Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:18,764 --> 00:00:28,797
[♪ "Oh, pretty woman"]
3
00:00:42,640 --> 00:00:44,172
[BALBUCEA]
4
00:01:17,480 --> 00:01:19,197
-Adiós. Buena tarde.
-Adiós.
5
00:01:19,701 --> 00:01:21,319
-¡Señora!
-¡Oh!
6
00:01:21,320 --> 00:01:23,080
Me olvidaba de ti.
7
00:01:23,120 --> 00:01:24,560
-Gracias.
-De nada.
8
00:01:25,240 --> 00:01:26,480
[Claxon]
9
00:01:38,720 --> 00:01:41,140
¡Hola! Hemos vuelto.
10
00:01:42,040 --> 00:01:43,440
Vaya; Por fin llegas.
11
00:01:44,162 --> 00:01:45,427
Ehhhh..
12
00:01:45,521 --> 00:01:48,080
¡Madre mía! ¿Qué es todo esto?
13
00:01:48,120 --> 00:01:49,800
Me lie de compras.
14
00:01:49,840 --> 00:01:52,240
Morgan; Que ahora paguemos
dos el alquiler no significa
15
00:01:52,280 --> 00:01:54,280
que despilfarramos el resto.
-Sí, sí.
16
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
Pero...
17
00:01:55,841 --> 00:01:58,639
he traído un regalo.
-Uhh
18
00:01:58,669 --> 00:02:00,600
Napalm Decapitation.
-Para tí
19
00:02:00,639 --> 00:02:02,559
Me encanta. Joder, es genial.
20
00:02:02,600 --> 00:02:04,751
Eh, ¿Una talla S?
21
00:02:04,752 --> 00:02:07,520
Tú nos das la lata con tu
dieta, pues yo te motivo.
22
00:02:07,560 --> 00:02:09,080
Mira, mira, mira.
23
00:02:09,081 --> 00:02:10,640
Mira lo que me he comprado.
24
00:02:10,680 --> 00:02:13,240
¡Tachán!
-Oh, un poco chillones.
25
00:02:13,350 --> 00:02:15,646
Son ideales, ¿eh?
26
00:02:27,103 --> 00:02:30,077
Mierda. Me apuesto un sello menos.
27
00:02:30,560 --> 00:02:32,240
Qué pesada eres con tus fijaciones.
28
00:02:32,280 --> 00:02:35,080
Si Chloë no duerme la siesta,
nos lo hará pagar toda la tarde.
29
00:02:35,120 --> 00:02:36,400
-Yo estoy de acuerdo con mamá.
30
00:02:36,440 --> 00:02:39,400
Aunque hayamos salido de la
pobreza, hay que seguir ahorrando.
31
00:02:39,440 --> 00:02:41,600
No te pases, que no vivíamos debajo de un puente.
32
00:02:41,640 --> 00:02:43,800
Escucha; No es cuestión de dinero, sino de principios.
33
00:02:43,840 --> 00:02:46,784
Quiero el sello que me corresponde.
34
00:02:48,240 --> 00:02:49,560
¡¿Hola?!
35
00:02:49,818 --> 00:02:51,538
¿Hay alguien?
36
00:02:51,601 --> 00:02:52,841
¡Guau!
37
00:02:53,397 --> 00:02:56,413
[Ludó:] No toquéis nada, niños. ¡No toquéis nada!
38
00:02:59,560 --> 00:03:00,840
¡¿Hola?!
39
00:03:00,966 --> 00:03:02,845
¿Hay alguien?
40
00:03:03,320 --> 00:03:05,012
[Ludó:]Os he dicho que no toques nada.
41
00:03:05,013 --> 00:03:07,465
Pues sí que, hay alguien.
42
00:03:14,841 --> 00:03:14,923
A
43
00:03:14,924 --> 00:03:15,006
AL
44
00:03:15,007 --> 00:03:15,088
ALT
45
00:03:15,089 --> 00:03:15,171
ALTA
46
00:03:15,172 --> 00:03:15,254
ALTA
47
00:03:15,255 --> 00:03:15,337
ALTA C
48
00:03:15,338 --> 00:03:15,420
ALTA CA
49
00:03:15,421 --> 00:03:15,502
ALTA CAP
50
00:03:15,503 --> 00:03:15,585
ALTA CAPA
51
00:03:15,586 --> 00:03:15,668
ALTA CAPAC
52
00:03:15,669 --> 00:03:15,751
ALTA CAPACI
53
00:03:15,752 --> 00:03:15,834
ALTA CAPACID
54
00:03:15,835 --> 00:03:15,916
ALTA CAPACIDA
55
00:03:15,917 --> 00:03:15,999
ALTA CAPACIDAD
56
00:03:16,000 --> 00:03:16,082
ALTA CAPACIDAD
57
00:03:16,083 --> 00:03:16,165
ALTA CAPACIDAD I
58
00:03:16,166 --> 00:03:16,247
ALTA CAPACIDAD IN
59
00:03:16,248 --> 00:03:16,330
ALTA CAPACIDAD INT
60
00:03:16,331 --> 00:03:16,413
ALTA CAPACIDAD INTE
61
00:03:16,414 --> 00:03:16,496
ALTA CAPACIDAD INTEL
62
00:03:16,497 --> 00:03:16,579
ALTA CAPACIDAD INTELE
63
00:03:16,580 --> 00:03:16,661
ALTA CAPACIDAD INTELEC
64
00:03:16,662 --> 00:03:16,744
ALTA CAPACIDAD INTELECT
65
00:03:16,745 --> 00:03:16,827
ALTA CAPACIDAD INTELECTU
66
00:03:16,828 --> 00:03:16,910
ALTA CAPACIDAD INTELECTUA
67
00:03:16,911 --> 00:03:16,993
ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL
68
00:03:16,994 --> 00:03:18,162
ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL
69
00:03:18,163 --> 00:03:20,714
ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL
70
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
Hola. Gracias.
71
00:03:29,266 --> 00:03:30,466
Hola.
72
00:03:30,467 --> 00:03:31,507
Luego hablamos.
73
00:03:31,813 --> 00:03:34,080
-Hola, Gilles.
-Hola, comandante.
74
00:03:34,120 --> 00:03:35,280
¿Qué tenemos?
75
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
Séverine Moutier, 45 años, vendedora de zapatos.
76
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
Han hallado su cuerpo dentro de su boutique.
77
00:03:40,160 --> 00:03:41,240
Vale.
78
00:03:41,840 --> 00:03:44,880
Debo advertirle que la
escena del crimen ha sido...
79
00:03:44,920 --> 00:03:46,160
¿Cómo decirlo?
80
00:03:46,473 --> 00:03:47,553
'Contaminada'.
81
00:03:47,554 --> 00:03:49,754
-¿Contaminada?
- Contaminada.
82
00:03:55,320 --> 00:03:56,720
-Contaminada.
-¿Contaminada?
83
00:03:56,760 --> 00:03:59,541
-Contaminada.
______________
2.300 CALORÍAS
84
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
¡¡Ahhh!! [GRITA RIENDO]
85
00:04:10,791 --> 00:04:12,385
¿Qué es todo esto?
86
00:04:12,720 --> 00:04:16,409
Pues no me ha dado tiempo a decírselo, pero...
87
00:04:16,600 --> 00:04:19,383
fue Morgane quien encontró el cuerpo.
88
00:04:19,384 --> 00:04:20,960
Vamos deja a mamá trabajar.
-No.
89
00:04:21,000 --> 00:04:22,880
-Ven conmigo. Vamos.
-No
90
00:04:22,920 --> 00:04:24,760
Hola, comandante. Perdón.
91
00:04:27,880 --> 00:04:29,680
-Ehmm... ¿Me va a explicar cómo...?
-[CHISTA]
92
00:04:30,321 --> 00:04:32,440
Adelante Bonnemain; le escuchamos.
93
00:04:32,480 --> 00:04:34,760
La víctima fue degollada de izquierda a derecha
94
00:04:34,800 --> 00:04:36,840
con un objeto cortante.
-Espere, espere.
95
00:04:36,880 --> 00:04:40,183
Vale, de izquierda a derecha.
Entonces, el asesino es diestro; Sí
96
00:04:40,186 --> 00:04:43,026
-¿Le importaría que yo...?
-Mamá, ¿no hay la 38?
97
00:04:43,160 --> 00:04:45,880
-Me aprietan mucho.
-Théa, por Dios, estoy trabajando.
98
00:04:45,920 --> 00:04:47,877
Arréglatelas tú.
99
00:04:48,040 --> 00:04:50,101
Vale, ¿qué más?
100
00:04:50,226 --> 00:04:51,680
La hoja es muy fina.
101
00:04:51,720 --> 00:04:54,646
Como de un cuchillo pequeño o...
102
00:04:54,647 --> 00:04:56,771
unas tijeras.
-Uhm...mm
103
00:04:57,280 --> 00:05:00,883
O este cúter que se han dejado aquí.
104
00:05:01,040 --> 00:05:03,383
Perdón.
105
00:05:07,600 --> 00:05:11,145
Entonces, ¿qué es lo que tenemos?
106
00:05:11,403 --> 00:05:13,400
Cúter en la escena del crimen.
107
00:05:13,440 --> 00:05:15,518
Crimen no premeditado.
108
00:05:15,557 --> 00:05:17,680
En el vídeo de la tienda no se ve nada.
109
00:05:17,720 --> 00:05:21,400
Así que, el asesino tuvo que usar la salida...
110
00:05:21,401 --> 00:05:22,875
de emergencia.
111
00:05:22,876 --> 00:05:24,880
Bueno, Bonnemain, envía el arma al laboratorio
112
00:05:24,920 --> 00:05:26,520
y dime algo cuanto antes.
113
00:05:26,560 --> 00:05:28,840
¿Vale? [RÍE]
114
00:05:28,841 --> 00:05:29,880
Adiós.
115
00:05:32,880 --> 00:05:35,204
Vale, Morgane...
116
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
¿Quién se cree que es?
117
00:05:38,201 --> 00:05:39,478
¿Desde cuándo da órdenes?
118
00:05:39,479 --> 00:05:42,159
-Pues desde que este caso es mío.
-¿Su caso?
119
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
Le recuerdo que usted es asesora.
120
00:05:43,800 --> 00:05:46,640
Sin mi autorización, no podría
estar en la escena del crimen.
121
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Y sin mi ingenio no habría escena del crimen
122
00:05:48,720 --> 00:05:51,640
porque nunca habría encontrado
el cuerpo. Así que, a callar. ¿Eh?
123
00:05:51,680 --> 00:05:54,827
Además, ¿saben una cosa? Yo conocía a la víctima.
124
00:05:54,828 --> 00:05:57,614
Éramos buenas amigas.
125
00:05:59,880 --> 00:06:02,480
Trabaja como dependienta
de la tienda de enfrente.
126
00:06:02,520 --> 00:06:04,320
Era amiga de la víctima.
127
00:06:04,360 --> 00:06:07,537
No vio pasar a nadie a la hora
del crimen, pero, según ella,
128
00:06:07,538 --> 00:06:10,452
hoy Séverine Moutier no se encontraba bien.
129
00:06:10,720 --> 00:06:12,795
¿Era amiga de Séverine?
130
00:06:13,240 --> 00:06:15,600
-Sí.
-¿Sí? ¿Conocía a esta persona?
131
00:06:17,770 --> 00:06:19,920
-No.
-No. ¿Está segura?
