07,480 --> 00:56:10,040
- Sobre o que escrevem?
- Filosofia.
655
00:56:11,160 --> 00:56:14,440
O Toke escreve a maior parte.
Pensamentos aleatórios.
656
00:56:16,440 --> 00:56:20,120
- Posso ver?
- Não, não podes.
657
00:56:20,560 --> 00:56:23,440
Não há nada que não possas ver,
mas não te deixo.
658
00:56:37,040 --> 00:56:42,360
- Menos de um?
- Um... ou x igual...
659
00:56:43,720 --> 00:56:46,880
- Birger, tens visitas.
- Quem?
660
00:56:47,000 --> 00:56:48,840
Não sei.
661
00:56:48,960 --> 00:56:50,760
É a Lena.
662
00:57:11,560 --> 00:57:12,920
- Olá.
- Olá.
663
00:57:13,280 --> 00:57:14,680
Queres uma chávena de chá?
664
00:57:16,040 --> 00:57:16,880
Por favor.
665
00:57:19,120 --> 00:57:20,080
Falta uma chávena.
666
00:57:38,880 --> 00:57:42,120
O Hitler leu Nietzsche,
mas interpretou-o mal.
667
00:57:42,200 --> 00:57:45,000
- Ele não leu Nietzsche.
- Leu mais do que tu.
668
00:57:45,120 --> 00:57:49,280
- E então? Isso é irrelevante.
- Certo, mas não eram todos estúpidos.
669
00:57:49,360 --> 00:57:53,040
- O Goebbels era inteligente.
- Quem? Goebbels... Göring?
670
00:57:53,160 --> 00:57:56,920
Não, Goebbels! Não o conheces?
Ministro da propaganda
671
00:57:57,040 --> 00:58:00,160
e um psicopata, mas inteligente.
672
00:58:00,280 --> 00:58:02,560
Sabes quem era o pior? O Boysen!
673
00:58:02,680 --> 00:58:06,640
Quer ser amiguinho de todos.
É fácil ser esperto com crianças.
674
00:58:06,760 --> 00:58:13,080
- Ele vai para além da lista de leitura.
- E tu absorves as tretas cristãs dele.
675
00:58:13,200 --> 00:58:16,080
- Isso é patético.
- Patético?
676
00:58:16,200 --> 00:58:20,680
Sim, todo aquele rezar...
E só quer um público
677
00:58:20,800 --> 00:58:23,240
para as suas
memórias nojentas de estudante.
678
00:58:23,320 --> 00:58:24,880
Não, obrigado! Boa noite.
679
00:58:32,240 --> 00:58:34,040
Posso fazer-te uma pergunta?
680
00:58:34,920 --> 00:58:37,040
Também escreves poesia no livro?
681
00:58:37,160 --> 00:58:38,480
Sim.
682
00:58:41,360 --> 00:58:43,040
Poemas de um para o outro?
683
00:58:44,760 --> 00:58:49,720
Jonas, eu gosto de ti. És o meu namorado.
684
00:58:50,280 --> 00:58:53,120
E não tenhas ciúmes do Toke.
685
00:58:53,200 --> 00:58:56,920
E pode trocar para outra escola
e mudar-se com a mãe em Copenhaga.
686
00:58:57,000 --> 00:59:00,280
- Porquê?
- Ele não se dá com o pai dele.
687
00:59:01,920 --> 00:59:07,080
"As gotas são sacudidas,
e coloca-lo no calorímetro.
688
00:59:07,200 --> 00:59:10,440
- Agitas rapidamente..."
- Agito agora?
689
00:59:10,560 --> 00:59:11,720
Sim.
690
00:59:12,760 --> 00:59:15,800
"E assim que o termómetro parar,
leem a temperatura."
691
00:59:16,960 --> 00:59:19,440
O Birger é preciso no gabinete do diretor.
692
00:59:20,280 --> 00:59:23,240
Birger... O diretor!
693
00:59:35,320 --> 00:59:39,840
- Não é do caixão que eles precisam?
- Para quê? O que queres dizer?
694
00:59:39,960 --> 00:59:43,680
- Se vão fazer um aborto.
- Toke, pelo amor de Deus.
695
00:59:43,800 --> 00:59:47,120
- A Lena está grávida?
- Porque outra razão viria cá?
696
00:59:47,240 --> 00:59:50,280
- Tens a certeza disso?
- Não sou estúpido.
697
00:59:59,600 --> 01:00:03,720
Birger, os teus livros...
O que queria o diretor?
698
01:00:04,320 --> 01:00:05,840
Nada de especial.
699
01:00:08,360 --> 01:00:10,960
Mas... expulsaram-me.
700
01:00:11,080 --> 01:00:14,800
O quê? Mas porquê...
701
01:00:16,360 --> 01:00:18,800
Porque a Lena está grávida de mim.
702
01:00:19,240 --> 01:00:21,840
O meu pai tirou-me da escola.
703
01:00:21,960 --> 01:00:26,920
- Queriam conhecer o pai.
- E... o que farão vocês?
704
01:00:27,040 --> 01:00:30,720
- Todos apoiam o diretor.
- E...
705
01:00:31,200 --> 01:00:33,720
Tenho de fazer outra coisa.
706
01:00:35,360 --> 01:00:38,520
Vão casar-se. Segundo o Birger.
707
01:00:39,680 --> 01:00:44,960
- Os pais da Lena não estão aflitos?
- Claro. Foi um choque.
708
01:00:45,680 --> 01:00:48,920
- E a mãe do Birger.
- De quanto tempo está?
709
01:00:49,440 --> 01:00:52,200
Cinco meses. Mas não se nota.
710
01:00:54,280 --> 01:00:59,240
Pobre rapariga. Cinco meses
sem falar a ninguém sobre isso.
711
01:00:59,600 --> 01:01:03,600
Quando vais aprender
que haverá sempre consequências?
712
01:01:03,720 --> 01:01:08,080
Por vezes, tenho a impressão
de que só pensas em truca-truca.
713
01:01:08,200 --> 01:01:14,400
És completamente irresponsável.
Nunca ouviste falar em contraceção?
714
01:01:15,240 --> 01:01:18,040
O que é que aprendes na escola?
715
01:01:20,040 --> 01:01:23,600
Receava que o meu paimantivesse o sermão dele.
716
01:01:23,720 --> 01:01:28,080
Em vez disso, salientou à escolaque a mãe de Birger era solteira
717
01:01:28,200 --> 01:01:32,600
e que um rapaz indefesofoi usado para dar o exemplo.
718
01:01:32,720 --> 01:01:37,360
Depois do debate entre os professores,o Birger foi readmitido.
719
01:01:38,240 --> 01:01:41,560
Mas ninguém sugeriu
que a Lena também podia ser readmitida.
720
01:01:42,000 --> 01:01:44,560
Acho que tens visitas.
721
01:01:49,280 --> 01:01:54,120
Olá... Olá, Birger. E parabéns.
722
01:01:54,240 --> 01:01:57,600
É este o milagre? Que bonita.
723
01:01:57,720 --> 01:02:01,840
- Quanto pesa?
- Três quilos e cem. É um pouco pequena.
724
01:02:01,960 --> 01:02:04,400
Vai crescer e ser grande... e atrevida.
725
01:02:05,160 --> 01:02:08,960
- Parece isso.
- E trouxemos flores.
726
01:02:09,080 --> 01:02:12,480
Certo, do parque.
Vão pensar que as roubei.
727
01:02:12,600 --> 01:02:16,240
As minhas são genuínas. Um ramo mãe-filha.
728
01:02:16,360 --> 01:02:19,200
- São de todos nós.
- Os olhos dela já abriram?
