Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
The holy mountain was photochemically
restored in 2001 by fwms in Wiesbaden,
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,601
from a tinted nitrate print held by the
bundesarchiv-filmarchiv, Berlin,
3
00:00:17,684 --> 00:00:22,731
and a black-and-white nitrate print held by
the fondazione cineteca italiana, Milan.
4
00:00:22,814 --> 00:00:27,528
When available, the subtitles of the Berlin
print were used and digitally restored.
5
00:00:27,569 --> 00:00:32,658
Missing titles were reconstructed from the text of
the censorship card held at the dif in Frankfurt.
6
00:00:32,741 --> 00:00:35,244
Labwork was performed by
I'immagine ritrovata in Bologna.
7
00:00:35,327 --> 00:00:39,167
This photochemical master was scanned in 2014,
and was the basis for this 2k digital restoration.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,458
Those well-known sportsmen
9
00:00:41,708 --> 00:00:45,211
who participated
in the making of the holy mountain
10
00:00:45,212 --> 00:00:50,508
ask the audience not to mistake
their performances for trick photography.
11
00:00:50,509 --> 00:00:55,429
All shots taken outdoors
were actually made in the mountains,
12
00:00:55,430 --> 00:00:58,766
in the most beautiful parts of the alps,
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,270
over the course of one and a half years.
14
00:01:02,271 --> 00:01:05,398
The big ski race is performed
15
00:01:05,399 --> 00:01:09,569
by German, Norwegian
and Austrian master skiers.
16
00:01:09,570 --> 00:01:14,657
The screenplay to this motion picture
was inspired by actual events
17
00:01:14,658 --> 00:01:20,122
that occurred during a twenty year period
in the life of the great mountains.
18
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
The holy mountain
19
00:01:31,717 --> 00:01:39,717
A drama poem with scenes from nature
by Dr. Arnold fanck
20
00:01:40,350 --> 00:01:45,730
dedicated to his late friend,
mountaineer Dr. Hans Rhode
21
00:01:45,731 --> 00:01:48,733
with reverence.
22
00:01:48,734 --> 00:01:52,486
Direction and screenplay: Dr. Arnold fanck
23
00:01:52,487 --> 00:01:54,405
production design: Leopold blonder
24
00:01:54,406 --> 00:01:57,158
sculptures: Karl bohm
25
00:01:57,159 --> 00:02:03,039
nature photography:
Dr. Arnold fanck and his freiburg school:
26
00:02:03,040 --> 00:02:07,835
Camera operators:
Hans schneeberger, sepp allgeier
27
00:02:07,836 --> 00:02:12,089
assistant camera:
Albert benitz, Kurt neubert
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
studio photography:
Helmar lersky, hans schneeberger
29
00:02:15,761 --> 00:02:20,514
original score: Edmund meisel
30
00:02:20,515 --> 00:02:22,600
cast
31
00:02:22,601 --> 00:02:24,685
the sportsmen:
32
00:02:24,686 --> 00:02:27,647
The dancer diotima
leni riefenstahl
33
00:02:27,648 --> 00:02:29,690
the friend Louis trenker
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,776
vigo Ernst petersen
35
00:02:31,777 --> 00:02:34,737
the mountain guide
hannes Schneider
36
00:02:34,738 --> 00:02:36,864
colli friedrich Schneider
37
00:02:36,865 --> 00:02:38,949
the actress:
38
00:02:38,950 --> 00:02:40,951
The mother Frida Richard
39
00:02:40,952 --> 00:02:43,871
produced by the cultural department of
40
00:02:43,872 --> 00:02:47,167
the universum-film
joint-stock company, Berlin
41
00:02:51,630 --> 00:02:53,965
prelude
42
00:03:00,180 --> 00:03:05,559
There, where the rock falls steeply
and defiantly into the surf...
43
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Is her home.
44
00:03:34,172 --> 00:03:39,886
The sea is her love - wild, boundless.
45
00:04:08,039 --> 00:04:16,039
But her life is dance -
vibrant expressions of a stormy soul.
