All language subtitles for Glorious Day_S01E20_episode 20_1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,950 --> 00:00:33,510 Episode 10 Let me go! 2 00:00:33,510 --> 00:00:37,240 Hey, Yeong, what are you going to do? 3 00:00:37,240 --> 00:00:38,150 Ahjussi? 4 00:00:38,150 --> 00:00:41,160 He needs to be locked up for blackmailing! 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,410 How dare you rip off money? 6 00:00:42,410 --> 00:00:45,300 When did I do that? Hyungnim! - Hey, you! 7 00:00:45,300 --> 00:00:47,870 Yeong! 8 00:00:47,870 --> 00:00:49,630 Hey, Yeong! 9 00:00:55,450 --> 00:00:58,070 Hey, let me go! Let me go! 10 00:00:59,510 --> 00:01:01,240 Let me go! 11 00:01:12,170 --> 00:01:13,270 Yeong! 12 00:01:13,270 --> 00:01:15,040 Father. 13 00:01:16,780 --> 00:01:18,980 How are you here? 14 00:01:19,810 --> 00:01:22,840 Was the person who Uncle drove away with perhaps... 15 00:01:22,840 --> 00:01:24,990 It is not something that you should be concerned with. 16 00:01:25,750 --> 00:01:27,960 What is going on? 17 00:01:28,990 --> 00:01:30,980 It's Yeong's business. 18 00:01:31,940 --> 00:01:34,040 Father, tell me. 19 00:01:34,040 --> 00:01:37,690 After you hear, are you going to resolve it? 20 00:01:41,210 --> 00:01:44,030 If I can do it, I will. 21 00:01:47,060 --> 00:01:56,720 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 22 00:02:06,870 --> 00:02:09,040 What happened? 23 00:02:10,380 --> 00:02:12,350 What is this about? 24 00:02:24,340 --> 00:02:27,210 Oh, Da Jeong. - Honey! 25 00:02:27,210 --> 00:02:29,450 Stay outside. 26 00:02:29,450 --> 00:02:32,510 Da Jeong! Da Jeong! 27 00:02:32,510 --> 00:02:35,780 What should I do? Let me see. 28 00:02:35,780 --> 00:02:38,000 Da Jeong, blood! 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,700 No... 30 00:02:44,140 --> 00:02:45,840 It can't be. 31 00:02:49,540 --> 00:02:51,810 Come in. - Professor Kang, 32 00:02:53,200 --> 00:02:56,850 Wow... Why did you leave this nice house and board in someone else's house? 33 00:02:56,850 --> 00:02:59,050 Sit down. Sit down. 34 00:03:01,300 --> 00:03:06,060 So that's why I came to live in your house. 35 00:03:06,060 --> 00:03:09,020 I thought that you would find out anyway. 36 00:03:09,020 --> 00:03:11,650 So I'm telling you in advance. 37 00:03:13,150 --> 00:03:15,620 Me with Da Ae... 38 00:03:17,960 --> 00:03:19,190 Aren't you dumbfounded? 39 00:03:19,190 --> 00:03:22,260 Yes. It really is dumbfounding. 40 00:03:23,490 --> 00:03:26,920 You even lived as a lodger with Eun Chan. 41 00:03:26,920 --> 00:03:28,580 Why did you leave now? 42 00:03:28,580 --> 00:03:31,600 I knew my place (in life) and I snapped out of it. 43 00:03:36,410 --> 00:03:40,270 How about you? What happened to you and Da Jeong? 44 00:03:40,270 --> 00:03:43,520 I also snapped out of it. 45 00:03:43,520 --> 00:03:47,700 Why? You are different from me. 46 00:03:47,700 --> 00:03:51,880 Seo In Woo is popular. Why did you do that? 47 00:03:51,880 --> 00:03:56,510 Jeong Da Jeong said that she likes my brother. 48 00:03:56,510 --> 00:03:59,330 Your brother? Seo Jae Woo? 49 00:03:59,330 --> 00:04:03,220 Yes. I think that the noraebang was the problem. 50 00:04:03,220 --> 00:04:06,340 - I should have sung first. --Ah, you kid! 51 00:04:07,170 --> 00:04:11,830 You must be upset. Of all people, why did it have to be your brother? 