All language subtitles for Kaerestesorger 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:30,040 PRIMEIRO ANO DA ESCOLA SECUNDÁRIA OUTONO DE 1961 2 00:02:56,760 --> 00:02:59,840 Era a primeira vez que tentava despir uma rapariga. 3 00:02:59,960 --> 00:03:04,120 Não sabia quão longe podia ir. Ou o que ela esperava. 4 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Pois só nos conhecíamos há pouco tempo. 5 00:03:07,680 --> 00:03:11,280 Só sabia que se chamava Agnete e estava no curso de línguas. 6 00:03:11,360 --> 00:03:14,120 Estava na mesma forma que outras raparigas da turma. 7 00:03:18,680 --> 00:03:22,800 Como evitaria magoá-la, quando percebi que não precisava de sutiã? 8 00:03:25,760 --> 00:03:29,080 Por isso, o passeio do Toke ao telhado veio na hora certa. 9 00:03:29,160 --> 00:03:30,640 Toke, desce! 10 00:03:32,080 --> 00:03:35,040 Toke, é perigoso, desce! És maluco! 11 00:03:35,160 --> 00:03:37,200 - O Toke está no telhado? - Toke! 12 00:03:38,120 --> 00:03:41,520 Desce já daí! É perigoso! 13 00:03:42,520 --> 00:03:44,160 Estás louco, Toke! 14 00:04:02,600 --> 00:04:04,800 Toke, desce! 15 00:04:08,320 --> 00:04:12,480 Céus, era lindo! Podias ver a catedral e os lagos por trás... 16 00:04:12,600 --> 00:04:16,720 - Era tão lindo. - Agora estás todo sujo. 17 00:04:16,800 --> 00:04:19,800 - Só escorreguei. - Estou tão chateada! 18 00:04:19,880 --> 00:04:22,840 Não aconteceu nada. A vista era magnífica... 19 00:04:22,960 --> 00:04:25,520 É uma queda de mais de dez metros. 20 00:04:26,040 --> 00:04:28,840 Toke, vamos dançar. Anda lá. 21 00:04:32,000 --> 00:04:36,880 Quem queria o Toke impressionar? Se era a Liselotte, conseguiu! 22 00:04:37,000 --> 00:04:39,840 Porque, pouco depois, foram eles a escapar para o quarto. 23 00:04:47,040 --> 00:04:49,320 Esvaziou uma garrafa de gin. 24 00:04:49,400 --> 00:04:53,720 - Foi muito barata. - Pois, certo. 25 00:04:55,600 --> 00:04:58,760 Abre a porta! Preciso de fazer chichi. 26 00:05:00,960 --> 00:05:03,920 Adormeceu com as calças em baixo. 27 00:05:04,800 --> 00:05:06,160 Acorda! 28 00:05:06,280 --> 00:05:08,840 Queres uma cerveja? Ainda tenho duas. 29 00:05:08,960 --> 00:05:11,200 - Posso beber meia cerveja? - Meia? 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Céus, Birger, rasgaste as calças. 31 00:05:20,240 --> 00:05:21,600 Vai para casa coser isso. 32 00:05:23,280 --> 00:05:27,080 Birger, caramba. Levaste a minha gabardina. 33 00:05:32,720 --> 00:05:37,800 Birger, levaste a minha gabardina... Birger, a bicicleta está acorrentada. 34 00:05:43,960 --> 00:05:45,960 - Cozinho uma refeição decente. - Não. 35 00:05:46,080 --> 00:05:53,080 - Como estufado sueco. - Isso é restos com salsichas. 36 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 A Agnete tinha duas irmãs. 37 00:05:55,680 --> 00:05:59,560 A mais velha, a Benedikte, era solteira, mas tinha uma filha, a Josefine. 38 00:06:00,120 --> 00:06:03,200 O meu marido deve ser capaz de fazer molho holandês. 39 00:06:03,320 --> 00:06:05,920 A Helene foi estudante. Vivia com o Leif em Aarhus. 40 00:06:06,000 --> 00:06:07,840 Holanda sei, mas onde fica Bearnaise? 41 00:06:08,840 --> 00:06:11,760 Na verdade, deriva de Béarn, que é em França. 42 00:06:11,880 --> 00:06:13,800 O pai era juiz do Supremo Tribunal. 43 00:06:13,920 --> 00:06:16,160 Então, e a bouillabaise? 44 00:06:16,280 --> 00:06:19,480 É uma caldeirada de peixe de Marselha. 45 00:06:19,600 --> 00:06:24,080 Não sei a diferença. Para que serve o molho holandês? 46 00:06:24,640 --> 00:06:27,920 - Para o peixe. - Bates uns ovos... 47 00:06:28,040 --> 00:06:30,760 Eu uso um pó. Assim não se separam. 48 00:06:34,160 --> 00:06:37,480 Jonas, vocês tornaram-se membros da Minerva? 49 00:06:38,240 --> 00:06:40,240 Não é o nome da Associação de Estudantes? 50 00:06:40,320 --> 00:06:43,640 Sim, mas ainda não somos membros. 51 00:06:44,240 --> 00:06:48,040 Era uma das melhores coisas na escola. 52 00:06:48,440 --> 00:06:51,920 - Planeamos fazê-lo. - Então, vão escrever poesia? 53 00:06:52,040 --> 00:06:55,760 - Vamos? - Sim, como membros da Minerva. 54 00:06:56,680 --> 00:07:00,600 - Pai, escreveste poemas na altura? - Claro que sim. Bons poemas. 55 00:07:01,400 --> 00:07:04,960 Leif, nunca escreveste poemas. Porque nunca me escreveste poemas? 56 00:07:05,320 --> 00:07:06,640 Um poema de amor. 57 00:07:08,040 --> 00:07:09,640 São namorados de escola? 58 00:07:09,720 --> 00:07:13,320 Sim, desde o secundário. O Leif estuda economia. 59 00:07:15,120 --> 00:07:17,600 - O que faz ela? - A Benedikte? 60 00:07:18,360 --> 00:07:23,200 É secretária jurídica. Mora na baixa com a Josefine. 61 00:07:30,280 --> 00:07:33,200 O beijo significava que agora éramos namorados. 62 00:07:34,080 --> 00:07:38,120 Era isto que queria? Ou estava mais impressionado com a família da Agnete? 63 00:07:38,760 --> 00:07:40,320 Ou principalmente pela Helene? 64 00:07:43,800 --> 00:07:45,000 Inger Solbjerg Nielsen. 65 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 Torben Dencker. 66 00:07:49,640 --> 00:07:51,240 Birger. 67 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 E Toke... 68 00:07:56,080 --> 00:08:00,280 O Toke fez um estudo sobre as hipóteses de Hitler vencer a Guerra Mundial. 69 00:08:00,400 --> 00:08:03,960 Mas 21 páginas é demasiado. 70 00:08:04,560 --> 00:08:07,920 Então, conta por dois? Com a mesma nota? 71 00:08:08,040 --> 00:08:09,120 Else Marie. 72 00:08:11,160 --> 00:08:15,320 - Quanto tiraste? - Dezoito. Queres ver? 73 00:08:15,440 --> 00:08:19,240 - Lê em casa, se quiseres. - Certo. 74 00:08:21,600 --> 00:08:24,480 Não admira que o Toke fosse perito na Segunda Guerra. 75 00:08:25,280 --> 00:08:27,760 O pai tinha sido membro da resistência 76 00:08:27,880 --> 00:08:30,240 e tinha escrito um livro sobre isso. 77 00:08:32,440 --> 00:08:36,800 Birger? Posso levar um carrinho de mão do hospital e ir buscar as tuas coisas. 78 00:08:36,920 --> 00:08:39,680 - Não seria perfeito? - Sim, hoje... 79 00:08:39,760 --> 00:08:43,080 - Ao fim da tarde. Está bem? - O que se passa? 80 00:08:43,160 --> 00:08:46,520 Vou ficar com o Jonas. A minha mãe está em convalescença. 81 00:08:51,920 --> 00:08:55,080 Olá, aonde vais? Ia visitar-te. 82 00:08:55,160 --> 00:08:57,960 Ver o Arne Vium. Tenho um trabalho sobre o novo livro dele. 83 00:08:58,080 --> 00:09:01,080 - Queres vir? - Marcaste uma hora. 84 00:09:01,200 --> 00:09:03,880 Liguei e pedi-lhe. Vens? 85 00:09:04,640 --> 00:09:07,120 Quanto tempo demoras? 86 00:09:08,040 --> 00:09:11,600 - Entra. E tu és... - Jonas. 87 00:09:11,720 --> 00:09:14,000 Vim para me lembrar do que diz. 88 00:09:14,120 --> 00:09:16,920 - Então, só estás a acompanhar. - Basicamente. 89 00:09:17,040 --> 00:09:22,800 Cita Proust dizendo: "Só se ama o que não se possui." 90 00:09:23,520 --> 00:09:27,880 Será "amar" a palavra certa? 91 00:09:28,560 --> 00:09:31,080 Não deveria ser "estar apaixonado"? 92 00:09:31,680 --> 00:09:34,640 Que está apaixonado pelo que não possui? 93 00:09:36,400 --> 00:09:38,360 Não sei... 94 00:09:38,480 --> 00:09:42,160 Já leste Em Busca do Tempo Perdido, de Proust? 95 00:09:42,280 --> 00:09:44,840 Só excertos. Mas li o seu livro. 96 00:09:46,560 --> 00:09:48,920 Ibsen diz algo semelhante. 97 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 "A vitória das vitórias é perder tudo. 98 00:09:52,600 --> 00:09:54,800 Só o que se perde permanece eterno." 99 00:09:54,920 --> 00:09:59,560 Desde que tenha amado. Mas o importante no seu livro... 100 00:10:00,840 --> 00:10:05,440 ... é que só se está apaixonado de verdade se for um amor não correspondido. Certo? 101 00:10:06,560 --> 00:10:11,840 Como defines a diferença entre estar apaixonado e amar? 102 00:10:12,520 --> 00:10:16,320 Estar apaixonado é egoísmo. Amar é altruísmo. 103 00:10:20,800 --> 00:10:23,880 - Percebeste isso? - Julgo que sim. 104 00:10:26,160 --> 00:10:29,440 Não conhecia a palavra "altruísmo". Mas não era importante. 105 00:10:29,560 --> 00:10:31,800 A Agnete tinha o controlo dos detalhes. 106 00:10:33,240 --> 00:10:34,200 Cavalheiros... 107 00:10:42,040 --> 00:10:45,960 - Adrian Bentzon é o melhor. Tenho dois. - Sim. 108 00:10:46,040 --> 00:10:48,600 - "Chamada de Amor Crioula." - Com a Banda Viking? 109 00:10:49,640 --> 00:10:52,280 - Schlafe, mein Prinzchen. - Precisas de lençóis? 110 00:10:52,400 --> 00:10:55,880 - Não, obrigado. Trouxe os meus. - Não precisavas, mas tudo bem. 111 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 - Vais buscar a cama dobrável à cave? - Sim. 112 00:11:04,480 --> 00:11:07,680 Entrada privada! Que classe... 113 00:11:07,800 --> 00:11:11,640 Se tirarmos o roupeiro, haverá espaço para a cama dobrável. 114 00:11:12,800 --> 00:11:16,080 Olha o que trouxe da minha mãe. Quatro Rosas. Uísque de malte. 115 00:11:16,200 --> 00:11:18,040 - Também trouxeste os copos? - Sim. 116 00:11:19,840 --> 00:11:22,600 Como é ter tolinhos como vizinhos? 117 00:11:22,720 --> 00:11:24,800 Não lhes chames isso em frente ao meu pai. 118 00:11:25,680 --> 00:11:29,840 Estava a ouvir o rádio, que não se pode fazer nas horas de leitura... 119 00:11:30,280 --> 00:11:32,400 - Em horas fixas? - Sim, das 18 às 19h30. 120 00:11:33,000 --> 00:11:35,240 - Depois chegou o Futten. - O Futten? 121 00:11:35,360 --> 00:11:39,800 O supervisor do colégio interno. Estava furioso e confiscou o meu rádio. 122 00:11:40,440 --> 00:11:43,320 Perguntei quando mo devolvia. "Quando saíres," disse ele. 123 00:11:43,440 --> 00:11:46,960 "Ótimo," disse eu. "Vou sair. Pode devolver-me o rádio, por favor?" 124 00:11:47,080 --> 00:11:49,600 Não podia voltar atrás, por isso saí. 125 00:11:50,320 --> 00:11:54,200 - A tua mãe diz que foste expulso. - Não, saí de livre vontade. 126 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 Mas talvez me expulsassem mais cedo ou mais tarde... 127 00:11:57,560 --> 00:12:00,120 Porque foste enviado para um colégio interno? 128 00:12:01,680 --> 00:12:04,200 A minha mãe não podia cuidar de mim. Fui aos cinco. 129 00:12:05,320 --> 00:12:09,440 - Hoje pode cuidar de ti? - Sim, sem problema. 130 00:12:10,160 --> 00:12:14,040 Controla as tuas palhaçadas. Tens de fazer o teu trabalho de casa. 131 00:12:14,560 --> 00:12:15,960 Claro. 132 00:12:16,040 --> 00:12:19,280 Depois apanhámos o comboio para Copenhaga 133 00:12:19,360 --> 00:12:22,440 e fomos até ao restaurante-bar nos Jardins Tivoli. 134 00:12:22,560 --> 00:12:26,880 Lá, um rum com cola são 4,25. 135 00:12:26,960 --> 00:12:31,080 Também tens as meninas malandras... Só lhes pagas um martíni. É ótimo. 136 00:12:31,160 --> 00:12:34,960 - Só lhes pagaste um martíni? - Certo. Depois dançámos com elas. 137 00:12:37,440 --> 00:12:41,600 O que pensaste? Que tínhamos dormido com elas? 138 00:12:41,720 --> 00:12:44,880 - Não... - Pensaste, sim. 139 00:12:45,680 --> 00:12:47,040 - Certo? - Não. 140 00:12:50,080 --> 00:12:53,160 - O meu amigo dormiu. Só demora um minuto. - Um minuto? 141 00:12:53,600 --> 00:12:57,960 - Não acredito em ti! - É verdade. Não aguentas mais tempo. 142 00:12:58,080 --> 00:13:00,920 Mentes com os dentes todos. Não acredito em ti. 143 00:13:02,800 --> 00:13:06,120 Espera e verás. Vagina, bebida e noitadas. Isso é que é! 144 00:13:08,080 --> 00:13:09,720 Trinta e um. 145 00:13:10,560 --> 00:13:13,200 Claro que me ria das histórias porcas do Birger. 146 00:13:13,320 --> 00:13:15,960 Também para cobrir as minhas inseguranças. 147 00:13:16,080 --> 00:13:19,400 Agradava-me que a Agnete fosse tão inexperiente. 148 00:13:19,520 --> 00:13:22,960 Estou sobretudo intrigado pelo que dizes sobre culpa e vergonha. 149 00:13:24,040 --> 00:13:27,360 Mencionas a vergonha autocriada e autoinfligida. 150 00:13:28,440 --> 00:13:31,360 Interrogo-me se pensas na mãe e na Josefine. 151 00:13:33,360 --> 00:13:34,640 Talvez. 152 00:13:37,520 --> 00:13:39,320 Foi o que pensei. 