All language subtitles for HPI 2x01.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:18,764 --> 00:00:28,797 [♪ "Oh, pretty woman"] 3 00:00:42,640 --> 00:00:44,172 [BALBUCEA] 4 00:01:17,480 --> 00:01:19,197 -Adiós. Buena tarde. -Adiós. 5 00:01:19,701 --> 00:01:21,319 -¡Señora! -¡Oh! 6 00:01:21,320 --> 00:01:23,080 Me olvidaba de ti. 7 00:01:23,120 --> 00:01:24,560 -Gracias. -De nada. 8 00:01:25,240 --> 00:01:26,480 [Claxon] 9 00:01:38,720 --> 00:01:41,140 ¡Hola! Hemos vuelto. 10 00:01:42,040 --> 00:01:43,440 Vaya; Por fin llegas. 11 00:01:44,162 --> 00:01:45,427 Ehhhh.. 12 00:01:45,521 --> 00:01:48,080 ¡Madre mía! ¿Qué es todo esto? 13 00:01:48,120 --> 00:01:49,800 Me lie de compras. 14 00:01:49,840 --> 00:01:52,240 Morgan; Que ahora paguemos dos el alquiler no significa 15 00:01:52,280 --> 00:01:54,280 que despilfarramos el resto. -Sí, sí. 16 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 Pero... 17 00:01:55,841 --> 00:01:58,639 he traído un regalo. -Uhh 18 00:01:58,669 --> 00:02:00,600 Napalm Decapitation. -Para tí 19 00:02:00,639 --> 00:02:02,559 Me encanta. Joder, es genial. 20 00:02:02,600 --> 00:02:04,751 Eh, ¿Una talla S? 21 00:02:04,752 --> 00:02:07,520 Tú nos das la lata con tu dieta, pues yo te motivo. 22 00:02:07,560 --> 00:02:09,080 Mira, mira, mira. 23 00:02:09,081 --> 00:02:10,640 Mira lo que me he comprado. 24 00:02:10,680 --> 00:02:13,240 ¡Tachán! -Oh, un poco chillones. 25 00:02:13,350 --> 00:02:15,646 Son ideales, ¿eh? 26 00:02:27,103 --> 00:02:30,077 Mierda. Me apuesto un sello menos. 27 00:02:30,560 --> 00:02:32,240 Qué pesada eres con tus fijaciones. 28 00:02:32,280 --> 00:02:35,080 Si Chloë no duerme la siesta, nos lo hará pagar toda la tarde. 29 00:02:35,120 --> 00:02:36,400 -Yo estoy de acuerdo con mamá. 30 00:02:36,440 --> 00:02:39,400 Aunque hayamos salido de la pobreza, hay que seguir ahorrando. 31 00:02:39,440 --> 00:02:41,600 No te pases, que no vivíamos debajo de un puente. 32 00:02:41,640 --> 00:02:43,800 Escucha; No es cuestión de dinero, sino de principios. 33 00:02:43,840 --> 00:02:46,784 Quiero el sello que me corresponde. 34 00:02:48,240 --> 00:02:49,560 ¡¿Hola?! 35 00:02:49,818 --> 00:02:51,538 ¿Hay alguien? 36 00:02:51,601 --> 00:02:52,841 ¡Guau! 37 00:02:53,397 --> 00:02:56,413 [Ludó:] No toquéis nada, niños. ¡No toquéis nada! 38 00:02:59,560 --> 00:03:00,840 ¡¿Hola?! 39 00:03:00,966 --> 00:03:02,845 ¿Hay alguien? 40 00:03:03,320 --> 00:03:05,012 [Ludó:] Os he dicho que no toques nada. 41 00:03:05,013 --> 00:03:07,465 Pues sí que, hay alguien. 42 00:03:14,841 --> 00:03:14,923 A 43 00:03:14,924 --> 00:03:15,006 AL 44 00:03:15,007 --> 00:03:15,088 ALT 45 00:03:15,089 --> 00:03:15,171 ALTA 46 00:03:15,172 --> 00:03:15,254 ALTA 47 00:03:15,255 --> 00:03:15,337 ALTA C 48 00:03:15,338 --> 00:03:15,420 ALTA CA 49 00:03:15,421 --> 00:03:15,502 ALTA CAP 50 00:03:15,503 --> 00:03:15,585 ALTA CAPA 51 00:03:15,586 --> 00:03:15,668 ALTA CAPAC 52 00:03:15,669 --> 00:03:15,751 ALTA CAPACI 53 00:03:15,752 --> 00:03:15,834 ALTA CAPACID 54 00:03:15,835 --> 00:03:15,916 ALTA CAPACIDA 55 00:03:15,917 --> 00:03:15,999 ALTA CAPACIDAD 56 00:03:16,000 --> 00:03:16,082 ALTA CAPACIDAD 57 00:03:16,083 --> 00:03:16,165 ALTA CAPACIDAD I 58 00:03:16,166 --> 00:03:16,247 ALTA CAPACIDAD IN 59 00:03:16,248 --> 00:03:16,330 ALTA CAPACIDAD INT 60 00:03:16,331 --> 00:03:16,413 ALTA CAPACIDAD INTE 61 00:03:16,414 --> 00:03:16,496 ALTA CAPACIDAD INTEL 62 00:03:16,497 --> 00:03:16,579 ALTA CAPACIDAD INTELE 63 00:03:16,580 --> 00:03:16,661 ALTA CAPACIDAD INTELEC 64 00:03:16,662 --> 00:03:16,744 ALTA CAPACIDAD INTELECT 65 00:03:16,745 --> 00:03:16,827 ALTA CAPACIDAD INTELECTU 66 00:03:16,828 --> 00:03:16,910 ALTA CAPACIDAD INTELECTUA 67 00:03:16,911 --> 00:03:16,993 ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL 68 00:03:16,994 --> 00:03:18,162 ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL 69 00:03:18,163 --> 00:03:20,714 ALTA CAPACIDAD INTELECTUAL 70 00:03:27,520 --> 00:03:28,960 Hola. Gracias. 71 00:03:29,266 --> 00:03:30,466 Hola. 72 00:03:30,467 --> 00:03:31,507 Luego hablamos. 73 00:03:31,813 --> 00:03:34,080 -Hola, Gilles. -Hola, comandante. 74 00:03:34,120 --> 00:03:35,280 ¿Qué tenemos? 75 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 Séverine Moutier, 45 años, vendedora de zapatos. 76 00:03:38,120 --> 00:03:40,120 Han hallado su cuerpo dentro de su boutique. 77 00:03:40,160 --> 00:03:41,240 Vale. 78 00:03:41,840 --> 00:03:44,880 Debo advertirle que la escena del crimen ha sido... 79 00:03:44,920 --> 00:03:46,160 ¿Cómo decirlo? 80 00:03:46,473 --> 00:03:47,553 'Contaminada'. 81 00:03:47,554 --> 00:03:49,754 -¿Contaminada? - Contaminada. 82 00:03:55,320 --> 00:03:56,720 -Contaminada. -¿Contaminada? 83 00:03:56,760 --> 00:03:59,541 -Contaminada. ______________ 2.300 CALORÍAS 84 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 ¡¡Ahhh!! [GRITA RIENDO] 85 00:04:10,791 --> 00:04:12,385 ¿Qué es todo esto? 86 00:04:12,720 --> 00:04:16,409 Pues no me ha dado tiempo a decírselo, pero... 87 00:04:16,600 --> 00:04:19,383 fue Morgane quien encontró el cuerpo. 88 00:04:19,384 --> 00:04:20,960 Vamos deja a mamá trabajar. -No. 89 00:04:21,000 --> 00:04:22,880 -Ven conmigo. Vamos. -No 90 00:04:22,920 --> 00:04:24,760 Hola, comandante. Perdón. 91 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 -Ehmm... ¿Me va a explicar cómo...? -[CHISTA] 92 00:04:30,321 --> 00:04:32,440 Adelante Bonnemain; le escuchamos. 93 00:04:32,480 --> 00:04:34,760 La víctima fue degollada de izquierda a derecha 94 00:04:34,800 --> 00:04:36,840 con un objeto cortante. -Espere, espere. 95 00:04:36,880 --> 00:04:40,183 Vale, de izquierda a derecha. Entonces, el asesino es diestro; Sí 96 00:04:40,186 --> 00:04:43,026 -¿Le importaría que yo...? -Mamá, ¿no hay la 38? 97 00:04:43,160 --> 00:04:45,880 -Me aprietan mucho. -Théa, por Dios, estoy trabajando. 98 00:04:45,920 --> 00:04:47,877 Arréglatelas tú. 99 00:04:48,040 --> 00:04:50,101 Vale, ¿qué más? 100 00:04:50,226 --> 00:04:51,680 La hoja es muy fina. 101 00:04:51,720 --> 00:04:54,646 Como de un cuchillo pequeño o... 102 00:04:54,647 --> 00:04:56,771 unas tijeras. -Uhm...mm 103 00:04:57,280 --> 00:05:00,883 O este cúter que se han dejado aquí. 104 00:05:01,040 --> 00:05:03,383 Perdón. 105 00:05:07,600 --> 00:05:11,145 Entonces, ¿qué es lo que tenemos? 106 00:05:11,403 --> 00:05:13,400 Cúter en la escena del crimen. 107 00:05:13,440 --> 00:05:15,518 Crimen no premeditado. 108 00:05:15,557 --> 00:05:17,680 En el vídeo de la tienda no se ve nada. 109 00:05:17,720 --> 00:05:21,400 Así que, el asesino tuvo que usar la salida... 110 00:05:21,401 --> 00:05:22,875 de emergencia. 111 00:05:22,876 --> 00:05:24,880 Bueno, Bonnemain, envía el arma al laboratorio 112 00:05:24,920 --> 00:05:26,520 y dime algo cuanto antes. 113 00:05:26,560 --> 00:05:28,840 ¿Vale? [RÍE] 114 00:05:28,841 --> 00:05:29,880 Adiós. 115 00:05:32,880 --> 00:05:35,204 Vale, Morgane... 116 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 ¿Quién se cree que es? 117 00:05:38,201 --> 00:05:39,478 ¿Desde cuándo da órdenes? 118 00:05:39,479 --> 00:05:42,159 -Pues desde que este caso es mío. -¿Su caso? 119 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 Le recuerdo que usted es asesora. 120 00:05:43,800 --> 00:05:46,640 Sin mi autorización, no podría estar en la escena del crimen. 121 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Y sin mi ingenio no habría escena del crimen 122 00:05:48,720 --> 00:05:51,640 porque nunca habría encontrado el cuerpo. Así que, a callar. ¿Eh? 123 00:05:51,680 --> 00:05:54,827 Además, ¿saben una cosa? Yo conocía a la víctima. 124 00:05:54,828 --> 00:05:57,614 Éramos buenas amigas. 125 00:05:59,880 --> 00:06:02,480 Trabaja como dependienta de la tienda de enfrente. 126 00:06:02,520 --> 00:06:04,320 Era amiga de la víctima. 127 00:06:04,360 --> 00:06:07,537 No vio pasar a nadie a la hora del crimen, pero, según ella, 128 00:06:07,538 --> 00:06:10,452 hoy Séverine Moutier no se encontraba bien. 129 00:06:10,720 --> 00:06:12,795 ¿Era amiga de Séverine? 130 00:06:13,240 --> 00:06:15,600 -Sí. -¿Sí? ¿Conocía a esta persona? 131 00:06:17,770 --> 00:06:19,920 -No. -No. ¿Está segura? 132 00:06:21,000 --> 00:06:22,080 Muchas gracias. 133 00:06:23,280 --> 00:06:25,080 Veré si hay más testigos. -Sí. 134 00:06:25,120 --> 00:06:27,570 ¿Viene conmigo? -La acompaño. 135 00:06:28,443 --> 00:06:30,283 ¿Qué le ha podido pasar? 136 00:06:33,640 --> 00:06:35,040 -Señor. -Hola. 137 00:06:36,814 --> 00:06:39,199 Le espera el prometido de la víctima. 