729
01:02:21,800 --> 01:02:24,520
- Achas que é um cachorro?
- Nunca se sabe.
730
01:02:26,440 --> 01:02:28,760
- Gostavas de pegar nela?
- Sim...
731
01:02:34,000 --> 01:02:38,360
- Cuidado com a cabeça.
- Como é que lhe devo pegar?
732
01:02:40,440 --> 01:02:44,080
- Já viste isto?
- São lindas. Obrigada.
733
01:02:45,720 --> 01:02:47,680
É melhor pegares nela...
734
01:02:52,320 --> 01:02:54,600
- Como lhe vão chamar?
- Tina.
735
01:02:55,040 --> 01:02:57,920
- Como a mulher do Boysen.
- Birger...
736
01:02:58,040 --> 01:03:03,840
- Querias esperar até aos 37.
- Foi o que disse na minha juventude.
737
01:03:05,720 --> 01:03:10,320
Toke, por favor tira os óculos de sol.
Não estás na rua.
738
01:03:11,360 --> 01:03:15,520
- A luz incomoda-me.
- Então, traz um atestado médico.
739
01:03:16,800 --> 01:03:19,040
Jens Jacob, continua.
740
01:03:19,120 --> 01:03:20,720
Eu sou...
741
01:03:20,840 --> 01:03:25,080
- "Arrisco-me a voltar."
- Regressar.
742
01:03:26,840 --> 01:03:30,520
"Eles não nos reconhecem,
e a mãe está preocupada."
743
01:03:30,600 --> 01:03:33,880
Estávamos no último anoe tínhamos de provar a nossa maturidade.
744
01:03:34,040 --> 01:03:35,320
TERCEIRO ANO, AGOSTO 1963
745
01:03:35,440 --> 01:03:40,280
Até o Steffen se interessou por poesia.E o Birger era especialista em jazz.
746
01:03:40,400 --> 01:03:44,480
- E Sven Asmussen é ótimo.
- Nem por isso...
747
01:03:50,280 --> 01:03:54,120
- Virá a Banda de Jazz Viking?
- Não, vieram no ano passado.
748
01:04:00,320 --> 01:04:04,520
Por fim, a Agnete estava sozinha em casa.De cama, constipada, disse ela.
749
01:04:04,640 --> 01:04:07,360
- Não posso arrefecer.
- Vá lá.
750
01:04:11,520 --> 01:04:15,040
- Posso juntar-me a ti.
- Não, é a minha cama.
751
01:04:24,080 --> 01:04:25,000
Olá.
752
01:05:02,280 --> 01:05:03,920
Não vais atender?
753
01:05:06,040 --> 01:05:07,520
Eu atendo aqui em cima.
754
01:05:54,880 --> 01:05:58,480
O Toke ligou e fez-se de convidado,
755
01:05:58,560 --> 01:06:00,400
mas disse-lhe que era má ideia.
756
01:06:03,280 --> 01:06:05,760
Anda lá, tira a camisa!
757
01:06:05,840 --> 01:06:07,400
- Sim!
- Vamos.
758
01:06:07,520 --> 01:06:11,320
- Mas não tires as calças, está bem?
- Eu não tiro.
759
01:06:23,120 --> 01:06:24,600
Vai correr tudo bem.
760
01:06:39,640 --> 01:06:44,000
- Jonas, como estás?
- Estou ótimo.
761
01:06:44,760 --> 01:06:47,400
Disseram-me que eras
o novo presidente da Minerva?
762
01:06:48,480 --> 01:06:49,400
Que emocionante...
763
01:06:52,920 --> 01:06:55,040
Alguns planos para novos eventos?
764
01:06:56,600 --> 01:06:59,520
Estou a planear uma digressão de teatro.
765
01:07:00,240 --> 01:07:03,400
- Estão a representar Hamlet em Aarhus.
- A Agnete disse-me.
766
01:07:07,200 --> 01:07:11,800
Acabei de ler um livro interessante
sobre Hamlet.
767
01:07:13,400 --> 01:07:16,560
Afirma que compreendemos mal a peça.
768
01:07:17,480 --> 01:07:22,080
Posso recomendar-me como orador
na minha antiga associação de estudantes.
769
01:07:22,400 --> 01:07:27,000
Para agitar a vossa perceção do Hamlet.
O que me dizes?
770
01:07:27,600 --> 01:07:32,280
Obrigado. Parece ser uma boa ideia.
E relevante para o nosso evento.
771
01:07:32,400 --> 01:07:35,720
Foi o que pensei. E o teu pai?
772
01:07:36,200 --> 01:07:40,160
- Podia falar sobre Freud.
- O que se passa com a mãe?
773
01:07:44,040 --> 01:07:51,040
Bem, provavelmente pensou
que estavas na cama, sem visitas.
774
01:07:52,560 --> 01:07:57,160
E não ajuda os amigos do Jonas
engravidarem raparigas.
775
01:07:58,560 --> 01:08:03,000
O próximo poema é por uma nova pessoa
sob o nome "O Recluso".
776
01:08:03,720 --> 01:08:05,720
O poema chama-se Fraqueza.
777
01:08:05,840 --> 01:08:10,800
"Falei de tudo e nada
No dia em que te vi de novo
778
01:08:11,920 --> 01:08:17,040
Falaste do homem que amas
O homem que não te ama
779
01:08:17,720 --> 01:08:22,480
Ouvi-te a ler o poema
Enquanto a tua mão acariciava o meu cabelo
780
01:08:23,200 --> 01:08:27,440
Sobre dois que se amavam
E curavam o desespero um do outro
781
01:08:29,040 --> 01:08:33,440
Juntos lemos todos os sonetos
Tornaste-te o amigo da minha alma
782
01:08:34,560 --> 01:08:40,040
Mas fraqueza, o teu nome é mulher
Pois o outro homem era o teu objetivo"
783
01:08:45,880 --> 01:08:51,040
O fantasma disse a Hamlet que foi
assassinado pelo irmão dele, Claudius,
784
01:08:51,120 --> 01:08:53,680
que verteu veneno na orelha dele.
785
01:08:53,760 --> 01:08:56,640
Hamlet não sabe se isto é verdade.
786
01:08:57,800 --> 01:09:02,120
Mas, felizmente,
o grupo de atores chega a Elsinore,
787
01:09:02,200 --> 01:09:06,640
e Hamlet pede-lhes que apresentem
"O Homicídio de Gonzaga".
788
01:09:07,120 --> 01:09:12,000
É uma peça sobre um caso de envenenamento,
e uma forma de testar Claudius.
789
01:09:13,440 --> 01:09:17,840
Mas eis algo importante.
De acordo com o texto, os atores têm,
790
01:09:18,320 --> 01:09:23,280
e ninguém sabe porquê,
de atuar como mímica.
791
01:09:24,040 --> 01:09:27,240
Eles obedecem,
e Gonzaga recebe o veneno na orelha, etc.
792
01:09:27,360 --> 01:09:31,960
E Claudius não fica afetado pelo que vê.
793
01:09:32,120 --> 01:09:35,600
Por outras palavras, Claudius é inocente.
794
01:09:37,480 --> 01:09:41,120
É tão incompreensível que a maioria
das produções saltam a cena
795
01:09:41,240 --> 01:09:44,440
de forma a não confundir o público.
796
01:09:44,520 --> 01:09:47,360
Depois os atores
executam-no como uma peça,
797
01:09:47,480 --> 01:09:53,520
mas Hamlet arruína o texto
ao interpretá-lo para Claudius.
798
01:09:53,640 --> 01:09:56,920
Ficámos surpreendidospor ouvir a inocência de Claudius.