132
00:06:21,000 --> 00:06:22,080
Muchas gracias.
133
00:06:23,280 --> 00:06:25,080
Veré si hay más testigos.
-Sí.
134
00:06:25,120 --> 00:06:27,570
¿Viene conmigo?
-La acompaño.
135
00:06:28,443 --> 00:06:30,283
¿Qué le ha podido pasar?
136
00:06:33,640 --> 00:06:35,040
-Señor.
-Hola.
137
00:06:36,814 --> 00:06:39,199
Le espera el prometido de la víctima.
138
00:06:39,200 --> 00:06:41,640
Stan Delgado, de 39 años, profesor de guitarra.
139
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
-Vale.
-Se casaban dentro de 10 días.
140
00:06:43,640 --> 00:06:44,920
Está conmocionado.
141
00:06:44,959 --> 00:06:46,159
-Gracias.
-Vale.
142
00:06:47,167 --> 00:06:48,367
-Daphné.
-Hola.
143
00:06:48,400 --> 00:06:50,200
Comandante Karadec, de Homicidios.
144
00:06:52,040 --> 00:06:53,480
¿Qué demonios hace?
145
00:06:53,520 --> 00:06:56,681
[SUSPIRA] Voy a ser' invisible'.
146
00:06:57,280 --> 00:06:59,745
Vale, pero ni una palabra.
147
00:07:04,400 --> 00:07:05,872
[CARRASPEA]
148
00:07:08,360 --> 00:07:09,705
Lo escucho.
149
00:07:10,360 --> 00:07:13,626
-Este es el vídeo que quería enseñarle.
-Humm
150
00:07:14,720 --> 00:07:17,131
Fue para pedirle matrimonio.
151
00:07:17,400 --> 00:07:19,480
[Música]
152
00:07:19,934 --> 00:07:22,600
Nos conocimos hace más o
menos un año en su boutique
153
00:07:22,640 --> 00:07:25,231
y fue amor a primera vista.
154
00:07:25,640 --> 00:07:28,320
[♫-Cantan en francés]
155
00:07:30,977 --> 00:07:34,000
Y para la pedida elegí a "Darío Moreno".
156
00:07:35,920 --> 00:07:37,640
Era su cantante favorito.
157
00:07:38,400 --> 00:07:41,240
[Música ♫]
158
00:07:42,920 --> 00:07:44,695
[LLORA]
159
00:07:51,600 --> 00:07:54,144
¿Sabe si alguien quería hacerle daño?
160
00:07:54,769 --> 00:07:56,492
La verdad es que no... no sé.
161
00:07:56,493 --> 00:07:58,465
Todo el mundo la quería.
162
00:08:00,046 --> 00:08:01,840
¿Dónde estaba hoy a la una?
163
00:08:02,305 --> 00:08:05,880
A la una estaba en mi casa hablando
por teléfono con los proveedores
164
00:08:05,920 --> 00:08:08,800
de vino espumoso, para comparar los precios.
165
00:08:08,840 --> 00:08:11,994
No teníamos mucho dinero para la boda, pero...
166
00:08:11,995 --> 00:08:14,484
Queríamos que fuese una fiesta bonita.
167
00:08:14,492 --> 00:08:16,452
[VITOREAN Y GRITAN]
168
00:08:18,280 --> 00:08:21,080
Bueno, cállate de una vez,
anda. No iba a haber boda.
169
00:08:21,120 --> 00:08:23,680
O te había dejado o estaba a punto de hacerlo.
170
00:08:23,720 --> 00:08:26,123
¿Sabes que comió a mediodía?
171
00:08:26,760 --> 00:08:28,200
Tarta de queso,
172
00:08:28,201 --> 00:08:29,680
una galleta, sushi
173
00:08:29,681 --> 00:08:31,423
y un refresco.
174
00:08:31,424 --> 00:08:33,239
2.300 calorías.
175
00:08:33,240 --> 00:08:36,080
¿A 10 días de ponerse el vestido de novia?
176
00:08:36,120 --> 00:08:37,972
[En inglés] "I don't think so".
"No lo creo"
177
00:08:37,973 --> 00:08:40,395
Había cancelado la boda.
178
00:08:41,120 --> 00:08:44,511
¿Usted confirma que habían roto?
-No, para nada.
179
00:08:44,560 --> 00:08:46,920
Espere. ¿Cree que quería dejarme?
180
00:08:48,080 --> 00:08:49,400
Morgane tenía razón.
181
00:08:49,440 --> 00:08:52,520
El catering de Séverine Moutier
nos ha confirmado que esta mañana
182
00:08:52,560 --> 00:08:54,120
ella canceló el banquete de boda.
183
00:08:54,160 --> 00:08:56,449
Entonces, sí que iba a dejar a su prometido.
184
00:08:56,800 --> 00:08:59,120
¿Sabe si tenían problemas?
-No que sepamos.
185
00:08:59,160 --> 00:09:01,560
He hablado con los empleados del centro comercial
186
00:09:01,600 --> 00:09:02,920
y no me han dicho nada.
187
00:09:02,960 --> 00:09:05,920
-Póngalo bajo control judicial.
-¿Cómo? ¿Y ya está?
188
00:09:05,960 --> 00:09:09,200
Seguro que si fuese un rapero
negro en vez de un cantante melódico
189
00:09:09,240 --> 00:09:11,600
ya estaría en prisión preventiva.
-Qué tonterías.
190
00:09:11,640 --> 00:09:13,880
No tiene nada que ver. No tenemos nada contra él.
191
00:09:13,920 --> 00:09:15,280
¿Por qué no justificó?
192
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Quizá su prometido no sea el problema.
193
00:09:17,240 --> 00:09:19,080
He examinado las llamadas de Séverine.
194
00:09:19,120 --> 00:09:21,520
Su exmarido lleva dos
semanas llamándola a diario.
195
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
Quizás aún había algo entre ellos.
196
00:09:23,600 --> 00:09:26,879
Podemos ir a hacerle una
visitilla. ¿Tiene su dirección?
197
00:09:26,880 --> 00:09:29,320
Vive en Rubrouck, la ciudad natal de Séverine.
198
00:09:29,360 --> 00:09:31,480
Está a una hora de aquí.
-Vale.
199
00:09:31,535 --> 00:09:34,672
Comandante, ¿podemos hablar
un minuto antes de que se vaya?
200
00:09:34,682 --> 00:09:35,922
Sí, claro.
201
00:09:45,200 --> 00:09:48,796
Hay novedades de Asuntos
Internos sobre tus disparos en Levant.
202
00:09:48,797 --> 00:09:52,279
Le han asignado el caso a la
comandante Roxane Ascher.
203
00:09:52,280 --> 00:09:54,440
Estuvimos juntas en la Academia de Policía.
204
00:09:54,480 --> 00:09:57,418
-¿Y?
-No se anda con tonterías.
205
00:09:58,120 --> 00:09:59,755
Todo irá bien.
206
00:09:59,880 --> 00:10:01,840
Seguimos con la misma estrategia.
207
00:10:01,880 --> 00:10:04,691
Cuentas lo mínimo posible
y alegas defensa propia.
208
00:10:05,120 --> 00:10:06,880
-Vale.
-Vale.
209
00:10:07,720 --> 00:10:09,560
-¿Has hablado con Morgane?
-No.
210
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Pues deberías hacerlo.
211
00:10:11,480 --> 00:10:14,297
La comandante Ascher quiere interrogarla.
212
00:10:19,440 --> 00:10:23,025
Pues no vive aquí al lado
el exmarido de la víctima.
213
00:10:26,880 --> 00:10:30,083
[GPS] "En la próxima rotonda gire a la derecha."
214
00:10:30,280 --> 00:10:32,550
Ah... Se ha pasado.
215
00:10:33,320 --> 00:10:34,680
Ha dicho en la rotonda.
216
00:10:34,720 --> 00:10:36,040
Es la próxima salida.
217
00:10:36,080 --> 00:10:39,682
"A 300 metros cambie de sentido."
218
00:10:39,713 --> 00:10:41,971
Yo no he dicho nada.
219
00:10:42,440 --> 00:10:44,200
[RÍE]
220
00:10:44,201 --> 00:10:46,200
Karadec, está en la luna hoy, ¿qué le pasa?
221
00:10:46,240 --> 00:10:48,720
¿Está bien?
-Sí. ¿Por qué no lo iba a estar?
222
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
Pues no sé, usted dirá.
223
00:10:50,720 --> 00:10:52,760
¿Le han cogido el gel hidroalcohólico?
224
00:10:52,800 --> 00:10:55,400
¿Había demasiado gluten en su desayuno?
225
00:10:55,440 --> 00:10:59,040
¿O tiene que ver con los
secretitos que se trae con Céline?
226
00:10:59,080 --> 00:11:00,981
Creo que ya sé.
227
00:11:00,982 --> 00:11:02,560
Estoy bien, ¿vale?
228
00:11:02,600 --> 00:11:04,666
Deje que me concentre.
229
00:11:04,800 --> 00:11:08,114
Adoro ir en coche con usted refunfuñando.
230
00:11:08,559 --> 00:11:10,040
No, en serio, ¿eh?
231
00:11:10,080 --> 00:11:12,640
Está en mi 'Top 10' de
momentos favoritos de la vida.
232
00:11:12,680 --> 00:11:14,880
¿Quieres saber los otros 9?
-No, gracias.
233
00:11:14,920 --> 00:11:17,200
Pues en el nº9 está "Supervivientes".
234
00:11:17,240 --> 00:11:19,240
Especialmente cuando el tío al que acaban de echar
235
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
se reincorpora al equipo por sorpresa.
236
00:11:21,320 --> 00:11:24,560
Me encanta. En octavo
lugar cuando consigo introducir
237
00:11:24,600 --> 00:11:27,400
a la primera una clave wifi supercomplicada.
238
00:11:27,440 --> 00:11:30,240
El séptimo cuando Michelle,
que acaba de ser trasladada
239
00:11:30,280 --> 00:11:32,440
a Tráfico por su problema con el alcohol...
240
00:11:32,480 --> 00:11:33,800
Bueno, vale, tiene razón.
241
00:11:33,840 --> 00:11:36,640
-Vale, tengo algo que contarle.
-Ah, muy bien.
242
00:11:37,640 --> 00:11:38,720
[Pitidos del móvil]
243
00:11:39,440 --> 00:11:40,720
No tengo batería.
244
00:11:40,760 --> 00:11:42,680
¿Puede pasarme el cargador para coches?
245
00:11:42,720 --> 00:11:45,800
Está en la guantera.
-Sí, bueno... verá... su cargador...
246
00:11:45,840 --> 00:11:48,077
olvidé decirle que se lo presté a...
247
00:11:48,078 --> 00:11:51,139
A Ludó porque se estropeó el suyo.
248
00:11:52,640 --> 00:11:55,280
Y, si está buscando su batería de repuesto,
249
00:11:55,320 --> 00:11:58,088
no sé si Théa la habrá devuelto.
250
00:12:00,440 --> 00:12:01,920
Páseme su teléfono.
251
00:12:01,960 --> 00:12:03,240
No lo he traído.
252
00:12:11,920 --> 00:12:15,251
Cargo aquí mi teléfono y vamos donde el marido.
253
00:12:17,675 --> 00:12:20,577
[perro ladrando]
254
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Quédese ahí.
255
00:12:23,280 --> 00:12:26,360
[TV] "Estas son las últimas
noticias que nos llegan desde el lugar
256
00:12:26,400 --> 00:12:29,080
de los hechos. A la espera
de las investigaciones...".