138 00:06:39,200 --> 00:06:41,640 Stan Delgado, de 39 años, profesor de guitarra. 139 00:06:41,680 --> 00:06:43,600 -Vale. -Se casaban dentro de 10 días. 140 00:06:43,640 --> 00:06:44,920 Está conmocionado. 141 00:06:44,959 --> 00:06:46,159 -Gracias. -Vale. 142 00:06:47,167 --> 00:06:48,367 -Daphné. -Hola. 143 00:06:48,400 --> 00:06:50,200 Comandante Karadec, de Homicidios. 144 00:06:52,040 --> 00:06:53,480 ¿Qué demonios hace? 145 00:06:53,520 --> 00:06:56,681 [SUSPIRA] Voy a ser' invisible'. 146 00:06:57,280 --> 00:06:59,745 Vale, pero ni una palabra. 147 00:07:04,400 --> 00:07:05,872 [CARRASPEA] 148 00:07:08,360 --> 00:07:09,705 Lo escucho. 149 00:07:10,360 --> 00:07:13,626 -Este es el vídeo que quería enseñarle. -Humm 150 00:07:14,720 --> 00:07:17,131 Fue para pedirle matrimonio. 151 00:07:17,400 --> 00:07:19,480 [Música] 152 00:07:19,934 --> 00:07:22,600 Nos conocimos hace más o menos un año en su boutique 153 00:07:22,640 --> 00:07:25,231 y fue amor a primera vista. 154 00:07:25,640 --> 00:07:28,320 [♫-Cantan en francés] 155 00:07:30,977 --> 00:07:34,000 Y para la pedida elegí a "Darío Moreno". 156 00:07:35,920 --> 00:07:37,640 Era su cantante favorito. 157 00:07:38,400 --> 00:07:41,240 [Música ♫] 158 00:07:42,920 --> 00:07:44,695 [LLORA] 159 00:07:51,600 --> 00:07:54,144 ¿Sabe si alguien quería hacerle daño? 160 00:07:54,769 --> 00:07:56,492 La verdad es que no... no sé. 161 00:07:56,493 --> 00:07:58,465 Todo el mundo la quería. 162 00:08:00,046 --> 00:08:01,840 ¿Dónde estaba hoy a la una? 163 00:08:02,305 --> 00:08:05,880 A la una estaba en mi casa hablando por teléfono con los proveedores 164 00:08:05,920 --> 00:08:08,800 de vino espumoso, para comparar los precios. 165 00:08:08,840 --> 00:08:11,994 No teníamos mucho dinero para la boda, pero... 166 00:08:11,995 --> 00:08:14,484 Queríamos que fuese una fiesta bonita. 167 00:08:14,492 --> 00:08:16,452 [VITOREAN Y GRITAN] 168 00:08:18,280 --> 00:08:21,080 Bueno, cállate de una vez, anda. No iba a haber boda. 169 00:08:21,120 --> 00:08:23,680 O te había dejado o estaba a punto de hacerlo. 170 00:08:23,720 --> 00:08:26,123 ¿Sabes que comió a mediodía? 171 00:08:26,760 --> 00:08:28,200 Tarta de queso, 172 00:08:28,201 --> 00:08:29,680 una galleta, sushi 173 00:08:29,681 --> 00:08:31,423 y un refresco. 174 00:08:31,424 --> 00:08:33,239 2.300 calorías. 175 00:08:33,240 --> 00:08:36,080 ¿A 10 días de ponerse el vestido de novia? 176 00:08:36,120 --> 00:08:37,972 [En inglés] "I don't think so". "No lo creo" 177 00:08:37,973 --> 00:08:40,395 Había cancelado la boda. 178 00:08:41,120 --> 00:08:44,511 ¿Usted confirma que habían roto? -No, para nada. 179 00:08:44,560 --> 00:08:46,920 Espere. ¿Cree que quería dejarme? 180 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 Morgane tenía razón. 181 00:08:49,440 --> 00:08:52,520 El catering de Séverine Moutier nos ha confirmado que esta mañana 182 00:08:52,560 --> 00:08:54,120 ella canceló el banquete de boda. 183 00:08:54,160 --> 00:08:56,449 Entonces, sí que iba a dejar a su prometido. 184 00:08:56,800 --> 00:08:59,120 ¿Sabe si tenían problemas? -No que sepamos. 185 00:08:59,160 --> 00:09:01,560 He hablado con los empleados del centro comercial 186 00:09:01,600 --> 00:09:02,920 y no me han dicho nada. 187 00:09:02,960 --> 00:09:05,920 -Póngalo bajo control judicial. -¿Cómo? ¿Y ya está? 188 00:09:05,960 --> 00:09:09,200 Seguro que si fuese un rapero negro en vez de un cantante melódico 189 00:09:09,240 --> 00:09:11,600 ya estaría en prisión preventiva. -Qué tonterías. 190 00:09:11,640 --> 00:09:13,880 No tiene nada que ver. No tenemos nada contra él. 191 00:09:13,920 --> 00:09:15,280 ¿Por qué no justificó? 192 00:09:15,320 --> 00:09:17,200 Quizá su prometido no sea el problema. 193 00:09:17,240 --> 00:09:19,080 He examinado las llamadas de Séverine. 194 00:09:19,120 --> 00:09:21,520 Su exmarido lleva dos semanas llamándola a diario. 195 00:09:21,560 --> 00:09:23,560 Quizás aún había algo entre ellos. 196 00:09:23,600 --> 00:09:26,879 Podemos ir a hacerle una visitilla. ¿Tiene su dirección? 197 00:09:26,880 --> 00:09:29,320 Vive en Rubrouck, la ciudad natal de Séverine. 198 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Está a una hora de aquí. -Vale. 199 00:09:31,535 --> 00:09:34,672 Comandante, ¿podemos hablar un minuto antes de que se vaya? 200 00:09:34,682 --> 00:09:35,922 Sí, claro. 201 00:09:45,200 --> 00:09:48,796 Hay novedades de Asuntos Internos sobre tus disparos en Levant. 202 00:09:48,797 --> 00:09:52,279 Le han asignado el caso a la comandante Roxane Ascher. 203 00:09:52,280 --> 00:09:54,440 Estuvimos juntas en la Academia de Policía. 204 00:09:54,480 --> 00:09:57,418 -¿Y? -No se anda con tonterías. 205 00:09:58,120 --> 00:09:59,755 Todo irá bien. 206 00:09:59,880 --> 00:10:01,840 Seguimos con la misma estrategia. 207 00:10:01,880 --> 00:10:04,691 Cuentas lo mínimo posible y alegas defensa propia. 208 00:10:05,120 --> 00:10:06,880 -Vale. -Vale. 209 00:10:07,720 --> 00:10:09,560 -¿Has hablado con Morgane? -No. 210 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 Pues deberías hacerlo. 211 00:10:11,480 --> 00:10:14,297 La comandante Ascher quiere interrogarla. 212 00:10:19,440 --> 00:10:23,025 Pues no vive aquí al lado el exmarido de la víctima. 213 00:10:26,880 --> 00:10:30,083 [GPS] "En la próxima rotonda gire a la derecha." 214 00:10:30,280 --> 00:10:32,550 Ah... Se ha pasado. 215 00:10:33,320 --> 00:10:34,680 Ha dicho en la rotonda. 216 00:10:34,720 --> 00:10:36,040 Es la próxima salida. 217 00:10:36,080 --> 00:10:39,682 "A 300 metros cambie de sentido." 218 00:10:39,713 --> 00:10:41,971 Yo no he dicho nada. 219 00:10:42,440 --> 00:10:44,200 [RÍE] 220 00:10:44,201 --> 00:10:46,200 Karadec, está en la luna hoy, ¿qué le pasa? 221 00:10:46,240 --> 00:10:48,720 ¿Está bien? -Sí. ¿Por qué no lo iba a estar? 222 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 Pues no sé, usted dirá. 223 00:10:50,720 --> 00:10:52,760 ¿Le han cogido el gel hidroalcohólico? 224 00:10:52,800 --> 00:10:55,400 ¿Había demasiado gluten en su desayuno? 225 00:10:55,440 --> 00:10:59,040 ¿O tiene que ver con los secretitos que se trae con Céline? 226 00:10:59,080 --> 00:11:00,981 Creo que ya sé. 227 00:11:00,982 --> 00:11:02,560 Estoy bien, ¿vale? 228 00:11:02,600 --> 00:11:04,666 Deje que me concentre. 229 00:11:04,800 --> 00:11:08,114 Adoro ir en coche con usted refunfuñando. 230 00:11:08,559 --> 00:11:10,040 No, en serio, ¿eh? 231 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 Está en mi 'Top 10' de momentos favoritos de la vida. 232 00:11:12,680 --> 00:11:14,880 ¿Quieres saber los otros 9? -No, gracias. 233 00:11:14,920 --> 00:11:17,200 Pues en el nº9 está "Supervivientes". 234 00:11:17,240 --> 00:11:19,240 Especialmente cuando el tío al que acaban de echar 235 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 se reincorpora al equipo por sorpresa. 236 00:11:21,320 --> 00:11:24,560 Me encanta. En octavo lugar cuando consigo introducir 237 00:11:24,600 --> 00:11:27,400 a la primera una clave wifi supercomplicada. 238 00:11:27,440 --> 00:11:30,240 El séptimo cuando Michelle, que acaba de ser trasladada 239 00:11:30,280 --> 00:11:32,440 a Tráfico por su problema con el alcohol... 240 00:11:32,480 --> 00:11:33,800 Bueno, vale, tiene razón. 241 00:11:33,840 --> 00:11:36,640 -Vale, tengo algo que contarle. -Ah, muy bien. 242 00:11:37,640 --> 00:11:38,720 [Pitidos del móvil] 243 00:11:39,440 --> 00:11:40,720 No tengo batería. 244 00:11:40,760 --> 00:11:42,680 ¿Puede pasarme el cargador para coches? 245 00:11:42,720 --> 00:11:45,800 Está en la guantera. -Sí, bueno... verá... su cargador... 246 00:11:45,840 --> 00:11:48,077 olvidé decirle que se lo presté a... 247 00:11:48,078 --> 00:11:51,139 A Ludó porque se estropeó el suyo. 248 00:11:52,640 --> 00:11:55,280 Y, si está buscando su batería de repuesto, 249 00:11:55,320 --> 00:11:58,088 no sé si Théa la habrá devuelto. 250 00:12:00,440 --> 00:12:01,920 Páseme su teléfono. 251 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 No lo he traído. 252 00:12:11,920 --> 00:12:15,251 Cargo aquí mi teléfono y vamos donde el marido. 253 00:12:17,675 --> 00:12:20,577 [perro ladrando] 254 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Quédese ahí. 255 00:12:23,280 --> 00:12:26,360 [TV] "Estas son las últimas noticias que nos llegan desde el lugar 256 00:12:26,400 --> 00:12:29,080 de los hechos. A la espera de las investigaciones...". 