52 00:04:11,830 --> 00:04:14,660 I like it better because it's my brother. 53 00:04:14,660 --> 00:04:17,180 If in this world, 54 00:04:17,180 --> 00:04:20,550 there is a better man than Seo In Woo, 55 00:04:21,900 --> 00:04:24,290 except for you, Professor, 56 00:04:25,960 --> 00:04:28,030 it's my brother. 57 00:04:29,620 --> 00:04:35,050 So I'm helping them secretly date. I'm an angel. 58 00:04:36,700 --> 00:04:40,820 Seo In Woo. You are a better man than I thought. 59 00:04:40,820 --> 00:04:44,320 How did you see me? 60 00:04:44,320 --> 00:04:47,270 Dr. Kang, Dr. Kang. 61 00:04:47,270 --> 00:04:48,960 Hey, don't do that! 62 00:04:50,460 --> 00:04:51,930 Come back. 63 00:04:52,800 --> 00:04:57,160 We should go to a noraebang again together. I'd better sing first this time. 64 00:04:57,160 --> 00:04:59,450 Cheers. 65 00:05:11,440 --> 00:05:14,910 Why are you acting like this? What happened? 66 00:05:14,910 --> 00:05:18,190 If you hear it, you will faint. 67 00:05:19,290 --> 00:05:22,200 I am dumbfounded. 68 00:05:24,500 --> 00:05:27,630 Then just rest. 69 00:05:27,630 --> 00:05:29,390 Ji Ho, 70 00:05:30,410 --> 00:05:33,460 is a high school student! 71 00:05:35,740 --> 00:05:37,130 What? 72 00:05:38,810 --> 00:05:41,340 That's why he looked so young! 73 00:05:41,340 --> 00:05:46,450 Then you were friends with a high school student all this time? 74 00:05:46,450 --> 00:05:49,280 If he was just my friend, do you think I would be this mad? 75 00:05:49,280 --> 00:05:52,310 I even received a ring! 76 00:05:54,120 --> 00:05:57,060 What is this? You guys were dating? 77 00:05:57,060 --> 00:06:01,390 I don't know, I don't know, I don't know! 78 00:06:04,210 --> 00:06:06,780 Mom, you were here? - How about Eun Chan? 79 00:06:06,780 --> 00:06:08,920 I saw him go back to his house. 80 00:06:08,920 --> 00:06:11,710 I told him to have a meal with us when he has time. 81 00:06:11,710 --> 00:06:14,530 You guys are doing so great. 82 00:06:14,530 --> 00:06:20,180 One is dating a man with a kid, and one is dating a kid. 83 00:06:26,420 --> 00:06:28,010 What do you mean "a kid"? 84 00:06:28,990 --> 00:06:34,190 Ji Ho is a high school student! 85 00:06:34,190 --> 00:06:36,750 What? Yoo Ji Ho! 86 00:06:36,750 --> 00:06:41,120 You are crazy! Then you were dating a minor! 87 00:06:41,120 --> 00:06:43,020 I'm better than you. 88 00:06:43,020 --> 00:06:44,400 What? 89 00:06:45,270 --> 00:06:51,050 I don't know! Unni, let's dance. I'm about to go crazy. 90 00:06:53,510 --> 00:06:55,480 Grandmother! 91 00:06:56,860 --> 00:06:58,590 Why are you here? 92 00:06:58,590 --> 00:07:00,880 I came to give you a hot massage. 93 00:07:02,930 --> 00:07:07,180 It feels good. How are your hands so talented? 94 00:07:07,180 --> 00:07:10,150 It's fine now. You must be tired. Stop. 95 00:07:10,150 --> 00:07:14,270 Grandmother, I will tell you how to do freehand exercises. 96 00:07:14,270 --> 00:07:16,450 You lie down like this, 97 00:07:16,450 --> 00:07:19,350 and put your feet and arms high up to the sky. 98 00:07:19,350 --> 00:07:20,570 -To the sky? -Yes. 99 00:07:20,570 --> 00:07:22,990 Like this? 100 00:07:22,990 --> 00:07:25,310 It doesn't go up well. 101 00:07:25,310 --> 00:07:27,520 I can't do this. This is too tiring. 102 00:07:27,520 --> 00:07:32,420 Just stay in the position, and like how a phone vibrates... 103 00:07:34,080 --> 00:07:37,010 Who is there? 