799
01:09:57,040 --> 01:10:00,360
Mas percebemos a ideia.E apesar do pai da Agnete saber
800
01:10:00,480 --> 01:10:05,280
como captar um público,começámos a fartar-nos após uma hora.
801
01:10:05,400 --> 01:10:07,960
O que diz a rainha
em "O Homicídio de Gonzaga"?
802
01:10:08,040 --> 01:10:10,720
"Maldita seja eu, se tomar segundo marido!
803
01:10:10,840 --> 01:10:15,760
Nenhuma mulher casa segunda vez, sem matar
o primeiro." É disto que ele se arrepende!
804
01:10:15,880 --> 01:10:19,200
O facto de ter casado
com a esposa do irmão.
805
01:10:19,280 --> 01:10:20,720
E o texto inglês diz...
806
01:10:24,320 --> 01:10:29,720
Ó, o meu crime empesta o céu.
807
01:10:30,600 --> 01:10:33,960
A maldição do primeiro crimepesa sobre ele...
808
01:10:34,960 --> 01:10:36,680
O homicídio do irmão.
809
01:10:37,320 --> 01:10:40,000
E o que diz o dicionário sobre "crime"?
810
01:10:40,120 --> 01:10:44,920
Não sabia como travar o pai da Agnete,que falava sem parar.
811
01:10:45,040 --> 01:10:49,680
Quando Hamlet apunhala Polónio,
que se esconde por trás das cortinas
812
01:10:49,760 --> 01:10:55,360
com as palavras "Será o rei?",
Claudius percebe a ameaça.
813
01:10:55,840 --> 01:11:00,160
Assim, ele tem de manter as aparências,
e é completamente injusto
814
01:11:00,280 --> 01:11:04,720
ele ter sido chamado de patife sorridente
durante séculos. Ele não é!
815
01:11:04,840 --> 01:11:07,680
Fomos todos enganados pelo fantasma.
816
01:11:07,800 --> 01:11:13,320
Receio que tenha terminado o tempo,
apesar de ser muito interessante.
817
01:11:14,680 --> 01:11:18,400
- Temos de parar agora.
- Dás-me 15 minutos?
818
01:11:22,360 --> 01:11:27,480
- Não há presa, ou há?
- A biblioteca é que decide.
819
01:11:28,480 --> 01:11:30,600
E alguns têm de apanhar
o último autocarro.
820
01:11:48,160 --> 01:11:53,480
Quando distribuí os bilhetes,garantique o Toke se sentaria atrás.
821
01:12:10,960 --> 01:12:15,160
Seis coroas para ti...
Temos sete minutos, despacha-te.
822
01:12:17,160 --> 01:12:22,960
Jonas, estão a representar Beckett
no outro teatro, e eu já vi o Hamlet.
823
01:12:23,520 --> 01:12:28,000
- Vou lá com o Toke.
- Não podes... Não podes mesmo.
824
01:12:28,520 --> 01:12:32,960
- Quando decidiste isso?
- Há dois dias. O Toke comprou bilhetes.
825
01:12:33,080 --> 01:12:38,880
- Porque não me disseste antes?
- Desculpa. Devolveram-nos o dinheiro.
826
01:12:39,400 --> 01:12:41,280
Voltamos antes da tua peça terminar.
827
01:12:42,760 --> 01:12:45,400
Temos cinco minutos, temos de ir.
828
01:12:47,080 --> 01:12:51,080
Meu Senhor, rogo-vos, receba-os agora.
829
01:12:51,360 --> 01:12:54,400
Não, eu não, eu nunca vos dei nada.
830
01:12:54,520 --> 01:12:58,240
Meu honrado Senhor,
sabeis bem que o fizeste.
831
01:12:59,560 --> 01:13:02,160
E, com eles,
palavras de tão doce alento compuseste
832
01:13:02,280 --> 01:13:05,080
que tornaste as coisas mais ricas.
833
01:13:07,480 --> 01:13:11,080
Recebe-as, pois para as almas nobres
834
01:13:12,000 --> 01:13:17,760
ricos presentes tornam-se pobres,
quando quem dá se prova indelicado.
835
01:13:18,680 --> 01:13:21,360
Tome, meu Senhor.
836
01:13:22,640 --> 01:13:25,440
- Sois honesta?
- Meu Senhor?
837
01:13:25,560 --> 01:13:28,440
- Sois justa?
- Que quereis dizer Sua Senhoria?
838
01:13:28,560 --> 01:13:33,240
Se sois honesta e justa, vossa honestidade
não admitirá relação com a beleza.
839
01:13:33,360 --> 01:13:37,200
Poderá a beleza, meu Senhor, ter
melhor relação do que com a honestidade?
840
01:13:37,320 --> 01:13:42,000
Ele ouve umas velhas cassetes
de uma vida passada sobre um caso amoroso
841
01:13:42,600 --> 01:13:46,880
onde se comporta como um porco.
Mas depois também ronca como um porco.
842
01:13:47,680 --> 01:13:51,400
E anda para a frente e rebobina.
E é a única personagem.
843
01:13:51,520 --> 01:13:56,640
É um monólogo. Muito poderoso.
E não demasiado absurdo.
844
01:13:59,400 --> 01:14:01,600
Como foi o Hamlet?
845
01:14:03,200 --> 01:14:04,520
O teu pai estava lá.
846
01:14:05,480 --> 01:14:08,840
Estava? Para ver o Hamlet?
847
01:14:10,400 --> 01:14:16,200
Sim... Estava a tirar notas.
E perguntou por ti no intervalo.
848
01:14:29,040 --> 01:14:32,040
Jonas... A produção desta peça
está toda errada.
849
01:14:32,880 --> 01:14:37,440
Mas se se sabe que o fantasma mente,
traduz-se dessa forma, claro.
850
01:14:37,680 --> 01:14:42,080
Poderia ser divertido
modernizá-lo um pouco. Usar o calão...
851
01:14:42,200 --> 01:14:44,280
Shakespeare, por vezes, usa o calão.
852
01:14:45,160 --> 01:14:48,760
Se, por exemplo, eu te digo:
"Jovem... Jonas.
853
01:14:49,080 --> 01:14:53,680
Não importa que durmas com a minha filha,
mas não te limpes às cortinas."
854
01:14:54,360 --> 01:14:58,160
Seria algo que te digo agora,
ou deixas da minha tradução?
855
01:14:58,800 --> 01:15:03,160
Não há forma de saber, certo?
E o que diz Hamlet a Polónio?
856
01:15:03,280 --> 01:15:06,880
"Não a deixes caminhar ao sol.
A fertilidade é uma bênção.
857
01:15:07,000 --> 01:15:10,120
Mas não da forma que a tua filha
pode ser fértil."
858
01:15:10,240 --> 01:15:12,520
Podia dizer isso de forma mais atrevida.
859
01:15:13,520 --> 01:15:15,880
Porque não disseste que ias ao teatro?
860
01:15:17,000 --> 01:15:20,200
Foi só um ato impulsivo.
861
01:15:20,320 --> 01:15:23,920
Deve-se ver o Hamlet
pelo menos uma vez a cada dez anos.
862
01:15:41,480 --> 01:15:46,640
Ótimo! Deixem-no aí,
de forma a ficarem frente a frente...
863
01:15:47,000 --> 01:15:49,360
Não devíamos levar o outro piano?
864
01:15:51,520 --> 01:15:56,120
Ainda não decidi, para já fica.
865
01:15:57,600 --> 01:16:02,360
- O que se passa?
- Comprámos um novo Steinway.
866
01:16:02,480 --> 01:16:06,960
- Então, não levamos o outro?
- Não, deixem estar. Adeus.
867
01:16:08,440 --> 01:16:09,720
Acompanho-vos à saída.