257 00:12:29,120 --> 00:12:30,400 -Hola. -Hola. 258 00:12:30,880 --> 00:12:33,360 Disculpe. ¿Podría cargar el teléfono móvil, por favor? 259 00:12:33,400 --> 00:12:36,073 Depende. ¿Va a consumir? 260 00:12:36,194 --> 00:12:38,074 [TV ]"Lo acerca cada vez más a la..." 261 00:12:44,174 --> 00:12:45,254 ¿Diga? 262 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 Sí. 263 00:12:49,200 --> 00:12:50,840 ¡Espere! ¡Espere! 264 00:12:50,880 --> 00:12:53,320 ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Eh, Policía! 265 00:12:53,360 --> 00:12:54,680 ¡Manos arriba! 266 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 [TV] "Los últimos fichajes han dado el resultado esperado 267 00:12:57,800 --> 00:13:00,480 [TV] y es el final de liga se presenta muy optimista 268 00:13:00,520 --> 00:13:02,600 [TV] "para las aspiraciones del equipo..." [Coche en marcha alejándose velozmente] 269 00:13:02,640 --> 00:13:05,480 [En la parte baja sigue la lucha...] ¡Oh, mierda! 270 00:13:05,566 --> 00:13:08,325 Si se sienta, tendrá que pedir comida. 271 00:13:08,796 --> 00:13:10,316 ["Será decisivo..."] 272 00:13:10,712 --> 00:13:12,884 [Tocando el claxon] 273 00:13:13,320 --> 00:13:15,880 ¡Hágase a un lado! ¡Deténgase! 274 00:13:15,920 --> 00:13:17,440 [Claxon] 275 00:13:21,280 --> 00:13:23,200 [Claxon] 276 00:13:25,440 --> 00:13:27,600 [Sirena] 277 00:13:32,720 --> 00:13:34,480 ¡Hágase a un lado y pare! 278 00:13:34,520 --> 00:13:36,120 [Claxon] 279 00:13:41,320 --> 00:13:42,520 ¡Paren! 280 00:13:43,200 --> 00:13:44,400 ¡Paren! 281 00:13:44,440 --> 00:13:45,720 ¡Paren! 282 00:13:46,311 --> 00:13:48,760 ¿Es usted la hermana de Séverine Moutier? 283 00:13:49,280 --> 00:13:50,480 ¿Eh? 284 00:13:50,520 --> 00:13:53,934 ¿La melodía de su teléfono es Darío Moreno? 285 00:13:53,935 --> 00:13:56,160 Bueno. ¿Quién es fan de Darío Moreno sin vivir 286 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 en una residencia de ancianos? Nadie. 287 00:13:58,640 --> 00:14:01,800 Si le gusta su música hasta el punto de tener ganas de escucharla 288 00:14:01,840 --> 00:14:04,960 cada vez que la llaman, es porque su padre o su madre 289 00:14:05,000 --> 00:14:08,840 se la enseñó cuando era niño y a la única persona que conozco 290 00:14:08,880 --> 00:14:10,840 de 40 años que sea fan de Darío Moreno 291 00:14:10,880 --> 00:14:12,320 también es de Rubrouck. 292 00:14:12,360 --> 00:14:14,960 Estoy pensando que hay muchas posibilidades de que sea 293 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 su hermana. ¿Qué, me equivoco? 294 00:14:17,840 --> 00:14:19,680 ¿Es ella quien la envía? 295 00:14:19,720 --> 00:14:21,840 Pues dígale que pierde el tiempo. 296 00:14:21,880 --> 00:14:23,412 No queremos verla. 297 00:14:23,489 --> 00:14:25,818 Qué suerte, porque ha muerto. 298 00:14:28,560 --> 00:14:30,179 ¿Qué? 299 00:14:31,549 --> 00:14:33,163 Pero ¿cómo...? 300 00:14:34,320 --> 00:14:36,320 La mataron esta mañana. 301 00:14:36,360 --> 00:14:38,280 No se lo he dicho, pero soy de la poli. 302 00:14:38,320 --> 00:14:41,210 Pero ¿cómo se lo cuenta de esta manera? 303 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 Sabía que iba a acabar mal. 304 00:14:46,160 --> 00:14:48,502 Ese dinero está maldito. 305 00:14:48,503 --> 00:14:50,023 ¿Ese dinero? 306 00:14:51,040 --> 00:14:52,440 ¿Qué... dinero? 307 00:14:54,120 --> 00:14:55,920 [LLORA] 308 00:14:57,760 --> 00:15:00,760 [TV: "Primero picamos las galletas y las mezclamos] 309 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 ["con la mantequilla derretida."] 310 00:15:03,640 --> 00:15:06,240 ["A continuación, forramos con papel de horno"] 311 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 ["la base de un molde desmontable y extendemos..."] 312 00:15:09,320 --> 00:15:10,720 ¿No se la va a comer? 313 00:15:10,760 --> 00:15:12,960 Qué pena. Comete un error. 314 00:15:13,000 --> 00:15:17,440 ¿Sabe que Mitterrand vino aquí en la conmemoración de Levant? 315 00:15:17,480 --> 00:15:19,400 Pidió un gnanduillete como esa. 316 00:15:19,440 --> 00:15:22,116 Nunca en la vida he visto a alguien deleitándose tanto 317 00:15:22,117 --> 00:15:24,130 comiendo un gnanduillet. 318 00:15:24,131 --> 00:15:25,840 Es que soy vegetariano. 319 00:15:25,880 --> 00:15:27,040 Ah, sí. 320 00:15:27,080 --> 00:15:30,323 Entonces, cómase unos trozos de salchichón. 321 00:15:32,000 --> 00:15:34,431 Se lo devuelvo en dos segundos. 322 00:15:35,200 --> 00:15:37,520 ["Pueden ayudaros con ella en la cocina..."] 323 00:15:37,560 --> 00:15:38,680 Lo llaman. 324 00:15:41,680 --> 00:15:43,840 Son 28 euros con 70. 325 00:15:45,520 --> 00:15:48,360 -¿Diga? -Karadec, tengo una exclusiva. 326 00:15:48,400 --> 00:15:50,760 -Morgane, ¿Dónde coño está? -Con la hermana de la víctima. 327 00:15:50,800 --> 00:15:53,240 Séverine Moutier nadaba en dinero. 328 00:15:53,280 --> 00:15:55,960 -Había ganado... -La lotería. 329 00:15:57,800 --> 00:15:59,738 ¿Cómo lo sabe? 330 00:16:05,360 --> 00:16:08,720 ¡Mierda! Me cabrea que se me pasase eso por alto. 331 00:16:08,760 --> 00:16:10,280 Bueno, entonces, resumiendo. 332 00:16:10,320 --> 00:16:13,560 Hace años, Séverine y su exmarido cobran el dinero. 333 00:16:13,600 --> 00:16:15,560 Según su hermana, se le sube a la cabeza 334 00:16:15,600 --> 00:16:17,240 y se pelean con todo el mundo. 335 00:16:17,280 --> 00:16:19,400 Eso demuestra que el dinero te vuelve tonto. 336 00:16:19,440 --> 00:16:21,120 Pero al cabo de un tiempo, 337 00:16:21,121 --> 00:16:23,719 la vida de Kardashian empieza a aburrir a Séverine 338 00:16:23,760 --> 00:16:26,341 y hace dos años se divorcia, 339 00:16:26,342 --> 00:16:28,720 lo deja todo y decide mudarse a Lille 340 00:16:28,760 --> 00:16:31,000 y trabajar de vendedor en un centro comercial. 341 00:16:31,040 --> 00:16:32,826 Ahora, ¿por qué? 342 00:16:32,827 --> 00:16:34,550 Misterios sin resolver. 343 00:16:34,551 --> 00:16:38,120 No le habla a nadie de su dinero, ni a sus amigos, ni a su prometido. 344 00:16:38,160 --> 00:16:39,658 Es extraño, ¿no? 345 00:16:39,745 --> 00:16:41,185 -¿No? -[ASIENTE] 346 00:16:42,160 --> 00:16:43,760 Joder, usted sabe algo. 347 00:16:44,151 --> 00:16:45,431 Puede ser. 348 00:16:45,640 --> 00:16:48,680 Karadec, que usted sabe algo y no quiere decírmelo. 349 00:16:48,829 --> 00:16:50,315 ¿Por qué? 350 00:16:50,600 --> 00:16:53,527 Oh, es por haberle cogido el coche, ¿no? 351 00:16:54,277 --> 00:16:57,720 Ah, no, es por los... Por los cargadores, ¿no? 352 00:16:58,663 --> 00:17:01,538 Ah, no, ya sé, por cargarme la sirena. 353 00:17:01,929 --> 00:17:04,207 Mierda, eso no lo sabía. 354 00:17:05,960 --> 00:17:08,920 Vaya, eso no tenía que habérselo dicho, bueno... 355 00:17:08,960 --> 00:17:11,160 ¡Por todo! ¿Vale, Morgane? ¡Por todo! 356 00:17:11,200 --> 00:17:14,640 ¡Por los cargadores, por el coche, por la sirena.! 357 00:17:14,680 --> 00:17:16,840 Por llevar a su familia a la escena del crimen. 358 00:17:16,880 --> 00:17:18,974 Por su obra en conjunto. 359 00:17:19,591 --> 00:17:21,680 [RÍE] Vaya, 360 00:17:21,681 --> 00:17:24,080 La reina del drama. ¿No te digo? 361 00:17:24,120 --> 00:17:27,095 -¿Cómo? [Imitándole] -Por su obra en conjunto. 362 00:17:29,280 --> 00:17:32,033 No sabía que tenía una obra. 363 00:17:33,158 --> 00:17:35,746 Venga, Karadec. 364 00:17:37,120 --> 00:17:39,800 Llevábamos los diez años de matrimonio jugando 365 00:17:39,840 --> 00:17:42,880 y ganamos 12 millones de euros libres de impuestos. 366 00:17:46,040 --> 00:17:47,640 ¿Quiere? -No, gracias. 367 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 -¿Whisky? -No me vendría mal. 368 00:17:49,240 --> 00:17:50,280 No. 369 00:17:51,638 --> 00:17:52,878 Vale. 370 00:17:54,280 --> 00:17:56,316 Lo trajimos de Japón. -Humm 371 00:17:56,640 --> 00:17:58,795 8.000 euros la botella. 372 00:17:59,480 --> 00:18:02,024 Nos lo pasamos muy bien los dos. 373 00:18:02,025 --> 00:18:05,975 Restaurantes Michelin, hoteles de lujo, viajes... 374 00:18:08,720 --> 00:18:10,994 Aún no me creo que esté muerta. 375 00:18:10,995 --> 00:18:14,759 ¿Qué ocurrió para que Séverine decidiese dejar todo eso atrás? 376 00:18:14,958 --> 00:18:17,075 Decía que por culpa del dinero 377 00:18:17,115 --> 00:18:19,519 había perdido lo que más le importaba. 378 00:18:19,520 --> 00:18:22,280 La gente te trata de modo diferente cuando tienes dinero. 379 00:18:22,320 --> 00:18:25,795 Entre los que creen que nunca das suficiente 380 00:18:25,796 --> 00:18:28,179 y los que te tienen envidia... 