153 00:13:40,080 --> 00:13:43,120 - Nunca mencionaste Ibsen. - Ele próprio o disse. 154 00:13:43,240 --> 00:13:47,680 Ótimo. É um ótimo texto. Nós não escrevíamos tão bem. 155 00:13:48,320 --> 00:13:50,640 Mal posso esperar pelo veredito do HP. 156 00:13:52,240 --> 00:13:55,080 - Lê sempre os teus trabalhos? - Às vezes. 157 00:13:56,160 --> 00:13:57,520 Os bons. 158 00:14:02,800 --> 00:14:07,120 A Josefine tem três anos e a Benedikte tem 19. 159 00:14:11,600 --> 00:14:15,560 Anda. Tenho de entregar o trabalho. O prazo acabou ontem. 160 00:14:16,600 --> 00:14:19,280 A Agnete falou-me da vergonha da família 161 00:14:19,400 --> 00:14:24,440 porque a irmã mais velha, Benedikte, engravidou de um colega de turma. 162 00:14:24,560 --> 00:14:27,760 Quando a mãe delas descobriu, houve um alvoroço. 163 00:14:27,880 --> 00:14:32,320 A Benedikte estava pronta a afogar-se. Só tinha 15 anos. 164 00:14:35,920 --> 00:14:39,120 A minha mãe só se importava com os boatos. 165 00:14:39,240 --> 00:14:42,840 O que diriam os amigos chiques dela se tivesse de empurrar o carrinho? 166 00:14:42,960 --> 00:14:48,560 Era tudo sobre a vergonha dela. Nunca pensou na Benedikte. 167 00:14:49,560 --> 00:14:53,600 - Como aceitou o teu pai? - Aceitou bem. 168 00:14:53,720 --> 00:14:55,800 - E todos adoram a Josefine. - Olá? 169 00:14:57,680 --> 00:15:01,720 - Acabei de entregar o trabalho. - Mas era ontem, não era? 170 00:15:01,800 --> 00:15:05,000 Desculpe. A cópia final foi bastante apressada. 171 00:15:06,120 --> 00:15:11,160 Porque escreves inclinado? Qual é a ideia? 172 00:15:12,080 --> 00:15:15,320 - És esquerdina? - Não. Isso é importante? 173 00:15:17,480 --> 00:15:21,160 Nem por isso. Mas pode ser para um psicólogo. Ou um grafólogo. 174 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 Como assim? 175 00:15:22,680 --> 00:15:26,400 O meu palpite é que exista alguma espécie de retração. 176 00:15:26,520 --> 00:15:29,720 Uma invocação. Uma atitude afastadora. 177 00:15:30,480 --> 00:15:33,680 - És tu? - Não me parece. 178 00:15:34,280 --> 00:15:35,600 Tenho um namorado. 179 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Jonas... 180 00:15:38,560 --> 00:15:39,920 Bom. 181 00:15:44,040 --> 00:15:48,640 O HP era professor substituto, mas supervisionava a residência. 182 00:15:49,040 --> 00:15:54,720 Só havia uma divisão de madeira entre os quartos, 183 00:15:55,880 --> 00:15:58,240 e quando o meu vizinho tinha companhia feminina, 184 00:15:58,800 --> 00:16:03,000 podia retirar um nó da madeira e ver tudo. 185 00:16:05,680 --> 00:16:08,800 - Boysen, isso é inaceitável. - Não podes espreitar assim! 186 00:16:08,920 --> 00:16:13,600 Ouve... Anos mais tarde, dei de caras com o meu antigo vizinho, 187 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 e havia algo que ele queria confessar. 188 00:16:17,080 --> 00:16:22,080 Quando eu tinha companhia feminina, ele tirava um nó da parede para espreitar. 189 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 - Por isso, ambos o fazíamos. - Não é desculpa. 190 00:16:25,120 --> 00:16:29,360 - Ser um mirone, também. - Boysen, o que viste? 191 00:16:29,480 --> 00:16:31,160 E o que é que ele viu? 192 00:16:31,960 --> 00:16:37,560 O que é que ele viu? Muitas raparigas acabaram no meu quarto. 193 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 Sabia o que conseguiam fazer. 194 00:16:40,840 --> 00:16:44,840 - Que professor imoral. - Isso é bom, moralidade cristã? 195 00:16:44,960 --> 00:16:46,920 Bem... 196 00:16:47,040 --> 00:16:50,360 A moralidade cristã também é parte da vida. 197 00:16:50,480 --> 00:16:54,080 Certifiquem-se que vivem as vossas vidas enquanto são novos. 198 00:16:54,200 --> 00:16:56,920 - Tudo acaba demasiado depressa. - Quando casou? 199 00:16:57,040 --> 00:16:59,520 Tinha 29 anos quando casei com a Tina. 200 00:16:59,640 --> 00:17:02,880 - Não me caso até aos 37 anos. - Porquê esperar tanto? 201 00:17:03,000 --> 00:17:06,160 São mais 20 anos. Porquê esperar tanto? 202 00:17:06,600 --> 00:17:11,400 Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 203 00:17:12,200 --> 00:17:18,160 Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a sua vontade, assim na terra como no Céu. 204 00:17:18,280 --> 00:17:21,360 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 205 00:17:21,880 --> 00:17:26,320 Perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 206 00:17:27,160 --> 00:17:31,080 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 207 00:17:31,960 --> 00:17:37,200 Pois esse é o teu reino, o teu poder e a tua glória agora e para sempre. 208 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 Amém. 209 00:17:41,120 --> 00:17:47,320 Toke, não tens de ser crente para estar aqui, mas quando vens 210 00:17:47,440 --> 00:17:52,280 e nos estamos a abrir, é errado da tua parte colocares-te de parte. 211 00:17:52,400 --> 00:17:55,560 - Rezar não magoa. - Não. 212 00:17:55,680 --> 00:17:59,040 - Pensei que não era obrigatório. - Não é. 213 00:17:59,160 --> 00:18:06,040 Ou melhor... Sim, é. Na nossa casa, deves agradecer ao nosso Senhor. 214 00:18:06,760 --> 00:18:10,080 Então, não posso estar aqui. Não posso agradecer a quem desconheço. 215 00:18:10,720 --> 00:18:14,720 Toke, agradecer é apenas um sinal de humildade. 216 00:18:16,000 --> 00:18:19,200 Não sei se tenha algo a agradecer. 217 00:18:25,720 --> 00:18:30,920 Jonas... Liselotte... O Toke está muito estranho com a Liselotte. 218 00:18:31,040 --> 00:18:34,640 - Podes ver o que há de errado? - Diz que lhe devo uma coroa. 219 00:18:34,760 --> 00:18:38,080 A quantia não é problema, mas eu já lha dei. 220 00:18:38,200 --> 00:18:41,040 - Ele está a inventar. - Mas porquê uma coroa? 221 00:18:41,160 --> 00:18:44,720 Convidou-me para o cinema, mas disse que tinha de pagar o meu. 222 00:18:44,840 --> 00:18:47,120 E já paguei. 223 00:18:47,240 --> 00:18:49,520 Falas com ele? 224 00:18:49,640 --> 00:18:54,600 Raramente ia a casa do Token. Acho que o divórcio dos pais o aborrecia. 225 00:18:54,720 --> 00:18:57,560 E o facto da mãe se ter mudado para Copenhaga. 226 00:18:57,680 --> 00:19:03,000 Ela pediu-me sete coroas emprestadas e só me pagou seis. 227 00:19:03,160 --> 00:19:07,000 - Por isso é que me deve uma coroa. - Caramba, Toke! 228 00:19:07,080 --> 00:19:12,600 Tanta confusão por uma maldita coroa. E namoras com ela! 229 00:19:12,760 --> 00:19:17,480 É o princípio. Porque é que ela não me paga? Ela é tão... romântica. 230 00:19:17,920 --> 00:19:21,360 E tem grandes mamas! Tem pois! 231 00:19:21,640 --> 00:19:25,720 Só são boas para alvejar. 232 00:19:27,680 --> 00:19:31,160 Robin dos Bosques e seus alegres amigos a acertar no alvo. 233 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 Alegres amigos... 234 00:19:40,240 --> 00:19:42,560 - Onde foste buscar isso? - A lado nenhum. 235 00:19:43,160 --> 00:19:44,520 Fui eu que inventei. 236 00:19:47,240 --> 00:19:50,160 Merda! 237 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 É um Panzer 6 alemão. O tanque tigre. 238 00:19:58,280 --> 00:20:01,840 O maior tanque do mundo. Um impacto direto não provoca danos. 239 00:20:04,760 --> 00:20:07,560 - Sabes quem mais me deve dinheiro? - Não? 240 00:20:07,680 --> 00:20:10,400 O Birger. Deve-me 10,50. 241 00:20:10,960 --> 00:20:15,880 Gastar dinheiro é o lema dele. Mas porquê gastar o dinheiro dos outros? 242 00:20:16,600 --> 00:20:18,480 Então, porque não o diz? 243 00:20:18,960 --> 00:20:23,280 Se está cansado dela. Não se devia comportar assim. 244 00:20:23,760 --> 00:20:28,360 - Acha que ela é demasiado romântica. - Romântica? Em que sentido? 245 00:20:29,000 --> 00:20:31,840 - Sentimental? - Algo assim. 246 00:20:33,000 --> 00:20:36,440 Tens muita fome? Queres carne assada? 247 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Tens? Adorava um pouco. 248 00:20:41,400 --> 00:20:45,760 - Perguntou-te porque foste lá? - Não, não mencionei. 249 00:20:49,400 --> 00:20:51,320 - Olá. - Olá. 250 00:20:52,080 --> 00:20:54,560 - Temos cebolas fritas? - Não! 251 00:20:58,440 --> 00:21:01,600 - O pai está no tribunal? - Suponho que sim. 252 00:21:05,040 --> 00:21:07,680 Tiraste o pão todo? Quanto sobrou? 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,000 - Isto... - Deixa-me ver. 254 00:21:10,320 --> 00:21:12,040 - Sabes porque está zangada? - Não. 255 00:21:12,480 --> 00:21:14,920 - Porque te fiz uma sande. - Não... 256 00:21:15,000 --> 00:21:19,640 É verdade! É tão tacanha. Tem medo que comas tudo. 257 00:21:20,320 --> 00:21:24,560 - Porque comi uma fatia de carne assada? - Se calhar, queria guardá-la. 258 00:21:25,000 --> 00:21:28,760 Mas quando a Helene está cá, o céu é o limite. 259 00:21:28,840 --> 00:21:32,000 Pode esvaziar o frigorífico e levá-lo de volta para Aarhus. 260 00:21:32,640 --> 00:21:34,480 Até uma caixa de ovos cheia. 261 00:21:38,000 --> 00:21:39,040 Um dezanove... 262 00:21:40,000 --> 00:21:41,360 Excelente. 263 00:21:42,480 --> 00:21:43,920 E bem merecido. 264 00:21:45,720 --> 00:21:47,880 Viste os comentários do HP? 265 00:21:48,480 --> 00:21:52,720 "Este é o género de trabalho que dá prazer em ser professor. Continua!" 266 00:21:52,880 --> 00:21:53,960 Boa. 267 00:21:54,080 --> 00:21:56,480 - Isso é ótimo. Parabéns. - Obrigada. 268 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 - Obrigado. - De nada. 269 00:22:00,120 --> 00:22:02,760 - Jonas, já alguma vez viste o tribunal? - Não. 270 00:22:05,560 --> 00:22:10,640 Esta é a sala dos jurados. E os juízes estão aqui... 271 00:22:10,760 --> 00:22:13,920 "Um grito surdo A caminho do crematório 272 00:22:14,040 --> 00:22:18,320 Enquanto vermes fazem um banquete Em buracos de cobras e infantários 273 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 A isto há apenas uma clara e inequívoca resposta: 274 00:22:21,920 --> 00:22:28,000 Quando o tolo fracassar em branquear o marfim, irá tentar escurecer o ébano." 275 00:22:28,800 --> 00:22:33,960 O próximo poema é da autoria de alguém que se autointitula "O Jarro Partido". 276 00:22:34,080 --> 00:22:37,680 Não percebo nada. Percebes? 277 00:22:38,400 --> 00:22:42,520 "Querida, como um cão acorrentado Ao lado da montanha 278 00:22:42,600 --> 00:22:45,320 Como um vento gelado num deserto de gelo 279 00:22:45,720 --> 00:22:50,680 Como um pássaro com asas De chumbo é o nosso amor, minha querida 280 00:22:51,320 --> 00:22:55,680 Serei eu ele, Assuero Que para sempre terá de empurrar um piano 281 00:22:55,800 --> 00:22:58,240 Ao longo da praia, querida" 282 00:22:58,880 --> 00:23:03,640 Sim, o jarro esquecido, mais uma vez, tenta expressar um amor encarcerado 283 00:23:03,760 --> 00:23:06,240 talvez fracassado. 284 00:23:06,360 --> 00:23:10,320 Fascina-me o seu talento métrico, apesar do cuidado que devia ter 285 00:23:10,440 --> 00:23:14,280 para não ir tantas vezes ao poço porque pode por fim partir. 286 00:23:14,800 --> 00:23:18,760 Estes foram os poemas submetidos, passemos agora à aula. 287 00:23:18,880 --> 00:23:22,240 O HP irá falar sobre existencialismo. 288 00:23:23,000 --> 00:23:24,840 Obrigado. 289 00:23:25,160 --> 00:23:29,280 - Deixem aqui os casacos, tomem o talão. - Quanto é? 290 00:23:29,400 --> 00:23:32,040 - São cinco coroas, não é? - Cinco, sim. 291 00:23:32,160 --> 00:23:35,600 - A sério? Cinco coroas? - Incluindo bengaleiro. 292 00:23:35,720 --> 00:23:38,080 E um carimbo, para entrarem quando quiserem. 293 00:23:40,400 --> 00:23:43,640 - Podes pagar? - Vamos lá... 294 00:23:44,320 --> 00:23:45,560 Um para mim. 295 00:24:08,880 --> 00:24:12,280 Já nos conhecemos? O que fazes? 296 00:24:12,800 --> 00:24:15,160 - Um pouco de tudo. - Posto dos Correios? 297 00:24:15,280 --> 00:24:20,640 Convidas-me, mas queres que pague. Já te paguei, Toke. 298 00:24:20,760 --> 00:24:23,360 Eu paguei, isso não é um convite. 299 00:24:23,480 --> 00:24:28,600 És um sovina merdoso. Esquece. 