104 00:07:37,010 --> 00:07:38,250 Somebody must have come! 105 00:07:38,250 --> 00:07:40,210 It's Poop Puppy. 106 00:07:40,210 --> 00:07:42,700 Vibrate like this... -What are you doing, Grandma? 107 00:07:42,700 --> 00:07:46,170 I'm trying so hard to live longer. 108 00:07:46,170 --> 00:07:49,910 I'll be going now, Grandmother. 109 00:07:49,910 --> 00:07:52,890 I came after meeting Professor Kang. 110 00:07:52,890 --> 00:07:56,460 That's right. Why did Eun Chan run away? Did you find him? 111 00:07:56,460 --> 00:08:01,320 Yes. Is Dr. Kang well? 112 00:08:01,320 --> 00:08:05,170 No. Professor Kang... 113 00:08:09,700 --> 00:08:11,720 Wh... why? Did something happen? 114 00:08:11,720 --> 00:08:13,460 Did he say he is sick somewhere? 115 00:08:14,320 --> 00:08:17,830 There isn't anything, but... his heart ... 116 00:08:17,830 --> 00:08:21,680 His heart! He said he feels suffocated. 117 00:08:22,420 --> 00:08:23,980 Is it because he's lonely? 118 00:08:23,980 --> 00:08:26,580 You scared me! 119 00:08:26,580 --> 00:08:30,250 You were scared? My Poop Grandma. 120 00:08:30,250 --> 00:08:35,060 Where did he go? I thought he is going to travel. He didn't? 121 00:08:35,060 --> 00:08:39,860 He did. Isn't life itself a journey? 122 00:08:39,860 --> 00:08:44,960 If there is nowhere to tether your heart, you end up wandering around here and there. 123 00:08:46,230 --> 00:08:49,560 My mind already went off to travel the world with a backpack. 124 00:08:50,350 --> 00:08:53,630 Is Dr. Kang really okay? 125 00:08:53,630 --> 00:08:55,910 I told you he's not fine. 126 00:08:57,710 --> 00:09:00,690 Jobs Needed For Teacher Kwanakgoo- Bookungdo. 127 00:09:02,200 --> 00:09:04,760 If it's two thousand dollars... 128 00:09:04,760 --> 00:09:08,010 It is enough to cover the living cost for a month. 129 00:09:17,110 --> 00:09:18,160 Hello? 130 00:09:18,160 --> 00:09:21,720 May I see you tomorrow? 131 00:09:22,890 --> 00:09:26,550 In the morning... Come to my house in the morning tomorrow. 132 00:09:26,550 --> 00:09:28,230 To your house? 133 00:09:28,230 --> 00:09:33,180 Da Ae is going back to the pharmacy starting from tomorrow. 134 00:09:33,180 --> 00:09:37,610 Yes, then I'll see you tomorrow. 135 00:10:03,450 --> 00:10:05,470 What happened? 136 00:10:16,370 --> 00:10:19,620 I'm sorry. I met someone. 137 00:10:19,620 --> 00:10:21,520 I'll see you at home. 138 00:10:47,130 --> 00:10:49,310 Hey! Hey! 139 00:10:50,250 --> 00:10:52,420 There's no way. 140 00:10:53,680 --> 00:10:55,750 Why won't you listen?! 141 00:10:55,750 --> 00:10:57,830 I told you not to come. 142 00:11:24,670 --> 00:11:28,740 I thought you were in an accident. You're not even answering your phone. 143 00:11:28,740 --> 00:11:30,530 I'm sorry I was not able to keep my promise. 144 00:11:30,530 --> 00:11:32,440 Nothing happened, right? 145 00:11:32,440 --> 00:11:35,770 I coincidentally met someone I know on the road. 146 00:11:40,930 --> 00:11:43,990 I will be learning how to make rice cakes starting tomorrow. 147 00:11:43,990 --> 00:11:46,240 I will be going in first. 148 00:11:48,350 --> 00:11:49,830 Hey! 149 00:11:54,600 --> 00:11:58,510 Why is there such a cold wind when it's summer? 150 00:11:58,510 --> 00:12:00,770 I will be going in. 151 00:12:03,040 --> 00:12:05,150 That... 152 00:12:05,150 --> 00:12:07,140 Is there a problem? 