381 00:18:29,040 --> 00:18:31,760 Séverine decidió volver a una vida más simple. 382 00:18:31,800 --> 00:18:35,112 pero usted no. ¿Por esa razón decidió divorciarse? 383 00:18:35,200 --> 00:18:36,240 Sí. 384 00:18:36,280 --> 00:18:37,704 Bueno, 385 00:18:37,705 --> 00:18:39,568 podría decirse que sí. 386 00:18:39,868 --> 00:18:42,200 Acabamos repartiendo el dinero 387 00:18:42,201 --> 00:18:43,919 y quedamos como amigos. 388 00:18:43,920 --> 00:18:45,640 Cada uno a su vida. 389 00:18:45,680 --> 00:18:47,209 Cada uno a su vida. 390 00:18:47,210 --> 00:18:50,896 ¿Y lo de llamarla 30 veces en los últimos 15 días? 391 00:18:52,320 --> 00:18:54,100 ¿Por qué la acosaba? 392 00:18:54,101 --> 00:18:56,720 Porque estaba sin un duro nuestro Didier. 393 00:18:56,837 --> 00:18:58,829 Los sobres de azúcar, 394 00:18:58,830 --> 00:19:01,016 todos diferentes. 395 00:19:04,680 --> 00:19:08,461 ¿Estos azucarillos los coge en las cafeterías? 396 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 Y aquí... 397 00:19:10,120 --> 00:19:11,960 Aquí había una mesa. 398 00:19:12,000 --> 00:19:14,807 Y debía de pesar bastante, sería de mármol. 399 00:19:14,808 --> 00:19:18,310 Y eso cuesta una fortuna. Y ha tenido que venderla. 400 00:19:19,360 --> 00:19:22,240 Acosaba a Séverine para que le diese dinero. 401 00:19:22,529 --> 00:19:24,666 ¿Qué? ¿Cierto? 402 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 No está mal. Pero... 403 00:19:26,841 --> 00:19:28,799 le falta lo más interesante. 404 00:19:28,800 --> 00:19:30,680 Según el contrato prematrimonial, 405 00:19:30,720 --> 00:19:32,840 mientras que Séverine Moutier no se casase, 406 00:19:32,880 --> 00:19:35,280 Didier era el único heredero de los cinco millones 407 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 que ella aún no había gastado. 408 00:19:37,481 --> 00:19:39,542 ¿Me equivoco? 409 00:19:42,040 --> 00:19:44,480 ¡Qué locura! La tía tenía cinco millones en un fondo 410 00:19:44,520 --> 00:19:47,240 y no lo tocó en dos años. -¿Y en la cuenta corriente? 411 00:19:47,280 --> 00:19:50,080 Ningún gasto de más de 30 euros. 412 00:19:51,440 --> 00:19:52,960 No sé cómo lo hacía. 413 00:19:53,520 --> 00:19:56,000 Yo ya me habría comprado un yate 414 00:19:56,001 --> 00:19:57,355 o un gato sin pelo. 415 00:19:57,356 --> 00:20:00,904 Ohh, ¿Qué me compraría yo con 5 millones? 416 00:20:05,637 --> 00:20:07,120 ¿Ha hablado? 417 00:20:07,160 --> 00:20:10,040 Aún no. Podemos comprobar su coartada. 418 00:20:10,080 --> 00:20:12,839 Vale, dejémoslo aquí esta noche y luego veremos si habla. 419 00:20:12,957 --> 00:20:14,652 Vale. Muy bien. 420 00:20:15,045 --> 00:20:16,085 Ven. 421 00:20:20,280 --> 00:20:22,242 ¿Qué le ocurre a Karadec? 422 00:20:22,248 --> 00:20:24,280 Se pasa el día en el despacho de Céline 423 00:20:24,281 --> 00:20:26,537 y está más cabreado que de costumbre. 424 00:20:26,840 --> 00:20:27,880 No sé. 425 00:20:29,760 --> 00:20:31,840 Tienes cara de estar mintiendo. 426 00:20:31,841 --> 00:20:33,400 Mientes. Se te nota. 427 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 -No sé. -¿Qué es lo que le pasa? 428 00:20:35,160 --> 00:20:36,960 No lo sé, Morgane. No lo sé. 429 00:20:37,039 --> 00:20:39,959 No las tiene todas consigo el exmultimillonario. 430 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 Sé de uno que... ¡Uh, uh! 431 00:20:42,120 --> 00:20:44,200 Dime qué pasa con Karadec. -Nada. 432 00:20:44,240 --> 00:20:45,560 Aquí. Gilles, Gilles. 433 00:20:45,600 --> 00:20:46,880 Los ojos. Los ojos. ¿Eh? 434 00:20:46,920 --> 00:20:47,960 -Aquí. -Sí. 435 00:20:47,985 --> 00:20:50,840 ¿Qué está pasando con Karadec? 436 00:20:50,880 --> 00:20:52,400 ¿Qué pasa con él? 437 00:20:52,440 --> 00:20:55,280 Lo están investigando por... Lo investiga Asuntos Internos 438 00:20:55,320 --> 00:20:58,169 por dispararle a un civil durante su investigación extraoficial. 439 00:20:58,170 --> 00:20:59,850 Pueden sancionarlo o suspenderlo. 440 00:21:01,722 --> 00:21:03,697 -¿En serio? -Sí. 441 00:21:07,360 --> 00:21:09,176 Vaya mierda. 442 00:21:13,880 --> 00:21:15,999 ¿Por qué no me dijo nada? 443 00:21:16,320 --> 00:21:17,520 ¿Sobre qué? 444 00:21:17,560 --> 00:21:19,920 Sobre la investigación de Asuntos Internos. 445 00:21:19,960 --> 00:21:21,680 No he tenido ocasión de decírselo. 446 00:21:21,720 --> 00:21:23,800 ¿En 3 meses no tuvo ocasión de decírmelo? 447 00:21:23,840 --> 00:21:25,080 ¿Me toma el pelo? 448 00:21:25,120 --> 00:21:27,640 Yo estaba con usted cuando la cosa se puso fea. 449 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 -Lo sé. -¿No quiere que...? 450 00:21:29,960 --> 00:21:33,330 No sé. ¿Que hablemos tomándonos una copa? 451 00:21:35,720 --> 00:21:37,539 Estoy hablando. 452 00:21:42,200 --> 00:21:44,351 ¿Un batido de mango? 453 00:21:47,480 --> 00:21:48,880 Vale. 454 00:21:48,881 --> 00:21:51,677 ¿Y un zumo de manzana con agua con gas? 455 00:21:52,600 --> 00:21:54,508 ¿Le parece? 456 00:21:55,200 --> 00:21:57,080 Morgane, váyase a casa. 457 00:21:57,081 --> 00:21:59,609 Ludó y los niños la esperan. 458 00:22:02,986 --> 00:22:05,330 Vale, muy bien. 459 00:22:08,400 --> 00:22:09,854 Genial. 460 00:22:11,000 --> 00:22:13,520 ¿Quién es la cría del caballo? ¿Y de la yegua? 461 00:22:13,560 --> 00:22:15,240 ¿Eh? -El po... 462 00:22:15,280 --> 00:22:17,200 [Morgane] Sí. Tal y como te lo digo. 463 00:22:17,240 --> 00:22:19,160 Van a despedirlo. ¡Qué desastre! 464 00:22:19,200 --> 00:22:21,720 Tranquila. A los polis nunca los despiden. 465 00:22:21,760 --> 00:22:24,480 Pero ¿qué rayos has puesto aquí? 466 00:22:24,520 --> 00:22:26,080 Masilla adhesiva. 467 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 [Golpes] 468 00:22:27,400 --> 00:22:29,386 ¿Qué estás haciendo? 469 00:22:29,387 --> 00:22:32,608 Tapar la grieta con este cuadro. 470 00:22:32,880 --> 00:22:35,560 No, pero en serio, si ya no es poli, ¿qué va a hacer? 471 00:22:35,600 --> 00:22:37,040 Es muy aburrido. 472 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 Bueno, venga, para ya de pensar en lo de Karadec. 473 00:22:39,880 --> 00:22:41,160 [RÍE] Eh... 474 00:22:41,200 --> 00:22:43,160 Bueno... Atención. 475 00:22:43,200 --> 00:22:46,280 ¿Qué? La cosa se pone muy interesante. 476 00:22:46,320 --> 00:22:48,840 No me queda mal esta minicamiseta. -Te queda muy bien. 477 00:22:48,919 --> 00:22:53,159 Uno es un dromedario y el otro es un camello, ¿vale? 478 00:22:53,160 --> 00:22:55,680 Tengo que meter barriga, pero todo bien. 479 00:22:56,760 --> 00:22:59,360 La cría del pato... 480 00:22:59,400 --> 00:23:02,080 Es el... Pa... 481 00:23:02,120 --> 00:23:03,440 ¿El pa...? 482 00:23:06,680 --> 00:23:08,480 ¿El pa...? -El pa... 483 00:23:08,520 --> 00:23:10,200 -¿El pa...? 484 00:23:10,240 --> 00:23:12,440 ¡El pastelito, el pastelito!. -¿El pastelito? 485 00:23:12,480 --> 00:23:15,200 Cuida de Chloë, tengo que irme. Adiós, os quiero. 486 00:23:15,240 --> 00:23:17,333 Son los patitos. -Os adoro. 487 00:23:17,334 --> 00:23:19,378 ¡Que tengáis un buen día! 488 00:23:21,840 --> 00:23:23,920 Estoy saliendo de la casa de Didier Moutier, 489 00:23:23,960 --> 00:23:27,160 los vecinos confirman que estaba aquí cuando mataron a su exmujer. 490 00:23:27,207 --> 00:23:30,149 Él no la mató. Vale, gracias 491 00:23:31,720 --> 00:23:33,520 ¡Cu, cu! ¿Quién soy? 492 00:23:33,944 --> 00:23:36,340 Supongo que Alvaro, ya que me ha citado aquí. 493 00:23:36,341 --> 00:23:37,621 Es correcto. 494 00:23:40,760 --> 00:23:43,120 Llega tarde, pero no sé por qué me extraña. 495 00:23:43,160 --> 00:23:45,840 Sí, pero le voy a alegrar el día. 496 00:23:45,880 --> 00:23:47,120 -Ah, ¿sí? -Sí. 497 00:23:47,551 --> 00:23:49,311 ¿Le gustan los pastelitos? 498 00:23:49,366 --> 00:23:51,606 -Sí. -Venga. 499 00:23:55,778 --> 00:23:59,481 Ah, sabía que me habían engañado. Estaba segura. 500 00:23:59,600 --> 00:24:03,000 La hermana de Séverine y el cuñado dijeron que no la veían desde hacía 501 00:24:03,040 --> 00:24:04,800 por lo menos dos años. ¡Y un cuerno! 502 00:24:04,840 --> 00:24:07,280 Tenían una caja igual a esta en el coche. 503 00:24:07,320 --> 00:24:09,877 Así que, vinieron a este centro comercial. 504 00:24:09,878 --> 00:24:11,379 Viven a una hora de aquí. 505 00:24:11,380 --> 00:24:14,540 Eso significa que Séverine y ellos todavía se veían. 506 00:24:14,567 --> 00:24:15,847 Ah. 507 00:24:17,600 --> 00:24:19,240 Disculpe un momento. 508 00:24:19,483 --> 00:24:22,163 ¿Ha visto a estos individuos recientemente? 