257
00:12:29,120 --> 00:12:30,400
-Hola.
-Hola.
258
00:12:30,880 --> 00:12:33,360
Disculpe. ¿Podría cargar
el teléfono móvil, por favor?
259
00:12:33,400 --> 00:12:36,073
Depende. ¿Va a consumir?
260
00:12:36,194 --> 00:12:38,074
[TV ]"Lo acerca cada vez más a la..."
261
00:12:44,174 --> 00:12:45,254
¿Diga?
262
00:12:46,160 --> 00:12:47,160
Sí.
263
00:12:49,200 --> 00:12:50,840
¡Espere! ¡Espere!
264
00:12:50,880 --> 00:12:53,320
¡Oiga! ¡Oiga! ¡Eh, Policía!
265
00:12:53,360 --> 00:12:54,680
¡Manos arriba!
266
00:12:54,720 --> 00:12:57,760
[TV] "Los últimos fichajes han
dado el resultado esperado
267
00:12:57,800 --> 00:13:00,480
[TV] y es el final de liga
se presenta muy optimista
268
00:13:00,520 --> 00:13:02,600
[TV] "para las aspiraciones del equipo..."[Coche en marcha alejándose velozmente]
269
00:13:02,640 --> 00:13:05,480
[En la parte baja sigue la lucha...]
¡Oh, mierda!
270
00:13:05,566 --> 00:13:08,325
Si se sienta, tendrá que pedir comida.
271
00:13:08,796 --> 00:13:10,316
["Será decisivo..."]
272
00:13:10,712 --> 00:13:12,884
[Tocando el claxon]
273
00:13:13,320 --> 00:13:15,880
¡Hágase a un lado! ¡Deténgase!
274
00:13:15,920 --> 00:13:17,440
[Claxon]
275
00:13:21,280 --> 00:13:23,200
[Claxon]
276
00:13:25,440 --> 00:13:27,600
[Sirena]
277
00:13:32,720 --> 00:13:34,480
¡Hágase a un lado y pare!
278
00:13:34,520 --> 00:13:36,120
[Claxon]
279
00:13:41,320 --> 00:13:42,520
¡Paren!
280
00:13:43,200 --> 00:13:44,400
¡Paren!
281
00:13:44,440 --> 00:13:45,720
¡Paren!
282
00:13:46,311 --> 00:13:48,760
¿Es usted la hermana de Séverine Moutier?
283
00:13:49,280 --> 00:13:50,480
¿Eh?
284
00:13:50,520 --> 00:13:53,934
¿La melodía de su teléfono es Darío Moreno?
285
00:13:53,935 --> 00:13:56,160
Bueno. ¿Quién es fan de Darío Moreno sin vivir
286
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
en una residencia de ancianos? Nadie.
287
00:13:58,640 --> 00:14:01,800
Si le gusta su música hasta el
punto de tener ganas de escucharla
288
00:14:01,840 --> 00:14:04,960
cada vez que la llaman, es
porque su padre o su madre
289
00:14:05,000 --> 00:14:08,840
se la enseñó cuando era niño y
a la única persona que conozco
290
00:14:08,880 --> 00:14:10,840
de 40 años que sea fan de Darío Moreno
291
00:14:10,880 --> 00:14:12,320
también es de Rubrouck.
292
00:14:12,360 --> 00:14:14,960
Estoy pensando que hay
muchas posibilidades de que sea
293
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
su hermana. ¿Qué, me equivoco?
294
00:14:17,840 --> 00:14:19,680
¿Es ella quien la envía?
295
00:14:19,720 --> 00:14:21,840
Pues dígale que pierde el tiempo.
296
00:14:21,880 --> 00:14:23,412
No queremos verla.
297
00:14:23,489 --> 00:14:25,818
Qué suerte, porque ha muerto.
298
00:14:28,560 --> 00:14:30,179
¿Qué?
299
00:14:31,549 --> 00:14:33,163
Pero ¿cómo...?
300
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
La mataron esta mañana.
301
00:14:36,360 --> 00:14:38,280
No se lo he dicho, pero soy de la poli.
302
00:14:38,320 --> 00:14:41,210
Pero ¿cómo se lo cuenta de esta manera?
303
00:14:42,960 --> 00:14:45,080
Sabía que iba a acabar mal.
304
00:14:46,160 --> 00:14:48,502
Ese dinero está maldito.
305
00:14:48,503 --> 00:14:50,023
¿Ese dinero?
306
00:14:51,040 --> 00:14:52,440
¿Qué... dinero?
307
00:14:54,120 --> 00:14:55,920
[LLORA]
308
00:14:57,760 --> 00:15:00,760
[TV: "Primero picamos las
galletas y las mezclamos]
309
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
["con la mantequilla derretida."]
310
00:15:03,640 --> 00:15:06,240
["A continuación, forramos con papel de horno"]
311
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
["la base de un molde
desmontable y extendemos..."]
312
00:15:09,320 --> 00:15:10,720
¿No se la va a comer?
313
00:15:10,760 --> 00:15:12,960
Qué pena. Comete un error.
314
00:15:13,000 --> 00:15:17,440
¿Sabe que Mitterrand vino aquí
en la conmemoración de Levant?
315
00:15:17,480 --> 00:15:19,400
Pidió un gnanduillete como esa.
316
00:15:19,440 --> 00:15:22,116
Nunca en la vida he visto a
alguien deleitándose tanto
317
00:15:22,117 --> 00:15:24,130
comiendo un gnanduillet.
318
00:15:24,131 --> 00:15:25,840
Es que soy vegetariano.
319
00:15:25,880 --> 00:15:27,040
Ah, sí.
320
00:15:27,080 --> 00:15:30,323
Entonces, cómase unos trozos de salchichón.
321
00:15:32,000 --> 00:15:34,431
Se lo devuelvo en dos segundos.
322
00:15:35,200 --> 00:15:37,520
["Pueden ayudaros con ella en la cocina..."]
323
00:15:37,560 --> 00:15:38,680
Lo llaman.
324
00:15:41,680 --> 00:15:43,840
Son 28 euros con 70.
325
00:15:45,520 --> 00:15:48,360
-¿Diga?
-Karadec, tengo una exclusiva.
326
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
-Morgane, ¿Dónde coño está?
-Con la hermana de la víctima.
327
00:15:50,800 --> 00:15:53,240
Séverine Moutier nadaba en dinero.
328
00:15:53,280 --> 00:15:55,960
-Había ganado...
-La lotería.
329
00:15:57,800 --> 00:15:59,738
¿Cómo lo sabe?
330
00:16:05,360 --> 00:16:08,720
¡Mierda! Me cabrea que se me pasase eso por alto.
331
00:16:08,760 --> 00:16:10,280
Bueno, entonces, resumiendo.
332
00:16:10,320 --> 00:16:13,560
Hace años, Séverine y
su exmarido cobran el dinero.
333
00:16:13,600 --> 00:16:15,560
Según su hermana, se le sube a la cabeza
334
00:16:15,600 --> 00:16:17,240
y se pelean con todo el mundo.
335
00:16:17,280 --> 00:16:19,400
Eso demuestra que el dinero te vuelve tonto.
336
00:16:19,440 --> 00:16:21,120
Pero al cabo de un tiempo,
337
00:16:21,121 --> 00:16:23,719
la vida de Kardashian
empieza a aburrir a Séverine
338
00:16:23,760 --> 00:16:26,341
y hace dos años se divorcia,
339
00:16:26,342 --> 00:16:28,720
lo deja todo y decide mudarse a Lille
340
00:16:28,760 --> 00:16:31,000
y trabajar de vendedor en un centro comercial.
341
00:16:31,040 --> 00:16:32,826
Ahora, ¿por qué?
342
00:16:32,827 --> 00:16:34,550
Misterios sin resolver.
343
00:16:34,551 --> 00:16:38,120
No le habla a nadie de su dinero,
ni a sus amigos, ni a su prometido.
344
00:16:38,160 --> 00:16:39,658
Es extraño, ¿no?
345
00:16:39,745 --> 00:16:41,185
-¿No?
-[ASIENTE]
346
00:16:42,160 --> 00:16:43,760
Joder, usted sabe algo.
347
00:16:44,151 --> 00:16:45,431
Puede ser.
348
00:16:45,640 --> 00:16:48,680
Karadec, que usted sabe
algo y no quiere decírmelo.
349
00:16:48,829 --> 00:16:50,315
¿Por qué?
350
00:16:50,600 --> 00:16:53,527
Oh, es por haberle cogido el coche, ¿no?
351
00:16:54,277 --> 00:16:57,720
Ah, no, es por los... Por los cargadores, ¿no?
352
00:16:58,663 --> 00:17:01,538
Ah, no, ya sé, por cargarme la sirena.
353
00:17:01,929 --> 00:17:04,207
Mierda, eso no lo sabía.
354
00:17:05,960 --> 00:17:08,920
Vaya, eso no tenía que habérselo dicho, bueno...
355
00:17:08,960 --> 00:17:11,160
¡Por todo! ¿Vale, Morgane? ¡Por todo!
356
00:17:11,200 --> 00:17:14,640
¡Por los cargadores, por
el coche, por la sirena.!
357
00:17:14,680 --> 00:17:16,840
Por llevar a su familia a la escena del crimen.
358
00:17:16,880 --> 00:17:18,974
Por su obra en conjunto.
359
00:17:19,591 --> 00:17:21,680
[RÍE] Vaya,
360
00:17:21,681 --> 00:17:24,080
La reina del drama. ¿No te digo?
361
00:17:24,120 --> 00:17:27,095
-¿Cómo?
[Imitándole] -Por su obra en conjunto.
362
00:17:29,280 --> 00:17:32,033
No sabía que tenía una obra.
363
00:17:33,158 --> 00:17:35,746
Venga, Karadec.
364
00:17:37,120 --> 00:17:39,800
Llevábamos los diez años de matrimonio jugando
365
00:17:39,840 --> 00:17:42,880
y ganamos 12 millones de
euros libres de impuestos.
366
00:17:46,040 --> 00:17:47,640
¿Quiere?
-No, gracias.
367
00:17:47,680 --> 00:17:49,200
-¿Whisky?
-No me vendría mal.
368
00:17:49,240 --> 00:17:50,280
No.
369
00:17:51,638 --> 00:17:52,878
Vale.
370
00:17:54,280 --> 00:17:56,316
Lo trajimos de Japón.
-Humm
371
00:17:56,640 --> 00:17:58,795
8.000 euros la botella.
372
00:17:59,480 --> 00:18:02,024
Nos lo pasamos muy bien los dos.
373
00:18:02,025 --> 00:18:05,975
Restaurantes Michelin, hoteles de lujo, viajes...
374
00:18:08,720 --> 00:18:10,994
Aún no me creo que esté muerta.
375
00:18:10,995 --> 00:18:14,759
¿Qué ocurrió para que Séverine
decidiese dejar todo eso atrás?
376
00:18:14,958 --> 00:18:17,075
Decía que por culpa del dinero
377
00:18:17,115 --> 00:18:19,519
había perdido lo que más le importaba.
378
00:18:19,520 --> 00:18:22,280
La gente te trata de modo
diferente cuando tienes dinero.
379
00:18:22,320 --> 00:18:25,795
Entre los que creen que nunca das suficiente
380
00:18:25,796 --> 00:18:28,179
y los que te tienen envidia...