300 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Céus, que louca. 301 00:24:33,600 --> 00:24:36,480 - Uma Tuborg, por favor. - Uma Tuborg Gold para mim. 302 00:24:36,640 --> 00:24:39,120 Uma Tuborg, uma Gold. 303 00:24:41,040 --> 00:24:44,480 Como podes pedir uma Gold quando me deves 10,50? 304 00:24:46,640 --> 00:24:50,880 - Porque... Quere-lo agora? - Sim, quero-o agora. 305 00:24:52,200 --> 00:24:55,720 - Não o tenho. - Então, não podes pedir uma Gold. 306 00:24:55,840 --> 00:25:00,640 - Com o meu dinheiro. - Três pela cerveja, quatro pela Gold. 307 00:25:06,360 --> 00:25:10,360 Queres antes esta? Podes ficar com ela. 308 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Agora só te devo 6,50. 309 00:25:19,760 --> 00:25:23,280 - Tens falta de dinheiro, Birger? - Sim. 310 00:25:24,880 --> 00:25:27,640 - Dá-me duas Tuborg, por favor. - Duas Tuborg. 311 00:25:32,200 --> 00:25:34,920 - Seis coroas. - Birger... 312 00:25:38,960 --> 00:25:41,720 Também queres esta? 313 00:25:49,440 --> 00:25:50,880 Agora devo-te 3,50. 314 00:25:52,360 --> 00:25:57,520 - Não, não quero. É meia-noite. - Anda lá, vamos a um bar. 315 00:25:58,040 --> 00:26:00,720 - Eles fecham à meia-noite. - Não fecham nada. 316 00:26:00,840 --> 00:26:03,320 - Anda lá, Toke! - Vamos para casa. 317 00:26:03,480 --> 00:26:06,000 Vejamos se consigo caminhar a direito. 318 00:26:06,440 --> 00:26:09,280 - Olhem, consigo! - Porreiro, Toke. Anda. 319 00:26:09,400 --> 00:26:12,800 Consigo andar a direito. Não vos disse? 320 00:26:14,160 --> 00:26:16,000 Toke, anda cá! 321 00:26:16,120 --> 00:26:20,320 - Não quero ir para casa. - Mas temos de ir. 322 00:26:20,440 --> 00:26:25,080 O Birger deu-me a Gold, e depois bebi quatro cervejas e... 323 00:26:25,200 --> 00:26:29,920 - Por isso é que estás bêbado. Boa noite! - Não vou já para casa! 324 00:26:30,040 --> 00:26:32,520 Caramba, deixem-me ir! 325 00:26:32,640 --> 00:26:34,760 O estandarte ao alto! 326 00:26:38,120 --> 00:26:41,520 Mas que diabo... Olha para ti, rapaz! 327 00:26:41,640 --> 00:26:44,800 Enlouqueceste? A cantar canções nazis... Já para a cama! 328 00:26:45,760 --> 00:26:47,760 E Lotte, qual é a equação? 329 00:26:47,880 --> 00:26:50,320 É -B dividido por 2A, 330 00:26:50,440 --> 00:26:55,760 o quadrado de -B menos 4AC, dividido por 4A. 331 00:26:55,880 --> 00:26:58,360 - E inseres isso. - Certo. 332 00:26:58,480 --> 00:27:03,640 O quadrado de cinco menos quatro multiplicado por 0,5... 333 00:27:03,760 --> 00:27:06,680 - Está correto. - As raparigas são boas de várias formas. 334 00:27:07,480 --> 00:27:09,720 Como o quê? 335 00:27:10,000 --> 00:27:14,720 Mas... Certo, Boysen? Mas precisam de ter cuidado. 336 00:27:15,040 --> 00:27:19,400 - Não, é responsabilidade do homem. - As raparigas sabem proteger-se, certo? 337 00:27:19,480 --> 00:27:23,600 As raparigas podem usar um diafragma, mas não me façam falar disso. Continua... 338 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 Porque é o Papa contra a contraceção? 339 00:27:28,520 --> 00:27:31,640 - Porque... - Essa foi boa, Birger. 340 00:27:36,680 --> 00:27:39,640 Em breve todos descobriram que namorava com a Agnete. 341 00:27:39,760 --> 00:27:44,160 Apesar de não me querer comprometer, fiz parte de o tornar público. 342 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 - O meu pai andou na mesma escola. - Ele é de cá? 343 00:27:48,560 --> 00:27:51,680 Sim. Mas era juiz presidente em Odense. 344 00:27:53,320 --> 00:27:57,000 Onde andaste antes de ires para a Escola Catedral? 345 00:27:59,640 --> 00:28:04,160 - Andei na... - No terceiro ciclo? 346 00:28:04,280 --> 00:28:08,720 Deixa a Agnete comer, por favor. Birger, diz-me... 347 00:28:09,080 --> 00:28:11,680 O colégio interno tinha casacos e assim? 348 00:28:12,080 --> 00:28:14,000 Não, nada tão elegante. 349 00:28:14,120 --> 00:28:16,640 - Era em Haslev. - Evangélico. 350 00:28:17,480 --> 00:28:19,720 O reitor dava sempre as graças. 351 00:28:19,840 --> 00:28:23,840 "Obrigado pelos teus presentes. Amém." Depois atiravamo-nos à comida. 352 00:28:24,720 --> 00:28:29,920 Vamos fazer um brinde à Agnete. É um prazer ver-te. 353 00:28:30,520 --> 00:28:32,960 - Obrigada. - Saúde. 354 00:28:34,640 --> 00:28:38,600 - Já conhecia o teu pai. - Quando foi isso? 355 00:28:39,440 --> 00:28:42,720 Há muitos anos. Tinha oito anos. 356 00:28:43,400 --> 00:28:46,800 - Onde? - Em nossa casa. 357 00:28:47,920 --> 00:28:50,960 A sério? O meu pai nunca me disse. 358 00:28:52,760 --> 00:28:56,880 Os meus pais não dormiam juntos. Já era assim há muito tempo. 359 00:28:57,000 --> 00:29:01,440 Uma noite ele veio para casa e começou a berrar que exigia o seu direito. 360 00:29:02,000 --> 00:29:07,640 A minha mãe trancou-se na casa de banho, e o meu pai gritou com ela 361 00:29:08,520 --> 00:29:10,760 e bateu com as portas. 362 00:29:10,840 --> 00:29:13,080 E depois veio o teu pai e falou com ele. 363 00:29:13,160 --> 00:29:15,360 Foi quando o vi. 364 00:29:15,440 --> 00:29:16,360 E depois? 365 00:29:16,440 --> 00:29:19,800 Nada. O teu pai demoveu-o, acho eu. 366 00:29:20,240 --> 00:29:23,600 E ele ia para Haia no dia seguinte para uma reunião. 367 00:29:23,720 --> 00:29:27,120 - Não sei o que era. - Mas porque apareceu o meu pai? 368 00:29:27,760 --> 00:29:32,320 - O teu pai chamou-o? - Não sei. 369 00:29:32,840 --> 00:29:37,760 Não me lembro. Só tinha oito anos. Só me lembro que veio o teu pai. 370 00:29:41,240 --> 00:29:44,560 - Levei a Agnete a casa pelo parque. - Ótimo. 371 00:29:45,200 --> 00:29:48,760 - Birger, o teu bispo. - Eu faço outra jogada. 372 00:29:52,000 --> 00:29:55,280 - Jonas, costumas usar isto? - É aí que o queres? 373 00:29:55,400 --> 00:29:57,120 Não, não é. 374 00:30:04,320 --> 00:30:07,640 Pai, conheces o pai da Agnete? 375 00:30:08,720 --> 00:30:12,200 Só ouvi falar dele. 376 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 Nunca foste a casa deles? 377 00:30:16,520 --> 00:30:18,400 Não, nunca. 378 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 - A Agnete diz que foste. - A sério... 379 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Não, não me lembro disso. 380 00:30:30,000 --> 00:30:32,960 Não foi fácil cuidar do Birger e da Agnete. 381 00:30:33,400 --> 00:30:37,600 Agradou-me que o Birger se mudasse. Era primavera, 382 00:30:37,680 --> 00:30:41,080 e a Helene e o Leif vieram, quando os pais da Agnete foram viajar. 383 00:30:41,520 --> 00:30:45,800 - O que é que diz? - "Uma cerveja pode embebedar-me. 384 00:30:45,960 --> 00:30:47,640 Se bebi dez antes." 385 00:30:48,440 --> 00:30:53,720 - Dez cervejas? Gostava de ver isso. - Já alguma vez te embebedaste a sério? 386 00:30:54,120 --> 00:30:57,840 - Só uma vez. Na Passagem de Ano. - "A minha esposa só tem uma falha. 387 00:30:57,920 --> 00:31:00,160 É insuportável." 388 00:31:03,440 --> 00:31:09,160 - Qual é a piada disso? - Não sei. É engraçado. 389 00:31:09,240 --> 00:31:11,640 - Achas que sim? - Sim, acho. 390 00:31:12,240 --> 00:31:16,560 - Acho, mais uma rodada do pai. - E também nos dá outra coisa. 391 00:31:19,360 --> 00:31:22,080 - Mais? - Não, obrigada. 392 00:31:22,680 --> 00:31:25,960 - Que tipo de conhaque é? - É do tipo caro. 393 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 Cá vamos, Jonas. Pega um charuto. 394 00:31:30,560 --> 00:31:34,440 De certeza que o Jonas tem estômago para isso? Vai ficar maldisposto. 395 00:31:34,520 --> 00:31:38,880 Claro que tem. Dá cá, deixa-me prepará-lo. 396 00:31:41,160 --> 00:31:45,320 Leif, se o Jonas nunca fumou, não aguenta com um charuto. 397 00:31:45,640 --> 00:31:48,200 Que disparate. É bom para ele. 398 00:31:48,880 --> 00:31:50,160 E um isqueiro. 399 00:31:56,480 --> 00:31:58,440 - É bom, não é? - Sim. 400 00:32:00,880 --> 00:32:04,120 Um bom jantar e um bom charuto combinam. 401 00:32:05,280 --> 00:32:10,400 Deixa-te fedorento! Anda... Vamos dançar. 402 00:32:12,120 --> 00:32:14,320 Não podes fazer isso. É um bom charuto. 403 00:32:14,440 --> 00:32:17,120 - Sabes dançar a valsa, certo? - Claro. 404 00:32:19,920 --> 00:32:21,600 Um, dois, três... 405 00:32:41,120 --> 00:32:43,040 - Não queres dançar? - Não. 406 00:33:12,240 --> 00:33:14,040 - Boa noite. - Boa noite. 407 00:33:15,800 --> 00:33:18,120 - Escovaste o charuto dos dentes? - Sim. 408 00:33:18,200 --> 00:33:19,960 Expira! 409 00:33:21,520 --> 00:33:24,160 Portem-se bem, crianças. Boa noite. 410 00:33:25,000 --> 00:33:29,080 Não a suporto. Quer sempre estragar tudo. 411 00:33:29,200 --> 00:33:32,720 Ela e a mãe, são as duas iguais. E unem-se sempre. 412 00:33:34,360 --> 00:33:40,560 Acho que estás a exagerar. Foi bastante inocente. O Leif riu-se disso. 413 00:33:40,720 --> 00:33:44,760 Isso é o que pensas. Mas a mãe não queria mais filhos depois da Helene. 414 00:33:44,880 --> 00:33:46,200 Sempre me senti indesejada. 415 00:33:47,320 --> 00:33:53,000 A Helene pode ser a preferida da tua mãe, mas tu és a favorita do teu pai. 416 00:33:53,360 --> 00:33:57,760 - O meu pai queria um rapaz. - Então, és o filho que nunca teve. 417 00:33:58,640 --> 00:34:02,600 Tu e o teu pai unem-se. A tua mãe e a Helene unem-se. 418 00:34:04,080 --> 00:34:05,440 Ou preferias trocar? 419 00:34:06,000 --> 00:34:07,480 Não. 420 00:34:10,440 --> 00:34:11,720 Porque não te deitas... 421 00:34:34,920 --> 00:34:38,680 Jonas, não podemos... A Helene e o Leif estão aqui ao lado. 422 00:34:40,040 --> 00:34:41,720 Gostava que fosses embora agora. 423 00:34:41,840 --> 00:34:45,520 Estás sozinha em casa, para variar. Não acontecerá nada. 424 00:34:45,640 --> 00:34:50,280 Não conheces a minha mãe. Ela até fareja os lençóis. Eu conheço-a. 425 00:34:50,960 --> 00:34:53,040 Gostava que fosses embora agora. 426 00:34:53,160 --> 00:34:57,240 A Agnete mantinha-se reservada, por isso, acabei por vir embora. 427 00:34:57,360 --> 00:35:01,920 Não fizemos mais do que na primeira noite, quando lhe tirei o sutiã. 428 00:35:14,440 --> 00:35:16,880 Só os estudantes do terceiro ano podem fumar, certo? 429 00:35:17,000 --> 00:35:20,920 Certo. E só na balaustrada. 430 00:35:24,000 --> 00:35:26,280 Como é que ela se chama? 431 00:35:26,400 --> 00:35:28,640 Inger Olesen. 432 00:35:28,760 --> 00:35:32,200 - Qual delas? - A mais alta. 433 00:35:32,320 --> 00:35:34,680 A outra é Lena qualquer coisa. 434 00:35:36,760 --> 00:35:39,040 Da mesma turma da Agnete e da Liselotte. 435 00:35:44,920 --> 00:35:46,400 Olá, Karsten. 436 00:35:47,000 --> 00:35:49,760 E a Liselotte tem um namorado do segundo ano. 437 00:35:51,840 --> 00:35:54,280 Que bom para ela. É por ser primavera. 438 00:35:56,320 --> 00:35:58,880 E a primavera fez-me querer estar sozinho. 439 00:35:59,760 --> 00:36:04,720 Apesar de ser natural e inocente, sabia que tinha começado algo. 440 00:36:22,880 --> 00:36:25,400 Jonas, creio que a Agnete está lá em cima. 441 00:36:26,080 --> 00:36:27,120 Certo. 442 00:36:37,320 --> 00:36:39,040 - Olá. - Olá. 443 00:36:45,840 --> 00:36:47,560 Não te sentes nas minhas roupas. 444 00:36:48,440 --> 00:36:49,800 Eu não sento. 445 00:36:52,680 --> 00:36:56,280 - Onde tens andado? - Fui passear de bicicleta. 446 00:36:56,960 --> 00:36:59,680 - Está um lindo dia. - Sim. 447 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Porque não me convidaste? 448 00:37:03,440 --> 00:37:05,640 - Não sabia que querias vir. - Não. 449 00:37:07,200 --> 00:37:11,520 - Estás farto de mim? - Nada disso, mas tu sabes... 450 00:37:12,080 --> 00:37:15,120 Por vezes, queres estar sozinha. Conheces a sensação? 451 00:37:16,120 --> 00:37:17,520 Suponho que sim. 452 00:37:22,320 --> 00:37:25,720 - Não te falta roupa. - A maioria é velha. 453 00:37:27,160 --> 00:37:30,520 Consigo senti-lo, Jonas. Estás a ficar farto de mim. 454 00:37:32,760 --> 00:37:36,760 Não disse nada disso. Só queria ir passear de bicicleta. 455 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 - É contra as regras? - Não, mas não sou estúpida. 