509 00:24:22,960 --> 00:24:25,880 De él no estoy segura, pero ella comió con Séverine 510 00:24:25,920 --> 00:24:27,548 a principios de semana. 511 00:24:27,549 --> 00:24:29,045 A buenas horas lo dice. 512 00:24:29,046 --> 00:24:32,363 Para ser su mejor amiga no veo que se esfuerce mucho, ¿eh? 513 00:24:32,364 --> 00:24:34,244 Es que no me lo preguntó. 514 00:24:35,680 --> 00:24:36,960 Gracias, señora. 515 00:24:37,560 --> 00:24:39,280 Sí, Daphné... -Oiga. 516 00:24:39,320 --> 00:24:40,760 ¿De verdad no se lo preguntó? 517 00:24:40,800 --> 00:24:44,243 ¿Puedes ver qué encuentras sobre la hermana de la víctima? 518 00:24:44,360 --> 00:24:46,640 -Gracias. -Es un poco sorprendente. 519 00:24:46,680 --> 00:24:50,362 No lo comentó porque nadie se lo había preguntado. 520 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 -Vale, Morgane, deje el móvil, por favor. -Aghhh 521 00:24:53,960 --> 00:24:56,680 Seguimos como si estuviese con los de Asuntos Internos, 522 00:24:56,720 --> 00:24:57,880 Conteste. 523 00:24:57,920 --> 00:25:00,840 ¿Por qué estaba en aquella zona cuando disparó el comandante Karadec? 524 00:25:00,880 --> 00:25:02,560 ¿Estaban investigando? -Qué va. 525 00:25:02,600 --> 00:25:05,360 No, no, íbamos a la playa nudista. Ya conoce al comandante, 526 00:25:05,400 --> 00:25:07,600 siempre que puede ponerse en pelotas, lo hace. 527 00:25:07,640 --> 00:25:08,680 Morgane, céntrese. 528 00:25:08,720 --> 00:25:10,880 Claro que era parte de una investigación. 529 00:25:10,920 --> 00:25:14,200 No fuimos un domingo para hacer castillos de arena. 530 00:25:14,240 --> 00:25:15,280 ¿Y después qué pasó? 531 00:25:15,320 --> 00:25:17,720 Después llegaron cinco tipos y... 532 00:25:17,760 --> 00:25:20,000 la cosa se puso fea y... 533 00:25:20,040 --> 00:25:22,560 Vale. ¿Cómo eran esos tipos? ¿Tenían armas? 534 00:25:22,600 --> 00:25:25,075 No, eran monjes budistas. 535 00:25:25,076 --> 00:25:28,400 Empezaron a dibujar un pequeño mandala en la arena y a hablar 536 00:25:28,440 --> 00:25:30,520 sobre la paz en el mundo mientras se tomaban 537 00:25:30,560 --> 00:25:31,960 una bebida ayurvédica. 538 00:25:32,000 --> 00:25:35,678 Y Karadec no sé por qué eso lo volvió loco y les disparó. 539 00:25:36,080 --> 00:25:39,239 ¿No ve que el comandante puede perder su empleo? 540 00:25:44,880 --> 00:25:48,057 Estábamos en Levant en una investigación. 541 00:25:49,596 --> 00:25:52,459 Cinco tipos nos agredieron. 542 00:25:53,360 --> 00:25:56,628 Nuestra integridad física estaba en peligro. 543 00:25:57,924 --> 00:26:01,370 Y Karadec se limitó a disparar en defensa propia. 544 00:26:04,719 --> 00:26:07,079 -Está bien. ¿Le vale? -Muy bien. 545 00:26:07,120 --> 00:26:08,440 [Llaman a la puerta] 546 00:26:08,480 --> 00:26:09,600 Sí. 547 00:26:09,640 --> 00:26:13,320 Perdonen que las moleste, pero creo que tengo algo. 548 00:26:13,360 --> 00:26:16,820 Marsanne Dupres, el hijo de la hermana de la víctima, 549 00:26:16,913 --> 00:26:19,200 murió en un accidente de moto hace tres años. 550 00:26:19,240 --> 00:26:20,521 [AMBAS] ¿Y? 551 00:26:20,522 --> 00:26:24,000 Pues yo he investigado las circunstancias del accidente. 552 00:26:24,040 --> 00:26:27,120 Y se salió de la carretera en la A-26 a 200 kilómetros por hora 553 00:26:27,152 --> 00:26:28,832 en una "Yamaki R1M". 554 00:26:28,880 --> 00:26:29,920 [AMBAS] ¿Y? 555 00:26:30,800 --> 00:26:33,080 Que Yamaki tiene motos de lujo 556 00:26:33,081 --> 00:26:34,637 y esa cuesta 80.000 euros. 557 00:26:34,638 --> 00:26:36,718 Así que, busqué el contrato de compraventa. 558 00:26:36,796 --> 00:26:39,836 ¿Adivinen quién la compró tres días antes de la muerte del chico? 559 00:26:39,837 --> 00:26:41,193 Séverine. 560 00:26:47,313 --> 00:26:50,240 Séverine le regaló una moto el día que se sacó el carnet. 561 00:26:51,721 --> 00:26:53,791 Había conducido... 562 00:26:54,600 --> 00:26:55,840 ¿Cuántas veces? 563 00:26:55,880 --> 00:26:57,360 20, como mucho. 564 00:26:57,400 --> 00:27:01,270 Y va ella y le regala una moto que va a más de 300 por hora. 565 00:27:02,880 --> 00:27:05,760 ¿Cree que por eso lo dejo todo de un día para otro? 566 00:27:06,120 --> 00:27:07,240 ¿Por culpabilidad? 567 00:27:08,600 --> 00:27:10,115 No lo sé. 568 00:27:12,640 --> 00:27:15,583 Tenemos una testigo que la vio comer con ella 569 00:27:15,584 --> 00:27:18,289 dos días antes del crimen. 570 00:27:18,360 --> 00:27:20,630 ¿Por qué nos lo ha ocultado? 571 00:27:22,240 --> 00:27:24,440 Porque cuando mi hijo murió, le juré a mi marido 572 00:27:24,480 --> 00:27:26,893 que no la volvería a ver. 573 00:27:28,040 --> 00:27:30,280 La semana pasada me llamó. 574 00:27:30,880 --> 00:27:33,400 Quería retomar el contacto 575 00:27:33,401 --> 00:27:35,517 y era mi hermana. 576 00:27:36,610 --> 00:27:38,130 Solo comimos. 577 00:27:38,131 --> 00:27:39,868 Me dijo que... 578 00:27:39,869 --> 00:27:42,400 Que iba a volver a casarse. 579 00:27:42,463 --> 00:27:44,935 Que quería que estuviese presente. 580 00:27:45,720 --> 00:27:48,853 ¿Quiere decir que se estaban reconciliando? 581 00:27:50,040 --> 00:27:51,373 Sí. 582 00:27:59,120 --> 00:28:02,188 ¿Y esto le parece una reconciliación? 583 00:28:03,720 --> 00:28:06,045 Fue ella quien me agredió. 584 00:28:06,160 --> 00:28:09,851 Todo iba bien y de repente se puso a insultarme sin razón. 585 00:28:10,120 --> 00:28:12,257 ¿Por qué discutieron? 586 00:28:13,720 --> 00:28:15,476 Por el dinero. 587 00:28:16,040 --> 00:28:18,368 ¿Por qué otra cosa iba a ser? 588 00:28:19,268 --> 00:28:21,628 Se había vuelto paranoica con eso. 589 00:28:22,160 --> 00:28:25,160 Decía que yo había ido a comer con ella por esa razón. 590 00:28:25,223 --> 00:28:28,369 Que era solo porque me interesaba su dinero. 591 00:28:29,640 --> 00:28:32,386 Y a mí no me importaba su dinero. 592 00:28:32,680 --> 00:28:36,210 Su maldito dinero que mató a mi hijo. 593 00:28:38,400 --> 00:28:40,267 No la maté. 594 00:28:42,308 --> 00:28:44,708 Le juro que yo no la maté. 595 00:28:50,720 --> 00:28:54,722 Las grabaciones cuadran con las declaraciones de la sospechosa. 596 00:28:54,960 --> 00:28:57,680 La comida va bien y, luego, cuando Magali vuelve del baño, 597 00:28:57,720 --> 00:28:59,254 la cosa se pone fea, 598 00:28:59,255 --> 00:29:01,814 pero sin sonido es difícil saber quién empezó. 599 00:29:02,600 --> 00:29:04,880 He hablado con el marido de Magali por teléfono. 600 00:29:04,920 --> 00:29:06,920 No estaba con su mujer a la hora del crimen. 601 00:29:06,960 --> 00:29:08,760 ¿Cree que podría ser nuestra asesina? 602 00:29:08,800 --> 00:29:11,120 Tiene un móvil y no tiene coartada. -Sí, pero... 603 00:29:11,160 --> 00:29:13,881 ¿Por qué ahora? Perdió a su hijo hace dos años. 604 00:29:13,882 --> 00:29:16,499 Mantenga detenida a la sospechosa hasta que todo se aclare. 605 00:29:16,500 --> 00:29:18,086 Vale. 606 00:29:18,200 --> 00:29:20,546 Tiene la reunión con Asuntos Internos. 607 00:29:20,547 --> 00:29:22,547 Morgane, ¿lo recuerda? 608 00:29:23,360 --> 00:29:24,360 Sí. 609 00:29:25,520 --> 00:29:28,947 Nada de detalles innecesarios. 610 00:29:31,200 --> 00:29:34,818 Responder con "Sí", "No", "Exacto". 611 00:29:37,520 --> 00:29:39,820 ¿Cómo te encuentras? 612 00:29:40,120 --> 00:29:43,810 Como si me fuese a operar del corazón con un martillo picador. 613 00:29:53,200 --> 00:29:55,840 Disculpe el retraso. Soy la comandante Roxane Ascher. 614 00:29:55,880 --> 00:29:58,053 Encantada. Sígame, por favor. 615 00:30:03,200 --> 00:30:05,073 Siéntese. 616 00:30:09,400 --> 00:30:11,005 Bueno. 617 00:30:12,160 --> 00:30:14,587 ¿Dónde están mis notas? 618 00:30:15,680 --> 00:30:16,760 Ah... Aquí. 619 00:30:17,045 --> 00:30:18,360 Aquí están. 620 00:30:18,400 --> 00:30:21,160 Entonces, es asesora 621 00:30:21,161 --> 00:30:22,720 al servicio del comandante Karadec 622 00:30:22,760 --> 00:30:25,280 desde hace seis meses. ¿Es así? 623 00:30:25,320 --> 00:30:26,360 Exacto. 624 00:30:26,400 --> 00:30:28,360 Según la información que tengo, 625 00:30:28,361 --> 00:30:29,840 estaba con él el pasado 17 de marzo 626 00:30:29,895 --> 00:30:32,735 durante una investigación en Malou Levant. -Sí. 627 00:30:32,760 --> 00:30:36,221 Me había insistido en que fuese con él y... 628 00:30:36,840 --> 00:30:38,000 Exacto. 629 00:30:38,040 --> 00:30:39,520 Ah... 630 00:30:39,521 --> 00:30:40,920 Su investigación... 631 00:30:40,960 --> 00:30:42,560 Aquel día, 632 00:30:42,561 --> 00:30:44,760 su investigación los llevó a seguir el rastro 633 00:30:44,800 --> 00:30:47,195 de un sospechoso en una zona aislada. 