153 00:12:07,940 --> 00:12:10,330 No, let's go in. 154 00:12:11,100 --> 00:12:13,730 If you need me, come see Doctor Seo. 155 00:12:17,020 --> 00:12:18,430 Let's go. 156 00:12:20,690 --> 00:12:23,040 This precious face. 157 00:12:23,040 --> 00:12:24,780 What are you going to do about it? 158 00:12:25,800 --> 00:12:28,100 That... I... 159 00:12:28,100 --> 00:12:31,220 It doesn't matter if I go to the police station again, 160 00:12:31,220 --> 00:12:35,260 but you are someone who has a reputation in society so... 161 00:12:35,260 --> 00:12:37,380 You... 162 00:12:37,380 --> 00:12:39,010 do you have money to settle an agreement? 163 00:12:39,010 --> 00:12:41,080 If it's money... 164 00:12:45,060 --> 00:12:46,850 I don't. 165 00:12:46,850 --> 00:12:50,630 Aigoo, then you have to go to jail. 166 00:12:50,630 --> 00:12:52,020 Secretary Yang. 167 00:12:52,020 --> 00:12:53,470 Yes. 168 00:12:54,430 --> 00:12:55,950 Chairman. 169 00:12:57,450 --> 00:12:59,100 Chairman. 170 00:12:59,100 --> 00:13:02,830 Why would someone like you who deal with big business 171 00:13:02,830 --> 00:13:06,830 take such a small matter seriously? 172 00:13:08,780 --> 00:13:10,680 What happened today, 173 00:13:10,680 --> 00:13:15,510 I think it would be good for both of us to forget about it. 174 00:13:15,510 --> 00:13:17,870 Then, thank you. 175 00:13:17,870 --> 00:13:22,400 You threatening my brother and ripping off money... Ow, it hurts. 176 00:13:22,400 --> 00:13:24,290 Is that something small? 177 00:13:24,290 --> 00:13:26,760 I did not threaten him. 178 00:13:26,760 --> 00:13:29,530 He said that he was just giving it to me... - $20,000? 179 00:13:29,530 --> 00:13:31,490 He's just giving it? 180 00:13:31,490 --> 00:13:33,860 Oh, then you 181 00:13:33,860 --> 00:13:37,560 should give me $20,000 for the settlement. 182 00:13:37,560 --> 00:13:39,150 $20,000? 183 00:13:39,150 --> 00:13:41,240 - Secretary Yang. -Yes. 184 00:13:41,240 --> 00:13:44,720 Let him go after he gives $20,000 or take him to the police station. 185 00:13:44,720 --> 00:13:46,890 Wait, Chairman! 186 00:13:47,630 --> 00:13:50,550 Secretary Yang. 187 00:13:50,550 --> 00:13:53,010 $20,000 is a bit... 188 00:13:54,620 --> 00:13:57,020 It's so pretty. 189 00:13:57,020 --> 00:13:59,140 I think yours is prettier. 190 00:13:59,140 --> 00:14:01,350 Why a gift all of a sudden? 191 00:14:01,350 --> 00:14:04,500 They said one should give underwear as a gift when receiving the first salary. 192 00:14:04,500 --> 00:14:05,990 First salary? 193 00:14:05,990 --> 00:14:08,750 Already? - Really? 194 00:14:09,410 --> 00:14:12,880 I decided to move schools, it was also too far from home. 195 00:14:12,880 --> 00:14:16,250 That's why you were there during the daytime? Did you get fired? 196 00:14:16,250 --> 00:14:17,960 I said that I would move. 197 00:14:17,960 --> 00:14:20,000 It's nice since it's a school nearby. 198 00:14:20,000 --> 00:14:22,890 But we will be moving soon. 199 00:14:22,890 --> 00:14:25,860 Even if we move, I still like this neighborhood. 200 00:14:25,860 --> 00:14:30,520 One month or maybe in about 2 to 3 weeks, a position will open. 201 00:14:30,520 --> 00:14:33,770 In the meantime I will be learning how to make rice cakes at the shop. 202 00:14:33,770 --> 00:14:36,050 Where could I find such an opportunity? 