868
01:16:12,160 --> 01:16:16,440
Que me dizes, Jonas?
Lindo, não é? Um Steinway!
869
01:16:17,960 --> 01:16:19,680
O rei dos pianos de cauda.
870
01:16:22,600 --> 01:16:24,000
Ouve o som.
871
01:16:29,360 --> 01:16:30,960
É o som Steinway.
872
01:16:45,560 --> 01:16:49,760
Jørgen! Paras, por favor?
873
01:16:49,880 --> 01:16:51,040
Para!
874
01:16:53,840 --> 01:16:57,640
Quanto custa esse piano?
Não o podemos pagar!
875
01:16:57,960 --> 01:17:03,120
Mas é um piano Steinway. Não perde valor.
876
01:17:03,240 --> 01:17:06,040
Mas é demasiado grande.
A sala está arruinada.
877
01:17:06,160 --> 01:17:09,560
O conforto doméstico é problema?
Sem espaço para bugigangas?
878
01:17:10,520 --> 01:17:12,280
Não é triste?
879
01:17:12,920 --> 01:17:14,480
Há imenso espaço.
880
01:17:15,600 --> 01:17:19,160
Compra as bugigangas que quiseres.
Agora há o dobro do espaço.
881
01:17:19,840 --> 01:17:23,600
Não tens o dinheiro.
Tem de vir de algum lado!
882
01:17:23,720 --> 01:17:27,280
Avareza, teu nome é mulher!
Falso como a água.
883
01:17:27,360 --> 01:17:31,240
Um pedaço de trampa frio e frígido!
Shakespeare viu através de ti, menina.
884
01:17:36,320 --> 01:17:38,880
- Fala o Jonas.
- É horrível...
885
01:17:39,280 --> 01:17:44,120
- O meu pai foi suspenso do tribunal.
- Como assim?
886
01:17:44,520 --> 01:17:46,640
Foi dispensado.
887
01:17:46,720 --> 01:17:48,600
Porquê?
888
01:17:49,120 --> 01:17:55,200
Tinha um caso de júri,
e tentou intervir, o que não pode fazer.
889
01:17:56,240 --> 01:18:00,160
Começou a citar Shakespeare."As coisas não são o que parecem..."
890
01:18:00,360 --> 01:18:04,200
Então, tiveram de suspender o julgamentoe pediram ao pai para sair.
891
01:18:04,560 --> 01:18:08,080
- Recusa-se a abrir.
- Trancou a porta?
892
01:18:09,280 --> 01:18:11,000
- Olá.
- Olá, Jonas.
893
01:18:12,640 --> 01:18:16,440
Pai. Porque não sais? O Jonas está aqui.
894
01:18:16,600 --> 01:18:19,040
Não tenho tempo. Não me incomodes.
895
01:18:21,720 --> 01:18:25,840
- Pai, por favor, abre a porta.
- Não! Não quero ser incomodado!
896
01:18:33,360 --> 01:18:36,080
- Há quanto tempo está ali?
- Há três horas.
897
01:18:37,000 --> 01:18:38,360
Desde que voltou,
898
01:18:39,320 --> 01:18:41,680
está a trabalhar naquela tradução idiota.
899
01:18:44,680 --> 01:18:46,480
Jonas, porque não chamamos o teu pai?
900
01:18:47,880 --> 01:18:50,720
Já passámos por isto antes.
901
01:18:50,840 --> 01:18:53,160
Na altura,
também fez má figura no tribunal.
902
01:18:54,520 --> 01:18:55,640
Quando foi isso?
903
01:18:58,280 --> 01:18:59,840
Há quase dez anos.
904
01:19:00,960 --> 01:19:03,440
Depois disso, foi internado um mês.
905
01:19:07,040 --> 01:19:09,000
Apareceu em todos os jornais.
906
01:19:10,720 --> 01:19:12,120
Foi tão embaraçoso.
907
01:19:12,720 --> 01:19:14,480
Receio que possa acontecer de novo.
908
01:19:27,320 --> 01:19:28,440
Pai?
909
01:19:52,960 --> 01:19:54,560
O que estava ele a fazer?
910
01:19:55,280 --> 01:19:57,720
A escrever no papel de parede, acho eu.
911
01:20:01,920 --> 01:20:04,880
Jørgen Engelbrecht? Fala o Dr. Mehlsen...
912
01:20:05,720 --> 01:20:09,960
- Podemos conversar?
- Não, sem dúvida que não quero.
913
01:20:10,080 --> 01:20:14,120
Eu sei de tudo! Sei perfeitamente
que o Jonas me está a espiar.
914
01:20:14,240 --> 01:20:18,040
Levei muito tempo a perceber,
mas agora sei, por isso, esqueça!
915
01:20:22,160 --> 01:20:24,760
Tente entrar, mas não consegue!
916
01:20:28,480 --> 01:20:31,040
- Ele comeu alguma coisa?
- Não.
917
01:20:32,840 --> 01:20:35,880
Tem um termos e umas bolachas, é só.
918
01:20:38,000 --> 01:20:42,040
E comprou um Steinway,
apesar de já termos um piano de cauda.
919
01:20:42,560 --> 01:20:43,760
Agora temos dois.
920
01:20:49,680 --> 01:20:51,000
Jørgen Engelbrecht.
921
01:20:54,080 --> 01:20:55,160
Jørgen Engelbrecht!
922
01:20:56,640 --> 01:21:00,120
- Pode abrir a porta, por favor?
- Não tem direito de estar aqui!
923
01:21:00,240 --> 01:21:02,120
Assuma-se!
924
01:21:17,200 --> 01:21:18,560
Posso usar o telefone?
925
01:21:19,920 --> 01:21:21,440
Sim, claro.
926
01:21:37,640 --> 01:21:39,040
Jonas, vai para casa.
927
01:21:44,960 --> 01:21:46,160
Estou?
928
01:21:47,840 --> 01:21:50,640
Fala o Dr. Mehlsen.
O chefe da polícia está?
929
01:22:14,200 --> 01:22:17,200
Foram precisos dois polícias
para forçar a porta.
930
01:22:17,280 --> 01:22:19,120
Nunca o vi tão furioso.
931
01:22:19,560 --> 01:22:23,040
Estava aos berros e com a cara roxa.
932
01:22:27,720 --> 01:22:31,120
- O meu pai disse que recuperava.
- Mas pode ser juiz?
933
01:22:31,240 --> 01:22:34,800
Não se pode ter um juiz que interfere.
É impossível.
934
01:22:37,520 --> 01:22:42,000
O meu pai também diz que os juízes
não podem ser despedidos assim.
935
01:22:42,120 --> 01:22:44,280
Mas não pode continuar assim.
936
01:22:47,560 --> 01:22:53,720
Todos comentam na turma. A Inger Olesen,
a cabra, não consegue esconder o desprezo.
937
01:22:53,840 --> 01:22:57,120
Não me parece. Todos lamentam por ti.
938
01:22:57,240 --> 01:23:02,960
- Como no caso da Lena.
- Isso foi hipocrisia. E farisaísmo.
939
01:23:03,600 --> 01:23:05,360
Não conheces a minha turma.
940
01:23:07,840 --> 01:23:10,680
Pensei que a Agnete
precisaria menos do Toke agora.
941
01:23:10,800 --> 01:23:15,120
Mas foi como se a vergonha delasignificasse que se davam melhor.
942
01:23:20,320 --> 01:23:24,800
Jonas? O que aconteceu
ao pai da Agnete? É terrível.
943
01:23:24,920 --> 01:23:27,960
Não sei.
Não estava lá quando foi internado.