381
00:18:29,040 --> 00:18:31,760
Séverine decidió volver a una vida más simple.
382
00:18:31,800 --> 00:18:35,112
pero usted no. ¿Por esa
razón decidió divorciarse?
383
00:18:35,200 --> 00:18:36,240
Sí.
384
00:18:36,280 --> 00:18:37,704
Bueno,
385
00:18:37,705 --> 00:18:39,568
podría decirse que sí.
386
00:18:39,868 --> 00:18:42,200
Acabamos repartiendo el dinero
387
00:18:42,201 --> 00:18:43,919
y quedamos como amigos.
388
00:18:43,920 --> 00:18:45,640
Cada uno a su vida.
389
00:18:45,680 --> 00:18:47,209
Cada uno a su vida.
390
00:18:47,210 --> 00:18:50,896
¿Y lo de llamarla 30 veces
en los últimos 15 días?
391
00:18:52,320 --> 00:18:54,100
¿Por qué la acosaba?
392
00:18:54,101 --> 00:18:56,720
Porque estaba sin un duro nuestro Didier.
393
00:18:56,837 --> 00:18:58,829
Los sobres de azúcar,
394
00:18:58,830 --> 00:19:01,016
todos diferentes.
395
00:19:04,680 --> 00:19:08,461
¿Estos azucarillos los coge en las cafeterías?
396
00:19:08,960 --> 00:19:10,080
Y aquí...
397
00:19:10,120 --> 00:19:11,960
Aquí había una mesa.
398
00:19:12,000 --> 00:19:14,807
Y debía de pesar bastante, sería de mármol.
399
00:19:14,808 --> 00:19:18,310
Y eso cuesta una fortuna.
Y ha tenido que venderla.
400
00:19:19,360 --> 00:19:22,240
Acosaba a Séverine para que le diese dinero.
401
00:19:22,529 --> 00:19:24,666
¿Qué? ¿Cierto?
402
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
No está mal. Pero...
403
00:19:26,841 --> 00:19:28,799
le falta lo más interesante.
404
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
Según el contrato prematrimonial,
405
00:19:30,720 --> 00:19:32,840
mientras que Séverine Moutier no se casase,
406
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
Didier era el único heredero
de los cinco millones
407
00:19:35,320 --> 00:19:37,480
que ella aún no había gastado.
408
00:19:37,481 --> 00:19:39,542
¿Me equivoco?
409
00:19:42,040 --> 00:19:44,480
¡Qué locura! La tía tenía
cinco millones en un fondo
410
00:19:44,520 --> 00:19:47,240
y no lo tocó en dos años.
-¿Y en la cuenta corriente?
411
00:19:47,280 --> 00:19:50,080
Ningún gasto de más de 30 euros.
412
00:19:51,440 --> 00:19:52,960
No sé cómo lo hacía.
413
00:19:53,520 --> 00:19:56,000
Yo ya me habría comprado un yate
414
00:19:56,001 --> 00:19:57,355
o un gato sin pelo.
415
00:19:57,356 --> 00:20:00,904
Ohh, ¿Qué me compraría yo con 5 millones?
416
00:20:05,637 --> 00:20:07,120
¿Ha hablado?
417
00:20:07,160 --> 00:20:10,040
Aún no. Podemos comprobar su coartada.
418
00:20:10,080 --> 00:20:12,839
Vale, dejémoslo aquí esta
noche y luego veremos si habla.
419
00:20:12,957 --> 00:20:14,652
Vale. Muy bien.
420
00:20:15,045 --> 00:20:16,085
Ven.
421
00:20:20,280 --> 00:20:22,242
¿Qué le ocurre a Karadec?
422
00:20:22,248 --> 00:20:24,280
Se pasa el día en el despacho de Céline
423
00:20:24,281 --> 00:20:26,537
y está más cabreado que de costumbre.
424
00:20:26,840 --> 00:20:27,880
No sé.
425
00:20:29,760 --> 00:20:31,840
Tienes cara de estar mintiendo.
426
00:20:31,841 --> 00:20:33,400
Mientes. Se te nota.
427
00:20:33,440 --> 00:20:35,120
-No sé.
-¿Qué es lo que le pasa?
428
00:20:35,160 --> 00:20:36,960
No lo sé, Morgane. No lo sé.
429
00:20:37,039 --> 00:20:39,959
No las tiene todas consigo el exmultimillonario.
430
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Sé de uno que... ¡Uh, uh!
431
00:20:42,120 --> 00:20:44,200
Dime qué pasa con Karadec.
-Nada.
432
00:20:44,240 --> 00:20:45,560
Aquí. Gilles, Gilles.
433
00:20:45,600 --> 00:20:46,880
Los ojos. Los ojos. ¿Eh?
434
00:20:46,920 --> 00:20:47,960
-Aquí.
-Sí.
435
00:20:47,985 --> 00:20:50,840
¿Qué está pasando con Karadec?
436
00:20:50,880 --> 00:20:52,400
¿Qué pasa con él?
437
00:20:52,440 --> 00:20:55,280
Lo están investigando por...
Lo investiga Asuntos Internos
438
00:20:55,320 --> 00:20:58,169
por dispararle a un civil durante
su investigación extraoficial.
439
00:20:58,170 --> 00:20:59,850
Pueden sancionarlo o suspenderlo.
440
00:21:01,722 --> 00:21:03,697
-¿En serio?
-Sí.
441
00:21:07,360 --> 00:21:09,176
Vaya mierda.
442
00:21:13,880 --> 00:21:15,999
¿Por qué no me dijo nada?
443
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
¿Sobre qué?
444
00:21:17,560 --> 00:21:19,920
Sobre la investigación de Asuntos Internos.
445
00:21:19,960 --> 00:21:21,680
No he tenido ocasión de decírselo.
446
00:21:21,720 --> 00:21:23,800
¿En 3 meses no tuvo ocasión de decírmelo?
447
00:21:23,840 --> 00:21:25,080
¿Me toma el pelo?
448
00:21:25,120 --> 00:21:27,640
Yo estaba con usted cuando la cosa se puso fea.
449
00:21:27,680 --> 00:21:29,920
-Lo sé.
-¿No quiere que...?
450
00:21:29,960 --> 00:21:33,330
No sé. ¿Que hablemos tomándonos una copa?
451
00:21:35,720 --> 00:21:37,539
Estoy hablando.
452
00:21:42,200 --> 00:21:44,351
¿Un batido de mango?
453
00:21:47,480 --> 00:21:48,880
Vale.
454
00:21:48,881 --> 00:21:51,677
¿Y un zumo de manzana con agua con gas?
455
00:21:52,600 --> 00:21:54,508
¿Le parece?
456
00:21:55,200 --> 00:21:57,080
Morgane, váyase a casa.
457
00:21:57,081 --> 00:21:59,609
Ludó y los niños la esperan.
458
00:22:02,986 --> 00:22:05,330
Vale, muy bien.
459
00:22:08,400 --> 00:22:09,854
Genial.
460
00:22:11,000 --> 00:22:13,520
¿Quién es la cría del caballo? ¿Y de la yegua?
461
00:22:13,560 --> 00:22:15,240
¿Eh?
-El po...
462
00:22:15,280 --> 00:22:17,200
[Morgane] Sí. Tal y como te lo digo.
463
00:22:17,240 --> 00:22:19,160
Van a despedirlo. ¡Qué desastre!
464
00:22:19,200 --> 00:22:21,720
Tranquila. A los polis nunca los despiden.
465
00:22:21,760 --> 00:22:24,480
Pero ¿qué rayos has puesto aquí?
466
00:22:24,520 --> 00:22:26,080
Masilla adhesiva.
467
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
[Golpes]
468
00:22:27,400 --> 00:22:29,386
¿Qué estás haciendo?
469
00:22:29,387 --> 00:22:32,608
Tapar la grieta con este cuadro.
470
00:22:32,880 --> 00:22:35,560
No, pero en serio, si ya
no es poli, ¿qué va a hacer?
471
00:22:35,600 --> 00:22:37,040
Es muy aburrido.
472
00:22:37,080 --> 00:22:39,840
Bueno, venga, para ya de pensar en lo de Karadec.
473
00:22:39,880 --> 00:22:41,160
[RÍE] Eh...
474
00:22:41,200 --> 00:22:43,160
Bueno... Atención.
475
00:22:43,200 --> 00:22:46,280
¿Qué? La cosa se pone muy interesante.
476
00:22:46,320 --> 00:22:48,840
No me queda mal esta minicamiseta.
-Te queda muy bien.
477
00:22:48,919 --> 00:22:53,159
Uno es un dromedario y el
otro es un camello, ¿vale?
478
00:22:53,160 --> 00:22:55,680
Tengo que meter barriga, pero todo bien.
479
00:22:56,760 --> 00:22:59,360
La cría del pato...
480
00:22:59,400 --> 00:23:02,080
Es el... Pa...
481
00:23:02,120 --> 00:23:03,440
¿El pa...?
482
00:23:06,680 --> 00:23:08,480
¿El pa...?
-El pa...
483
00:23:08,520 --> 00:23:10,200
-¿El pa...?
484
00:23:10,240 --> 00:23:12,440
¡El pastelito, el pastelito!.
-¿El pastelito?
485
00:23:12,480 --> 00:23:15,200
Cuida de Chloë, tengo que irme. Adiós, os quiero.
486
00:23:15,240 --> 00:23:17,333
Son los patitos.
-Os adoro.
487
00:23:17,334 --> 00:23:19,378
¡Que tengáis un buen día!
488
00:23:21,840 --> 00:23:23,920
Estoy saliendo de la casa de Didier Moutier,
489
00:23:23,960 --> 00:23:27,160
los vecinos confirman que estaba
aquí cuando mataron a su exmujer.
490
00:23:27,207 --> 00:23:30,149
Él no la mató. Vale, gracias
491
00:23:31,720 --> 00:23:33,520
¡Cu, cu! ¿Quién soy?
492
00:23:33,944 --> 00:23:36,340
Supongo que Alvaro, ya que me ha citado aquí.
493
00:23:36,341 --> 00:23:37,621
Es correcto.
494
00:23:40,760 --> 00:23:43,120
Llega tarde, pero no sé por qué me extraña.
495
00:23:43,160 --> 00:23:45,840
Sí, pero le voy a alegrar el día.
496
00:23:45,880 --> 00:23:47,120
-Ah, ¿sí?
-Sí.
497
00:23:47,551 --> 00:23:49,311
¿Le gustan los pastelitos?
498
00:23:49,366 --> 00:23:51,606
-Sí.
-Venga.
499
00:23:55,778 --> 00:23:59,481
Ah, sabía que me habían engañado. Estaba segura.
500
00:23:59,600 --> 00:24:03,000
La hermana de Séverine y el cuñado
dijeron que no la veían desde hacía
501
00:24:03,040 --> 00:24:04,800
por lo menos dos años. ¡Y un cuerno!
502
00:24:04,840 --> 00:24:07,280
Tenían una caja igual a esta en el coche.
503
00:24:07,320 --> 00:24:09,877
Así que, vinieron a este centro comercial.
504
00:24:09,878 --> 00:24:11,379
Viven a una hora de aquí.
505
00:24:11,380 --> 00:24:14,540
Eso significa que Séverine
y ellos todavía se veían.
506
00:24:14,567 --> 00:24:15,847
Ah.
507
00:24:17,600 --> 00:24:19,240
Disculpe un momento.