456 00:37:40,880 --> 00:37:42,600 Tenho olhos na cara. 457 00:37:44,600 --> 00:37:48,000 Acho... que devíamos fazer uma pausa. 458 00:37:49,080 --> 00:37:51,080 Seria bom para ambos. 459 00:37:54,560 --> 00:37:58,240 - Por quanto tempo? - Não sei. Por favor, agora vai embora. 460 00:38:20,920 --> 00:38:25,680 A Agnete tinha dito as palavras, por isso, agora era livre. E sentia-o. 461 00:38:26,760 --> 00:38:29,720 Eram as férias de verão, e o Birger ensinou-nos a jogar Copas. 462 00:38:29,840 --> 00:38:34,360 O que dizes agora? Não esperavas esta! 463 00:38:39,120 --> 00:38:41,120 Para que foi isso? 464 00:38:43,680 --> 00:38:47,520 Havia uma rapariga no colégio interno de que gostava muito. 465 00:38:49,080 --> 00:38:52,880 Quando penso numa rapariga muito amorosa, penso nela. 466 00:38:54,120 --> 00:38:55,680 Como é que ela era? 467 00:38:56,640 --> 00:39:02,160 Era bonita e malandra e... 468 00:39:02,680 --> 00:39:04,960 E, ainda assim, ficou presa a um rapaz. 469 00:39:05,720 --> 00:39:06,840 Só que não era eu. 470 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 Porque não? 471 00:39:09,720 --> 00:39:11,160 Não era assim tão malandra. 472 00:39:17,920 --> 00:39:19,560 A Agnete tem uma irmã... 473 00:39:20,840 --> 00:39:22,280 A Helene. 474 00:39:23,080 --> 00:39:25,240 Também é um sonho. 475 00:39:26,240 --> 00:39:28,480 Ela é tão suave, e... 476 00:39:30,000 --> 00:39:31,880 Faz-me tremer os joelhos. 477 00:39:32,480 --> 00:39:35,600 A Agnete foi a tua primeira namorada? 478 00:39:35,720 --> 00:39:36,560 Não. 479 00:39:37,600 --> 00:39:41,280 Tive uma no 3.º ciclo do ano abaixo do meu. 480 00:39:41,520 --> 00:39:43,040 Mas o Toke roubou-ma. 481 00:39:44,800 --> 00:39:47,520 - E partilhavam a carteira? - Sim. 482 00:39:49,480 --> 00:39:53,880 No final, deixou-nos aos dois pendurados. E depois tivemos isso para conversar. 483 00:39:54,000 --> 00:39:57,440 No nosso segundo ano, quero uma namorada. 484 00:40:00,680 --> 00:40:02,360 Aguardo com expetativa. 485 00:40:03,160 --> 00:40:04,320 O quê? 486 00:40:04,440 --> 00:40:05,920 Tudo. 487 00:40:07,240 --> 00:40:11,680 - E a Lena e a outra rapariga? - A Inger Olesen? 488 00:40:11,760 --> 00:40:14,160 Certo. Então, e elas? 489 00:40:14,280 --> 00:40:16,360 Não me parece... 490 00:40:16,480 --> 00:40:20,040 Não sabíamos quão próximos estávamos dos nossos sonhos. 491 00:40:20,360 --> 00:40:24,840 No início do segundo ano, fomos convidados para uma festa em casa da Lena. 492 00:40:25,480 --> 00:40:30,520 Os pais dela tinham uma mercearia à saída da cidade e tinham ido às Harz. 493 00:40:32,880 --> 00:40:36,640 SEGUNDO ANO DA ESCOLA SECUNDÁRIA OUTONO DE 1962 494 00:41:04,280 --> 00:41:06,160 Deve haver fósforos algures. 495 00:41:09,600 --> 00:41:13,720 E um cordão de sapato? Ou um pedaço de chocolate? 496 00:41:15,960 --> 00:41:17,560 Encontrei! 497 00:41:33,880 --> 00:41:35,640 Qual é o teu apelido de família? 498 00:41:39,720 --> 00:41:41,320 Mehlsen. 499 00:41:42,280 --> 00:41:44,120 É um nome engraçado. 500 00:41:45,160 --> 00:41:49,040 Tem um "H". Mas é mudo. 501 00:41:50,880 --> 00:41:52,280 É francês? 502 00:41:57,400 --> 00:42:00,440 Desculpem... Estava à procura de uns sapatos. 503 00:42:01,720 --> 00:42:03,880 O cesto está ali. 504 00:42:17,440 --> 00:42:18,840 Com licença. 505 00:42:23,400 --> 00:42:25,360 Acho que a pequena Agnete tem ciúmes. 506 00:42:26,360 --> 00:42:27,840 Sim. 507 00:42:29,240 --> 00:42:32,920 Não é um pouco imatura para um sedutor francês como tu? 508 00:42:34,200 --> 00:42:36,720 Sim. Talvez. 509 00:43:07,200 --> 00:43:09,960 Podes entrar aí. É o quarto da minha irmãzinha. 510 00:44:13,080 --> 00:44:18,040 Sabia o que a Inger Olesen queria que eu fizesse, mas não estava preparado. 511 00:44:18,400 --> 00:44:22,040 Ela não queria que lhe tocasse nos seios, o que eu queria. 512 00:44:22,160 --> 00:44:28,280 Fiquei confuso até ouvir o algodão no sutiã dela. Fim do romance! 513 00:44:28,480 --> 00:44:29,920 Senhoras e senhores. 514 00:44:30,040 --> 00:44:33,520 Foram vistos a dançar lascivamente. Bochecha com bochecha. 515 00:44:33,640 --> 00:44:36,760 Isso é correto, meu jovem? 516 00:44:36,880 --> 00:44:39,880 O antro do vício. Sodoma e Gomorra. 517 00:44:41,360 --> 00:44:44,080 E não se ria, senhor. 518 00:44:44,200 --> 00:44:47,360 O quê? Também beijou? Vou ensinar-te... 519 00:44:47,480 --> 00:44:50,400 - O que se passa? - Diz "desculpa" 20 vezes. 520 00:44:50,520 --> 00:44:53,360 Estou a contar. Uma, duas... 521 00:44:54,360 --> 00:44:56,480 Um minuto! 522 00:44:58,080 --> 00:45:00,920 - O quê? - Dois, talvez. 523 00:45:03,480 --> 00:45:07,640 Depois faço o círculo, centrado em O, em p1 e p. 524 00:45:10,040 --> 00:45:13,760 Nem eu nem a Inger Olesen sentimos vontade de repetir o fracasso. 525 00:45:15,240 --> 00:45:18,200 Pela primeira vez, perdi tempo a fazer o meu trabalho de casa. 526 00:45:21,960 --> 00:45:25,440 Jonas, não fui enviada pela Agnete, 527 00:45:25,560 --> 00:45:29,560 mas, ou a pausa terminou, ou diz-lhe que acabou. 528 00:45:29,680 --> 00:45:32,080 Ela sente-se horrível. Não sabias? 529 00:45:33,480 --> 00:45:38,680 Namorámos quase seis meses, e nunca estive realmente apaixonado. 530 00:45:38,800 --> 00:45:42,600 Então, tens de lhe dizer. Ela está à tua espera. 531 00:45:44,240 --> 00:45:46,160 - Certo. - Tem de ser! 532 00:45:48,200 --> 00:45:51,120 E como vão as coisas entre ti e o teu namorado? 533 00:45:51,240 --> 00:45:54,440 Estou a ficar farta do Karsten. Tenho sempre azar. 534 00:45:55,080 --> 00:45:56,960 Jonas, tens de falar com ela. 535 00:46:00,320 --> 00:46:02,040 - Olá. - Olá. 536 00:46:03,480 --> 00:46:05,280 Não te esqueças, Jonas. 537 00:46:08,520 --> 00:46:11,520 - O que disse ele? - Nada, na verdade. 538 00:46:13,520 --> 00:46:17,320 Disse que nunca tinha estado realmente apaixonado por ti. 539 00:46:17,840 --> 00:46:20,160 - Por isso, não esperes por ele. - Não. 540 00:46:23,200 --> 00:46:24,640 Anda... 541 00:46:24,760 --> 00:46:26,680 História, A. 542 00:46:27,440 --> 00:46:30,120 Francês, B... Estás a melhorar. 543 00:46:31,120 --> 00:46:33,560 Matemática, B mais. 544 00:46:34,280 --> 00:46:37,080 "Está mais maduro e consciencioso." 545 00:46:37,400 --> 00:46:40,560 Inacreditável! Como conseguiste isso? 546 00:46:42,680 --> 00:46:45,240 - Abstinência. - Continua assim. 547 00:46:49,080 --> 00:46:51,640 Nunca cheguei a falar com a Agnete. 548 00:46:52,360 --> 00:46:54,720 Talvez já estivesse tudo dito. 549 00:46:55,560 --> 00:46:58,840 Sempre invejei os remadores no lago. 550 00:46:58,960 --> 00:47:01,640 Por isso, eu e o Birger juntámo-nos ao clube de caiaque. 551 00:47:02,000 --> 00:47:05,920 - Terá a Agnete mais sorte desta vez? - O que queres dizer? 552 00:47:06,800 --> 00:47:10,440 É desmamar crianças. Ainda não o viste? 553 00:47:10,920 --> 00:47:13,280 - É do primeiro ano... - Do que estás a falar? 554 00:47:13,640 --> 00:47:17,880 Bem, a Agnete... tem um namorado novo. 555 00:47:18,920 --> 00:47:21,120 - Andam de mãos dadas. - Quem? 556 00:47:21,520 --> 00:47:25,400 A Agnete e o Henrik Thiele. Ele mora na residência. 557 00:47:26,280 --> 00:47:28,040 Parecem muito felizes, devo dizer. 558 00:47:30,080 --> 00:47:31,200 Estou a ver. 559 00:47:33,480 --> 00:47:36,000 - E esta noite? - Estou ocupada. 560 00:47:36,480 --> 00:47:38,840 - Tenho outro compromisso. - A fazer o quê? 561 00:47:39,440 --> 00:47:40,840 Ir a algum lado. 562 00:47:41,960 --> 00:47:42,800 Onde? 563 00:47:44,520 --> 00:47:49,240 À residência. O HP tem um grupo de estudo sobre os poemas de Morten Nielsen. 564 00:47:49,640 --> 00:47:52,640 Para os residentes. É aonde vou. 565 00:47:53,680 --> 00:47:57,600 - Mas também vais? - Não é exclusivo nesse sentido. 566 00:47:57,720 --> 00:48:00,720 - Outras podem juntar-se. - Estou a ver. 567 00:48:01,480 --> 00:48:06,920 - Não devias vir, Jonas. - Porque não, se é aberto a todos? 568 00:48:07,400 --> 00:48:11,640 - Nunca te interessaste por poesia. - Não... Mas posso interessar-me. 569 00:48:13,400 --> 00:48:14,840 Mas não hoje. 570 00:48:36,080 --> 00:48:39,880 Ele achou que podia fazer a diferença e juntou-se à Resistência. 571 00:48:41,600 --> 00:48:44,040 Olá, Jonas. Queres juntar-te a nós? 572 00:48:44,800 --> 00:48:47,960 - És bem-vindo. Senta-te. - Obrigado. 573 00:48:51,080 --> 00:48:57,400 Há quem acredite que foi suicídio, mas é provável ter sido um disparo acidental. 574 00:48:58,360 --> 00:49:02,360 Mas nos seus poemas, Morten Nielsen circula em volta da morte. 575 00:49:03,040 --> 00:49:07,560 Não como um conceito, mas a morte corporal. Morte súbita. 576 00:49:08,200 --> 00:49:14,680 A morte que significava que não conseguia cumprir a tarefa que lhe foi dada. 577 00:49:15,640 --> 00:49:17,840 Algures ele escreve... 578 00:49:20,760 --> 00:49:24,160 "Apenas sabemos, nós os dois, que o outro está lá 579 00:49:24,880 --> 00:49:27,960 É apenas isso que há Se calhar devíamos encontrar-nos" 580 00:49:28,080 --> 00:49:32,000 Aqui não está a falar sobre a sua amada. Mas sobre a morte. 581 00:49:32,800 --> 00:49:36,720 "É apenas isso que há Se calhar devíamos encontrar-nos" 582 00:49:36,960 --> 00:49:40,760 - Os últimos cinco poemas para quinta. - O livro está esgotado. 583 00:49:40,880 --> 00:49:43,600 - Tenta na biblioteca. - Está emprestado. 584 00:49:44,600 --> 00:49:47,720 E que tal alguma filosofia? Gostava de ouvir Nietzsche. 585 00:49:47,960 --> 00:49:51,200 Nietzsche? Porque não? Se vocês quiserem. 586 00:49:51,320 --> 00:49:54,640 Como pudeste fazê-lo? Entraste de rompante 587 00:49:54,720 --> 00:49:57,280 como se nada tivesse acontecido. - Agnete, ouve. 588 00:49:57,400 --> 00:50:00,640 - Assim mesmo. - Mas concordámos em fazer uma pausa. 589 00:50:00,760 --> 00:50:03,920 - Acho que devíamos reatar. - Nem sequer tens a certeza. 590 00:50:04,120 --> 00:50:05,960 Sim, tenho a certeza. 591 00:50:06,080 --> 00:50:09,960 - Acho que devíamos continuar. - Mas eu não acho. E ponto final! 592 00:50:10,600 --> 00:50:12,920 Fiquei surpreendido com os meus ciúmes. 593 00:50:13,360 --> 00:50:17,400 Mas fez-me atirar a decência às urtigas e usar o truque mais baixo. 594 00:50:17,520 --> 00:50:21,360 Olha o que encontrei na livraria em segunda mão. Morten Nielsen. 595 00:50:21,480 --> 00:50:25,680 Guerreiros sem Armas. Não é fantástico? 596 00:50:26,520 --> 00:50:30,080 É para ti. Aqui tens. 597 00:50:31,760 --> 00:50:32,880 Obrigada. 598 00:50:34,840 --> 00:50:36,720 Não tinha pensado nisso... 599 00:50:39,880 --> 00:50:43,040 Entra... Estamos a tomar chá. 600 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 Obrigado. 601 00:50:46,560 --> 00:50:51,360 É o Jonas. Olá. Entra e bebe uma chávena de chá. 602 00:50:51,440 --> 00:50:53,920 Obrigado. Olá... 603 00:50:55,440 --> 00:50:57,520 - Henrik Thiele. - Jonas. 604 00:50:59,800 --> 00:51:01,720 Não te víamos há muito tempo. 605 00:51:02,000 --> 00:51:04,240 - Pois. - O que tens feito? 606 00:51:05,040 --> 00:51:08,680 Bastante. Ando ocupado com o trabalho da escola e... 607 00:51:09,560 --> 00:51:11,920 Há muito mais no segundo ano. 608 00:51:12,400 --> 00:51:15,640 O Jonas tem andado muito ocupado. Isso é certo. 609 00:51:18,920 --> 00:51:23,240 Aqui tens... Vê o que o Jonas encontrou. Os poemas de Morten Nielsen. 610 00:51:23,600 --> 00:51:25,800 Numa livraria em segunda mão. 611 00:51:26,120 --> 00:51:28,400 Devíamos ter pensado nisso. 612 00:51:31,400 --> 00:51:34,760 - Queres pão? - Alguns estão no Poesia Dinamarquesa. 613 00:51:34,880 --> 00:51:39,640 O Henrik estava a falar-nos dos pais dele, que estão neste momento no Barém. 614 00:51:39,760 --> 00:51:42,760 O meu pai é arqueologista. 615 00:51:43,360 --> 00:51:47,360 - Já estiveste lá com ele? - Sim, no verão passado. Por um mês. 616 00:51:47,480 --> 00:51:52,040 Estava muito calor... Estavam a escavar na capital. 617 00:51:52,240 --> 00:51:55,080 Uma cidade antiga chamada Dilmun. 