944
01:23:29,080 --> 01:23:31,440
Mas há mais uma coisa.
945
01:23:31,560 --> 01:23:34,560
Acho que o Toke é uma má influência
para a Agnete.
946
01:23:34,640 --> 01:23:38,680
Já não consigo falar com ela.
Porque suportas isso?
947
01:23:39,680 --> 01:23:42,160
- És namorado dela, certo?
- Sim.
948
01:23:42,520 --> 01:23:44,440
Então, não suportes isso!
949
01:23:45,240 --> 01:23:48,000
Tenho de ir buscar a mochila. Até logo.
950
01:23:52,640 --> 01:23:56,200
É por ela ser tão gorda,
desastrada e sentimental.
951
01:23:56,320 --> 01:23:59,760
E está sempre a menstruar.
É mesmo demasiado.
952
01:24:00,520 --> 01:24:03,920
E usa aquelas toalhas antigas.
É tão malcheiroso.
953
01:24:04,640 --> 01:24:06,480
Pareces o Toke.
954
01:24:08,240 --> 01:24:11,640
- Perguntou se éramos namorados.
- Para quê?
955
01:24:11,760 --> 01:24:15,120
- Porque estás muito com o Toke.
- Não é da conta dela.
956
01:24:16,360 --> 01:24:20,840
- Talvez concorde com ela.
- Não comeces tu também.
957
01:24:20,960 --> 01:24:25,720
Não sei. O que tens de falar com ele?
958
01:24:26,480 --> 01:24:31,280
Talvez haja coisas
que ele compreende melhor que tu.
959
01:24:32,360 --> 01:24:33,680
Duvido muito.
960
01:24:33,800 --> 01:24:38,520
Isso é porque a tua visão
é tão otimista. O Toke não é.
961
01:24:39,600 --> 01:24:43,680
- Então? Isso é um defeito?
- Não, por isso é que preciso de ti.
962
01:24:51,920 --> 01:24:53,480
Como está o teu pai?
963
01:24:54,680 --> 01:24:56,000
Sem alterações.
964
01:24:56,840 --> 01:25:01,200
- Ele gostaria que o visitássemos?
- Não. Ainda não.
965
01:25:06,080 --> 01:25:09,320
O quadrado de 2r
multiplicado pelo seno de a,
966
01:25:09,440 --> 01:25:13,440
multiplicado pelo seno de b...
967
01:25:13,560 --> 01:25:16,560
Queria afastar a Agnete do Toke.
968
01:25:17,120 --> 01:25:20,960
Por isso, planeei umas fériasna casa de praia dos meus pais.
969
01:25:21,080 --> 01:25:23,960
Só para mim e para a Agnete,mais o Birger e a Lena.
970
01:25:25,080 --> 01:25:27,800
Era meu plano pôr fim à inocência.
971
01:25:30,320 --> 01:25:31,920
- Ganhaste de novo?
- Sim...
972
01:25:33,560 --> 01:25:34,800
Quanto seria isso...
973
01:25:34,920 --> 01:25:38,920
- Tenho cinco...
- Copas a três não tem piada.
974
01:25:39,040 --> 01:25:43,000
- Porque não veio a Agnete?
- Tinha de fazer um trabalho.
975
01:25:43,520 --> 01:25:46,320
E a irmã dela, a Helene,
veio a casa passar as férias.
976
01:25:47,160 --> 01:25:50,960
- Porque não trouxeste a irmã?
- Sim, porque não a trouxe...
977
01:25:51,680 --> 01:25:53,960
Acho que o ar fresco é bom para ela.
978
01:25:56,440 --> 01:25:59,920
Foi difícil de explicara ausência da Agnete.
979
01:26:00,040 --> 01:26:05,000
Apesar do trabalho ser verdade,
senti que ela não gostava muito do Birger.
980
01:26:05,120 --> 01:26:07,400
De onde veio este ressentimento?
981
01:26:24,640 --> 01:26:25,920
Olá, pai.
982
01:26:26,840 --> 01:26:28,640
Desçam e venham dizer olá.
983
01:26:48,720 --> 01:26:51,560
- O Jonas fica para jantar?
- Sim, por favor.
984
01:27:02,720 --> 01:27:04,200
As minhas desculpas, Jonas.
985
01:27:07,720 --> 01:27:10,760
O pai prometeu
que tudo ficaria bem de novo.
986
01:27:12,200 --> 01:27:14,840
- Certo, Jørgen?
- Sim.
987
01:27:14,960 --> 01:27:16,680
- Jonas?
- Por favor.
988
01:27:18,960 --> 01:27:23,160
Faremos umas caminhadas
para o pai recomeçar.
989
01:27:23,800 --> 01:27:25,320
Agnete?
990
01:27:29,480 --> 01:27:31,120
Onde está o piano de cauda?
991
01:27:31,960 --> 01:27:33,240
O Steinway?
992
01:27:34,800 --> 01:27:36,840
Foram simpáticos em aceitá-lo.
993
01:27:40,120 --> 01:27:43,480
Odeio-a. As coisas são exatamente
como ela quer.
994
01:27:43,760 --> 01:27:47,240
O pai foi reduzido a um pau-mandado
que ela pode manipular.
995
01:27:47,560 --> 01:27:51,040
E faremos caminhadas, certo?
Estou a ser injusta?
996
01:27:51,160 --> 01:27:53,840
- Nem sempre foi fácil para ela.
- Não.
997
01:27:54,160 --> 01:27:56,800
- Sabes quando começaram os problemas?
- Não.
998
01:27:57,080 --> 01:27:58,280
Na noite de núpcias.
999
01:27:58,360 --> 01:28:02,400
Porque o pai se peidou.
Desde então, tem sido frígida.
1000
01:28:02,840 --> 01:28:06,000
- Há outros motivos.
- Não muitos.
1001
01:28:06,160 --> 01:28:09,120
- Agnete? Telefone.
- Eu atendo aqui.
1002
01:28:30,840 --> 01:28:33,600
À ESPERA NO CENTEIO
1003
01:29:11,520 --> 01:29:16,200
- Pensei que era sobre filosofia.
- E é. E poesia.
1004
01:29:16,720 --> 01:29:17,920
Então, o que é isto?
1005
01:29:19,240 --> 01:29:22,400
"Certa pessoa voltou
a dar graxa ao professor ao concordar."
1006
01:29:25,280 --> 01:29:29,280
"Como pode certa pessoa
presidir a Minerva e não ler livros?"
1007
01:29:31,160 --> 01:29:34,160
"Gostava que certa pessoa aprendesse
a usar desodorizante.
1008
01:29:34,600 --> 01:29:36,720
Tenho de sentar-me na ponta da cadeira."
1009
01:29:39,120 --> 01:29:41,120
É pura difamação.
1010
01:29:41,200 --> 01:29:43,000
Tens lido tudo isto?
1011
01:29:43,800 --> 01:29:46,080
E qual é a tua resposta?
1012
01:29:46,160 --> 01:29:47,600
Nada.
1013
01:29:54,040 --> 01:29:57,360
"Querido Toke. Esquece
a Legião Estrangeira. O alarme cancelou."
1014
01:29:59,560 --> 01:30:01,040
Que alarme é esse?
1015
01:30:03,520 --> 01:30:05,120
Que a minha mãe...
1016
01:30:08,000 --> 01:30:09,400
Que não estava grávida.
1017
01:30:11,400 --> 01:30:13,120
Que não estavas grávida?
1018
01:30:15,480 --> 01:30:17,400
Então, dormiste com o Toke?
1019
01:30:19,160 --> 01:30:21,440
- Aqui?
- Não.
1020
01:30:21,760 --> 01:30:24,400
- Em casa do Toke?