634 00:30:47,196 --> 00:30:48,276 Exacto. 635 00:30:48,277 --> 00:30:50,437 ¿Y no quisieron esperar refuerzos? 636 00:30:51,000 --> 00:30:52,800 No, solo íbamos a comprobar una cosa. 637 00:30:52,840 --> 00:30:55,360 No pensamos que los muy locos vinieran a por nosotros. 638 00:30:55,400 --> 00:30:56,440 No lo imaginamos. 639 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 ¿Supongo que habla de los cuatro individuos 640 00:30:58,600 --> 00:31:01,558 con los que se produjo el altercado? -Exacto. 641 00:31:01,559 --> 00:31:04,639 ¿Quiere decir que se enfrentaron a ustedes sin que los provocase? 642 00:31:04,640 --> 00:31:06,981 Ah, sí, sí. Hubo cero provocación. 643 00:31:07,120 --> 00:31:08,871 -Cero. -Ajá 644 00:31:10,840 --> 00:31:12,640 Según un testigo de la escena, 645 00:31:12,680 --> 00:31:15,480 el comandante sacó su arma y disparó. 646 00:31:15,643 --> 00:31:17,359 Exacto. 647 00:31:17,360 --> 00:31:20,080 ¿Diría que su respuesta fue proporcional a la agresión? 648 00:31:20,120 --> 00:31:21,880 Ah, sí, muy proporcional. 649 00:31:21,920 --> 00:31:25,680 O sea, ellos amenazaron nuestra integridad física. 650 00:31:25,720 --> 00:31:28,640 Uno incluso intentó estrangularme, así que... Sí. 651 00:31:28,680 --> 00:31:30,880 ¿Amenazar con armas? 652 00:31:30,920 --> 00:31:32,400 Con... sí, exacto. 653 00:31:32,440 --> 00:31:36,120 Con barras de hierro y pistolas... 654 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 Fusiles. ¿Armas de fuego? 655 00:31:38,280 --> 00:31:41,715 Sí, sí. Muchas. Muchas armas de fuego. Sí. 656 00:31:43,228 --> 00:31:45,360 Gracias por su tiempo, señora Alvaro. 657 00:31:45,400 --> 00:31:46,720 Y perdona el retraso. 658 00:31:46,760 --> 00:31:49,280 Lo siento mucho, mi hijo pequeño ha pillado una otitis 659 00:31:49,320 --> 00:31:51,080 y fue imposible encontrar canguro. 660 00:31:51,120 --> 00:31:53,480 De esos problemas entiendo bastante. Tengo tres. 661 00:31:53,520 --> 00:31:55,166 ¿Tres? ¡Guau! 662 00:31:55,360 --> 00:31:58,520 ¿Y es capaz de irse dos días a Levant a investigar? 663 00:31:58,560 --> 00:32:01,597 -¿Cuál es su secreto? -Pues su padre. 664 00:32:02,000 --> 00:32:03,240 Sí, estábamos separados, 665 00:32:03,280 --> 00:32:05,920 pero como era el primer día de las vacaciones escolares, 666 00:32:05,960 --> 00:32:08,929 él se los llevó toda la semana. Fue una suerte. 667 00:32:10,200 --> 00:32:13,040 Gracias por su colaboración, señora Alvaro. 668 00:32:13,119 --> 00:32:15,119 Genial. Entonces, ¿ya está? 669 00:32:15,120 --> 00:32:17,080 Ya la llamaré. -Vale. Genial. 670 00:32:17,120 --> 00:32:20,304 Si tengo más preguntas. -Exacto. 671 00:32:22,680 --> 00:32:24,720 ¡Eh, eh! 672 00:32:24,760 --> 00:32:26,520 Lo he hecho fenomenal. 673 00:32:26,560 --> 00:32:28,440 Soy una auténtica crack. 674 00:32:28,480 --> 00:32:30,800 ¿Se ha ceñido al guión? Sin detalles. 675 00:32:30,855 --> 00:32:33,135 He respondido "sí, no, exacto". 676 00:32:33,160 --> 00:32:35,760 De todos modos, se preocupa por nada. Es majísima. 677 00:32:35,800 --> 00:32:37,720 ¿Roxane Ascher maja? Mucho. 678 00:32:37,760 --> 00:32:39,840 Si hasta hemos hablado de nuestros hijos. 679 00:32:41,800 --> 00:32:42,840 ¿Qué? 680 00:32:43,440 --> 00:32:46,000 Roxane no tiene hijos. -¿Roxane no tiene hijos? 681 00:32:46,040 --> 00:32:49,098 Entonces, ¿el que tuvo una otitis era mentira? 682 00:32:50,958 --> 00:32:52,878 ¡Joder! La muy zorra... 683 00:32:52,879 --> 00:32:54,199 ¡Mierda! 684 00:32:54,200 --> 00:32:56,480 Si la hizo hablar de sus hijos es por algo. Piense. 685 00:32:56,520 --> 00:32:58,931 ¿Ha dicho algo comprometedor? -Nada. 686 00:32:59,015 --> 00:33:00,775 Nada. O sea, hablamos tres segundos. 687 00:33:00,800 --> 00:33:03,560 Me preguntó cómo había hecho con los niños para ir a Levant. 688 00:33:03,600 --> 00:33:06,240 Le dije que era el primer día de sus vacaciones escolares 689 00:33:06,279 --> 00:33:09,359 y que se había hecho cargo el padre. No es un secreto de estado. 690 00:33:09,407 --> 00:33:10,967 Las vacaciones escolares. 691 00:33:12,599 --> 00:33:14,679 Fechas de las vacaciones escolares. 692 00:33:16,687 --> 00:33:19,070 El juez autorizó la investigación el 17. 693 00:33:19,071 --> 00:33:21,480 Conseguí que no apareciese en el expediente que empezasteis 694 00:33:21,520 --> 00:33:23,914 el día anterior, pero las vacaciones empezaron el 16. 695 00:33:23,915 --> 00:33:24,955 ¡Joder! 696 00:33:24,956 --> 00:33:27,163 Si hablo de eso con la comandante Ascher... 697 00:33:27,164 --> 00:33:31,249 Sabe que hemos investigado ilegalmente durante 24 horas. 698 00:33:40,440 --> 00:33:42,400 [TV] "Las arañas son ovíparas", 699 00:33:42,440 --> 00:33:47,517 "ponen los huevos en un capullo de seda". 700 00:33:47,800 --> 00:33:50,840 "TV:En función de la talla..." -[Recordando] "Pueden sancionarlo o suspenderlo. 701 00:33:50,880 --> 00:33:53,440 ¿No ve que el comandante puede perder su empleo? 702 00:33:53,480 --> 00:33:56,560 "Es que tú en la Policía, mujer, admite que no era de esperar." 703 00:33:56,630 --> 00:34:00,550 [ECO DE LA TV] 704 00:34:06,520 --> 00:34:09,880 "La hembra se ocupa de su descendencia..." 705 00:34:09,920 --> 00:34:11,760 "De forma que..." 706 00:34:13,728 --> 00:34:16,408 "Algunas arañas como..." 707 00:34:17,333 --> 00:34:19,832 "confecionan un capullo..." 708 00:34:20,280 --> 00:34:23,360 "La comida va bien y, luego, cuando Magali vuelve baño," 709 00:34:23,384 --> 00:34:24,784 "la cosa se pone fea." 710 00:34:27,280 --> 00:34:29,000 ¡Eh! -Perdona. Estabas en Babia. 711 00:34:29,040 --> 00:34:31,404 Creí que no estabas viéndolo. 712 00:34:36,160 --> 00:34:38,831 Da igual. Me voy a acostar. 713 00:34:42,222 --> 00:34:44,225 [Recordando] "La comida va bien. 714 00:34:44,226 --> 00:34:47,242 Y, luego, cuando Magali vuelve del baño, la cosa se pone fea." 715 00:35:09,840 --> 00:35:12,146 Estaba trabajando. 716 00:35:14,440 --> 00:35:16,721 -Argghh -¿Trabajando? 717 00:35:22,080 --> 00:35:25,277 [Se vá y cierra la puerta] 718 00:35:47,560 --> 00:35:49,359 ¿Qué sucede? 719 00:35:49,360 --> 00:35:51,603 ¿Se ha dado cuenta de algo? 720 00:35:58,240 --> 00:36:00,083 Perdón. 721 00:36:03,880 --> 00:36:05,080 No, no es culpa suya. 722 00:36:05,120 --> 00:36:06,880 No debimos haberle pedido que mintiese. 723 00:36:06,920 --> 00:36:08,440 Sí, claro que es culpa mía. 724 00:36:08,480 --> 00:36:10,680 La cagué con la zorra esa de Asuntos Internos. 725 00:36:10,720 --> 00:36:12,600 Y, siendo sinceros, 726 00:36:13,120 --> 00:36:16,645 si no trabajase con usted, no le habría pasado esto. 727 00:36:18,440 --> 00:36:21,560 Sí, pero usted bien vale algunos inconvenientes, Morgane. 728 00:36:23,662 --> 00:36:26,720 Aunque lo de que me cojan el coche no está en mi "Top ten". (10 cosas más importantes) 729 00:36:26,939 --> 00:36:28,259 [RÍEN] 730 00:36:31,400 --> 00:36:33,788 Sigue habiendo algo que no cuadra con el váter. 731 00:36:33,789 --> 00:36:34,829 ¿Cómo? 732 00:36:39,560 --> 00:36:40,994 Vale. 733 00:36:42,055 --> 00:36:44,560 -Gracias. -Demasiado tiempo meando. 734 00:36:44,600 --> 00:36:47,240 -¿De qué habla? -No, me refiero a ella. 735 00:36:47,280 --> 00:36:50,181 Tardó demasiado en volver del baño. 736 00:36:50,280 --> 00:36:53,360 El reencuentro entre Magali y su hermana empezó bien, ¿no? 737 00:36:53,400 --> 00:36:55,563 Luego Magali se fue al váter 738 00:36:55,564 --> 00:36:57,599 y cuando volvió, su comida apacible 739 00:36:57,600 --> 00:37:00,293 se tornó desapacible y muy conflictiva. 740 00:37:00,294 --> 00:37:02,080 Sin que Magali entendiese el por qué. 741 00:37:02,120 --> 00:37:04,838 Así que, creo que pasó algo entre medias. 742 00:37:05,119 --> 00:37:10,056 Vale. A las 12:36, Magali va al váter. 743 00:37:12,560 --> 00:37:15,487 No sabe dónde está. Nunca había ido. 744 00:37:16,680 --> 00:37:20,840 Cuando llega al cruce, tarda dos segundos en leer el cartel 745 00:37:22,080 --> 00:37:25,532 y 41 segundos después de haberse ido de la mesa, 746 00:37:25,533 --> 00:37:27,960 Magali llega al baño. -Vale. 747 00:37:28,000 --> 00:37:31,040 Pasa allí unos cuatro minutos para hacer sus cosas. ¿De acuerdo? 748 00:37:31,080 --> 00:37:34,720 -Vale. -Y luego regresa de nuevo a la mesa. 749 00:37:34,760 --> 00:37:39,200 Llega allí a las 12:43, o sea, 56 segundos después. 750 00:37:39,318 --> 00:37:40,918 ¿Entiende lo que le dijo? 751 00:37:40,919 --> 00:37:43,639 Tardó 15 segundos más a la vuelta que a la ida. 752 00:37:43,640 --> 00:37:47,578 ¡Eh! Qué bien se le da el cálculo mental. 