618 00:51:55,200 --> 00:52:00,680 As descrições de Dilmun correspondem ao Jardim do Éden 619 00:52:00,800 --> 00:52:02,920 no Velho Testamento. 620 00:52:03,040 --> 00:52:06,160 Os pais estavam fora há mais de um ano. 621 00:52:06,280 --> 00:52:11,800 Por isso é que vivia na residência. Só tinha uma tia na cidade. 622 00:52:12,880 --> 00:52:17,320 Não podia deixar de ser familiar, e a mãe da Agnete alinhou. 623 00:52:17,880 --> 00:52:21,360 No fim, o Henrik foi embora. Ia jantar com a tia. 624 00:52:23,600 --> 00:52:27,960 - É corajoso da parte dele ir embora. - Isso é porque confia em mim. 625 00:52:48,960 --> 00:52:50,880 Porque é que demorou tanto tempo? 626 00:52:54,560 --> 00:52:56,080 Desculpa. 627 00:52:58,800 --> 00:53:01,240 Faz-me sentir culpada. 628 00:53:02,240 --> 00:53:03,800 O Henrik é tão vulnerável. 629 00:53:05,240 --> 00:53:09,560 - O HP tem de cuidar dele. - Porquê o HP? 630 00:53:09,640 --> 00:53:13,800 Não há mais ninguém. Exceto a asquerosa tia Asta. 631 00:53:15,720 --> 00:53:17,560 Jonas, não quero que venhas. 632 00:53:19,400 --> 00:53:22,640 - Porque não? - Só não quero. Fica aqui. 633 00:53:24,520 --> 00:53:30,760 Já me estava a arrepender... Mas era fascinante fazer parte do drama. 634 00:53:31,800 --> 00:53:33,240 Agnete? 635 00:54:34,200 --> 00:54:36,720 Nunca mais me voltes a fazer isso, Jonas. 636 00:54:38,040 --> 00:54:40,120 A Agnete escreveu uma carta de despedida. 637 00:54:40,640 --> 00:54:45,160 Quando a Liselotte a leu, ficou tão comovida que a copiou 638 00:54:46,200 --> 00:54:48,320 e a enviou ao Karsten. 639 00:54:52,200 --> 00:54:54,320 Toke, o que estás a fazer? 640 00:54:55,000 --> 00:54:56,920 Só estou a tirar apontamentos. 641 00:55:08,040 --> 00:55:11,080 Fazes um laço à minha boneca? 642 00:55:11,200 --> 00:55:14,040 A tua boneca devia ter um laço? Quem disse isso? 643 00:55:14,160 --> 00:55:16,640 - A avó. - A avó disse isso? 644 00:55:16,760 --> 00:55:20,080 Não consegues fazer um laço? Então, é melhor fazer. 645 00:55:25,840 --> 00:55:29,840 Que livro é esse? É idêntico ao do Toke? 646 00:55:30,920 --> 00:55:32,080 Sim. 647 00:55:33,600 --> 00:55:35,200 Mas é o mesmo? 648 00:55:36,520 --> 00:55:37,880 Sim. 649 00:55:38,240 --> 00:55:42,000 Toma. Agora vai lá baixo e mostra o laço bonito à avó. 650 00:55:46,560 --> 00:55:52,800 Tens de explicar isso. Escrevem os dois nesse livro? 651 00:55:54,160 --> 00:55:55,240 Sim. 652 00:55:56,880 --> 00:55:58,640 O Toke interessa-se por filosofia. 653 00:55:59,320 --> 00:56:05,600 E eu também. Temos o livro desde que começámos no grupo de estudo do HP. 654 00:56:07,480 --> 00:56:10,040 - Sobre o que escrevem? - Filosofia. 655 00:56:11,160 --> 00:56:14,440 O Toke escreve a maior parte. Pensamentos aleatórios. 656 00:56:16,440 --> 00:56:20,120 - Posso ver? - Não, não podes. 657 00:56:20,560 --> 00:56:23,440 Não há nada que não possas ver, mas não te deixo. 658 00:56:37,040 --> 00:56:42,360 - Menos de um? - Um... ou x igual... 659 00:56:43,720 --> 00:56:46,880 - Birger, tens visitas. - Quem? 660 00:56:47,000 --> 00:56:48,840 Não sei. 661 00:56:48,960 --> 00:56:50,760 É a Lena. 662 00:57:11,560 --> 00:57:12,920 - Olá. - Olá. 663 00:57:13,280 --> 00:57:14,680 Queres uma chávena de chá? 664 00:57:16,040 --> 00:57:16,880 Por favor. 665 00:57:19,120 --> 00:57:20,080 Falta uma chávena. 666 00:57:38,880 --> 00:57:42,120 O Hitler leu Nietzsche, mas interpretou-o mal. 667 00:57:42,200 --> 00:57:45,000 - Ele não leu Nietzsche. - Leu mais do que tu. 668 00:57:45,120 --> 00:57:49,280 - E então? Isso é irrelevante. - Certo, mas não eram todos estúpidos. 669 00:57:49,360 --> 00:57:53,040 - O Goebbels era inteligente. - Quem? Goebbels... Göring? 670 00:57:53,160 --> 00:57:56,920 Não, Goebbels! Não o conheces? Ministro da propaganda 671 00:57:57,040 --> 00:58:00,160 e um psicopata, mas inteligente. 672 00:58:00,280 --> 00:58:02,560 Sabes quem era o pior? O Boysen! 673 00:58:02,680 --> 00:58:06,640 Quer ser amiguinho de todos. É fácil ser esperto com crianças. 674 00:58:06,760 --> 00:58:13,080 - Ele vai para além da lista de leitura. - E tu absorves as tretas cristãs dele. 675 00:58:13,200 --> 00:58:16,080 - Isso é patético. - Patético? 676 00:58:16,200 --> 00:58:20,680 Sim, todo aquele rezar... E só quer um público 677 00:58:20,800 --> 00:58:23,240 para as suas memórias nojentas de estudante. 678 00:58:23,320 --> 00:58:24,880 Não, obrigado! Boa noite. 679 00:58:32,240 --> 00:58:34,040 Posso fazer-te uma pergunta? 680 00:58:34,920 --> 00:58:37,040 Também escreves poesia no livro? 681 00:58:37,160 --> 00:58:38,480 Sim. 682 00:58:41,360 --> 00:58:43,040 Poemas de um para o outro? 683 00:58:44,760 --> 00:58:49,720 Jonas, eu gosto de ti. És o meu namorado. 684 00:58:50,280 --> 00:58:53,120 E não tenhas ciúmes do Toke. 685 00:58:53,200 --> 00:58:56,920 E pode trocar para outra escola e mudar-se com a mãe em Copenhaga. 686 00:58:57,000 --> 00:59:00,280 - Porquê? - Ele não se dá com o pai dele. 687 00:59:01,920 --> 00:59:07,080 "As gotas são sacudidas, e coloca-lo no calorímetro. 688 00:59:07,200 --> 00:59:10,440 - Agitas rapidamente..." - Agito agora? 689 00:59:10,560 --> 00:59:11,720 Sim. 690 00:59:12,760 --> 00:59:15,800 "E assim que o termómetro parar, leem a temperatura." 691 00:59:16,960 --> 00:59:19,440 O Birger é preciso no gabinete do diretor. 692 00:59:20,280 --> 00:59:23,240 Birger... O diretor! 693 00:59:35,320 --> 00:59:39,840 - Não é do caixão que eles precisam? - Para quê? O que queres dizer? 694 00:59:39,960 --> 00:59:43,680 - Se vão fazer um aborto. - Toke, pelo amor de Deus. 695 00:59:43,800 --> 00:59:47,120 - A Lena está grávida? - Porque outra razão viria cá? 696 00:59:47,240 --> 00:59:50,280 - Tens a certeza disso? - Não sou estúpido. 697 00:59:59,600 --> 01:00:03,720 Birger, os teus livros... O que queria o diretor? 698 01:00:04,320 --> 01:00:05,840 Nada de especial. 699 01:00:08,360 --> 01:00:10,960 Mas... expulsaram-me. 700 01:00:11,080 --> 01:00:14,800 O quê? Mas porquê... 701 01:00:16,360 --> 01:00:18,800 Porque a Lena está grávida de mim. 702 01:00:19,240 --> 01:00:21,840 O meu pai tirou-me da escola. 703 01:00:21,960 --> 01:00:26,920 - Queriam conhecer o pai. - E... o que farão vocês? 704 01:00:27,040 --> 01:00:30,720 - Todos apoiam o diretor. - E... 705 01:00:31,200 --> 01:00:33,720 Tenho de fazer outra coisa. 706 01:00:35,360 --> 01:00:38,520 Vão casar-se. Segundo o Birger. 707 01:00:39,680 --> 01:00:44,960 - Os pais da Lena não estão aflitos? - Claro. Foi um choque. 708 01:00:45,680 --> 01:00:48,920 - E a mãe do Birger. - De quanto tempo está? 709 01:00:49,440 --> 01:00:52,200 Cinco meses. Mas não se nota. 710 01:00:54,280 --> 01:00:59,240 Pobre rapariga. Cinco meses sem falar a ninguém sobre isso. 711 01:00:59,600 --> 01:01:03,600 Quando vais aprender que haverá sempre consequências? 712 01:01:03,720 --> 01:01:08,080 Por vezes, tenho a impressão de que só pensas em truca-truca. 713 01:01:08,200 --> 01:01:14,400 És completamente irresponsável. Nunca ouviste falar em contraceção? 714 01:01:15,240 --> 01:01:18,040 O que é que aprendes na escola? 715 01:01:20,040 --> 01:01:23,600 Receava que o meu pai mantivesse o sermão dele. 716 01:01:23,720 --> 01:01:28,080 Em vez disso, salientou à escola que a mãe de Birger era solteira 717 01:01:28,200 --> 01:01:32,600 e que um rapaz indefeso foi usado para dar o exemplo. 718 01:01:32,720 --> 01:01:37,360 Depois do debate entre os professores, o Birger foi readmitido. 719 01:01:38,240 --> 01:01:41,560 Mas ninguém sugeriu que a Lena também podia ser readmitida. 720 01:01:42,000 --> 01:01:44,560 Acho que tens visitas. 721 01:01:49,280 --> 01:01:54,120 Olá... Olá, Birger. E parabéns. 722 01:01:54,240 --> 01:01:57,600 É este o milagre? Que bonita. 723 01:01:57,720 --> 01:02:01,840 - Quanto pesa? - Três quilos e cem. É um pouco pequena. 724 01:02:01,960 --> 01:02:04,400 Vai crescer e ser grande... e atrevida. 725 01:02:05,160 --> 01:02:08,960 - Parece isso. - E trouxemos flores. 726 01:02:09,080 --> 01:02:12,480 Certo, do parque. Vão pensar que as roubei. 727 01:02:12,600 --> 01:02:16,240 As minhas são genuínas. Um ramo mãe-filha. 728 01:02:16,360 --> 01:02:19,200 - São de todos nós. - Os olhos dela já abriram? 729 01:02:21,800 --> 01:02:24,520 - Achas que é um cachorro? - Nunca se sabe. 730 01:02:26,440 --> 01:02:28,760 - Gostavas de pegar nela? - Sim... 731 01:02:34,000 --> 01:02:38,360 - Cuidado com a cabeça. - Como é que lhe devo pegar? 732 01:02:40,440 --> 01:02:44,080 - Já viste isto? - São lindas. Obrigada. 733 01:02:45,720 --> 01:02:47,680 É melhor pegares nela... 734 01:02:52,320 --> 01:02:54,600 - Como lhe vão chamar? - Tina. 735 01:02:55,040 --> 01:02:57,920 - Como a mulher do Boysen. - Birger... 736 01:02:58,040 --> 01:03:03,840 - Querias esperar até aos 37. - Foi o que disse na minha juventude. 737 01:03:05,720 --> 01:03:10,320 Toke, por favor tira os óculos de sol. Não estás na rua. 738 01:03:11,360 --> 01:03:15,520 - A luz incomoda-me. - Então, traz um atestado médico. 739 01:03:16,800 --> 01:03:19,040 Jens Jacob, continua. 740 01:03:19,120 --> 01:03:20,720 Eu sou... 741 01:03:20,840 --> 01:03:25,080 - "Arrisco-me a voltar." - Regressar. 742 01:03:26,840 --> 01:03:30,520 "Eles não nos reconhecem, e a mãe está preocupada." 743 01:03:30,600 --> 01:03:33,880 Estávamos no último ano e tínhamos de provar a nossa maturidade. 744 01:03:34,040 --> 01:03:35,320 TERCEIRO ANO, AGOSTO 1963 745 01:03:35,440 --> 01:03:40,280 Até o Steffen se interessou por poesia. E o Birger era especialista em jazz. 746 01:03:40,400 --> 01:03:44,480 - E Sven Asmussen é ótimo. - Nem por isso... 747 01:03:50,280 --> 01:03:54,120 - Virá a Banda de Jazz Viking? - Não, vieram no ano passado. 748 01:04:00,320 --> 01:04:04,520 Por fim, a Agnete estava sozinha em casa. De cama, constipada, disse ela. 749 01:04:04,640 --> 01:04:07,360 - Não posso arrefecer. - Vá lá. 750 01:04:11,520 --> 01:04:15,040 - Posso juntar-me a ti. - Não, é a minha cama. 751 01:04:24,080 --> 01:04:25,000 Olá. 752 01:05:02,280 --> 01:05:03,920 Não vais atender? 753 01:05:06,040 --> 01:05:07,520 Eu atendo aqui em cima. 754 01:05:54,880 --> 01:05:58,480 O Toke ligou e fez-se de convidado, 755 01:05:58,560 --> 01:06:00,400 mas disse-lhe que era má ideia. 756 01:06:03,280 --> 01:06:05,760 Anda lá, tira a camisa! 757 01:06:05,840 --> 01:06:07,400 - Sim! - Vamos. 758 01:06:07,520 --> 01:06:11,320 - Mas não tires as calças, está bem? - Eu não tiro. 759 01:06:23,120 --> 01:06:24,600 Vai correr tudo bem. 760 01:06:39,640 --> 01:06:44,000 - Jonas, como estás? - Estou ótimo. 761 01:06:44,760 --> 01:06:47,400 Disseram-me que eras o novo presidente da Minerva? 762 01:06:48,480 --> 01:06:49,400 Que emocionante... 763 01:06:52,920 --> 01:06:55,040 Alguns planos para novos eventos? 764 01:06:56,600 --> 01:06:59,520 Estou a planear uma digressão de teatro. 765 01:07:00,240 --> 01:07:03,400 - Estão a representar Hamlet em Aarhus. - A Agnete disse-me. 766 01:07:07,200 --> 01:07:11,800 Acabei de ler um livro interessante sobre Hamlet. 767 01:07:13,400 --> 01:07:16,560 Afirma que compreendemos mal a peça. 768 01:07:17,480 --> 01:07:22,080 Posso recomendar-me como orador na minha antiga associação de estudantes. 769 01:07:22,400 --> 01:07:27,000 Para agitar a vossa perceção do Hamlet. O que me dizes? 770 01:07:27,600 --> 01:07:32,280 Obrigado. Parece ser uma boa ideia. E relevante para o nosso evento. 771 01:07:32,400 --> 01:07:35,720 Foi o que pensei. E o teu pai? 772 01:07:36,200 --> 01:07:40,160 - Podia falar sobre Freud. - O que se passa com a mãe? 773 01:07:44,040 --> 01:07:51,040 Bem, provavelmente pensou que estavas na cama, sem visitas. 774 01:07:52,560 --> 01:07:57,160 E não ajuda os amigos do Jonas engravidarem raparigas. 775 01:07:58,560 --> 01:08:03,000 O próximo poema é por uma nova pessoa sob o nome "O Recluso". 