- Não.
1021
01:30:24,680 --> 01:30:26,000
Então, onde foi?
1022
01:30:28,160 --> 01:30:29,440
No apartamento do HP.
1023
01:30:30,720 --> 01:30:34,400
No apartamento do HP? O que fazias lá?
1024
01:30:35,680 --> 01:30:41,120
Ele estava de férias,
e usei-o para escrever o trabalho.
1025
01:30:41,840 --> 01:30:47,160
- Tens estado lá muitas vezes?
- Só para entregar trabalhos.
1026
01:30:47,320 --> 01:30:50,520
- E pedes-lhe o apartamento emprestado?
- Só daquela vez.
1027
01:30:51,480 --> 01:30:53,720
Não suportava estar com a Helene e o Leif.
1028
01:30:53,800 --> 01:30:58,360
Agora sei porque te fizeste de difícil.
E porque não vieste comigo.
1029
01:30:58,640 --> 01:31:00,760
Porque tinhas um encontro com o Toke.
1030
01:31:07,080 --> 01:31:09,000
Não quero fazer mais isto.
1031
01:31:10,680 --> 01:31:12,680
A fazer figura de parvo...
1032
01:31:17,400 --> 01:31:23,360
- Diz olá. Ou "Heil Toke!"
- Sabes que ele não é nazi!
1033
01:31:23,440 --> 01:31:26,280
Só quer provocar. É tão nazi como tu.
1034
01:31:26,400 --> 01:31:30,360
É louco pela Segunda Guerra.
É pena o Hitler não ter ganhado.
1035
01:31:30,440 --> 01:31:34,440
Casaco de pele e camisa branca!
Como queiras! Estou farto!
1036
01:32:13,240 --> 01:32:14,680
Posso entrar?
1037
01:32:16,080 --> 01:32:17,480
Sim...
1038
01:32:41,120 --> 01:32:44,320
Não queria que o Toke ejaculasse.
1039
01:32:45,640 --> 01:32:50,480
Mas ejaculou e o preservativo rebentou.
1040
01:32:51,920 --> 01:32:57,920
Mas não aconteceu nada. Desde então,
tem querido que me livre de ti.
1041
01:32:58,840 --> 01:33:00,280
Mas eu não quis.
1042
01:33:06,600 --> 01:33:10,120
- A tua mãe sabe que saíste?
- Não, e estou-me pouco borrifando.
1043
01:34:22,280 --> 01:34:25,880
Que governos tinham reis nomeados
até então?
1044
01:34:25,960 --> 01:34:27,880
Os de direita.
1045
01:34:28,280 --> 01:34:33,080
E foi então adotado que o rei
nunca poderia nomear um governo
1046
01:34:33,200 --> 01:34:36,600
que tivesse uma maioria parlamentar
contra... Jonas?
1047
01:34:36,800 --> 01:34:41,240
Concordo consigo nisso.
É um passo decisivo para a democracia.
1048
01:34:41,600 --> 01:34:43,840
E o parlamentarismo.
1049
01:35:02,320 --> 01:35:06,240
Jonas, soubeste do que aconteceu?
O pai do Toke passou-se completamente.
1050
01:35:06,360 --> 01:35:10,840
Esmagou-lhe todos os modelos de plástico.
E expulsou-o de casa.
1051
01:35:10,960 --> 01:35:14,200
- Porquê?
- Discutiram sobre a ocupação.
1052
01:35:14,320 --> 01:35:18,320
O Toke disse que os dinamarqueses
eram culpados por não se terem rearmado.
1053
01:35:18,440 --> 01:35:21,080
- E?
- O pai dele ficou furioso.
1054
01:35:21,200 --> 01:35:26,280
Esmagou-lhe os aviões e os tanques.
Vai mudar-se para a residência. Hoje.
1055
01:35:26,400 --> 01:35:31,800
- Pensei que ia morar com a mãe.
- Não a quatro meses dos exames.
1056
01:35:33,600 --> 01:35:36,600
Claro que foi duro para o Tokeser expulso.
1057
01:35:37,400 --> 01:35:41,120
Mas era-me difícil entenderporque o ajudava a Agnete nas mudanças.
1058
01:36:27,520 --> 01:36:31,720
Não me pressiones. Já o fizeste uma vez
com o Henrik, e se quiseres saber
1059
01:36:31,840 --> 01:36:35,800
quão próximo esteve do suicídio,
pergunta ao HP.
1060
01:36:35,880 --> 01:36:39,600
Agnete, o Toke praticamente violou-te,
e queres que tenha pena dele?
1061
01:36:39,720 --> 01:36:42,440
- Isto tem de parar!
- Nunca disse isso.
1062
01:36:42,600 --> 01:36:46,520
- Disse que foi uma surpresa.
- Não foi o que disseste ontem.
1063
01:36:46,600 --> 01:36:52,840
Mas agora já sabes. Não sei o que fazer...
Gosto de vocês os dois.
1064
01:36:53,040 --> 01:36:57,360
Mas de formas diferentes.
Se me pressionas, vou escolher o Toke.
1065
01:36:57,760 --> 01:37:02,400
Ninguém gosta dele, e até pode ser
por culpa própria, mas eu gosto.
1066
01:37:02,480 --> 01:37:06,960
Falei com ele sobre o pai,
e ele estava a chorar.
1067
01:37:07,480 --> 01:37:10,200
Não acreditas? Estava mesmo a chorar.
1068
01:37:11,440 --> 01:37:15,440
Tu ficas bem.
És popular, mas o Toke não é.
1069
01:37:16,320 --> 01:37:19,640
- Vais escolhê-lo por pena?
- Não.
1070
01:37:20,840 --> 01:37:22,600
Mas acho que o amo.
1071
01:37:26,160 --> 01:37:29,320
- E não me amas a mim?
- Dessa forma não.
1072
01:37:30,720 --> 01:37:35,720
É patético chorar dessa forma...
Desculpa, o Toke ensinou-me essa palavra.
1073
01:37:36,000 --> 01:37:38,240
Se é isso que queres, é isso que vais ter.
1074
01:37:55,880 --> 01:37:58,520
Estava tão amargurado que tudo se toldava.
1075
01:37:59,440 --> 01:38:01,800
E depois veio o ciúme quando os vi.
1076
01:38:02,600 --> 01:38:04,600
Deixaram de ir às reuniões da Minerva.
1077
01:38:05,880 --> 01:38:08,880
Quando passava na residência, mal olhava.
1078
01:38:09,760 --> 01:38:15,800
Não eram permitidas raparigas,
mas com a ajuda do HP ela estaria lá.
1079
01:38:16,960 --> 01:38:22,600
E ainda assim ouvia os passos de Agnetena esperança de a recuperar.
1080
01:38:42,880 --> 01:38:45,480
- Cinco.
- Então, o truque é meu.
1081
01:38:45,600 --> 01:38:51,280
Os exames estavam iminentes,mas jogávamos Copas em casa do Birger.
1082
01:38:52,280 --> 01:38:55,160
Quanto mais ganhava,
mais deprimido ficava.
1083
01:38:55,840 --> 01:39:00,200
E andava em caminhos que fizera com ela,na esperança de a encontrar.
1084
01:39:00,680 --> 01:39:02,760
Mas receava encontrá-los aos dois.
1085
01:39:04,880 --> 01:39:08,840
E tudo o que o Toke fazia
parecia gozar comigo.
1086
01:39:09,200 --> 01:39:12,440
Como se me quisesse dizerque não dormia de noite.
1087
01:39:13,040 --> 01:39:15,760
Não sabia que podia odiar tanto alguém.
1088
01:39:18,760 --> 01:39:19,600
Sim?