753 00:37:47,665 --> 00:37:49,025 Exacto. Vale. 754 00:37:49,026 --> 00:37:52,026 Pero no tiene lógica porque ella sabe el camino. 755 00:37:52,027 --> 00:37:53,408 Exacto. 756 00:37:53,920 --> 00:37:56,720 Quizás haya pasado algo en el ángulo muerto de las cámaras. 757 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Es posible. 758 00:37:59,200 --> 00:38:01,880 Pero ¿cuál? ¿Dónde? -Rehagamos el camino. 759 00:38:01,920 --> 00:38:07,500 A ver, del baño hasta las escaleras mecánicas, 22 segundos. 760 00:38:07,680 --> 00:38:10,840 De las escaleras hasta la tienda, 14 segundos. 761 00:38:12,341 --> 00:38:14,400 Y aquí... 762 00:38:14,508 --> 00:38:15,748 Se para. 763 00:38:17,758 --> 00:38:20,157 Permaneció... 764 00:38:20,158 --> 00:38:22,391 15 segundos aquí. 765 00:38:23,040 --> 00:38:24,722 ¿Por qué? 766 00:38:27,720 --> 00:38:29,970 ¿Y si se lo preguntamos? 767 00:38:40,720 --> 00:38:42,393 Buenas noches. 768 00:38:43,240 --> 00:38:45,158 Venga, levántese. 769 00:38:45,640 --> 00:38:50,128 ¡Eh! Cuéntenos qué fue lo que hizo ayer cuando volvió del váter. 770 00:38:51,400 --> 00:38:52,440 ¿Qué? 771 00:38:52,480 --> 00:38:54,600 Cuando comió con su hermana, fue a mear, ¿vale? 772 00:38:54,640 --> 00:38:58,514 Y al volver, se paró durante 15" delante de una tintorería. 773 00:38:58,515 --> 00:39:00,563 ¿Qué pasó? 774 00:39:01,298 --> 00:39:03,266 Venga, responda, es importante. 775 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 Cuando volvía del baño 776 00:39:06,801 --> 00:39:09,040 me encontré al antiguo profesor de guitarra 777 00:39:09,080 --> 00:39:12,508 de mi hija y lo saludé. Hacía mucho que... 778 00:39:12,509 --> 00:39:14,629 -El profe de guitarra. -¡El profe de guitarra! 779 00:39:14,805 --> 00:39:16,840 El prometido lo sabía. 780 00:39:16,880 --> 00:39:18,920 Demasiado llanto, para ser sincero. 781 00:39:20,800 --> 00:39:23,361 -¿Lo reconoce? -Sí, es él. 782 00:39:25,040 --> 00:39:27,141 -Sí. Yo sé quién es. -Sí. 783 00:39:28,240 --> 00:39:31,173 Sabía que su hermana se iba a casar con este hombre. 784 00:39:31,174 --> 00:39:33,720 Él nos dijo que no sabía que su hermana era rica. 785 00:39:33,760 --> 00:39:36,320 Pero si trabajó para usted, tenía que saberlo. 786 00:39:36,360 --> 00:39:40,960 Vale. Entonces, su hermana la acusó de ir tras su dinero 787 00:39:41,000 --> 00:39:44,240 porque la vio hablar con él y pensó que estaban compinchados 788 00:39:44,280 --> 00:39:46,984 para sacarle la pasta, ¿verdad? 789 00:39:47,760 --> 00:39:52,160 Es la historia de un guitarrista que sueña con vivir a lo grande, 790 00:39:52,200 --> 00:39:55,120 pero que en realidad vive de dar clase por 12 euros la hora 791 00:39:55,160 --> 00:39:56,798 a niños negados. 792 00:39:56,799 --> 00:40:00,079 Un día escucha hablar de una tía que ganó la lotería, 793 00:40:00,080 --> 00:40:02,920 así que, se las arregla para conocerla. 794 00:40:02,960 --> 00:40:07,280 La seduce y le pide matrimonio, fingiendo no saber nada 795 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 de que está forrada. 796 00:40:08,999 --> 00:40:12,839 Todo va sobre ruedas hasta el día en el que... 797 00:40:12,840 --> 00:40:14,440 Salida del pasado, 798 00:40:14,480 --> 00:40:18,000 se cruza con la hermana de su prometida y esta lo saluda. 799 00:40:18,040 --> 00:40:21,800 Séverine lo ha visto todo. Para ella están compinchados. 800 00:40:21,840 --> 00:40:23,280 Stan le ha mentido. 801 00:40:23,320 --> 00:40:27,800 Si conoce a su hermana, también sabe que es rica. 802 00:40:27,840 --> 00:40:29,440 Muy rica. 803 00:40:29,441 --> 00:40:31,360 Con el corazón hecho pedazos, 804 00:40:31,400 --> 00:40:36,026 la enamorada decide cancelar la boda y amenaza con denunciar al impostor. 805 00:40:36,027 --> 00:40:38,640 y es entonces 806 00:40:38,641 --> 00:40:42,957 cuando el guitarrista muestra su verdadera cara. 807 00:40:43,840 --> 00:40:45,162 Y... 808 00:40:47,600 --> 00:40:49,207 La elimina. 809 00:41:06,200 --> 00:41:08,440 -Eh, buenas noches. -Shhh 810 00:41:08,737 --> 00:41:09,937 Hola. 811 00:41:09,938 --> 00:41:12,694 Tenía pesadillas todo el rato y vino a dormir aquí. 812 00:41:13,040 --> 00:41:14,999 ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? 813 00:41:15,320 --> 00:41:16,651 Shhhh 814 00:41:16,652 --> 00:41:18,812 Todo bien. Duérmete. 815 00:41:20,321 --> 00:41:23,080 [SUSPIRA] 816 00:41:31,160 --> 00:41:32,987 -Hola. -Hola. 817 00:41:37,280 --> 00:41:40,080 Entonces, ¿Séverine es la hermana de Magali Dupres? 818 00:41:40,120 --> 00:41:41,320 [ASIENTE] 819 00:41:41,360 --> 00:41:42,800 ¿No lo sabía? 820 00:41:42,840 --> 00:41:44,518 No. 821 00:41:44,519 --> 00:41:47,519 Ni siquiera se apellidaban igual. [ASIENTE] 822 00:41:50,014 --> 00:41:51,760 [LLORA] 823 00:41:52,520 --> 00:41:53,705 Perdón. 824 00:41:55,120 --> 00:41:59,584 Es solo que hablar de ellas y con su muerte tan reciente es... 825 00:41:59,880 --> 00:42:01,440 Se murió muy pronto. Lo entiendo. 826 00:42:01,480 --> 00:42:03,000 Demasiado pronto. 827 00:42:03,040 --> 00:42:05,400 Sobre todo, porque en diez días se habrían casado. 828 00:42:05,440 --> 00:42:10,080 Y como insistió en elegir el régimen de bienes gananciales, 829 00:42:10,120 --> 00:42:13,280 se habría convertido en propietario de la mitad de su fortuna. 830 00:42:13,320 --> 00:42:15,360 Pero yo no sabía que era rica, joder. 831 00:42:15,400 --> 00:42:17,040 Eso es lo que usted nos ha dicho, sí. 832 00:42:17,080 --> 00:42:18,440 Pero hay algo que me extraña. 833 00:42:18,480 --> 00:42:20,440 Desde que empezamos la investigación, 834 00:42:20,480 --> 00:42:23,720 le dijimos a bastante gente que su prometida ganó la lotería. 835 00:42:23,760 --> 00:42:26,280 Y todos reaccionaron preguntando lo mismo: ¿Cuánto? 836 00:42:26,320 --> 00:42:28,794 Todo el mundo menos usted. 837 00:42:32,600 --> 00:42:35,520 Bueno, vale, sabía lo de la lotería, pero yo no la maté. 838 00:42:35,560 --> 00:42:37,240 Y merecía ese dinero. 839 00:42:37,280 --> 00:42:39,080 -¿Lo merecía? -Sí, trabajé. 840 00:42:39,120 --> 00:42:41,640 Acompañé a Séverine a ver sus estúpidas películas. 841 00:42:41,680 --> 00:42:43,520 Escuchaba a Darío Moreno todo el día, 842 00:42:43,560 --> 00:42:46,360 simpaticé con sus amigos y hasta canté gratis en el entierro 843 00:42:46,400 --> 00:42:47,760 del que se suicidó. 844 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 Sinceramente, era el novio perfecto. 845 00:42:49,840 --> 00:42:52,560 Por eso mismo, una inversión tan buena tirada por la borda 846 00:42:52,600 --> 00:42:54,320 cuando Séverine decide separarse. 847 00:42:54,360 --> 00:42:56,963 Eso debió de cabrearlo mucho. 848 00:42:57,720 --> 00:43:00,833 Me gustaría hablar con un abogado, por favor. 849 00:43:04,440 --> 00:43:07,000 He examinado la vida del sospechoso minuciosamente. 850 00:43:07,040 --> 00:43:08,160 No tengo nada. 851 00:43:08,199 --> 00:43:10,274 Y ningún empleado del centro comercial 852 00:43:10,275 --> 00:43:12,158 lo vio allí el día del crimen. 853 00:43:12,280 --> 00:43:13,320 ¡Mierda! 854 00:43:13,360 --> 00:43:15,760 ¿Quién es el amigo de Séverine que se suicidó? 855 00:43:15,917 --> 00:43:18,517 ¿Para el que tocó Stan en el entierro? 856 00:43:22,200 --> 00:43:26,262 El tío que tenía la tintorería en la galería Marchand. 857 00:43:32,680 --> 00:43:35,033 ¿Blanchi-Minute? 858 00:43:36,760 --> 00:43:40,640 [Canta en francés] 859 00:43:42,960 --> 00:43:44,080 Explíquese, Morgane. 860 00:43:44,120 --> 00:43:46,880 ¡La colecta! No fue el prometido. 861 00:43:46,920 --> 00:43:49,280 No, fue la de los pastelitos. 862 00:43:49,320 --> 00:43:51,680 El tío de la tintorería fue a la quiebra. 863 00:43:51,720 --> 00:43:54,160 Hubo una colecta para salvarla, pero sin éxito. 864 00:43:54,200 --> 00:43:56,480 Y era el marido de la de la tienda de pastelitos. 865 00:43:56,520 --> 00:43:58,440 La colecta, los pastelitos. 866 00:43:58,636 --> 00:44:00,905 Pastelitos, colecta. 867 00:44:01,640 --> 00:44:04,280 Estuvo delante de nuestras narices desde el principio. 868 00:44:04,320 --> 00:44:06,400 El día del crimen iba de violeta. 869 00:44:06,440 --> 00:44:08,360 Y ayer, cuando volvimos a interrogarla, 870 00:44:08,400 --> 00:44:09,920 otra vez violeta. 871 00:44:09,940 --> 00:44:12,820 Para nosotros el color del duelo es el negro. 872 00:44:12,879 --> 00:44:15,818 -Sí. -En África del Sur es el rojo. 873 00:44:15,820 --> 00:44:18,020 En la India es el blanco. 874 00:44:18,080 --> 00:44:19,640 En Irán, el azul. 875 00:44:19,680 --> 00:44:22,361 Sabemos que Maï es tailandesa. 