776 01:08:03,720 --> 01:08:05,720 O poema chama-se Fraqueza. 777 01:08:05,840 --> 01:08:10,800 "Falei de tudo e nada No dia em que te vi de novo 778 01:08:11,920 --> 01:08:17,040 Falaste do homem que amas O homem que não te ama 779 01:08:17,720 --> 01:08:22,480 Ouvi-te a ler o poema Enquanto a tua mão acariciava o meu cabelo 780 01:08:23,200 --> 01:08:27,440 Sobre dois que se amavam E curavam o desespero um do outro 781 01:08:29,040 --> 01:08:33,440 Juntos lemos todos os sonetos Tornaste-te o amigo da minha alma 782 01:08:34,560 --> 01:08:40,040 Mas fraqueza, o teu nome é mulher Pois o outro homem era o teu objetivo" 783 01:08:45,880 --> 01:08:51,040 O fantasma disse a Hamlet que foi assassinado pelo irmão dele, Claudius, 784 01:08:51,120 --> 01:08:53,680 que verteu veneno na orelha dele. 785 01:08:53,760 --> 01:08:56,640 Hamlet não sabe se isto é verdade. 786 01:08:57,800 --> 01:09:02,120 Mas, felizmente, o grupo de atores chega a Elsinore, 787 01:09:02,200 --> 01:09:06,640 e Hamlet pede-lhes que apresentem "O Homicídio de Gonzaga". 788 01:09:07,120 --> 01:09:12,000 É uma peça sobre um caso de envenenamento, e uma forma de testar Claudius. 789 01:09:13,440 --> 01:09:17,840 Mas eis algo importante. De acordo com o texto, os atores têm, 790 01:09:18,320 --> 01:09:23,280 e ninguém sabe porquê, de atuar como mímica. 791 01:09:24,040 --> 01:09:27,240 Eles obedecem, e Gonzaga recebe o veneno na orelha, etc. 792 01:09:27,360 --> 01:09:31,960 E Claudius não fica afetado pelo que vê. 793 01:09:32,120 --> 01:09:35,600 Por outras palavras, Claudius é inocente. 794 01:09:37,480 --> 01:09:41,120 É tão incompreensível que a maioria das produções saltam a cena 795 01:09:41,240 --> 01:09:44,440 de forma a não confundir o público. 796 01:09:44,520 --> 01:09:47,360 Depois os atores executam-no como uma peça, 797 01:09:47,480 --> 01:09:53,520 mas Hamlet arruína o texto ao interpretá-lo para Claudius. 798 01:09:53,640 --> 01:09:56,920 Ficámos surpreendidos por ouvir a inocência de Claudius. 799 01:09:57,040 --> 01:10:00,360 Mas percebemos a ideia. E apesar do pai da Agnete saber 800 01:10:00,480 --> 01:10:05,280 como captar um público, começámos a fartar-nos após uma hora. 801 01:10:05,400 --> 01:10:07,960 O que diz a rainha em "O Homicídio de Gonzaga"? 802 01:10:08,040 --> 01:10:10,720 "Maldita seja eu, se tomar segundo marido! 803 01:10:10,840 --> 01:10:15,760 Nenhuma mulher casa segunda vez, sem matar o primeiro." É disto que ele se arrepende! 804 01:10:15,880 --> 01:10:19,200 O facto de ter casado com a esposa do irmão. 805 01:10:19,280 --> 01:10:20,720 E o texto inglês diz... 806 01:10:24,320 --> 01:10:29,720 Ó, o meu crime empesta o céu. 807 01:10:30,600 --> 01:10:33,960 A maldição do primeiro crime pesa sobre ele... 808 01:10:34,960 --> 01:10:36,680 O homicídio do irmão. 809 01:10:37,320 --> 01:10:40,000 E o que diz o dicionário sobre "crime"? 810 01:10:40,120 --> 01:10:44,920 Não sabia como travar o pai da Agnete, que falava sem parar. 811 01:10:45,040 --> 01:10:49,680 Quando Hamlet apunhala Polónio, que se esconde por trás das cortinas 812 01:10:49,760 --> 01:10:55,360 com as palavras "Será o rei?", Claudius percebe a ameaça. 813 01:10:55,840 --> 01:11:00,160 Assim, ele tem de manter as aparências, e é completamente injusto 814 01:11:00,280 --> 01:11:04,720 ele ter sido chamado de patife sorridente durante séculos. Ele não é! 815 01:11:04,840 --> 01:11:07,680 Fomos todos enganados pelo fantasma. 816 01:11:07,800 --> 01:11:13,320 Receio que tenha terminado o tempo, apesar de ser muito interessante. 817 01:11:14,680 --> 01:11:18,400 - Temos de parar agora. - Dás-me 15 minutos? 818 01:11:22,360 --> 01:11:27,480 - Não há presa, ou há? - A biblioteca é que decide. 819 01:11:28,480 --> 01:11:30,600 E alguns têm de apanhar o último autocarro. 820 01:11:48,160 --> 01:11:53,480 Quando distribuí os bilhetes, garanti que o Toke se sentaria atrás. 821 01:12:10,960 --> 01:12:15,160 Seis coroas para ti... Temos sete minutos, despacha-te. 822 01:12:17,160 --> 01:12:22,960 Jonas, estão a representar Beckett no outro teatro, e eu já vi o Hamlet. 823 01:12:23,520 --> 01:12:28,000 - Vou lá com o Toke. - Não podes... Não podes mesmo. 824 01:12:28,520 --> 01:12:32,960 - Quando decidiste isso? - Há dois dias. O Toke comprou bilhetes. 825 01:12:33,080 --> 01:12:38,880 - Porque não me disseste antes? - Desculpa. Devolveram-nos o dinheiro. 826 01:12:39,400 --> 01:12:41,280 Voltamos antes da tua peça terminar. 827 01:12:42,760 --> 01:12:45,400 Temos cinco minutos, temos de ir. 828 01:12:47,080 --> 01:12:51,080 Meu Senhor, rogo-vos, receba-os agora. 829 01:12:51,360 --> 01:12:54,400 Não, eu não, eu nunca vos dei nada. 830 01:12:54,520 --> 01:12:58,240 Meu honrado Senhor, sabeis bem que o fizeste. 831 01:12:59,560 --> 01:13:02,160 E, com eles, palavras de tão doce alento compuseste 832 01:13:02,280 --> 01:13:05,080 que tornaste as coisas mais ricas. 833 01:13:07,480 --> 01:13:11,080 Recebe-as, pois para as almas nobres 834 01:13:12,000 --> 01:13:17,760 ricos presentes tornam-se pobres, quando quem dá se prova indelicado. 835 01:13:18,680 --> 01:13:21,360 Tome, meu Senhor. 836 01:13:22,640 --> 01:13:25,440 - Sois honesta? - Meu Senhor? 837 01:13:25,560 --> 01:13:28,440 - Sois justa? - Que quereis dizer Sua Senhoria? 838 01:13:28,560 --> 01:13:33,240 Se sois honesta e justa, vossa honestidade não admitirá relação com a beleza. 839 01:13:33,360 --> 01:13:37,200 Poderá a beleza, meu Senhor, ter melhor relação do que com a honestidade? 840 01:13:37,320 --> 01:13:42,000 Ele ouve umas velhas cassetes de uma vida passada sobre um caso amoroso 841 01:13:42,600 --> 01:13:46,880 onde se comporta como um porco. Mas depois também ronca como um porco. 842 01:13:47,680 --> 01:13:51,400 E anda para a frente e rebobina. E é a única personagem. 843 01:13:51,520 --> 01:13:56,640 É um monólogo. Muito poderoso. E não demasiado absurdo. 844 01:13:59,400 --> 01:14:01,600 Como foi o Hamlet? 845 01:14:03,200 --> 01:14:04,520 O teu pai estava lá. 846 01:14:05,480 --> 01:14:08,840 Estava? Para ver o Hamlet? 847 01:14:10,400 --> 01:14:16,200 Sim... Estava a tirar notas. E perguntou por ti no intervalo. 848 01:14:29,040 --> 01:14:32,040 Jonas... A produção desta peça está toda errada. 849 01:14:32,880 --> 01:14:37,440 Mas se se sabe que o fantasma mente, traduz-se dessa forma, claro. 850 01:14:37,680 --> 01:14:42,080 Poderia ser divertido modernizá-lo um pouco. Usar o calão... 851 01:14:42,200 --> 01:14:44,280 Shakespeare, por vezes, usa o calão. 852 01:14:45,160 --> 01:14:48,760 Se, por exemplo, eu te digo: "Jovem... Jonas. 853 01:14:49,080 --> 01:14:53,680 Não importa que durmas com a minha filha, mas não te limpes às cortinas." 854 01:14:54,360 --> 01:14:58,160 Seria algo que te digo agora, ou deixas da minha tradução? 855 01:14:58,800 --> 01:15:03,160 Não há forma de saber, certo? E o que diz Hamlet a Polónio? 856 01:15:03,280 --> 01:15:06,880 "Não a deixes caminhar ao sol. A fertilidade é uma bênção. 857 01:15:07,000 --> 01:15:10,120 Mas não da forma que a tua filha pode ser fértil." 858 01:15:10,240 --> 01:15:12,520 Podia dizer isso de forma mais atrevida. 859 01:15:13,520 --> 01:15:15,880 Porque não disseste que ias ao teatro? 860 01:15:17,000 --> 01:15:20,200 Foi só um ato impulsivo. 861 01:15:20,320 --> 01:15:23,920 Deve-se ver o Hamlet pelo menos uma vez a cada dez anos. 862 01:15:41,480 --> 01:15:46,640 Ótimo! Deixem-no aí, de forma a ficarem frente a frente... 863 01:15:47,000 --> 01:15:49,360 Não devíamos levar o outro piano? 864 01:15:51,520 --> 01:15:56,120 Ainda não decidi, para já fica. 865 01:15:57,600 --> 01:16:02,360 - O que se passa? - Comprámos um novo Steinway. 866 01:16:02,480 --> 01:16:06,960 - Então, não levamos o outro? - Não, deixem estar. Adeus. 867 01:16:08,440 --> 01:16:09,720 Acompanho-vos à saída. 868 01:16:12,160 --> 01:16:16,440 Que me dizes, Jonas? Lindo, não é? Um Steinway! 869 01:16:17,960 --> 01:16:19,680 O rei dos pianos de cauda. 870 01:16:22,600 --> 01:16:24,000 Ouve o som. 871 01:16:29,360 --> 01:16:30,960 É o som Steinway. 872 01:16:45,560 --> 01:16:49,760 Jørgen! Paras, por favor? 873 01:16:49,880 --> 01:16:51,040 Para! 874 01:16:53,840 --> 01:16:57,640 Quanto custa esse piano? Não o podemos pagar! 875 01:16:57,960 --> 01:17:03,120 Mas é um piano Steinway. Não perde valor. 876 01:17:03,240 --> 01:17:06,040 Mas é demasiado grande. A sala está arruinada. 877 01:17:06,160 --> 01:17:09,560 O conforto doméstico é problema? Sem espaço para bugigangas? 878 01:17:10,520 --> 01:17:12,280 Não é triste? 879 01:17:12,920 --> 01:17:14,480 Há imenso espaço. 880 01:17:15,600 --> 01:17:19,160 Compra as bugigangas que quiseres. Agora há o dobro do espaço. 881 01:17:19,840 --> 01:17:23,600 Não tens o dinheiro. Tem de vir de algum lado! 882 01:17:23,720 --> 01:17:27,280 Avareza, teu nome é mulher! Falso como a água. 883 01:17:27,360 --> 01:17:31,240 Um pedaço de trampa frio e frígido! Shakespeare viu através de ti, menina. 884 01:17:36,320 --> 01:17:38,880 - Fala o Jonas. - É horrível... 885 01:17:39,280 --> 01:17:44,120 - O meu pai foi suspenso do tribunal. - Como assim? 886 01:17:44,520 --> 01:17:46,640 Foi dispensado. 887 01:17:46,720 --> 01:17:48,600 Porquê? 888 01:17:49,120 --> 01:17:55,200 Tinha um caso de júri, e tentou intervir, o que não pode fazer. 889 01:17:56,240 --> 01:18:00,160 Começou a citar Shakespeare. "As coisas não são o que parecem..." 890 01:18:00,360 --> 01:18:04,200 Então, tiveram de suspender o julgamento e pediram ao pai para sair. 891 01:18:04,560 --> 01:18:08,080 - Recusa-se a abrir. - Trancou a porta? 892 01:18:09,280 --> 01:18:11,000 - Olá. - Olá, Jonas. 893 01:18:12,640 --> 01:18:16,440 Pai. Porque não sais? O Jonas está aqui. 894 01:18:16,600 --> 01:18:19,040 Não tenho tempo. Não me incomodes. 895 01:18:21,720 --> 01:18:25,840 - Pai, por favor, abre a porta. - Não! Não quero ser incomodado! 896 01:18:33,360 --> 01:18:36,080 - Há quanto tempo está ali? - Há três horas. 897 01:18:37,000 --> 01:18:38,360 Desde que voltou, 898 01:18:39,320 --> 01:18:41,680 está a trabalhar naquela tradução idiota. 899 01:18:44,680 --> 01:18:46,480 Jonas, porque não chamamos o teu pai? 900 01:18:47,880 --> 01:18:50,720 Já passámos por isto antes. 901 01:18:50,840 --> 01:18:53,160 Na altura, também fez má figura no tribunal. 902 01:18:54,520 --> 01:18:55,640 Quando foi isso? 903 01:18:58,280 --> 01:18:59,840 Há quase dez anos. 904 01:19:00,960 --> 01:19:03,440 Depois disso, foi internado um mês. 905 01:19:07,040 --> 01:19:09,000 Apareceu em todos os jornais. 906 01:19:10,720 --> 01:19:12,120 Foi tão embaraçoso. 907 01:19:12,720 --> 01:19:14,480 Receio que possa acontecer de novo. 908 01:19:27,320 --> 01:19:28,440 Pai? 909 01:19:52,960 --> 01:19:54,560 O que estava ele a fazer? 910 01:19:55,280 --> 01:19:57,720 A escrever no papel de parede, acho eu. 911 01:20:01,920 --> 01:20:04,880 Jørgen Engelbrecht? Fala o Dr. Mehlsen... 912 01:20:05,720 --> 01:20:09,960 - Podemos conversar? - Não, sem dúvida que não quero. 913 01:20:10,080 --> 01:20:14,120 Eu sei de tudo! Sei perfeitamente que o Jonas me está a espiar. 914 01:20:14,240 --> 01:20:18,040 Levei muito tempo a perceber, mas agora sei, por isso, esqueça! 915 01:20:22,160 --> 01:20:24,760 Tente entrar, mas não consegue! 916 01:20:28,480 --> 01:20:31,040 - Ele comeu alguma coisa? - Não. 917 01:20:32,840 --> 01:20:35,880 Tem um termos e umas bolachas, é só. 918 01:20:38,000 --> 01:20:42,040 E comprou um Steinway, apesar de já termos um piano de cauda. 919 01:20:42,560 --> 01:20:43,760 Agora temos dois. 920 01:20:49,680 --> 01:20:51,000 Jørgen Engelbrecht. 921 01:20:54,080 --> 01:20:55,160 Jørgen Engelbrecht! 922 01:20:56,640 --> 01:21:00,120 - Pode abrir a porta, por favor? - Não tem direito de estar aqui! 923 01:21:00,240 --> 01:21:02,120 Assuma-se! 924 01:21:17,200 --> 01:21:18,560 Posso usar o telefone? 