1089
01:39:23,720 --> 01:39:27,040
Jonas, como está o pai da Agnete?
1090
01:39:29,160 --> 01:39:31,640
Não sei. Já não os vejo.
1091
01:39:33,040 --> 01:39:36,680
- Porque não?
- Já não namoro com a Agnete.
1092
01:39:39,440 --> 01:39:41,320
Estou a ver. É pena.
1093
01:40:02,120 --> 01:40:05,400
Quando foi a Batalha de Svolder?
Mil e bip-bip.
1094
01:40:06,800 --> 01:40:08,720
Hora dos caramelos!
1095
01:40:14,240 --> 01:40:17,920
- O nariz do dia, Boysen.
- E qual a sua primeira ordem?
1096
01:40:18,320 --> 01:40:21,520
"Façam amor com o próximo!"
1097
01:40:27,760 --> 01:40:29,440
Isso mesmo... e sorriam!
1098
01:40:38,040 --> 01:40:40,960
Dá-nos caramelos!
1099
01:40:44,640 --> 01:40:46,040
Queres caramelos?
1100
01:40:47,280 --> 01:40:49,280
Aqui têm. Se calhar precisam deles.
1101
01:40:49,360 --> 01:40:52,200
- Obrigada.
- Só dois?
1102
01:40:52,640 --> 01:40:55,760
- Dá-nos mais.
- Qual preferes...
1103
01:40:55,880 --> 01:40:59,440
Todos os caramelos no meu bolso,
e olha que tenho muitos...
1104
01:40:59,800 --> 01:41:04,520
- Ou preferes ter o meu coração?
- O teu coração, por favor. E caramelos.
1105
01:41:04,640 --> 01:41:08,440
E caramelos de chocolate? Tenho bastantes.
1106
01:41:08,560 --> 01:41:11,840
Porque é que nunca te vi? Como te chamas?
1107
01:41:11,960 --> 01:41:15,960
- Sou a Johanne, é o meu primeiro ano.
- E sabes que mais, Johanne?
1108
01:41:16,120 --> 01:41:19,920
Podemos convidar-te para uma festa?
1109
01:41:20,040 --> 01:41:22,160
Mais caramelos! Aqui têm.
1110
01:41:51,680 --> 01:41:55,960
Era como uma salvação.
Não sabia quais eram os sonhos da Johanne.
1111
01:41:56,080 --> 01:41:58,400
Mas não havia obrigações.
1112
01:41:58,480 --> 01:42:00,960
Era primaverae o último dia de aulas
1113
01:42:01,440 --> 01:42:02,720
para o resto da vida.
1114
01:42:14,920 --> 01:42:18,200
Onde é que andávamos à procura?
Ela é tão querida!
1115
01:42:57,200 --> 01:42:59,320
Quero três cervejas.
1116
01:43:12,400 --> 01:43:14,720
Toke, caramba, tira esses óculos!
1117
01:43:22,280 --> 01:43:26,320
O que é isto?
Não te posso deixar dois minutos sozinha?
1118
01:43:29,840 --> 01:43:32,200
Anda... Vamos dançar.
1119
01:43:48,360 --> 01:43:50,080
Isto é demasiado para mim.
1120
01:43:52,680 --> 01:43:58,320
Terça-feira, 9 de junho,
ficha III K: Grego.
1121
01:43:59,280 --> 01:44:02,920
E III Z: Geografia.
1122
01:44:03,040 --> 01:44:06,240
- Excelente!
- Seis dias para o ler...
1123
01:44:06,880 --> 01:44:11,600
Quarta-feira, 10 de junho.
Ficha III A: Estudos Clássicos.
1124
01:44:13,760 --> 01:44:19,360
Sexta-feira, 12 de junho.
Ficha III C: Inglês.
1125
01:44:19,680 --> 01:44:24,560
E de novo III Z: História.
1126
01:44:25,000 --> 01:44:29,240
- Não.
- E só dois dias e meio para estudar!
1127
01:44:29,680 --> 01:44:31,840
A Batalha de Svolder.
1128
01:44:31,960 --> 01:44:36,240
E segunda-feira, 15 de junho.
Ficha III A: Francês.
1129
01:44:37,680 --> 01:44:40,520
III Y: Biologia.
1130
01:44:41,680 --> 01:44:44,880
III K: Latim.
1131
01:44:46,520 --> 01:44:52,400
Terça-feira, 16 de junho.
Ficha III X: Física.
1132
01:44:53,600 --> 01:44:57,240
- Quarta-feira, 17 de junho...
- Céus, que querida!
1133
01:44:57,360 --> 01:45:00,240
Ficha III A: Alemão.
1134
01:45:08,840 --> 01:45:10,360
Sim?
1135
01:45:13,680 --> 01:45:15,080
Estás ocupado?
1136
01:45:15,640 --> 01:45:16,520
Não.
1137
01:45:16,920 --> 01:45:18,120
Posso interromper-te?
1138
01:45:18,840 --> 01:45:20,720
Sim, entra.
1139
01:45:29,320 --> 01:45:31,000
Deita-a na cadeira.
1140
01:45:34,320 --> 01:45:36,520
- Como estás?
- Estou bem.
1141
01:45:37,480 --> 01:45:40,160
Tive um A menos
no exame de Inglês de hoje.
1142
01:45:40,800 --> 01:45:43,800
- Parabéns. Muito bem.
- Obrigada.
1143
01:45:43,920 --> 01:45:48,480
Só tirei B menos a Física. Mas tudo bem.
1144
01:45:53,200 --> 01:45:57,200
- Como é que tu e o Toke estão?
- O Toke?
1145
01:45:57,960 --> 01:46:01,000
Não muito bem. Já não ando com ele.
1146
01:46:04,040 --> 01:46:04,880
Porque não?
1147
01:46:06,240 --> 01:46:08,560
Começou quando começámos a fazer revisão.
1148
01:46:09,160 --> 01:46:12,560
De repente, ficou muito ambicioso
e bastante desagradável.
1149
01:46:13,680 --> 01:46:16,840
Acusou-me das coisas mais absurdas.
1150
01:46:17,240 --> 01:46:20,520
- Como a Liselotte.
- E menstruação extensa?
1151
01:46:20,880 --> 01:46:25,640
Quase. É culpa minha
se ele não se superar.
1152
01:46:26,160 --> 01:46:27,680
- Diz ele.
- Pois.
1153
01:46:30,400 --> 01:46:33,640
Não me surpreende, Agnete.
1154
01:46:34,960 --> 01:46:36,880
Mas não acabou de começar.
1155
01:46:37,320 --> 01:46:40,080
Começou no último dia de aulas.
Sabes porquê?
1156
01:46:40,920 --> 01:46:46,280
Nesse dia, sentiu
que estava a perder toda a diversão.
1157
01:46:47,120 --> 01:46:48,560
Estou errado?
1158
01:46:49,480 --> 01:46:51,640
Não era engraçado desprezar os outros.
1159
01:46:52,640 --> 01:46:55,400
Especialmente tu.
Ele passava muito tempo nisso.
1160
01:46:57,680 --> 01:47:01,360
- O que diz ele agora?
- Não sei. Não nos falamos.
1161
01:47:07,080 --> 01:47:10,000
Como estão as coisas contigo
e com a pequena Johanne?
1162
01:47:11,920 --> 01:47:14,760
Pergunta ao Mogens sobre isso.
É um projeto conjunto.
1163
01:47:14,880 --> 01:47:18,080
- Não estás apaixonado por ela?
- Eu não disse isso.
1164
01:47:18,560 --> 01:47:21,600
Caso contrário,
não devias usá-la dessa maneira.