203 00:14:36,050 --> 00:14:38,880 That's right, what would you not like? 204 00:14:38,880 --> 00:14:43,130 Since Da Ae Unni and I are done, you should do well. 205 00:14:43,130 --> 00:14:47,070 I'll wear this well as the acceptance of your feelings. 206 00:14:47,070 --> 00:14:48,780 Okay. 207 00:14:51,830 --> 00:14:56,490 The school... you thought about it well before deciding, right? 208 00:14:56,490 --> 00:15:01,830 Yeah, I just didn't tell you beforehand in case you'd worry needlessly. 209 00:15:01,830 --> 00:15:05,380 I will buy you a better one next time. 210 00:15:06,250 --> 00:15:09,650 Do you like it? 211 00:15:09,650 --> 00:15:13,220 If not for my daughters, how could I wear something like this? 212 00:15:13,220 --> 00:15:16,180 This is so pretty. 213 00:15:16,180 --> 00:15:17,820 Thank you. 214 00:15:22,820 --> 00:15:24,700 Da Jeong. 215 00:15:29,550 --> 00:15:34,960 You... Are you perhaps moving school because of Eun Chan? 216 00:15:35,760 --> 00:15:37,150 No. 217 00:15:37,150 --> 00:15:39,340 It's because of me. 218 00:15:39,340 --> 00:15:43,440 After being unemployed for 3 years, I was not able to adjust well. 219 00:15:43,440 --> 00:15:46,570 I think I would be able to do well if I rest a bit. 220 00:15:47,350 --> 00:15:49,320 Eun Chan came. 221 00:15:49,320 --> 00:15:51,360 To the house? 222 00:15:51,360 --> 00:15:53,910 Mom said to feed him before sending him. 223 00:15:53,910 --> 00:15:56,590 I was so touched. 224 00:15:57,850 --> 00:16:00,230 What about Doctor Kang? 225 00:16:00,230 --> 00:16:02,690 You said the person who is ready should wait. 226 00:16:02,690 --> 00:16:04,880 I will wait. 227 00:16:05,730 --> 00:16:10,260 But you... you're dating Seo Jae Woo, right? 228 00:16:12,080 --> 00:16:16,120 Yeah. I wasn't able to tell you sooner because you were sick. 229 00:16:17,230 --> 00:16:19,320 That's great. 230 00:16:19,320 --> 00:16:22,190 Mom will like it so much when she hears about it. 231 00:16:23,200 --> 00:16:26,040 I will tell the neighbors after we move. 232 00:16:26,040 --> 00:16:29,200 That's right, 233 00:16:29,200 --> 00:16:31,500 I was also having a hard time introducing Doctor Kang. 234 00:16:32,650 --> 00:16:35,080 I hid it for a year. 235 00:16:35,080 --> 00:16:38,930 But when I think about it now, it was really great then. 236 00:16:39,990 --> 00:16:43,580 Unni, do you remember Dad's face? 237 00:16:45,230 --> 00:16:47,710 Do you really think he's dead? 238 00:16:47,710 --> 00:16:51,190 Why are you asking that all of a sudden? 239 00:16:51,190 --> 00:16:53,050 Because I thought I saw someone similar. 240 00:16:53,050 --> 00:16:55,250 Where? 241 00:16:55,250 --> 00:16:57,280 Near our house. 242 00:16:57,280 --> 00:17:02,540 But I am not sure if it's really him. 243 00:17:02,540 --> 00:17:06,150 You could have recognized him at once. 244 00:17:06,150 --> 00:17:09,220 No. I forgot about him. 245 00:17:09,220 --> 00:17:14,660 And even if he is alive, he's dead to our family. 246 00:17:16,680 --> 00:17:19,690 You, don't think about it. You saw wrongly. 247 00:17:21,200 --> 00:17:22,840 Alright. 248 00:17:22,840 --> 00:17:25,120 I saw wrongly. 249 00:17:25,120 --> 00:17:27,590 Also, don't tell Da In. 250 00:17:27,590 --> 00:17:31,450 Our father died 20 years ago. 251 00:17:38,060 --> 00:17:40,850 Jeong Da Jeong: Are you sleepy? 252 00:17:42,290 --> 00:17:49,340 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 253 00:17:50,710 --> 00:17:52,430 Oh, my head feels heavy. 