925 01:21:19,920 --> 01:21:21,440 Sim, claro. 926 01:21:37,640 --> 01:21:39,040 Jonas, vai para casa. 927 01:21:44,960 --> 01:21:46,160 Estou? 928 01:21:47,840 --> 01:21:50,640 Fala o Dr. Mehlsen. O chefe da polícia está? 929 01:22:14,200 --> 01:22:17,200 Foram precisos dois polícias para forçar a porta. 930 01:22:17,280 --> 01:22:19,120 Nunca o vi tão furioso. 931 01:22:19,560 --> 01:22:23,040 Estava aos berros e com a cara roxa. 932 01:22:27,720 --> 01:22:31,120 - O meu pai disse que recuperava. - Mas pode ser juiz? 933 01:22:31,240 --> 01:22:34,800 Não se pode ter um juiz que interfere. É impossível. 934 01:22:37,520 --> 01:22:42,000 O meu pai também diz que os juízes não podem ser despedidos assim. 935 01:22:42,120 --> 01:22:44,280 Mas não pode continuar assim. 936 01:22:47,560 --> 01:22:53,720 Todos comentam na turma. A Inger Olesen, a cabra, não consegue esconder o desprezo. 937 01:22:53,840 --> 01:22:57,120 Não me parece. Todos lamentam por ti. 938 01:22:57,240 --> 01:23:02,960 - Como no caso da Lena. - Isso foi hipocrisia. E farisaísmo. 939 01:23:03,600 --> 01:23:05,360 Não conheces a minha turma. 940 01:23:07,840 --> 01:23:10,680 Pensei que a Agnete precisaria menos do Toke agora. 941 01:23:10,800 --> 01:23:15,120 Mas foi como se a vergonha dela significasse que se davam melhor. 942 01:23:20,320 --> 01:23:24,800 Jonas? O que aconteceu ao pai da Agnete? É terrível. 943 01:23:24,920 --> 01:23:27,960 Não sei. Não estava lá quando foi internado. 944 01:23:29,080 --> 01:23:31,440 Mas há mais uma coisa. 945 01:23:31,560 --> 01:23:34,560 Acho que o Toke é uma má influência para a Agnete. 946 01:23:34,640 --> 01:23:38,680 Já não consigo falar com ela. Porque suportas isso? 947 01:23:39,680 --> 01:23:42,160 - És namorado dela, certo? - Sim. 948 01:23:42,520 --> 01:23:44,440 Então, não suportes isso! 949 01:23:45,240 --> 01:23:48,000 Tenho de ir buscar a mochila. Até logo. 950 01:23:52,640 --> 01:23:56,200 É por ela ser tão gorda, desastrada e sentimental. 951 01:23:56,320 --> 01:23:59,760 E está sempre a menstruar. É mesmo demasiado. 952 01:24:00,520 --> 01:24:03,920 E usa aquelas toalhas antigas. É tão malcheiroso. 953 01:24:04,640 --> 01:24:06,480 Pareces o Toke. 954 01:24:08,240 --> 01:24:11,640 - Perguntou se éramos namorados. - Para quê? 955 01:24:11,760 --> 01:24:15,120 - Porque estás muito com o Toke. - Não é da conta dela. 956 01:24:16,360 --> 01:24:20,840 - Talvez concorde com ela. - Não comeces tu também. 957 01:24:20,960 --> 01:24:25,720 Não sei. O que tens de falar com ele? 958 01:24:26,480 --> 01:24:31,280 Talvez haja coisas que ele compreende melhor que tu. 959 01:24:32,360 --> 01:24:33,680 Duvido muito. 960 01:24:33,800 --> 01:24:38,520 Isso é porque a tua visão é tão otimista. O Toke não é. 961 01:24:39,600 --> 01:24:43,680 - Então? Isso é um defeito? - Não, por isso é que preciso de ti. 962 01:24:51,920 --> 01:24:53,480 Como está o teu pai? 963 01:24:54,680 --> 01:24:56,000 Sem alterações. 964 01:24:56,840 --> 01:25:01,200 - Ele gostaria que o visitássemos? - Não. Ainda não. 965 01:25:06,080 --> 01:25:09,320 O quadrado de 2r multiplicado pelo seno de a, 966 01:25:09,440 --> 01:25:13,440 multiplicado pelo seno de b... 967 01:25:13,560 --> 01:25:16,560 Queria afastar a Agnete do Toke. 968 01:25:17,120 --> 01:25:20,960 Por isso, planeei umas férias na casa de praia dos meus pais. 969 01:25:21,080 --> 01:25:23,960 Só para mim e para a Agnete, mais o Birger e a Lena. 970 01:25:25,080 --> 01:25:27,800 Era meu plano pôr fim à inocência. 971 01:25:30,320 --> 01:25:31,920 - Ganhaste de novo? - Sim... 972 01:25:33,560 --> 01:25:34,800 Quanto seria isso... 973 01:25:34,920 --> 01:25:38,920 - Tenho cinco... - Copas a três não tem piada. 974 01:25:39,040 --> 01:25:43,000 - Porque não veio a Agnete? - Tinha de fazer um trabalho. 975 01:25:43,520 --> 01:25:46,320 E a irmã dela, a Helene, veio a casa passar as férias. 976 01:25:47,160 --> 01:25:50,960 - Porque não trouxeste a irmã? - Sim, porque não a trouxe... 977 01:25:51,680 --> 01:25:53,960 Acho que o ar fresco é bom para ela. 978 01:25:56,440 --> 01:25:59,920 Foi difícil de explicar a ausência da Agnete. 979 01:26:00,040 --> 01:26:05,000 Apesar do trabalho ser verdade, senti que ela não gostava muito do Birger. 980 01:26:05,120 --> 01:26:07,400 De onde veio este ressentimento? 981 01:26:24,640 --> 01:26:25,920 Olá, pai. 982 01:26:26,840 --> 01:26:28,640 Desçam e venham dizer olá. 983 01:26:48,720 --> 01:26:51,560 - O Jonas fica para jantar? - Sim, por favor. 984 01:27:02,720 --> 01:27:04,200 As minhas desculpas, Jonas. 985 01:27:07,720 --> 01:27:10,760 O pai prometeu que tudo ficaria bem de novo. 986 01:27:12,200 --> 01:27:14,840 - Certo, Jørgen? - Sim. 987 01:27:14,960 --> 01:27:16,680 - Jonas? - Por favor. 988 01:27:18,960 --> 01:27:23,160 Faremos umas caminhadas para o pai recomeçar. 989 01:27:23,800 --> 01:27:25,320 Agnete? 990 01:27:29,480 --> 01:27:31,120 Onde está o piano de cauda? 991 01:27:31,960 --> 01:27:33,240 O Steinway? 992 01:27:34,800 --> 01:27:36,840 Foram simpáticos em aceitá-lo. 993 01:27:40,120 --> 01:27:43,480 Odeio-a. As coisas são exatamente como ela quer. 994 01:27:43,760 --> 01:27:47,240 O pai foi reduzido a um pau-mandado que ela pode manipular. 995 01:27:47,560 --> 01:27:51,040 E faremos caminhadas, certo? Estou a ser injusta? 996 01:27:51,160 --> 01:27:53,840 - Nem sempre foi fácil para ela. - Não. 997 01:27:54,160 --> 01:27:56,800 - Sabes quando começaram os problemas? - Não. 998 01:27:57,080 --> 01:27:58,280 Na noite de núpcias. 999 01:27:58,360 --> 01:28:02,400 Porque o pai se peidou. Desde então, tem sido frígida. 1000 01:28:02,840 --> 01:28:06,000 - Há outros motivos. - Não muitos. 1001 01:28:06,160 --> 01:28:09,120 - Agnete? Telefone. - Eu atendo aqui. 1002 01:28:30,840 --> 01:28:33,600 À ESPERA NO CENTEIO 1003 01:29:11,520 --> 01:29:16,200 - Pensei que era sobre filosofia. - E é. E poesia. 1004 01:29:16,720 --> 01:29:17,920 Então, o que é isto? 1005 01:29:19,240 --> 01:29:22,400 "Certa pessoa voltou a dar graxa ao professor ao concordar." 1006 01:29:25,280 --> 01:29:29,280 "Como pode certa pessoa presidir a Minerva e não ler livros?" 1007 01:29:31,160 --> 01:29:34,160 "Gostava que certa pessoa aprendesse a usar desodorizante. 1008 01:29:34,600 --> 01:29:36,720 Tenho de sentar-me na ponta da cadeira." 1009 01:29:39,120 --> 01:29:41,120 É pura difamação. 1010 01:29:41,200 --> 01:29:43,000 Tens lido tudo isto? 1011 01:29:43,800 --> 01:29:46,080 E qual é a tua resposta? 1012 01:29:46,160 --> 01:29:47,600 Nada. 1013 01:29:54,040 --> 01:29:57,360 "Querido Toke. Esquece a Legião Estrangeira. O alarme cancelou." 1014 01:29:59,560 --> 01:30:01,040 Que alarme é esse? 1015 01:30:03,520 --> 01:30:05,120 Que a minha mãe... 1016 01:30:08,000 --> 01:30:09,400 Que não estava grávida. 1017 01:30:11,400 --> 01:30:13,120 Que não estavas grávida? 1018 01:30:15,480 --> 01:30:17,400 Então, dormiste com o Toke? 1019 01:30:19,160 --> 01:30:21,440 - Aqui? - Não. 1020 01:30:21,760 --> 01:30:24,400 - Em casa do Toke? - Não. 1021 01:30:24,680 --> 01:30:26,000 Então, onde foi? 1022 01:30:28,160 --> 01:30:29,440 No apartamento do HP. 1023 01:30:30,720 --> 01:30:34,400 No apartamento do HP? O que fazias lá? 1024 01:30:35,680 --> 01:30:41,120 Ele estava de férias, e usei-o para escrever o trabalho. 1025 01:30:41,840 --> 01:30:47,160 - Tens estado lá muitas vezes? - Só para entregar trabalhos. 1026 01:30:47,320 --> 01:30:50,520 - E pedes-lhe o apartamento emprestado? - Só daquela vez. 1027 01:30:51,480 --> 01:30:53,720 Não suportava estar com a Helene e o Leif. 1028 01:30:53,800 --> 01:30:58,360 Agora sei porque te fizeste de difícil. E porque não vieste comigo. 1029 01:30:58,640 --> 01:31:00,760 Porque tinhas um encontro com o Toke. 1030 01:31:07,080 --> 01:31:09,000 Não quero fazer mais isto. 1031 01:31:10,680 --> 01:31:12,680 A fazer figura de parvo... 1032 01:31:17,400 --> 01:31:23,360 - Diz olá. Ou "Heil Toke!" - Sabes que ele não é nazi! 1033 01:31:23,440 --> 01:31:26,280 Só quer provocar. É tão nazi como tu. 1034 01:31:26,400 --> 01:31:30,360 É louco pela Segunda Guerra. É pena o Hitler não ter ganhado. 1035 01:31:30,440 --> 01:31:34,440 Casaco de pele e camisa branca! Como queiras! Estou farto! 1036 01:32:13,240 --> 01:32:14,680 Posso entrar? 1037 01:32:16,080 --> 01:32:17,480 Sim... 1038 01:32:41,120 --> 01:32:44,320 Não queria que o Toke ejaculasse. 1039 01:32:45,640 --> 01:32:50,480 Mas ejaculou e o preservativo rebentou. 1040 01:32:51,920 --> 01:32:57,920 Mas não aconteceu nada. Desde então, tem querido que me livre de ti. 1041 01:32:58,840 --> 01:33:00,280 Mas eu não quis. 1042 01:33:06,600 --> 01:33:10,120 - A tua mãe sabe que saíste? - Não, e estou-me pouco borrifando. 1043 01:34:22,280 --> 01:34:25,880 Que governos tinham reis nomeados até então? 1044 01:34:25,960 --> 01:34:27,880 Os de direita. 1045 01:34:28,280 --> 01:34:33,080 E foi então adotado que o rei nunca poderia nomear um governo 1046 01:34:33,200 --> 01:34:36,600 que tivesse uma maioria parlamentar contra... Jonas? 1047 01:34:36,800 --> 01:34:41,240 Concordo consigo nisso. É um passo decisivo para a democracia. 1048 01:34:41,600 --> 01:34:43,840 E o parlamentarismo. 1049 01:35:02,320 --> 01:35:06,240 Jonas, soubeste do que aconteceu? O pai do Toke passou-se completamente. 1050 01:35:06,360 --> 01:35:10,840 Esmagou-lhe todos os modelos de plástico. E expulsou-o de casa. 1051 01:35:10,960 --> 01:35:14,200 - Porquê? - Discutiram sobre a ocupação. 1052 01:35:14,320 --> 01:35:18,320 O Toke disse que os dinamarqueses eram culpados por não se terem rearmado. 1053 01:35:18,440 --> 01:35:21,080 - E? - O pai dele ficou furioso. 1054 01:35:21,200 --> 01:35:26,280 Esmagou-lhe os aviões e os tanques. Vai mudar-se para a residência. Hoje. 1055 01:35:26,400 --> 01:35:31,800 - Pensei que ia morar com a mãe. - Não a quatro meses dos exames. 1056 01:35:33,600 --> 01:35:36,600 Claro que foi duro para o Toke ser expulso. 1057 01:35:37,400 --> 01:35:41,120 Mas era-me difícil entender porque o ajudava a Agnete nas mudanças. 1058 01:36:27,520 --> 01:36:31,720 Não me pressiones. Já o fizeste uma vez com o Henrik, e se quiseres saber 1059 01:36:31,840 --> 01:36:35,800 quão próximo esteve do suicídio, pergunta ao HP. 1060 01:36:35,880 --> 01:36:39,600 Agnete, o Toke praticamente violou-te, e queres que tenha pena dele? 1061 01:36:39,720 --> 01:36:42,440 - Isto tem de parar! - Nunca disse isso. 1062 01:36:42,600 --> 01:36:46,520 - Disse que foi uma surpresa. - Não foi o que disseste ontem. 1063 01:36:46,600 --> 01:36:52,840 Mas agora já sabes. Não sei o que fazer... Gosto de vocês os dois. 1064 01:36:53,040 --> 01:36:57,360 Mas de formas diferentes. Se me pressionas, vou escolher o Toke. 1065 01:36:57,760 --> 01:37:02,400 Ninguém gosta dele, e até pode ser por culpa própria, mas eu gosto. 1066 01:37:02,480 --> 01:37:06,960 Falei com ele sobre o pai, e ele estava a chorar. 1067 01:37:07,480 --> 01:37:10,200 Não acreditas? Estava mesmo a chorar. 1068 01:37:11,440 --> 01:37:15,440 Tu ficas bem. És popular, mas o Toke não é. 1069 01:37:16,320 --> 01:37:19,640 - Vais escolhê-lo por pena? - Não. 1070 01:37:20,840 --> 01:37:22,600 Mas acho que o amo. 1071 01:37:26,160 --> 01:37:29,320 - E não me amas a mim? - Dessa forma não. 1072 01:37:30,720 --> 01:37:35,720 É patético chorar dessa forma... Desculpa, o Toke ensinou-me essa palavra. 1073 01:37:36,000 --> 01:37:38,240 Se é isso que queres, é isso que vais ter. 1074 01:37:55,880 --> 01:37:58,520 Estava tão amargurado que tudo se toldava. 1075 01:37:59,440 --> 01:38:01,800 E depois veio o ciúme quando os vi. 1076 01:38:02,600 --> 01:38:04,600 Deixaram de ir às reuniões da Minerva. 1077 01:38:05,880 --> 01:38:08,880 Quando passava na residência, mal olhava. 1078 01:38:09,760 --> 01:38:15,800 Não eram permitidas raparigas, mas com a ajuda do HP ela estaria lá. 1079 01:38:16,960 --> 01:38:22,600 E ainda assim ouvia os passos de Agnete na esperança de a recuperar. 