46
00:04:42,365 --> 00:04:44,685
Diotima's dance to the sea
diotima: Dancer leni riefenstahl
47
00:07:40,585 --> 00:07:45,005
And so diotima dances,
dances to satiate her longing for him,
48
00:07:45,006 --> 00:07:49,511
whom she has seen in her dreams
atop the highest mountain peak.
49
00:08:41,271 --> 00:08:43,647
End of prelude
50
00:08:43,648 --> 00:08:47,485
two friends from the mountains
51
00:08:54,993 --> 00:08:56,911
“The friend” ingenieur trenker
52
00:09:01,666 --> 00:09:03,877
vigo
Ernst petersen, student of medicine
53
00:09:43,416 --> 00:09:45,335
At the entrance to the grand hotel.
54
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
Performing tonight
55
00:10:35,510 --> 00:10:40,140
Here diotima
recreates her dance of desire.
56
00:12:08,269 --> 00:12:09,519
Dance to the sea
57
00:12:09,520 --> 00:12:11,104
dreamblossom - devotion
58
00:12:11,105 --> 00:12:14,108
dreamblossom
59
00:14:47,845 --> 00:14:51,641
She seems... almost holy!
60
00:16:01,210 --> 00:16:04,922
Were any people from the mountains here?
61
00:17:40,059 --> 00:17:45,648
Did you see my dance?
62
00:17:51,112 --> 00:17:55,908
What did you enjoy most?
63
00:18:35,072 --> 00:18:40,493
The friend rushes upward,
high into the mountains,
64
00:18:40,494 --> 00:18:44,707
to savor his overwhelming experience.
65
00:19:57,321 --> 00:19:59,699
Diotima's ascent
66
00:20:10,251 --> 00:20:16,172
A jubilant spring
climbs higher up the mountain.
67
00:20:16,173 --> 00:20:21,512
And a joyous diotima
immerses herself in it.
68
00:21:06,891 --> 00:21:11,853
Just then, “the friend”
begins his lonely descent
69
00:21:11,854 --> 00:21:15,649
from the icy brow of the tallest peak.
70
00:23:45,925 --> 00:23:47,676
In an alpine Meadow.
71
00:26:14,698 --> 00:26:19,119
The mountainside
reveals nature's ferocious power.
72
00:27:20,931 --> 00:27:25,726
The imposing pinnacle
of the highest mountain
73
00:27:25,727 --> 00:27:28,522
rises before her.
74
00:28:44,932 --> 00:28:48,185
The meeting.
75
00:29:38,485 --> 00:29:41,446
Did you come from up there?
76
00:29:52,416 --> 00:29:56,336
It must be beautiful there.
77
00:30:06,388 --> 00:30:08,849
Beautiful, arduous, dangerous!
78
00:30:12,394 --> 00:30:16,189
What does one search for, up there?
79
00:30:22,362 --> 00:30:23,822
One's self.
80
00:30:33,123 --> 00:30:34,708
And nothing else?
81
00:30:36,626 --> 00:30:41,005
And what are you searching for,
up here...
82
00:30:41,006 --> 00:30:43,175
In nature?
83
00:30:54,978 --> 00:30:55,978
Beauty!
84
00:31:06,365 --> 00:31:08,950
And nothing else?
85
00:31:27,761 --> 00:31:32,599
At his home
86
00:32:07,050 --> 00:32:10,720
Today I climb in search of the most
beautiful mountain that exists.
87
00:32:12,472 --> 00:32:13,472
And tomorrow?
88
00:32:17,686 --> 00:32:20,396
Tomorrow we will celebrate
our engagement together,
89
00:32:20,397 --> 00:32:21,982
very high up there.
90
00:32:27,821 --> 00:32:32,576
You seek gods,
but it's people you must find.
91
00:33:10,864 --> 00:33:16,036
I suppose you came all this way
just to see me, not the ski race.
92
00:33:20,290 --> 00:33:23,460
Look for me at the jumping contest!
93
00:33:58,787 --> 00:34:03,124
He wants to go up there again...
Without me.
94
00:34:09,422 --> 00:34:16,429
Take me with you one time,
into your world, really high up.
95
00:34:19,933 --> 00:34:23,436
At least up to the cottage.
96
00:34:51,840 --> 00:34:57,053
“The sea and the stone
can never be wed.”