254 00:17:55,090 --> 00:17:58,720 Why are you suddenly looking at books at home that you've never looked at? 255 00:17:59,550 --> 00:18:02,130 Plethora of knowledge. 256 00:18:02,130 --> 00:18:04,560 Too much information. 257 00:18:04,560 --> 00:18:08,840 I need to fill my head with other things so that I stop thinking other thoughts. 258 00:18:12,030 --> 00:18:14,010 Seo Jae Woo... 259 00:18:14,810 --> 00:18:16,720 are things not working out well? 260 00:18:18,420 --> 00:18:19,790 In Woo. 261 00:18:20,580 --> 00:18:22,360 I need you. 262 00:18:25,300 --> 00:18:28,400 Oh, I lost because of that light in your eyes. 263 00:18:28,400 --> 00:18:29,870 Let's go. 264 00:18:32,490 --> 00:18:34,050 Thank you. 265 00:18:34,810 --> 00:18:36,250 For what? 266 00:18:37,210 --> 00:18:39,210 Jeong Da Jeong. 267 00:18:39,210 --> 00:18:41,380 Wouldn't you have done the same if you were me? 268 00:18:41,380 --> 00:18:45,360 Treating the girl who doesn't like you well, that's real revenge. 269 00:18:46,210 --> 00:18:50,060 In Woo, do you remember Father 270 00:18:50,060 --> 00:18:54,210 pushing us on the swing with both arms on the swing at once? 271 00:18:54,210 --> 00:18:58,700 That was a time when our Seo Min Sik's strength was great. 272 00:19:00,740 --> 00:19:05,700 What if for 20 years we hadn't had a father like that 273 00:19:05,700 --> 00:19:08,260 and we'd grown up on our own, how would it have been? 274 00:19:11,780 --> 00:19:15,050 "Then I would have been Nobong Dong's gasoline" (Quoting from a movie, meaning: I would have been pissed) 275 00:19:15,050 --> 00:19:16,680 Lower your eyes! (Sign of respect to not look directly at persons of higher position or elders: a joke here.) 276 00:19:18,300 --> 00:19:20,800 But, why such talk of Father suddenly? 277 00:19:21,880 --> 00:19:25,070 Jeong Da Jeong's father has shown up. 278 00:19:25,070 --> 00:19:27,420 - Didn't he die? - He's alive. 279 00:19:27,420 --> 00:19:29,260 What? Then why did they say he was dead? 280 00:19:29,260 --> 00:19:32,020 I don't know the details either. 281 00:19:32,020 --> 00:19:34,690 I went to the police station yesterday because of it. 282 00:19:34,690 --> 00:19:37,230 When Da Jeong showed up, Writer Han 283 00:19:37,230 --> 00:19:39,660 hid him. 284 00:19:39,660 --> 00:19:42,720 The three daughters don't seem to know that their father is alive. 285 00:19:42,720 --> 00:19:44,770 Wait a minute. 286 00:19:44,770 --> 00:19:46,730 If you're saying police station 287 00:19:46,730 --> 00:19:51,010 do you mean that guy who came to our ddeok shop and called our dad "brother-in-law"? 288 00:19:51,010 --> 00:19:54,040 That person is Jeong Da Jeong's father? 289 00:19:54,040 --> 00:19:55,660 Yes. 290 00:19:55,660 --> 00:19:59,040 Wow, Hyung. What are you going to do? Huh? 291 00:19:59,040 --> 00:20:00,560 So, what shall we do? 292 00:20:00,560 --> 00:20:02,380 So, that's the worry. 293 00:20:02,380 --> 00:20:05,790 I can't tell, but I can't pretend not to know. 294 00:20:05,790 --> 00:20:09,030 Gosh, it's complicated. Ah, just pretend not to know. 295 00:20:09,030 --> 00:20:12,850 That's what I was going to do, but I think Jeong Da Jeong knows now. 296 00:20:12,850 --> 00:20:13,920 How? 297 00:20:13,920 --> 00:20:17,530 Today I saw that person again at the bus stop 298 00:20:17,530 --> 00:20:20,380 and at that time I'd planned with Jeong Da Jeong to meet with her there. 