508
00:24:19,483 --> 00:24:22,163
¿Ha visto a estos individuos recientemente?
509
00:24:22,960 --> 00:24:25,880
De él no estoy segura,
pero ella comió con Séverine
510
00:24:25,920 --> 00:24:27,548
a principios de semana.
511
00:24:27,549 --> 00:24:29,045
A buenas horas lo dice.
512
00:24:29,046 --> 00:24:32,363
Para ser su mejor amiga no
veo que se esfuerce mucho, ¿eh?
513
00:24:32,364 --> 00:24:34,244
Es que no me lo preguntó.
514
00:24:35,680 --> 00:24:36,960
Gracias, señora.
515
00:24:37,560 --> 00:24:39,280
Sí, Daphné...
-Oiga.
516
00:24:39,320 --> 00:24:40,760
¿De verdad no se lo preguntó?
517
00:24:40,800 --> 00:24:44,243
¿Puedes ver qué encuentras
sobre la hermana de la víctima?
518
00:24:44,360 --> 00:24:46,640
-Gracias.
-Es un poco sorprendente.
519
00:24:46,680 --> 00:24:50,362
No lo comentó porque
nadie se lo había preguntado.
520
00:24:51,160 --> 00:24:53,200
-Vale, Morgane, deje el móvil, por favor.
-Aghhh
521
00:24:53,960 --> 00:24:56,680
Seguimos como si estuviese
con los de Asuntos Internos,
522
00:24:56,720 --> 00:24:57,880
Conteste.
523
00:24:57,920 --> 00:25:00,840
¿Por qué estaba en aquella zona
cuando disparó el comandante Karadec?
524
00:25:00,880 --> 00:25:02,560
¿Estaban investigando?
-Qué va.
525
00:25:02,600 --> 00:25:05,360
No, no, íbamos a la playa
nudista. Ya conoce al comandante,
526
00:25:05,400 --> 00:25:07,600
siempre que puede ponerse en pelotas, lo hace.
527
00:25:07,640 --> 00:25:08,680
Morgane, céntrese.
528
00:25:08,720 --> 00:25:10,880
Claro que era parte de una investigación.
529
00:25:10,920 --> 00:25:14,200
No fuimos un domingo
para hacer castillos de arena.
530
00:25:14,240 --> 00:25:15,280
¿Y después qué pasó?
531
00:25:15,320 --> 00:25:17,720
Después llegaron cinco tipos y...
532
00:25:17,760 --> 00:25:20,000
la cosa se puso fea y...
533
00:25:20,040 --> 00:25:22,560
Vale. ¿Cómo eran esos tipos? ¿Tenían armas?
534
00:25:22,600 --> 00:25:25,075
No, eran monjes budistas.
535
00:25:25,076 --> 00:25:28,400
Empezaron a dibujar un pequeño
mandala en la arena y a hablar
536
00:25:28,440 --> 00:25:30,520
sobre la paz en el mundo mientras se tomaban
537
00:25:30,560 --> 00:25:31,960
una bebida ayurvédica.
538
00:25:32,000 --> 00:25:35,678
Y Karadec no sé por qué
eso lo volvió loco y les disparó.
539
00:25:36,080 --> 00:25:39,239
¿No ve que el comandante puede perder su empleo?
540
00:25:44,880 --> 00:25:48,057
Estábamos en Levant en una investigación.
541
00:25:49,596 --> 00:25:52,459
Cinco tipos nos agredieron.
542
00:25:53,360 --> 00:25:56,628
Nuestra integridad física estaba en peligro.
543
00:25:57,924 --> 00:26:01,370
Y Karadec se limitó a disparar en defensa propia.
544
00:26:04,719 --> 00:26:07,079
-Está bien. ¿Le vale?
-Muy bien.
545
00:26:07,120 --> 00:26:08,440
[Llaman a la puerta]
546
00:26:08,480 --> 00:26:09,600
Sí.
547
00:26:09,640 --> 00:26:13,320
Perdonen que las moleste,
pero creo que tengo algo.
548
00:26:13,360 --> 00:26:16,820
Marsanne Dupres, el hijo
de la hermana de la víctima,
549
00:26:16,913 --> 00:26:19,200
murió en un accidente de moto hace tres años.
550
00:26:19,240 --> 00:26:20,521
[AMBAS] ¿Y?
551
00:26:20,522 --> 00:26:24,000
Pues yo he investigado las
circunstancias del accidente.
552
00:26:24,040 --> 00:26:27,120
Y se salió de la carretera en la
A-26 a 200 kilómetros por hora
553
00:26:27,152 --> 00:26:28,832
en una "Yamaki R1M".
554
00:26:28,880 --> 00:26:29,920
[AMBAS] ¿Y?
555
00:26:30,800 --> 00:26:33,080
Que Yamaki tiene motos de lujo
556
00:26:33,081 --> 00:26:34,637
y esa cuesta 80.000 euros.
557
00:26:34,638 --> 00:26:36,718
Así que, busqué el contrato de compraventa.
558
00:26:36,796 --> 00:26:39,836
¿Adivinen quién la compró tres
días antes de la muerte del chico?
559
00:26:39,837 --> 00:26:41,193
Séverine.
560
00:26:47,313 --> 00:26:50,240
Séverine le regaló una moto
el día que se sacó el carnet.
561
00:26:51,721 --> 00:26:53,791
Había conducido...
562
00:26:54,600 --> 00:26:55,840
¿Cuántas veces?
563
00:26:55,880 --> 00:26:57,360
20, como mucho.
564
00:26:57,400 --> 00:27:01,270
Y va ella y le regala una moto
que va a más de 300 por hora.
565
00:27:02,880 --> 00:27:05,760
¿Cree que por eso lo dejo
todo de un día para otro?
566
00:27:06,120 --> 00:27:07,240
¿Por culpabilidad?
567
00:27:08,600 --> 00:27:10,115
No lo sé.
568
00:27:12,640 --> 00:27:15,583
Tenemos una testigo que la vio comer con ella
569
00:27:15,584 --> 00:27:18,289
dos días antes del crimen.
570
00:27:18,360 --> 00:27:20,630
¿Por qué nos lo ha ocultado?
571
00:27:22,240 --> 00:27:24,440
Porque cuando mi hijo murió, le juré a mi marido
572
00:27:24,480 --> 00:27:26,893
que no la volvería a ver.
573
00:27:28,040 --> 00:27:30,280
La semana pasada me llamó.
574
00:27:30,880 --> 00:27:33,400
Quería retomar el contacto
575
00:27:33,401 --> 00:27:35,517
y era mi hermana.
576
00:27:36,610 --> 00:27:38,130
Solo comimos.
577
00:27:38,131 --> 00:27:39,868
Me dijo que...
578
00:27:39,869 --> 00:27:42,400
Que iba a volver a casarse.
579
00:27:42,463 --> 00:27:44,935
Que quería que estuviese presente.
580
00:27:45,720 --> 00:27:48,853
¿Quiere decir que se estaban reconciliando?
581
00:27:50,040 --> 00:27:51,373
Sí.
582
00:27:59,120 --> 00:28:02,188
¿Y esto le parece una reconciliación?
583
00:28:03,720 --> 00:28:06,045
Fue ella quien me agredió.
584
00:28:06,160 --> 00:28:09,851
Todo iba bien y de repente
se puso a insultarme sin razón.
585
00:28:10,120 --> 00:28:12,257
¿Por qué discutieron?
586
00:28:13,720 --> 00:28:15,476
Por el dinero.
587
00:28:16,040 --> 00:28:18,368
¿Por qué otra cosa iba a ser?
588
00:28:19,268 --> 00:28:21,628
Se había vuelto paranoica con eso.
589
00:28:22,160 --> 00:28:25,160
Decía que yo había ido a
comer con ella por esa razón.
590
00:28:25,223 --> 00:28:28,369
Que era solo porque me interesaba su dinero.
591
00:28:29,640 --> 00:28:32,386
Y a mí no me importaba su dinero.
592
00:28:32,680 --> 00:28:36,210
Su maldito dinero que mató a mi hijo.
593
00:28:38,400 --> 00:28:40,267
No la maté.
594
00:28:42,308 --> 00:28:44,708
Le juro que yo no la maté.
595
00:28:50,720 --> 00:28:54,722
Las grabaciones cuadran con las
declaraciones de la sospechosa.
596
00:28:54,960 --> 00:28:57,680
La comida va bien y, luego,
cuando Magali vuelve del baño,
597
00:28:57,720 --> 00:28:59,254
la cosa se pone fea,
598
00:28:59,255 --> 00:29:01,814
pero sin sonido es difícil saber quién empezó.
599
00:29:02,600 --> 00:29:04,880
He hablado con el marido de Magali por teléfono.
600
00:29:04,920 --> 00:29:06,920
No estaba con su mujer a la hora del crimen.
601
00:29:06,960 --> 00:29:08,760
¿Cree que podría ser nuestra asesina?
602
00:29:08,800 --> 00:29:11,120
Tiene un móvil y no tiene coartada.
-Sí, pero...
603
00:29:11,160 --> 00:29:13,881
¿Por qué ahora? Perdió a su hijo hace dos años.
604
00:29:13,882 --> 00:29:16,499
Mantenga detenida a la
sospechosa hasta que todo se aclare.
605
00:29:16,500 --> 00:29:18,086
Vale.
606
00:29:18,200 --> 00:29:20,546
Tiene la reunión con Asuntos Internos.
607
00:29:20,547 --> 00:29:22,547
Morgane, ¿lo recuerda?
608
00:29:23,360 --> 00:29:24,360
Sí.
609
00:29:25,520 --> 00:29:28,947
Nada de detalles innecesarios.
610
00:29:31,200 --> 00:29:34,818
Responder con "Sí", "No", "Exacto".
611
00:29:37,520 --> 00:29:39,820
¿Cómo te encuentras?
612
00:29:40,120 --> 00:29:43,810
Como si me fuese a operar del
corazón con un martillo picador.
613
00:29:53,200 --> 00:29:55,840
Disculpe el retraso. Soy la
comandante Roxane Ascher.
614
00:29:55,880 --> 00:29:58,053
Encantada. Sígame, por favor.
615
00:30:03,200 --> 00:30:05,073
Siéntese.
616
00:30:09,400 --> 00:30:11,005
Bueno.
617
00:30:12,160 --> 00:30:14,587
¿Dónde están mis notas?
618
00:30:15,680 --> 00:30:16,760
Ah... Aquí.
619
00:30:17,045 --> 00:30:18,360
Aquí están.
620
00:30:18,400 --> 00:30:21,160
Entonces, es asesora
621
00:30:21,161 --> 00:30:22,720
al servicio del comandante Karadec
622
00:30:22,760 --> 00:30:25,280
desde hace seis meses. ¿Es así?
623
00:30:25,320 --> 00:30:26,360
Exacto.
624
00:30:26,400 --> 00:30:28,360
Según la información que tengo,
625
00:30:28,361 --> 00:30:29,840
estaba con él el pasado 17 de marzo
626
00:30:29,895 --> 00:30:32,735
durante una investigación en Malou Levant.
-Sí.
627
00:30:32,760 --> 00:30:36,221
Me había insistido en que fuese con él y...
628
00:30:36,840 --> 00:30:38,000
Exacto.
629
00:30:38,040 --> 00:30:39,520
Ah...
630
00:30:39,521 --> 00:30:40,920
Su investigación...