1165
01:47:22,160 --> 01:47:26,640
Agnete, temos exames daqui a uma semana.
Já não me posso divertir?
1166
01:47:27,240 --> 01:47:30,200
- Tem de ser tudo tão sério?
- Ela é do primeiro ano.
1167
01:47:31,360 --> 01:47:32,280
E então?
1168
01:47:35,440 --> 01:47:38,680
Queria perguntar-te algo, mas esquece.
1169
01:47:40,320 --> 01:47:43,400
- O que foi?
- Esquece. Não é importante.
1170
01:47:46,720 --> 01:47:47,720
Que estás a estudar?
1171
01:47:49,600 --> 01:47:51,080
Matemática.
1172
01:47:52,160 --> 01:47:54,760
Tenho o meu exame na quinta. É o último.
1173
01:47:56,280 --> 01:47:59,760
Sabia o que a Agnete me queria perguntar,
1174
01:47:59,840 --> 01:48:01,880
por isso, ainda bem que não o fez.
1175
01:48:03,320 --> 01:48:04,920
Pelo menos, por agora.
1176
01:48:24,720 --> 01:48:29,440
Não foi nada bom.
Integrais definidos não era o que queria.
1177
01:48:29,560 --> 01:48:32,560
- O que é que disseste?
- Acabei de fazer asneira.
1178
01:48:33,240 --> 01:48:36,560
- Receio que não passe.
- De quanto precisas?
1179
01:48:37,640 --> 01:48:41,960
Vou chumbar... Não foi nada bom.
1180
01:48:42,040 --> 01:48:44,920
Desculpem, sabem quando é o exame do Toke?
1181
01:48:45,040 --> 01:48:47,920
Já foi. Julgo que foi esta manhã.
1182
01:48:48,040 --> 01:48:51,000
- Sim, foi.
- Esta manhã?
1183
01:48:52,280 --> 01:48:54,320
- Foi sempre esse o plano?
- Sim.
1184
01:48:54,440 --> 01:48:58,680
- Tirou A menos.
- A sério? Então, enganou-me.
1185
01:48:58,800 --> 01:49:02,000
Disse que era esta tarde.
Onde poderá estar agora?
1186
01:49:02,120 --> 01:49:05,480
Vai para Copenhaga,
por isso, vai faltar à formatura.
1187
01:49:05,600 --> 01:49:08,440
- Já foi?
- Sim, no comboio das 13h35.
1188
01:49:08,560 --> 01:49:12,960
Enganou-me bem. Aí têm.
1189
01:49:13,800 --> 01:49:17,080
Parecem felizes.
Certifiquem-se que desfrutam.
1190
01:49:17,760 --> 01:49:20,720
É o melhor momento das vossas vidas.
Apreciem-no.
1191
01:49:22,680 --> 01:49:23,800
Birger...
1192
01:49:25,120 --> 01:49:26,080
Então...
1193
01:49:26,760 --> 01:49:30,920
Trouxe-te o chapéu, passaste.
Mas foi apenas o suficiente.
1194
01:49:31,160 --> 01:49:32,880
Sobrevives a um 16, certo?
1195
01:49:35,480 --> 01:49:37,160
- Preciso de B menos.
- B menos?
1196
01:49:38,440 --> 01:49:39,960
Precisas da nota para passar?
1197
01:49:42,880 --> 01:49:44,080
C mais?
1198
01:49:45,320 --> 01:49:47,360
Está bem, passo com um C.
1199
01:49:47,720 --> 01:49:51,440
Então, tens um grande C. Parabéns.
1200
01:49:51,560 --> 01:49:55,280
Cantem os dias felizes dos estudantes
1201
01:49:55,440 --> 01:49:59,040
Apreciemos a primavera da juventude
1202
01:49:59,120 --> 01:50:02,640
Até o coração bater alegremente
1203
01:50:02,800 --> 01:50:06,040
E o nosso futuro for brilhante
1204
01:50:06,440 --> 01:50:13,440
As nossas mentesAinda não abrigaram tempestades
1205
01:50:13,600 --> 01:50:20,320
A esperança é nossa amigaSomos fiéis às suas promessas
1206
01:50:20,480 --> 01:50:22,920
Quando nos unimos no bosque
1207
01:50:23,120 --> 01:50:27,040
Onde os belos loureiros crescem
1208
01:50:27,120 --> 01:50:31,840
Onde os belos loureiros crescem
1209
01:51:26,520 --> 01:51:29,560
- Olá.
- Olá, Jonas.
1210
01:51:32,560 --> 01:51:35,640
Vou buscar vinho. Queres branco ou tinto?
1211
01:51:35,960 --> 01:51:38,040
- Tinto, por favor.
- E para ti?
1212
01:51:38,160 --> 01:51:39,480
Não, obrigado.
1213
01:51:43,160 --> 01:51:44,720
Isso é uma coisa recente?
1214
01:51:45,640 --> 01:51:46,720
Isso interessa?
1215
01:51:47,120 --> 01:51:48,280
Nem por isso.
1216
01:51:49,240 --> 01:51:51,360
Sempre gostei do HP.
1217
01:51:52,440 --> 01:51:56,360
Só agora percebi
que estava apaixonada por ele.
1218
01:51:57,760 --> 01:52:01,800
Então, quando namorávamos,
estavas apaixonada pelo HP?
1219
01:52:01,920 --> 01:52:05,680
Não é nada disso.
Estava muito apaixonada por ti.
1220
01:52:06,840 --> 01:52:08,640
Especialmente quando não me querias.
1221
01:52:09,720 --> 01:52:14,880
Se soubesses quantas vezes fui ao parque
na esperança de te encontrar...
1222
01:52:16,080 --> 01:52:18,080
Nunca vieste.
1223
01:52:20,200 --> 01:52:23,280
Mas isto é sério. Para o HP também.
1224
01:52:26,040 --> 01:52:29,200
De que forma? Também dormes com ele.
1225
01:52:30,600 --> 01:52:33,120
Não te respondo quando perguntas assim.
1226
01:52:34,320 --> 01:52:35,880
Na verdade, estamos noivos.
1227
01:52:38,520 --> 01:52:40,120
Quando é que isso aconteceu?
1228
01:52:40,240 --> 01:52:42,080
No dia do meu último exame.
1229
01:52:43,320 --> 01:52:46,120
- Era isso que querias perguntar?
- Queria a tua opinião.
1230
01:52:46,640 --> 01:52:49,920
- Era importante para mim.
- Desculpa, não há mais vinho.
1231
01:52:50,400 --> 01:52:52,880
- E não gostas de cerveja, certo?
- Sim.
1232
01:52:53,880 --> 01:52:56,880
Parabéns, a Agnete disse-me
que estavam noivos.
1233
01:52:57,800 --> 01:52:59,000
Obrigado...
1234
01:53:00,360 --> 01:53:03,720
Sei que vocês
significaram muito um para o outro.
1235
01:53:04,440 --> 01:53:06,360
Mas...
1236
01:53:07,880 --> 01:53:09,600
Parabéns.
1237
01:53:10,400 --> 01:53:12,040
Obrigado.
1238
01:53:12,520 --> 01:53:17,200
Claro que tinha ciúmes de novo.Mas também estava zangado. Mais comigo.
1239
01:53:17,480 --> 01:53:21,560
Apesar de não poder ganhar a Agnete,não me conseguia libertar.
1240
01:53:22,560 --> 01:53:26,480
Por isso, três meses depois,quando pediram ao pai dela para se demitir
1241
01:53:27,520 --> 01:53:31,600
e ele se afogou,já não era de mim que a Agnete precisava.
1242
01:56:54,680 --> 01:56:56,680
Legendas: Pedro Barbosa
97944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.