299 00:20:20,380 --> 00:20:24,620 But she didn't show up at the planned time without even a call. 300 00:20:34,140 --> 00:20:35,490 How dare you rip off money? 301 00:20:35,490 --> 00:20:37,190 When did I do that? Hyungnim! 302 00:20:37,190 --> 00:20:39,900 Hey, Yeong! 303 00:20:49,580 --> 00:20:51,870 You saw earlier in front of the house, didn't you? 304 00:20:51,870 --> 00:20:54,200 Something is a little strange suddenly. 305 00:20:54,200 --> 00:20:55,930 She saw him. 306 00:20:55,930 --> 00:20:58,600 That's why the atmosphere was a little strange with you two earlier. 307 00:21:00,890 --> 00:21:04,010 It's not like I can ask her first or anything. What should I do? 308 00:21:06,180 --> 00:21:09,080 Aigoo, once you get over a mountain, there's another mountain there. 309 00:21:16,990 --> 00:21:21,230 I think it's good that Jeong Da Jeong is going out with you. 310 00:21:22,010 --> 00:21:24,670 I don't like things that are complicated. 311 00:21:24,670 --> 00:21:27,860 If it were me, I would have just spilled everything. 312 00:21:30,490 --> 00:21:33,720 Jeong Da Jeong wants to cover everything up 313 00:21:33,720 --> 00:21:36,390 so I can't bring things up and show that I know first. 314 00:21:36,390 --> 00:21:39,260 Ding Dong Deng! (Meaning: correct answer.) Then do it that way. 315 00:21:44,980 --> 00:21:46,600 Sin Ae. 316 00:21:49,300 --> 00:21:51,580 Why am I like this? 317 00:21:52,920 --> 00:21:55,420 I don't want my son to have a hard time, 318 00:21:56,170 --> 00:21:58,490 but it can't be Da Jeong. 319 00:22:00,070 --> 00:22:02,470 I don't know what to do. 320 00:22:34,050 --> 00:22:35,570 Mom! 321 00:22:36,340 --> 00:22:37,930 I almost missed you. 322 00:22:37,930 --> 00:22:40,630 -You weren't sleeping? -I woke up. 323 00:22:40,630 --> 00:22:43,020 Here, at least drink this before leaving. 324 00:22:46,110 --> 00:22:49,510 Don't think of the work at the rice cake store as being easy. 325 00:22:54,720 --> 00:22:58,470 I'm going to be drunk from your love. 326 00:23:00,070 --> 00:23:03,430 You weren't looking good yesterday. You look fine now after you slept. 327 00:23:03,430 --> 00:23:04,750 Me? 328 00:23:06,120 --> 00:23:07,930 Nothing happened yesterday. 329 00:23:07,930 --> 00:23:11,490 Don't make mistakes. Do a good job! 330 00:23:13,050 --> 00:23:16,770 Straighten out your back as you go. 331 00:23:16,770 --> 00:23:19,560 Did you sleep well? 332 00:23:19,560 --> 00:23:21,530 Where are you going at this dawn? 333 00:23:21,530 --> 00:23:23,430 To the rice cake store. 334 00:23:24,240 --> 00:23:26,520 You're really planning to go? 335 00:23:26,520 --> 00:23:28,770 How about school? 336 00:23:28,770 --> 00:23:31,830 I'm moving schools, so I'm taking a break for few days. 337 00:23:31,830 --> 00:23:34,470 Grandfather, Ahjussi! I'm allowed to go with you guys, right? 338 00:23:34,470 --> 00:23:37,570 You're saying that you want to help with work. Who would stop you? 339 00:23:42,750 --> 00:23:44,160 Should I start cleaning? 340 00:23:44,160 --> 00:23:48,010 No, I thought that you wanted to learn how to make rice cake. 341 00:23:48,010 --> 00:23:50,530 -Yes. -Come here. 342 00:23:55,140 --> 00:23:56,840 Yes? 343 00:23:58,370 --> 00:24:01,730 I will stop by when making a delivery at the hotel. 