97
00:35:10,817 --> 00:35:15,071
Winter, still draped across his mountain.
98
00:35:51,274 --> 00:35:52,983
Look, those enormous rocks
99
00:35:52,984 --> 00:35:55,903
have been worn away
by the gigantic force of water,
100
00:35:55,904 --> 00:35:57,489
in nature's eternal cycle.
101
00:36:39,155 --> 00:36:43,617
And all the debris
left by these mighty waters,
102
00:36:43,618 --> 00:36:46,204
they are our mountains.
103
00:36:52,460 --> 00:36:56,798
Why is nature so beautiful to us?
104
00:37:01,636 --> 00:37:05,515
Because we invest our very souls in it.
105
00:37:10,645 --> 00:37:14,482
You, too, are like nature.
106
00:37:21,531 --> 00:37:24,242
And that's why I love you so much.
107
00:37:36,963 --> 00:37:39,841
The bustle of winter sports.
108
00:38:32,477 --> 00:38:35,772
The mountain guide
hannes Schneider
109
00:38:41,861 --> 00:38:45,740
Have you finished marking the race route?
110
00:38:49,953 --> 00:38:54,374
How's the competition looking?
111
00:38:57,418 --> 00:39:00,755
You'll probably be beaten.
112
00:39:03,007 --> 00:39:04,467
By whom?
113
00:39:06,553 --> 00:39:09,013
Colli... the Shepherd.
114
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
Never!
115
00:39:25,613 --> 00:39:29,157
Say, if your friend doesn't participate,
116
00:39:29,158 --> 00:39:33,496
there'll be no competition
in the long-distance run.
117
00:40:07,947 --> 00:40:09,866
Take me with you!
118
00:40:12,577 --> 00:40:15,330
What's wrong with you, darling?
119
00:40:25,548 --> 00:40:29,969
I will be back in time
for your dance tonight.
120
00:40:38,561 --> 00:40:43,107
Good-bye. Until tonight.
121
00:40:49,906 --> 00:40:53,326
The jumping event has begun.
122
00:41:34,242 --> 00:41:37,912
Diotima goes to watch the ski jump.
123
00:42:01,394 --> 00:42:04,897
Colli prepares for the final jump.
124
00:42:47,982 --> 00:42:52,987
In wonderful style,
vigo determines the winner.
125
00:43:32,985 --> 00:43:34,529
The young Victor.
126
00:43:46,791 --> 00:43:52,129
But far away from the sporting bustle,
“the friend” explores his white world,
127
00:43:52,130 --> 00:43:55,925
seeking the most beautiful mountain
for tomorrow.
128
00:44:37,550 --> 00:44:40,553
I'm not sure I can ride such a steep hill.
129
00:45:03,743 --> 00:45:08,206
Now where would my beautiful,
gentle Madonna like to go?
130
00:45:32,939 --> 00:45:40,655
Wild and fantastic, like a gothic
cathedral, rises from its mighty foundation
131
00:45:46,369 --> 00:45:48,704
The most beautiful mountain.
132
00:46:01,342 --> 00:46:03,928
The long-distance run
133
00:46:13,354 --> 00:46:19,151
Come back the winner,
and I'll Grant you a wish.
134
00:46:23,155 --> 00:46:26,117
The route is marked.
135
00:46:46,846 --> 00:46:47,930
High atop his silent world.
136
00:47:28,971 --> 00:47:33,309
Colli fights for the lead.
137
00:48:11,597 --> 00:48:14,558
Colli leads.
138
00:49:03,232 --> 00:49:08,028
75 miles per hour on skis!
139
00:49:18,956 --> 00:49:22,793
Relentlessly pursuing colli.
140
00:49:35,931 --> 00:49:37,766
Vigo closes the gap!
141
00:49:43,022 --> 00:49:44,023
Overtakes!
142
00:49:59,872 --> 00:50:03,834
Vigo in the lead.
143
00:50:18,933 --> 00:50:20,851
Colli far behind.
144
00:50:57,555 --> 00:50:59,431
Vigo still leads.
145
00:51:10,234 --> 00:51:16,198
The others continue the wild chase.
146
00:51:35,092 --> 00:51:39,388
The two favorites
find themselves far behind.