631
00:30:40,960 --> 00:30:42,560
Aquel día,
632
00:30:42,561 --> 00:30:44,760
su investigación los llevó a seguir el rastro
633
00:30:44,800 --> 00:30:47,195
de un sospechoso en una zona aislada.
634
00:30:47,196 --> 00:30:48,276
Exacto.
635
00:30:48,277 --> 00:30:50,437
¿Y no quisieron esperar refuerzos?
636
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
No, solo íbamos a comprobar una cosa.
637
00:30:52,840 --> 00:30:55,360
No pensamos que los muy
locos vinieran a por nosotros.
638
00:30:55,400 --> 00:30:56,440
No lo imaginamos.
639
00:30:56,480 --> 00:30:58,560
¿Supongo que habla de los cuatro individuos
640
00:30:58,600 --> 00:31:01,558
con los que se produjo el altercado?
-Exacto.
641
00:31:01,559 --> 00:31:04,639
¿Quiere decir que se enfrentaron
a ustedes sin que los provocase?
642
00:31:04,640 --> 00:31:06,981
Ah, sí, sí. Hubo cero provocación.
643
00:31:07,120 --> 00:31:08,871
-Cero.
-Ajá
644
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
Según un testigo de la escena,
645
00:31:12,680 --> 00:31:15,480
el comandante sacó su arma y disparó.
646
00:31:15,643 --> 00:31:17,359
Exacto.
647
00:31:17,360 --> 00:31:20,080
¿Diría que su respuesta fue
proporcional a la agresión?
648
00:31:20,120 --> 00:31:21,880
Ah, sí, muy proporcional.
649
00:31:21,920 --> 00:31:25,680
O sea, ellos amenazaron
nuestra integridad física.
650
00:31:25,720 --> 00:31:28,640
Uno incluso intentó estrangularme, así que... Sí.
651
00:31:28,680 --> 00:31:30,880
¿Amenazar con armas?
652
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
Con... sí, exacto.
653
00:31:32,440 --> 00:31:36,120
Con barras de hierro y pistolas...
654
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
Fusiles. ¿Armas de fuego?
655
00:31:38,280 --> 00:31:41,715
Sí, sí. Muchas. Muchas armas de fuego. Sí.
656
00:31:43,228 --> 00:31:45,360
Gracias por su tiempo, señora Alvaro.
657
00:31:45,400 --> 00:31:46,720
Y perdona el retraso.
658
00:31:46,760 --> 00:31:49,280
Lo siento mucho, mi hijo
pequeño ha pillado una otitis
659
00:31:49,320 --> 00:31:51,080
y fue imposible encontrar canguro.
660
00:31:51,120 --> 00:31:53,480
De esos problemas entiendo bastante. Tengo tres.
661
00:31:53,520 --> 00:31:55,166
¿Tres? ¡Guau!
662
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
¿Y es capaz de irse dos
días a Levant a investigar?
663
00:31:58,560 --> 00:32:01,597
-¿Cuál es su secreto?
-Pues su padre.
664
00:32:02,000 --> 00:32:03,240
Sí, estábamos separados,
665
00:32:03,280 --> 00:32:05,920
pero como era el primer día
de las vacaciones escolares,
666
00:32:05,960 --> 00:32:08,929
él se los llevó toda la semana. Fue una suerte.
667
00:32:10,200 --> 00:32:13,040
Gracias por su colaboración, señora Alvaro.
668
00:32:13,119 --> 00:32:15,119
Genial. Entonces, ¿ya está?
669
00:32:15,120 --> 00:32:17,080
Ya la llamaré.
-Vale. Genial.
670
00:32:17,120 --> 00:32:20,304
Si tengo más preguntas.
-Exacto.
671
00:32:22,680 --> 00:32:24,720
¡Eh, eh!
672
00:32:24,760 --> 00:32:26,520
Lo he hecho fenomenal.
673
00:32:26,560 --> 00:32:28,440
Soy una auténtica crack.
674
00:32:28,480 --> 00:32:30,800
¿Se ha ceñido al guión? Sin detalles.
675
00:32:30,855 --> 00:32:33,135
He respondido "sí, no, exacto".
676
00:32:33,160 --> 00:32:35,760
De todos modos, se preocupa
por nada. Es majísima.
677
00:32:35,800 --> 00:32:37,720
¿Roxane Ascher maja? Mucho.
678
00:32:37,760 --> 00:32:39,840
Si hasta hemos hablado de nuestros hijos.
679
00:32:41,800 --> 00:32:42,840
¿Qué?
680
00:32:43,440 --> 00:32:46,000
Roxane no tiene hijos.
-¿Roxane no tiene hijos?
681
00:32:46,040 --> 00:32:49,098
Entonces, ¿el que tuvo una otitis era mentira?
682
00:32:50,958 --> 00:32:52,878
¡Joder! La muy zorra...
683
00:32:52,879 --> 00:32:54,199
¡Mierda!
684
00:32:54,200 --> 00:32:56,480
Si la hizo hablar de sus
hijos es por algo. Piense.
685
00:32:56,520 --> 00:32:58,931
¿Ha dicho algo comprometedor?
-Nada.
686
00:32:59,015 --> 00:33:00,775
Nada. O sea, hablamos tres segundos.
687
00:33:00,800 --> 00:33:03,560
Me preguntó cómo había hecho
con los niños para ir a Levant.
688
00:33:03,600 --> 00:33:06,240
Le dije que era el primer día
de sus vacaciones escolares
689
00:33:06,279 --> 00:33:09,359
y que se había hecho cargo el
padre. No es un secreto de estado.
690
00:33:09,407 --> 00:33:10,967
Las vacaciones escolares.
691
00:33:12,599 --> 00:33:14,679
Fechas de las vacaciones escolares.
692
00:33:16,687 --> 00:33:19,070
El juez autorizó la investigación el 17.
693
00:33:19,071 --> 00:33:21,480
Conseguí que no apareciese
en el expediente que empezasteis
694
00:33:21,520 --> 00:33:23,914
el día anterior, pero las
vacaciones empezaron el 16.
695
00:33:23,915 --> 00:33:24,955
¡Joder!
696
00:33:24,956 --> 00:33:27,163
Si hablo de eso con la comandante Ascher...
697
00:33:27,164 --> 00:33:31,249
Sabe que hemos investigado
ilegalmente durante 24 horas.
698
00:33:40,440 --> 00:33:42,400
[TV]"Las arañas son ovíparas",
699
00:33:42,440 --> 00:33:47,517
"ponen los huevos en un capullo de seda".
700
00:33:47,800 --> 00:33:50,840
"TV:En función de la talla..."-[Recordando] "Pueden sancionarlo o suspenderlo.
701
00:33:50,880 --> 00:33:53,440
¿No ve que el comandante puede perder su empleo?
702
00:33:53,480 --> 00:33:56,560
"Es que tú en la Policía, mujer,
admite que no era de esperar."
703
00:33:56,630 --> 00:34:00,550
[ECO DE LA TV]
704
00:34:06,520 --> 00:34:09,880
"La hembra se ocupa de su descendencia..."
705
00:34:09,920 --> 00:34:11,760
"De forma que..."
706
00:34:13,728 --> 00:34:16,408
"Algunas arañas como..."
707
00:34:17,333 --> 00:34:19,832
"confecionan un capullo..."
708
00:34:20,280 --> 00:34:23,360
"La comida va bien y, luego,
cuando Magali vuelve baño,"
709
00:34:23,384 --> 00:34:24,784
"la cosa se pone fea."
710
00:34:27,280 --> 00:34:29,000
¡Eh!
-Perdona. Estabas en Babia.
711
00:34:29,040 --> 00:34:31,404
Creí que no estabas viéndolo.
712
00:34:36,160 --> 00:34:38,831
Da igual. Me voy a acostar.
713
00:34:42,222 --> 00:34:44,225
[Recordando]"La comida va bien.
714
00:34:44,226 --> 00:34:47,242
Y, luego, cuando Magali vuelve
del baño, la cosa se pone fea."
715
00:35:09,840 --> 00:35:12,146
Estaba trabajando.
716
00:35:14,440 --> 00:35:16,721
-Argghh
-¿Trabajando?
717
00:35:22,080 --> 00:35:25,277
[Se vá y cierra la puerta]
718
00:35:47,560 --> 00:35:49,359
¿Qué sucede?
719
00:35:49,360 --> 00:35:51,603
¿Se ha dado cuenta de algo?
720
00:35:58,240 --> 00:36:00,083
Perdón.
721
00:36:03,880 --> 00:36:05,080
No, no es culpa suya.
722
00:36:05,120 --> 00:36:06,880
No debimos haberle pedido que mintiese.
723
00:36:06,920 --> 00:36:08,440
Sí, claro que es culpa mía.
724
00:36:08,480 --> 00:36:10,680
La cagué con la zorra esa de Asuntos Internos.
725
00:36:10,720 --> 00:36:12,600
Y, siendo sinceros,
726
00:36:13,120 --> 00:36:16,645
si no trabajase con usted,
no le habría pasado esto.
727
00:36:18,440 --> 00:36:21,560
Sí, pero usted bien vale
algunos inconvenientes, Morgane.
728
00:36:23,662 --> 00:36:26,720
Aunque lo de que me cojan
el coche no está en mi "Top ten".
(10 cosas más importantes)
729
00:36:26,939 --> 00:36:28,259
[RÍEN]
730
00:36:31,400 --> 00:36:33,788
Sigue habiendo algo que no cuadra con el váter.
731
00:36:33,789 --> 00:36:34,829
¿Cómo?
732
00:36:39,560 --> 00:36:40,994
Vale.
733
00:36:42,055 --> 00:36:44,560
-Gracias.
-Demasiado tiempo meando.
734
00:36:44,600 --> 00:36:47,240
-¿De qué habla?
-No, me refiero a ella.
735
00:36:47,280 --> 00:36:50,181
Tardó demasiado en volver del baño.
736
00:36:50,280 --> 00:36:53,360
El reencuentro entre Magali y
su hermana empezó bien, ¿no?
737
00:36:53,400 --> 00:36:55,563
Luego Magali se fue al váter
738
00:36:55,564 --> 00:36:57,599
y cuando volvió, su comida apacible
739
00:36:57,600 --> 00:37:00,293
se tornó desapacible y muy conflictiva.
740
00:37:00,294 --> 00:37:02,080
Sin que Magali entendiese el por qué.
741
00:37:02,120 --> 00:37:04,838
Así que, creo que pasó algo entre medias.
742
00:37:05,119 --> 00:37:10,056
Vale. A las 12:36, Magali va al váter.
743
00:37:12,560 --> 00:37:15,487
No sabe dónde está. Nunca había ido.
744
00:37:16,680 --> 00:37:20,840
Cuando llega al cruce, tarda
dos segundos en leer el cartel
745
00:37:22,080 --> 00:37:25,532
y 41 segundos después de haberse ido de la mesa,
746
00:37:25,533 --> 00:37:27,960
Magali llega al baño.
-Vale.
747
00:37:28,000 --> 00:37:31,040
Pasa allí unos cuatro minutos
para hacer sus cosas. ¿De acuerdo?
748
00:37:31,080 --> 00:37:34,720
-Vale.
-Y luego regresa de nuevo a la mesa.
749
00:37:34,760 --> 00:37:39,200
Llega allí a las 12:43, o
sea, 56 segundos después.
750
00:37:39,318 --> 00:37:40,918
¿Entiende lo que le dijo?