876 00:44:22,362 --> 00:44:24,602 Pues en Tailandia es el negro. 877 00:44:24,603 --> 00:44:27,467 Excepto para las viudas que van de violeta. 878 00:44:28,320 --> 00:44:32,680 Maï es la exmujer del propietario de la tintorería que se suicidó. 879 00:44:33,640 --> 00:44:36,298 Trabajaban aquí los dos. 880 00:44:37,240 --> 00:44:40,720 Sí, una tragedia, pero ¿por qué la convierte en sospechosa? 881 00:44:40,760 --> 00:44:42,967 -Primero tenemos un móvil. -Tenemos un móvil. 882 00:44:42,968 --> 00:44:45,916 Imagínese que el padre de sus hijos se suicida porque debe 30.000 €s al banco 883 00:44:45,917 --> 00:44:49,678 y, de pronto, se entera de que su mejor amiga 884 00:44:49,679 --> 00:44:52,679 tiene millones en una cuenta y no ha movido ni un dedo. 885 00:44:52,680 --> 00:44:54,120 Segundo, 886 00:44:54,121 --> 00:44:55,800 tenemos un modus operandi. 887 00:44:55,840 --> 00:44:59,080 Me encanta el término. Una escena del crimen sin huellas. 888 00:44:59,120 --> 00:45:01,160 -Mmm -Pero sabemos perfectamente 889 00:45:01,200 --> 00:45:03,280 que el crimen no había sido premeditado. 890 00:45:03,320 --> 00:45:06,558 Y eso nos lleva a un asesino que... 891 00:45:06,760 --> 00:45:08,840 Vamos, Karadec, conmigo. 892 00:45:08,852 --> 00:45:10,958 ¿Qué? -Ya llevaba guantes. 893 00:45:10,978 --> 00:45:13,227 Ya llevaba guantes. 894 00:45:15,760 --> 00:45:18,225 Eso. Y tercero... 895 00:45:19,280 --> 00:45:21,683 Bueno, no lo sé, pero tampoco importa ahora. 896 00:45:21,684 --> 00:45:23,592 No importa. 897 00:45:27,200 --> 00:45:29,593 Por favor, siéntese. 898 00:45:33,120 --> 00:45:34,560 Lo intentamos todo. 899 00:45:34,600 --> 00:45:36,742 Créditos, donativos... 900 00:45:38,000 --> 00:45:40,565 Cédric no dormía y yo... 901 00:45:40,680 --> 00:45:42,800 Mientras veía a mi marido hundirse, 902 00:45:42,840 --> 00:45:46,387 intentaba poner buena cara por los niños. 903 00:45:47,440 --> 00:45:50,280 Y solo había una persona a la que se lo contaba todo. 904 00:45:51,120 --> 00:45:52,901 Séverine. 905 00:45:54,240 --> 00:45:56,960 Y cuando me di cuenta de que no íbamos a recuperarnos, 906 00:45:58,120 --> 00:46:00,626 hice una colecta 907 00:46:00,627 --> 00:46:04,253 y fui a pedirle dinero a la gente que conocía. 908 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 Y Séverine dio 30 euros. 909 00:46:09,360 --> 00:46:11,503 Me dijo que lo sentía, que... 910 00:46:11,504 --> 00:46:13,857 No tenía ahorros y... 911 00:46:15,360 --> 00:46:18,311 Que podía contar con su amistad. 912 00:46:19,480 --> 00:46:22,674 Y recuerdo que aquello me había conmovido. 913 00:46:24,760 --> 00:46:26,560 ¿Cómo se enteró de que era rica? 914 00:46:29,000 --> 00:46:31,037 Me lo dijo ella 915 00:46:31,960 --> 00:46:34,400 anteayer, en su descanso. 916 00:46:34,440 --> 00:46:38,002 La vi llorar y fui a verla para preguntarle qué le pasaba. 917 00:46:38,440 --> 00:46:40,840 Y, entonces, me lo contó todo. 918 00:46:41,320 --> 00:46:42,680 Que Stan le mentía. 919 00:46:42,720 --> 00:46:45,400 Lo de la lotería, que los millones 920 00:46:45,401 --> 00:46:47,679 le habían arruinado la vida. 921 00:46:47,680 --> 00:46:49,874 Pretendía que me diese pena. 922 00:46:51,600 --> 00:46:54,320 Pero yo, mientras ella lloriqueaba, 923 00:46:54,321 --> 00:46:56,800 solo pensaba en una cosa. 924 00:46:58,440 --> 00:47:00,562 En mi marido 925 00:47:00,680 --> 00:47:02,520 colgado de una cuerda. 926 00:47:15,440 --> 00:47:18,880 Felicidades, Morgane, de verdad, como descubridora del cuerpo 927 00:47:18,920 --> 00:47:21,240 en este caso, ha sido particularmente eficaz. 928 00:47:21,280 --> 00:47:23,600 Sí, bueno, ojalá lo hubiese hecho el prometido, 929 00:47:23,640 --> 00:47:25,080 porque esto me fastidia. 930 00:47:25,120 --> 00:47:28,400 Pero, bueno, supongo que no podemos elegir. 931 00:47:28,440 --> 00:47:30,480 No, no, no se puede elegir. 932 00:47:30,567 --> 00:47:34,439 Por cierto, si su propuesta sigue en pie, tomaré un batido... 933 00:47:34,606 --> 00:47:36,606 ¡Eh! Ya voy. 934 00:47:36,920 --> 00:47:38,680 Bueno, me voy. Hasta mañana. 935 00:47:38,720 --> 00:47:41,440 Eh, no se raye mucho por el interrogatorio 936 00:47:41,480 --> 00:47:43,680 de Asuntos Internos. La tía no es tonta, 937 00:47:43,720 --> 00:47:47,160 se dará cuenta rápido de que es un superpolicía, ¿eh? 938 00:47:47,200 --> 00:47:48,400 Hasta mañana. 939 00:47:48,440 --> 00:47:49,480 Eh... 940 00:47:50,320 --> 00:47:51,600 Etiqueta roja. 941 00:47:51,640 --> 00:47:53,000 [RÍE] 942 00:48:03,000 --> 00:48:05,828 La investigación comenzó el 16. [ASIENTE] 943 00:48:06,240 --> 00:48:08,520 En contra de lo que se señala en el informe. 944 00:48:08,560 --> 00:48:11,520 Lo sé, fue ilegal, pero gracias a eso evitamos inculpar 945 00:48:11,560 --> 00:48:12,840 a la persona equivocada. 946 00:48:12,880 --> 00:48:16,168 El fin justifica los medios, ¿eso intenta decirme? 947 00:48:16,760 --> 00:48:19,400 -A veces, no hay elección. -A veces. 948 00:48:20,360 --> 00:48:23,066 Comandante, sé que su trabajo es muy difícil 949 00:48:23,280 --> 00:48:27,160 y me gusta ver las cosas con perspectiva antes de juzgar. 950 00:48:27,548 --> 00:48:30,741 Por eso he revisado toda su carrera, 951 00:48:31,334 --> 00:48:34,975 pero desde hace unos meses comete el doble de irregularidades. 952 00:48:35,320 --> 00:48:38,552 De infracciones, corre riesgos innecesarios. 953 00:48:38,800 --> 00:48:40,633 Voy a ser franca. 954 00:48:41,120 --> 00:48:43,921 Lo clasifico como un poli 'borderline'. (al borde del límite) 955 00:48:43,971 --> 00:48:48,520 De los que hay que suspender antes de que cometan un error garrafal. 956 00:48:49,480 --> 00:48:53,248 ¿Tiene algo que pueda hacerme cambiar de opinión? 957 00:48:55,400 --> 00:48:56,400 No. 958 00:48:57,677 --> 00:49:00,440 Estas irregularidades coinciden 959 00:49:00,441 --> 00:49:03,199 con una nueva incorporación en su brigada. 960 00:49:03,201 --> 00:49:05,224 Morgane Alvaro. 961 00:49:06,160 --> 00:49:08,360 Tener a una civil en las investigaciones 962 00:49:08,400 --> 00:49:10,863 no será fácil de gestionar. 963 00:49:10,880 --> 00:49:14,334 No, ella es muy... disciplinada. 964 00:49:15,000 --> 00:49:16,440 O sea, 965 00:49:16,441 --> 00:49:17,885 respetuosa. 966 00:49:18,280 --> 00:49:19,600 Sabe cuál es su sitio. 967 00:49:19,640 --> 00:49:21,677 ¿No tiene nada que ver con su conducta? 968 00:49:21,678 --> 00:49:23,782 No, nada. 969 00:49:27,280 --> 00:49:30,634 Conocerá mis conclusiones en 24 horas. 970 00:49:53,880 --> 00:49:55,441 ¿Y bien? 971 00:49:55,640 --> 00:49:57,920 La comandante ha aceptado la defensa propia, 972 00:49:57,960 --> 00:50:00,040 queda libre de culpa. -¡Bien! 973 00:50:00,080 --> 00:50:01,920 [RÍE] Bravo, comandante. 974 00:50:01,960 --> 00:50:04,480 ¿Podemos hablar en mi despacho? Sí. 975 00:50:04,520 --> 00:50:06,200 -Llamaré a Morgane. -Vale. 976 00:50:06,240 --> 00:50:07,560 ¡Oh, genial! 977 00:50:07,600 --> 00:50:10,320 Gracias, gracias. Gracias. Besitos. Adiós. 978 00:50:10,960 --> 00:50:13,117 Eh, ¿sabéis qué? 979 00:50:13,360 --> 00:50:16,160 No lo han suspendido. 980 00:50:21,365 --> 00:50:22,542 Vale. 981 00:50:22,543 --> 00:50:24,463 ¿Va a investigar a Morgane? 982 00:50:25,520 --> 00:50:28,400 Con el objetivo de evaluar sus aportaciones reales 983 00:50:28,440 --> 00:50:30,880 frente al riesgo que hace correr a la institución. 984 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 Pues me voy a tomar una cervecita sola para festejarlo. 985 00:50:34,720 --> 00:50:37,320 Espera, espera. Yo también tengo algo que celebrar. 986 00:50:37,360 --> 00:50:39,400 Ah, ¿sí? He perdido casi 400 gramos. 987 00:50:39,440 --> 00:50:40,760 Y eso no es todo. 988 00:50:40,800 --> 00:50:43,222 Ha pedido que sea suspendida de sus funciones 989 00:50:43,223 --> 00:50:46,305 el tiempo que tarde en terminar la investigación. 990 00:50:48,880 --> 00:50:50,440 ¡Chinchín! Salud, niños. 991 00:50:50,480 --> 00:50:52,720 [TODOS] ¡Chinchín! -Chinchín. 992 00:50:52,760 --> 00:50:55,086 Por nosotros. 993 00:50:55,123 --> 00:50:56,981 Y por ti, sobre todo. 994 00:50:57,400 --> 00:50:59,400 Tintinean mucho tus copas, ¿no? 995 00:50:59,440 --> 00:51:02,736 Sí, y no son de cristal precisamente. 996 00:51:19,920 --> 00:51:24,041 Todos tranquilos. Solo es una grieta. 997 00:51:24,120 --> 00:51:26,258 ---oOo--- 997 00:51:27,305 --> 00:52:27,458 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 74115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.