147
00:51:52,067 --> 00:51:56,405
Don't give up, we're nearly the last!
148
00:51:59,241 --> 00:52:02,493
Racing through the forest,
149
00:52:02,494 --> 00:52:08,208
they no longer notice the fairy tale beauty
of the snow-covered firs.
150
00:52:46,830 --> 00:52:50,417
Pushing for the lead.
151
00:53:24,993 --> 00:53:28,288
Colli goes wrong.
152
00:53:37,172 --> 00:53:38,549
All wrong!
153
00:53:44,680 --> 00:53:46,765
The end of the fight.
154
00:54:43,572 --> 00:54:46,241
Just before the finish.
155
00:55:25,113 --> 00:55:27,866
I'll get you yet!
156
00:56:04,236 --> 00:56:05,404
Vigo! Vigo!
157
00:56:36,268 --> 00:56:40,647
He begins his descent into the valley.
158
00:57:12,971 --> 00:57:15,682
May I have my wish now?
159
00:57:18,685 --> 00:57:23,398
And what does the Victor desire?
160
00:58:20,247 --> 00:58:26,461
The dreadful north face
161
00:58:54,239 --> 00:58:55,282
Abyss!
162
00:59:09,963 --> 00:59:11,006
Abyss!
163
00:59:33,945 --> 00:59:40,744
When he comes home today,
I have a surprise for him.
164
00:59:45,749 --> 00:59:51,922
A new dance - “a hymn of joy.”
165
01:00:42,264 --> 01:00:46,685
I really think... she loves me.
166
01:01:08,623 --> 01:01:13,420
Well, finally you appear!
167
01:01:18,633 --> 01:01:21,469
Come with me, I need you.
168
01:01:23,597 --> 01:01:28,852
We must scale the santo-north face.
169
01:01:30,979 --> 01:01:35,442
Now? In winter? Are you mad?
170
01:01:38,278 --> 01:01:44,993
You're my best friend.
Come with me. We'll be mad together.
171
01:01:49,289 --> 01:01:52,167
I'll come get you.
172
01:02:16,483 --> 01:02:21,905
I must go away...
With a friend of mine,
173
01:02:24,658 --> 01:02:29,788
a magnificent man,
whom you should meet sometime.
174
01:02:45,470 --> 01:02:52,060
The ski racers go to the cottage,
to celebrate the day's events.
175
01:03:15,792 --> 01:03:17,460
What has come over you?
176
01:03:20,714 --> 01:03:25,176
Sorry, vigo. It's not you.
But please do not ask.
177
01:03:29,973 --> 01:03:32,142
To the north face of the mountain.
178
01:04:15,727 --> 01:04:20,857
Before the dreadful santo-north face.
179
01:04:51,388 --> 01:04:56,518
Are you afraid to come with me?
180
01:08:26,644 --> 01:08:33,735
Look, we should turn back.
The fohn wind is coming down.
181
01:08:38,865 --> 01:08:43,369
Let it come, the stronger the better!
182
01:09:40,218 --> 01:09:47,433
And let storm and avalanche
roar their wild songs with it.
183
01:11:05,887 --> 01:11:11,434
The very walls come alive
with the flow of the avalanches.
184
01:13:08,217 --> 01:13:13,764
It comes boiling up from the valleys
in a terrible tempest.
185
01:13:24,942 --> 01:13:30,698
Turmoil!
186
01:13:40,082 --> 01:13:46,005
Something must have happened to him!
187
01:14:37,598 --> 01:14:41,978
Snap out of it! Do you hear me?
188
01:15:11,382 --> 01:15:17,596
You really are mad!
Take me back down again!
189
01:15:19,765 --> 01:15:26,605
Is there something you desire down
there among the rabble?
190
01:15:33,029 --> 01:15:35,573
A dancer.
191
01:15:45,541 --> 01:15:47,334
It was you!
192
01:16:06,312 --> 01:16:12,651
And diotima must dance
her hymn of joy.
193
01:17:38,696 --> 01:17:44,952
I can't fasten you to anything!
It's all ice!
194
01:18:31,248 --> 01:18:37,671
Vigo, I'd never do anything to harm you!