1080 01:38:42,880 --> 01:38:45,480 - Cinco. - Então, o truque é meu. 1081 01:38:45,600 --> 01:38:51,280 Os exames estavam iminentes, mas jogávamos Copas em casa do Birger. 1082 01:38:52,280 --> 01:38:55,160 Quanto mais ganhava, mais deprimido ficava. 1083 01:38:55,840 --> 01:39:00,200 E andava em caminhos que fizera com ela, na esperança de a encontrar. 1084 01:39:00,680 --> 01:39:02,760 Mas receava encontrá-los aos dois. 1085 01:39:04,880 --> 01:39:08,840 E tudo o que o Toke fazia parecia gozar comigo. 1086 01:39:09,200 --> 01:39:12,440 Como se me quisesse dizer que não dormia de noite. 1087 01:39:13,040 --> 01:39:15,760 Não sabia que podia odiar tanto alguém. 1088 01:39:18,760 --> 01:39:19,600 Sim? 1089 01:39:23,720 --> 01:39:27,040 Jonas, como está o pai da Agnete? 1090 01:39:29,160 --> 01:39:31,640 Não sei. Já não os vejo. 1091 01:39:33,040 --> 01:39:36,680 - Porque não? - Já não namoro com a Agnete. 1092 01:39:39,440 --> 01:39:41,320 Estou a ver. É pena. 1093 01:40:02,120 --> 01:40:05,400 Quando foi a Batalha de Svolder? Mil e bip-bip. 1094 01:40:06,800 --> 01:40:08,720 Hora dos caramelos! 1095 01:40:14,240 --> 01:40:17,920 - O nariz do dia, Boysen. - E qual a sua primeira ordem? 1096 01:40:18,320 --> 01:40:21,520 "Façam amor com o próximo!" 1097 01:40:27,760 --> 01:40:29,440 Isso mesmo... e sorriam! 1098 01:40:38,040 --> 01:40:40,960 Dá-nos caramelos! 1099 01:40:44,640 --> 01:40:46,040 Queres caramelos? 1100 01:40:47,280 --> 01:40:49,280 Aqui têm. Se calhar precisam deles. 1101 01:40:49,360 --> 01:40:52,200 - Obrigada. - Só dois? 1102 01:40:52,640 --> 01:40:55,760 - Dá-nos mais. - Qual preferes... 1103 01:40:55,880 --> 01:40:59,440 Todos os caramelos no meu bolso, e olha que tenho muitos... 1104 01:40:59,800 --> 01:41:04,520 - Ou preferes ter o meu coração? - O teu coração, por favor. E caramelos. 1105 01:41:04,640 --> 01:41:08,440 E caramelos de chocolate? Tenho bastantes. 1106 01:41:08,560 --> 01:41:11,840 Porque é que nunca te vi? Como te chamas? 1107 01:41:11,960 --> 01:41:15,960 - Sou a Johanne, é o meu primeiro ano. - E sabes que mais, Johanne? 1108 01:41:16,120 --> 01:41:19,920 Podemos convidar-te para uma festa? 1109 01:41:20,040 --> 01:41:22,160 Mais caramelos! Aqui têm. 1110 01:41:51,680 --> 01:41:55,960 Era como uma salvação. Não sabia quais eram os sonhos da Johanne. 1111 01:41:56,080 --> 01:41:58,400 Mas não havia obrigações. 1112 01:41:58,480 --> 01:42:00,960 Era primavera e o último dia de aulas 1113 01:42:01,440 --> 01:42:02,720 para o resto da vida. 1114 01:42:14,920 --> 01:42:18,200 Onde é que andávamos à procura? Ela é tão querida! 1115 01:42:57,200 --> 01:42:59,320 Quero três cervejas. 1116 01:43:12,400 --> 01:43:14,720 Toke, caramba, tira esses óculos! 1117 01:43:22,280 --> 01:43:26,320 O que é isto? Não te posso deixar dois minutos sozinha? 1118 01:43:29,840 --> 01:43:32,200 Anda... Vamos dançar. 1119 01:43:48,360 --> 01:43:50,080 Isto é demasiado para mim. 1120 01:43:52,680 --> 01:43:58,320 Terça-feira, 9 de junho, ficha III K: Grego. 1121 01:43:59,280 --> 01:44:02,920 E III Z: Geografia. 1122 01:44:03,040 --> 01:44:06,240 - Excelente! - Seis dias para o ler... 1123 01:44:06,880 --> 01:44:11,600 Quarta-feira, 10 de junho. Ficha III A: Estudos Clássicos. 1124 01:44:13,760 --> 01:44:19,360 Sexta-feira, 12 de junho. Ficha III C: Inglês. 1125 01:44:19,680 --> 01:44:24,560 E de novo III Z: História. 1126 01:44:25,000 --> 01:44:29,240 - Não. - E só dois dias e meio para estudar! 1127 01:44:29,680 --> 01:44:31,840 A Batalha de Svolder. 1128 01:44:31,960 --> 01:44:36,240 E segunda-feira, 15 de junho. Ficha III A: Francês. 1129 01:44:37,680 --> 01:44:40,520 III Y: Biologia. 1130 01:44:41,680 --> 01:44:44,880 III K: Latim. 1131 01:44:46,520 --> 01:44:52,400 Terça-feira, 16 de junho. Ficha III X: Física. 1132 01:44:53,600 --> 01:44:57,240 - Quarta-feira, 17 de junho... - Céus, que querida! 1133 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 Ficha III A: Alemão. 1134 01:45:08,840 --> 01:45:10,360 Sim? 1135 01:45:13,680 --> 01:45:15,080 Estás ocupado? 1136 01:45:15,640 --> 01:45:16,520 Não. 1137 01:45:16,920 --> 01:45:18,120 Posso interromper-te? 1138 01:45:18,840 --> 01:45:20,720 Sim, entra. 1139 01:45:29,320 --> 01:45:31,000 Deita-a na cadeira. 1140 01:45:34,320 --> 01:45:36,520 - Como estás? - Estou bem. 1141 01:45:37,480 --> 01:45:40,160 Tive um A menos no exame de Inglês de hoje. 1142 01:45:40,800 --> 01:45:43,800 - Parabéns. Muito bem. - Obrigada. 1143 01:45:43,920 --> 01:45:48,480 Só tirei B menos a Física. Mas tudo bem. 1144 01:45:53,200 --> 01:45:57,200 - Como é que tu e o Toke estão? - O Toke? 1145 01:45:57,960 --> 01:46:01,000 Não muito bem. Já não ando com ele. 1146 01:46:04,040 --> 01:46:04,880 Porque não? 1147 01:46:06,240 --> 01:46:08,560 Começou quando começámos a fazer revisão. 1148 01:46:09,160 --> 01:46:12,560 De repente, ficou muito ambicioso e bastante desagradável. 1149 01:46:13,680 --> 01:46:16,840 Acusou-me das coisas mais absurdas. 1150 01:46:17,240 --> 01:46:20,520 - Como a Liselotte. - E menstruação extensa? 1151 01:46:20,880 --> 01:46:25,640 Quase. É culpa minha se ele não se superar. 1152 01:46:26,160 --> 01:46:27,680 - Diz ele. - Pois. 1153 01:46:30,400 --> 01:46:33,640 Não me surpreende, Agnete. 1154 01:46:34,960 --> 01:46:36,880 Mas não acabou de começar. 1155 01:46:37,320 --> 01:46:40,080 Começou no último dia de aulas. Sabes porquê? 1156 01:46:40,920 --> 01:46:46,280 Nesse dia, sentiu que estava a perder toda a diversão. 1157 01:46:47,120 --> 01:46:48,560 Estou errado? 1158 01:46:49,480 --> 01:46:51,640 Não era engraçado desprezar os outros. 1159 01:46:52,640 --> 01:46:55,400 Especialmente tu. Ele passava muito tempo nisso. 1160 01:46:57,680 --> 01:47:01,360 - O que diz ele agora? - Não sei. Não nos falamos. 1161 01:47:07,080 --> 01:47:10,000 Como estão as coisas contigo e com a pequena Johanne? 1162 01:47:11,920 --> 01:47:14,760 Pergunta ao Mogens sobre isso. É um projeto conjunto. 1163 01:47:14,880 --> 01:47:18,080 - Não estás apaixonado por ela? - Eu não disse isso. 1164 01:47:18,560 --> 01:47:21,600 Caso contrário, não devias usá-la dessa maneira. 1165 01:47:22,160 --> 01:47:26,640 Agnete, temos exames daqui a uma semana. Já não me posso divertir? 1166 01:47:27,240 --> 01:47:30,200 - Tem de ser tudo tão sério? - Ela é do primeiro ano. 1167 01:47:31,360 --> 01:47:32,280 E então? 1168 01:47:35,440 --> 01:47:38,680 Queria perguntar-te algo, mas esquece. 1169 01:47:40,320 --> 01:47:43,400 - O que foi? - Esquece. Não é importante. 1170 01:47:46,720 --> 01:47:47,720 Que estás a estudar? 1171 01:47:49,600 --> 01:47:51,080 Matemática. 1172 01:47:52,160 --> 01:47:54,760 Tenho o meu exame na quinta. É o último. 1173 01:47:56,280 --> 01:47:59,760 Sabia o que a Agnete me queria perguntar, 1174 01:47:59,840 --> 01:48:01,880 por isso, ainda bem que não o fez. 1175 01:48:03,320 --> 01:48:04,920 Pelo menos, por agora. 1176 01:48:24,720 --> 01:48:29,440 Não foi nada bom. Integrais definidos não era o que queria. 1177 01:48:29,560 --> 01:48:32,560 - O que é que disseste? - Acabei de fazer asneira. 1178 01:48:33,240 --> 01:48:36,560 - Receio que não passe. - De quanto precisas? 1179 01:48:37,640 --> 01:48:41,960 Vou chumbar... Não foi nada bom. 1180 01:48:42,040 --> 01:48:44,920 Desculpem, sabem quando é o exame do Toke? 1181 01:48:45,040 --> 01:48:47,920 Já foi. Julgo que foi esta manhã. 1182 01:48:48,040 --> 01:48:51,000 - Sim, foi. - Esta manhã? 1183 01:48:52,280 --> 01:48:54,320 - Foi sempre esse o plano? - Sim. 1184 01:48:54,440 --> 01:48:58,680 - Tirou A menos. - A sério? Então, enganou-me. 1185 01:48:58,800 --> 01:49:02,000 Disse que era esta tarde. Onde poderá estar agora? 1186 01:49:02,120 --> 01:49:05,480 Vai para Copenhaga, por isso, vai faltar à formatura. 1187 01:49:05,600 --> 01:49:08,440 - Já foi? - Sim, no comboio das 13h35. 1188 01:49:08,560 --> 01:49:12,960 Enganou-me bem. Aí têm. 1189 01:49:13,800 --> 01:49:17,080 Parecem felizes. Certifiquem-se que desfrutam. 1190 01:49:17,760 --> 01:49:20,720 É o melhor momento das vossas vidas. Apreciem-no. 1191 01:49:22,680 --> 01:49:23,800 Birger... 1192 01:49:25,120 --> 01:49:26,080 Então... 1193 01:49:26,760 --> 01:49:30,920 Trouxe-te o chapéu, passaste. Mas foi apenas o suficiente. 1194 01:49:31,160 --> 01:49:32,880 Sobrevives a um 16, certo? 1195 01:49:35,480 --> 01:49:37,160 - Preciso de B menos. - B menos? 1196 01:49:38,440 --> 01:49:39,960 Precisas da nota para passar? 1197 01:49:42,880 --> 01:49:44,080 C mais? 1198 01:49:45,320 --> 01:49:47,360 Está bem, passo com um C. 1199 01:49:47,720 --> 01:49:51,440 Então, tens um grande C. Parabéns. 1200 01:49:51,560 --> 01:49:55,280 Cantem os dias felizes dos estudantes 1201 01:49:55,440 --> 01:49:59,040 Apreciemos a primavera da juventude 1202 01:49:59,120 --> 01:50:02,640 Até o coração bater alegremente 1203 01:50:02,800 --> 01:50:06,040 E o nosso futuro for brilhante 1204 01:50:06,440 --> 01:50:13,440 As nossas mentes Ainda não abrigaram tempestades 1205 01:50:13,600 --> 01:50:20,320 A esperança é nossa amiga Somos fiéis às suas promessas 1206 01:50:20,480 --> 01:50:22,920 Quando nos unimos no bosque 1207 01:50:23,120 --> 01:50:27,040 Onde os belos loureiros crescem 1208 01:50:27,120 --> 01:50:31,840 Onde os belos loureiros crescem 1209 01:51:26,520 --> 01:51:29,560 - Olá. - Olá, Jonas. 1210 01:51:32,560 --> 01:51:35,640 Vou buscar vinho. Queres branco ou tinto? 1211 01:51:35,960 --> 01:51:38,040 - Tinto, por favor. - E para ti? 1212 01:51:38,160 --> 01:51:39,480 Não, obrigado. 1213 01:51:43,160 --> 01:51:44,720 Isso é uma coisa recente? 1214 01:51:45,640 --> 01:51:46,720 Isso interessa? 1215 01:51:47,120 --> 01:51:48,280 Nem por isso. 1216 01:51:49,240 --> 01:51:51,360 Sempre gostei do HP. 1217 01:51:52,440 --> 01:51:56,360 Só agora percebi que estava apaixonada por ele. 1218 01:51:57,760 --> 01:52:01,800 Então, quando namorávamos, estavas apaixonada pelo HP? 1219 01:52:01,920 --> 01:52:05,680 Não é nada disso. Estava muito apaixonada por ti. 1220 01:52:06,840 --> 01:52:08,640 Especialmente quando não me querias. 1221 01:52:09,720 --> 01:52:14,880 Se soubesses quantas vezes fui ao parque na esperança de te encontrar... 1222 01:52:16,080 --> 01:52:18,080 Nunca vieste. 1223 01:52:20,200 --> 01:52:23,280 Mas isto é sério. Para o HP também. 1224 01:52:26,040 --> 01:52:29,200 De que forma? Também dormes com ele. 1225 01:52:30,600 --> 01:52:33,120 Não te respondo quando perguntas assim. 1226 01:52:34,320 --> 01:52:35,880 Na verdade, estamos noivos. 1227 01:52:38,520 --> 01:52:40,120 Quando é que isso aconteceu? 1228 01:52:40,240 --> 01:52:42,080 No dia do meu último exame. 1229 01:52:43,320 --> 01:52:46,120 - Era isso que querias perguntar? - Queria a tua opinião. 1230 01:52:46,640 --> 01:52:49,920 - Era importante para mim. - Desculpa, não há mais vinho. 1231 01:52:50,400 --> 01:52:52,880 - E não gostas de cerveja, certo? - Sim. 1232 01:52:53,880 --> 01:52:56,880 Parabéns, a Agnete disse-me que estavam noivos. 1233 01:52:57,800 --> 01:52:59,000 Obrigado... 1234 01:53:00,360 --> 01:53:03,720 Sei que vocês significaram muito um para o outro. 1235 01:53:04,440 --> 01:53:06,360 Mas... 1236 01:53:07,880 --> 01:53:09,600 Parabéns. 1237 01:53:10,400 --> 01:53:12,040 Obrigado. 1238 01:53:12,520 --> 01:53:17,200 Claro que tinha ciúmes de novo. Mas também estava zangado. Mais comigo. 1239 01:53:17,480 --> 01:53:21,560 Apesar de não poder ganhar a Agnete, não me conseguia libertar. 1240 01:53:22,560 --> 01:53:26,480 Por isso, três meses depois, quando pediram ao pai dela para se demitir 1241 01:53:27,520 --> 01:53:31,600 e ele se afogou, já não era de mim que a Agnete precisava. 1242 01:56:54,680 --> 01:56:56,680 Legendas: Pedro Barbosa 97944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.