751
00:37:40,919 --> 00:37:43,639
Tardó 15 segundos más a la vuelta que a la ida.
752
00:37:43,640 --> 00:37:47,578
¡Eh! Qué bien se le da el cálculo mental.
753
00:37:47,665 --> 00:37:49,025
Exacto. Vale.
754
00:37:49,026 --> 00:37:52,026
Pero no tiene lógica porque ella sabe el camino.
755
00:37:52,027 --> 00:37:53,408
Exacto.
756
00:37:53,920 --> 00:37:56,720
Quizás haya pasado algo en el
ángulo muerto de las cámaras.
757
00:37:56,760 --> 00:37:57,880
Es posible.
758
00:37:59,200 --> 00:38:01,880
Pero ¿cuál? ¿Dónde?
-Rehagamos el camino.
759
00:38:01,920 --> 00:38:07,500
A ver, del baño hasta las
escaleras mecánicas, 22 segundos.
760
00:38:07,680 --> 00:38:10,840
De las escaleras hasta la tienda, 14 segundos.
761
00:38:12,341 --> 00:38:14,400
Y aquí...
762
00:38:14,508 --> 00:38:15,748
Se para.
763
00:38:17,758 --> 00:38:20,157
Permaneció...
764
00:38:20,158 --> 00:38:22,391
15 segundos aquí.
765
00:38:23,040 --> 00:38:24,722
¿Por qué?
766
00:38:27,720 --> 00:38:29,970
¿Y si se lo preguntamos?
767
00:38:40,720 --> 00:38:42,393
Buenas noches.
768
00:38:43,240 --> 00:38:45,158
Venga, levántese.
769
00:38:45,640 --> 00:38:50,128
¡Eh! Cuéntenos qué fue lo que
hizo ayer cuando volvió del váter.
770
00:38:51,400 --> 00:38:52,440
¿Qué?
771
00:38:52,480 --> 00:38:54,600
Cuando comió con su hermana, fue a mear, ¿vale?
772
00:38:54,640 --> 00:38:58,514
Y al volver, se paró durante
15" delante de una tintorería.
773
00:38:58,515 --> 00:39:00,563
¿Qué pasó?
774
00:39:01,298 --> 00:39:03,266
Venga, responda, es importante.
775
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
Cuando volvía del baño
776
00:39:06,801 --> 00:39:09,040
me encontré al antiguo profesor de guitarra
777
00:39:09,080 --> 00:39:12,508
de mi hija y lo saludé. Hacía mucho que...
778
00:39:12,509 --> 00:39:14,629
-El profe de guitarra.
-¡El profe de guitarra!
779
00:39:14,805 --> 00:39:16,840
El prometido lo sabía.
780
00:39:16,880 --> 00:39:18,920
Demasiado llanto, para ser sincero.
781
00:39:20,800 --> 00:39:23,361
-¿Lo reconoce?
-Sí, es él.
782
00:39:25,040 --> 00:39:27,141
-Sí. Yo sé quién es.
-Sí.
783
00:39:28,240 --> 00:39:31,173
Sabía que su hermana se
iba a casar con este hombre.
784
00:39:31,174 --> 00:39:33,720
Él nos dijo que no sabía que su hermana era rica.
785
00:39:33,760 --> 00:39:36,320
Pero si trabajó para usted, tenía que saberlo.
786
00:39:36,360 --> 00:39:40,960
Vale. Entonces, su hermana
la acusó de ir tras su dinero
787
00:39:41,000 --> 00:39:44,240
porque la vio hablar con él y
pensó que estaban compinchados
788
00:39:44,280 --> 00:39:46,984
para sacarle la pasta, ¿verdad?
789
00:39:47,760 --> 00:39:52,160
Es la historia de un guitarrista
que sueña con vivir a lo grande,
790
00:39:52,200 --> 00:39:55,120
pero que en realidad vive de
dar clase por 12 euros la hora
791
00:39:55,160 --> 00:39:56,798
a niños negados.
792
00:39:56,799 --> 00:40:00,079
Un día escucha hablar de
una tía que ganó la lotería,
793
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
así que, se las arregla para conocerla.
794
00:40:02,960 --> 00:40:07,280
La seduce y le pide matrimonio,
fingiendo no saber nada
795
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
de que está forrada.
796
00:40:08,999 --> 00:40:12,839
Todo va sobre ruedas hasta el día en el que...
797
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
Salida del pasado,
798
00:40:14,480 --> 00:40:18,000
se cruza con la hermana de
su prometida y esta lo saluda.
799
00:40:18,040 --> 00:40:21,800
Séverine lo ha visto todo.
Para ella están compinchados.
800
00:40:21,840 --> 00:40:23,280
Stan le ha mentido.
801
00:40:23,320 --> 00:40:27,800
Si conoce a su hermana, también sabe que es rica.
802
00:40:27,840 --> 00:40:29,440
Muy rica.
803
00:40:29,441 --> 00:40:31,360
Con el corazón hecho pedazos,
804
00:40:31,400 --> 00:40:36,026
la enamorada decide cancelar la boda
y amenaza con denunciar al impostor.
805
00:40:36,027 --> 00:40:38,640
y es entonces
806
00:40:38,641 --> 00:40:42,957
cuando el guitarrista muestra su verdadera cara.
807
00:40:43,840 --> 00:40:45,162
Y...
808
00:40:47,600 --> 00:40:49,207
La elimina.
809
00:41:06,200 --> 00:41:08,440
-Eh, buenas noches.
-Shhh
810
00:41:08,737 --> 00:41:09,937
Hola.
811
00:41:09,938 --> 00:41:12,694
Tenía pesadillas todo el
rato y vino a dormir aquí.
812
00:41:13,040 --> 00:41:14,999
¿Estás bien? ¿Dónde estabas?
813
00:41:15,320 --> 00:41:16,651
Shhhh
814
00:41:16,652 --> 00:41:18,812
Todo bien. Duérmete.
815
00:41:20,321 --> 00:41:23,080
[SUSPIRA]
816
00:41:31,160 --> 00:41:32,987
-Hola.
-Hola.
817
00:41:37,280 --> 00:41:40,080
Entonces, ¿Séverine es la
hermana de Magali Dupres?
818
00:41:40,120 --> 00:41:41,320
[ASIENTE]
819
00:41:41,360 --> 00:41:42,800
¿No lo sabía?
820
00:41:42,840 --> 00:41:44,518
No.
821
00:41:44,519 --> 00:41:47,519
Ni siquiera se apellidaban igual.
[ASIENTE]
822
00:41:50,014 --> 00:41:51,760
[LLORA]
823
00:41:52,520 --> 00:41:53,705
Perdón.
824
00:41:55,120 --> 00:41:59,584
Es solo que hablar de ellas y
con su muerte tan reciente es...
825
00:41:59,880 --> 00:42:01,440
Se murió muy pronto. Lo entiendo.
826
00:42:01,480 --> 00:42:03,000
Demasiado pronto.
827
00:42:03,040 --> 00:42:05,400
Sobre todo, porque en
diez días se habrían casado.
828
00:42:05,440 --> 00:42:10,080
Y como insistió en elegir el
régimen de bienes gananciales,
829
00:42:10,120 --> 00:42:13,280
se habría convertido en
propietario de la mitad de su fortuna.
830
00:42:13,320 --> 00:42:15,360
Pero yo no sabía que era rica, joder.
831
00:42:15,400 --> 00:42:17,040
Eso es lo que usted nos ha dicho, sí.
832
00:42:17,080 --> 00:42:18,440
Pero hay algo que me extraña.
833
00:42:18,480 --> 00:42:20,440
Desde que empezamos la investigación,
834
00:42:20,480 --> 00:42:23,720
le dijimos a bastante gente
que su prometida ganó la lotería.
835
00:42:23,760 --> 00:42:26,280
Y todos reaccionaron
preguntando lo mismo: ¿Cuánto?
836
00:42:26,320 --> 00:42:28,794
Todo el mundo menos usted.
837
00:42:32,600 --> 00:42:35,520
Bueno, vale, sabía lo de la
lotería, pero yo no la maté.
838
00:42:35,560 --> 00:42:37,240
Y merecía ese dinero.
839
00:42:37,280 --> 00:42:39,080
-¿Lo merecía?
-Sí, trabajé.
840
00:42:39,120 --> 00:42:41,640
Acompañé a Séverine a
ver sus estúpidas películas.
841
00:42:41,680 --> 00:42:43,520
Escuchaba a Darío Moreno todo el día,
842
00:42:43,560 --> 00:42:46,360
simpaticé con sus amigos y
hasta canté gratis en el entierro
843
00:42:46,400 --> 00:42:47,760
del que se suicidó.
844
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
Sinceramente, era el novio perfecto.
845
00:42:49,840 --> 00:42:52,560
Por eso mismo, una inversión
tan buena tirada por la borda
846
00:42:52,600 --> 00:42:54,320
cuando Séverine decide separarse.
847
00:42:54,360 --> 00:42:56,963
Eso debió de cabrearlo mucho.
848
00:42:57,720 --> 00:43:00,833
Me gustaría hablar con un abogado, por favor.
849
00:43:04,440 --> 00:43:07,000
He examinado la vida del
sospechoso minuciosamente.
850
00:43:07,040 --> 00:43:08,160
No tengo nada.
851
00:43:08,199 --> 00:43:10,274
Y ningún empleado del
centro comercial
852
00:43:10,275 --> 00:43:12,158
lo vio allí el día del crimen.
853
00:43:12,280 --> 00:43:13,320
¡Mierda!
854
00:43:13,360 --> 00:43:15,760
¿Quién es el amigo de Séverine que se suicidó?
855
00:43:15,917 --> 00:43:18,517
¿Para el que tocó Stan en el entierro?
856
00:43:22,200 --> 00:43:26,262
El tío que tenía la tintorería
en la galería Marchand.
857
00:43:32,680 --> 00:43:35,033
¿Blanchi-Minute?
858
00:43:36,760 --> 00:43:40,640
[Canta en francés]
859
00:43:42,960 --> 00:43:44,080
Explíquese, Morgane.
860
00:43:44,120 --> 00:43:46,880
¡La colecta! No fue el prometido.
861
00:43:46,920 --> 00:43:49,280
No, fue la de los pastelitos.
862
00:43:49,320 --> 00:43:51,680
El tío de la tintorería fue a la quiebra.
863
00:43:51,720 --> 00:43:54,160
Hubo una colecta para salvarla, pero sin éxito.
864
00:43:54,200 --> 00:43:56,480
Y era el marido de la de la tienda de pastelitos.
865
00:43:56,520 --> 00:43:58,440
La colecta, los pastelitos.
866
00:43:58,636 --> 00:44:00,905
Pastelitos, colecta.
867
00:44:01,640 --> 00:44:04,280
Estuvo delante de nuestras
narices desde el principio.
868
00:44:04,320 --> 00:44:06,400
El día del crimen iba de violeta.
869
00:44:06,440 --> 00:44:08,360
Y ayer, cuando volvimos a interrogarla,
870
00:44:08,400 --> 00:44:09,920
otra vez violeta.
871
00:44:09,940 --> 00:44:12,820
Para nosotros el color del duelo es el negro.
872
00:44:12,879 --> 00:44:15,818
-Sí.
-En África del Sur es el rojo.
873
00:44:15,820 --> 00:44:18,020
En la India es el blanco.
874
00:44:18,080 --> 00:44:19,640
En Irán, el azul.