195
01:18:55,814 --> 01:19:00,819
I've gone with vigo
to conquer the santo-north face
196
01:19:25,219 --> 01:19:28,597
I can dance no more!
197
01:19:37,481 --> 01:19:42,403
You cannot just walk out
in the middle of a performance.
198
01:21:33,806 --> 01:21:38,185
Our ski-master and his friend vigo
199
01:21:40,646 --> 01:21:45,818
have not returned
from the santo-north face.
200
01:21:57,329 --> 01:22:00,498
Are there mountaineers among you?
201
01:22:00,499 --> 01:22:05,670
Men who would climb up,
through this night, up to sella cottage,
202
01:22:05,671 --> 01:22:08,465
to alert the skiers?
203
01:22:20,978 --> 01:22:22,855
Who among you will climb?
204
01:22:29,570 --> 01:22:30,570
For my sake?
205
01:23:20,412 --> 01:23:21,830
Was one man not enough for you?
206
01:23:41,266 --> 01:23:47,856
Vigo? He is but a child!
207
01:24:01,828 --> 01:24:03,580
They're all children.
208
01:24:30,816 --> 01:24:37,948
I am climbing up to the cottage.
I will find the way.
209
01:25:02,222 --> 01:25:07,351
But no single man has the strength
to lift a body from an overhang.
210
01:25:07,352 --> 01:25:11,814
Sacrificing the comrade,
perhaps one's self with him -
211
01:25:11,815 --> 01:25:14,817
the greatest dilemma of the mountains.
212
01:25:14,818 --> 01:25:21,533
The deed
213
01:26:20,676 --> 01:26:26,264
We drink to the welfare
of our absent ski-master.
214
01:27:25,657 --> 01:27:26,657
Nature unleashed!
215
01:28:19,252 --> 01:28:25,801
Cut me free. I can't bear it anymore.
216
01:28:35,435 --> 01:28:37,270
At least save yourself!
217
01:29:27,863 --> 01:29:30,532
Why? Why?
218
01:30:15,994 --> 01:30:20,457
How do we reach mount santo?
219
01:30:26,046 --> 01:30:34,046
First down to the forest,
then over the bridge and up again.
220
01:33:23,306 --> 01:33:26,392
Have you found the bridge?
221
01:33:50,375 --> 01:33:52,293
Losing faith!
222
01:34:51,269 --> 01:34:53,479
Why?
223
01:35:08,328 --> 01:35:12,624
His world
224
01:38:45,211 --> 01:38:50,716
And with the last of his strength,
he holds his friend, long since frozen.
225
01:39:16,117 --> 01:39:23,040
Dawn breaks upon his tormented soul.
226
01:41:20,324 --> 01:41:23,577
A peaceful calm
settles upon the frozen world,
227
01:41:23,578 --> 01:41:25,745
and upon the soul of diotima,
228
01:41:25,746 --> 01:41:28,708
who at last learns the fate of her beloved.
229
01:42:20,885 --> 01:42:21,927
Fallen!
230
01:42:32,229 --> 01:42:35,149
He has fallen!
231
01:42:45,326 --> 01:42:51,498
He held onto his fallen friend
the whole night,
232
01:42:51,499 --> 01:42:55,169
and thus sacrificed himself.
233
01:43:06,639 --> 01:43:11,102
Among us, the greatest attribute...
Is loyalty.
234
01:43:38,212 --> 01:43:40,296
Peace lies upon the eternal sea.
235
01:43:40,297 --> 01:43:43,091
Silently it spreads,
rolling out in broad waves,
236
01:43:43,092 --> 01:43:45,553
to soothe the world's suffering and strife.
237
01:44:33,517 --> 01:44:36,603
Above it all looms a holy mountain,
238
01:44:36,604 --> 01:44:41,442
a symbol of the greatest values
that humanity can embrace:
239
01:44:49,074 --> 01:44:51,452
End
240
01:45:19,396 --> 01:45:21,481
Music recording Thomas schmolz
241
01:45:21,482 --> 01:45:24,026
recorded in April 2002
violetmedia sound studio Munich
242
01:45:34,411 --> 01:45:40,209
Film transfer and digital postproduction
17263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.