875
00:44:19,680 --> 00:44:22,361
Sabemos que Maï es tailandesa.
876
00:44:22,362 --> 00:44:24,602
Pues en Tailandia es el negro.
877
00:44:24,603 --> 00:44:27,467
Excepto para las viudas que van de violeta.
878
00:44:28,320 --> 00:44:32,680
Maï es la exmujer del propietario
de la tintorería que se suicidó.
879
00:44:33,640 --> 00:44:36,298
Trabajaban aquí los dos.
880
00:44:37,240 --> 00:44:40,720
Sí, una tragedia, pero ¿por
qué la convierte en sospechosa?
881
00:44:40,760 --> 00:44:42,967
-Primero tenemos un móvil.
-Tenemos un móvil.
882
00:44:42,968 --> 00:44:45,916
Imagínese que el padre de sus hijos
se suicida porque debe 30.000 €s al banco
883
00:44:45,917 --> 00:44:49,678
y, de pronto, se entera de que su mejor amiga
884
00:44:49,679 --> 00:44:52,679
tiene millones en una cuenta
y no ha movido ni un dedo.
885
00:44:52,680 --> 00:44:54,120
Segundo,
886
00:44:54,121 --> 00:44:55,800
tenemos un modus operandi.
887
00:44:55,840 --> 00:44:59,080
Me encanta el término. Una
escena del crimen sin huellas.
888
00:44:59,120 --> 00:45:01,160
-Mmm
-Pero sabemos perfectamente
889
00:45:01,200 --> 00:45:03,280
que el crimen no había sido premeditado.
890
00:45:03,320 --> 00:45:06,558
Y eso nos lleva a un asesino que...
891
00:45:06,760 --> 00:45:08,840
Vamos, Karadec, conmigo.
892
00:45:08,852 --> 00:45:10,958
¿Qué?
-Ya llevaba guantes.
893
00:45:10,978 --> 00:45:13,227
Ya llevaba guantes.
894
00:45:15,760 --> 00:45:18,225
Eso. Y tercero...
895
00:45:19,280 --> 00:45:21,683
Bueno, no lo sé, pero tampoco importa ahora.
896
00:45:21,684 --> 00:45:23,592
No importa.
897
00:45:27,200 --> 00:45:29,593
Por favor, siéntese.
898
00:45:33,120 --> 00:45:34,560
Lo intentamos todo.
899
00:45:34,600 --> 00:45:36,742
Créditos, donativos...
900
00:45:38,000 --> 00:45:40,565
Cédric no dormía y yo...
901
00:45:40,680 --> 00:45:42,800
Mientras veía a mi marido hundirse,
902
00:45:42,840 --> 00:45:46,387
intentaba poner buena cara por los niños.
903
00:45:47,440 --> 00:45:50,280
Y solo había una persona
a la que se lo contaba todo.
904
00:45:51,120 --> 00:45:52,901
Séverine.
905
00:45:54,240 --> 00:45:56,960
Y cuando me di cuenta de
que no íbamos a recuperarnos,
906
00:45:58,120 --> 00:46:00,626
hice una colecta
907
00:46:00,627 --> 00:46:04,253
y fui a pedirle dinero a la gente que conocía.
908
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
Y Séverine dio 30 euros.
909
00:46:09,360 --> 00:46:11,503
Me dijo que lo sentía, que...
910
00:46:11,504 --> 00:46:13,857
No tenía ahorros y...
911
00:46:15,360 --> 00:46:18,311
Que podía contar con su amistad.
912
00:46:19,480 --> 00:46:22,674
Y recuerdo que aquello me había conmovido.
913
00:46:24,760 --> 00:46:26,560
¿Cómo se enteró de que era rica?
914
00:46:29,000 --> 00:46:31,037
Me lo dijo ella
915
00:46:31,960 --> 00:46:34,400
anteayer, en su descanso.
916
00:46:34,440 --> 00:46:38,002
La vi llorar y fui a verla para
preguntarle qué le pasaba.
917
00:46:38,440 --> 00:46:40,840
Y, entonces, me lo contó todo.
918
00:46:41,320 --> 00:46:42,680
Que Stan le mentía.
919
00:46:42,720 --> 00:46:45,400
Lo de la lotería, que los millones
920
00:46:45,401 --> 00:46:47,679
le habían arruinado la vida.
921
00:46:47,680 --> 00:46:49,874
Pretendía que me diese pena.
922
00:46:51,600 --> 00:46:54,320
Pero yo, mientras ella lloriqueaba,
923
00:46:54,321 --> 00:46:56,800
solo pensaba en una cosa.
924
00:46:58,440 --> 00:47:00,562
En mi marido
925
00:47:00,680 --> 00:47:02,520
colgado de una cuerda.
926
00:47:15,440 --> 00:47:18,880
Felicidades, Morgane, de verdad,
como descubridora del cuerpo
927
00:47:18,920 --> 00:47:21,240
en este caso, ha sido particularmente eficaz.
928
00:47:21,280 --> 00:47:23,600
Sí, bueno, ojalá lo hubiese hecho el prometido,
929
00:47:23,640 --> 00:47:25,080
porque esto me fastidia.
930
00:47:25,120 --> 00:47:28,400
Pero, bueno, supongo que no podemos elegir.
931
00:47:28,440 --> 00:47:30,480
No, no, no se puede elegir.
932
00:47:30,567 --> 00:47:34,439
Por cierto, si su propuesta
sigue en pie, tomaré un batido...
933
00:47:34,606 --> 00:47:36,606
¡Eh! Ya voy.
934
00:47:36,920 --> 00:47:38,680
Bueno, me voy. Hasta mañana.
935
00:47:38,720 --> 00:47:41,440
Eh, no se raye mucho por el interrogatorio
936
00:47:41,480 --> 00:47:43,680
de Asuntos Internos. La tía no es tonta,
937
00:47:43,720 --> 00:47:47,160
se dará cuenta rápido de
que es un superpolicía, ¿eh?
938
00:47:47,200 --> 00:47:48,400
Hasta mañana.
939
00:47:48,440 --> 00:47:49,480
Eh...
940
00:47:50,320 --> 00:47:51,600
Etiqueta roja.
941
00:47:51,640 --> 00:47:53,000
[RÍE]
942
00:48:03,000 --> 00:48:05,828
La investigación comenzó el 16.
[ASIENTE]
943
00:48:06,240 --> 00:48:08,520
En contra de lo que se señala en el informe.
944
00:48:08,560 --> 00:48:11,520
Lo sé, fue ilegal, pero
gracias a eso evitamos inculpar
945
00:48:11,560 --> 00:48:12,840
a la persona equivocada.
946
00:48:12,880 --> 00:48:16,168
El fin justifica los medios,
¿eso intenta decirme?
947
00:48:16,760 --> 00:48:19,400
-A veces, no hay elección.
-A veces.
948
00:48:20,360 --> 00:48:23,066
Comandante, sé que su trabajo es muy difícil
949
00:48:23,280 --> 00:48:27,160
y me gusta ver las cosas con
perspectiva antes de juzgar.
950
00:48:27,548 --> 00:48:30,741
Por eso he revisado toda su carrera,
951
00:48:31,334 --> 00:48:34,975
pero desde hace unos meses
comete el doble de irregularidades.
952
00:48:35,320 --> 00:48:38,552
De infracciones, corre riesgos innecesarios.
953
00:48:38,800 --> 00:48:40,633
Voy a ser franca.
954
00:48:41,120 --> 00:48:43,921
Lo clasifico como un poli 'borderline'.
(al borde del límite)
955
00:48:43,971 --> 00:48:48,520
De los que hay que suspender
antes de que cometan un error garrafal.
956
00:48:49,480 --> 00:48:53,248
¿Tiene algo que pueda hacerme cambiar de opinión?
957
00:48:55,400 --> 00:48:56,400
No.
958
00:48:57,677 --> 00:49:00,440
Estas irregularidades coinciden
959
00:49:00,441 --> 00:49:03,199
con una nueva incorporación en su brigada.
960
00:49:03,201 --> 00:49:05,224
Morgane Alvaro.
961
00:49:06,160 --> 00:49:08,360
Tener a una civil en las investigaciones
962
00:49:08,400 --> 00:49:10,863
no será fácil de gestionar.
963
00:49:10,880 --> 00:49:14,334
No, ella es muy... disciplinada.
964
00:49:15,000 --> 00:49:16,440
O sea,
965
00:49:16,441 --> 00:49:17,885
respetuosa.
966
00:49:18,280 --> 00:49:19,600
Sabe cuál es su sitio.
967
00:49:19,640 --> 00:49:21,677
¿No tiene nada que ver con su conducta?
968
00:49:21,678 --> 00:49:23,782
No, nada.
969
00:49:27,280 --> 00:49:30,634
Conocerá mis conclusiones en 24 horas.
970
00:49:53,880 --> 00:49:55,441
¿Y bien?
971
00:49:55,640 --> 00:49:57,920
La comandante ha aceptado la defensa propia,
972
00:49:57,960 --> 00:50:00,040
queda libre de culpa.
-¡Bien!
973
00:50:00,080 --> 00:50:01,920
[RÍE] Bravo, comandante.
974
00:50:01,960 --> 00:50:04,480
¿Podemos hablar en mi despacho? Sí.
975
00:50:04,520 --> 00:50:06,200
-Llamaré a Morgane.
-Vale.
976
00:50:06,240 --> 00:50:07,560
¡Oh, genial!
977
00:50:07,600 --> 00:50:10,320
Gracias, gracias. Gracias. Besitos. Adiós.
978
00:50:10,960 --> 00:50:13,117
Eh, ¿sabéis qué?
979
00:50:13,360 --> 00:50:16,160
No lo han suspendido.
980
00:50:21,365 --> 00:50:22,542
Vale.
981
00:50:22,543 --> 00:50:24,463
¿Va a investigar a Morgane?
982
00:50:25,520 --> 00:50:28,400
Con el objetivo de evaluar
sus aportaciones reales
983
00:50:28,440 --> 00:50:30,880
frente al riesgo que
hace correr a la institución.
984
00:50:31,360 --> 00:50:34,680
Pues me voy a tomar una
cervecita sola para festejarlo.
985
00:50:34,720 --> 00:50:37,320
Espera, espera. Yo también
tengo algo que celebrar.
986
00:50:37,360 --> 00:50:39,400
Ah, ¿sí? He perdido casi 400 gramos.
987
00:50:39,440 --> 00:50:40,760
Y eso no es todo.
988
00:50:40,800 --> 00:50:43,222
Ha pedido que sea suspendida de sus funciones
989
00:50:43,223 --> 00:50:46,305
el tiempo que tarde en terminar la investigación.
990
00:50:48,880 --> 00:50:50,440
¡Chinchín! Salud, niños.
991
00:50:50,480 --> 00:50:52,720
[TODOS] ¡Chinchín!
-Chinchín.
992
00:50:52,760 --> 00:50:55,086
Por nosotros.
993
00:50:55,123 --> 00:50:56,981
Y por ti, sobre todo.
994
00:50:57,400 --> 00:50:59,400
Tintinean mucho tus copas, ¿no?
995
00:50:59,440 --> 00:51:02,736
Sí, y no son de cristal precisamente.
996
00:51:19,920 --> 00:51:24,041
Todos tranquilos. Solo es una grieta.
997
00:51:24,120 --> 00:51:26,258
---oOo---
997
00:51:27,305 --> 00:52:27,458
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
74115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.