344 00:24:01,730 --> 00:24:03,550 You can do that. 345 00:24:10,410 --> 00:24:13,510 He is persistent. He still didn't write it yet? 346 00:24:17,250 --> 00:24:21,220 When everyone is working so hard, you shouldn't be the only one sleeping. 347 00:24:21,220 --> 00:24:23,720 You said that you will write a settlement agreement! 348 00:24:24,410 --> 00:24:27,500 Just write it quickly and leave. 349 00:24:27,500 --> 00:24:31,470 It's related to money, so I have to be careful. 350 00:24:33,290 --> 00:24:38,330 Can I just think after sleeping? 351 00:24:38,330 --> 00:24:40,580 It seems like he should sleep too... 352 00:24:43,840 --> 00:24:48,870 A person should sleep at least six hours. Your brain can't function. 353 00:24:48,870 --> 00:24:51,810 I was nice to you because you were begging, but this won't do. 354 00:24:51,810 --> 00:24:53,350 Police! 355 00:24:53,350 --> 00:24:57,670 No. We have to have a settlement agreement. 356 00:24:57,670 --> 00:25:01,690 You know, the moment you fall asleep, I'm going get payment for lodging as well. 357 00:25:01,690 --> 00:25:04,720 How much is a night in the suite room, Secretary Yang? 358 00:25:04,720 --> 00:25:07,330 I didn't sleep. 359 00:25:07,330 --> 00:25:11,530 When the sun rises, turn him over to the police. 360 00:25:27,010 --> 00:25:29,520 Hey, hey, this... 361 00:25:30,990 --> 00:25:32,560 No. 362 00:25:34,560 --> 00:25:36,540 Dad... 363 00:25:38,000 --> 00:25:40,300 It's not him. 364 00:25:57,800 --> 00:26:00,560 To Seo Jae Woo... 365 00:26:01,430 --> 00:26:04,590 Why do things that I can't tell him keep happening? 366 00:26:09,810 --> 00:26:17,320 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 367 00:26:21,870 --> 00:26:24,500 Seo Jae Woo? 368 00:26:28,880 --> 00:26:30,720 You came out early. 369 00:26:37,810 --> 00:26:40,000 Why are you out this time of the day? 370 00:26:40,000 --> 00:26:42,370 I am exercising. 371 00:26:42,370 --> 00:26:43,370 At this time? 372 00:26:43,370 --> 00:26:46,560 I had lots of things to think about, so I ran. 373 00:26:49,500 --> 00:26:52,670 I'm sorry about yesterday. 374 00:26:52,670 --> 00:26:54,050 Yesterday? 375 00:26:55,150 --> 00:26:56,600 What are you sorry for? 376 00:26:58,520 --> 00:27:02,740 That you didn't say bye to me at night? Don't do that again! 377 00:27:03,920 --> 00:27:05,080 Okay. 378 00:27:07,680 --> 00:27:09,540 I have to go back in. 379 00:27:09,540 --> 00:27:13,590 Okay, work hard! Fighting! 380 00:27:32,510 --> 00:27:34,740 Didn't you say that you are going to the pharmacy today? 381 00:27:34,740 --> 00:27:37,800 No, I'm leaving now. 382 00:27:37,800 --> 00:27:41,970 Why are you exhausting yourself everyday cleaning a room that has no owner? 383 00:27:41,970 --> 00:27:46,590 Dust that accumulates in an empty is more visibly apparent. I'm finished, Mom. 384 00:27:46,590 --> 00:27:48,520 I'm leaving! 385 00:28:03,690 --> 00:28:05,800 How much did the weight come out to? 386 00:28:05,800 --> 00:28:10,020 The basket weighs 1.8kg, and the rice weighs 7.2 kg, so together, it's 9kg. 387 00:28:10,020 --> 00:28:12,030 You are exact. 388 00:28:14,610 --> 00:28:17,400 She is better than you. 389 00:28:17,400 --> 00:28:21,470 This is her first time, but she's already this good. 390 00:28:22,500 --> 00:28:26,720 I do this everyday when I evaluate ingredients. 391 00:28:26,720 --> 00:28:29,360 When you first started this job, 392 00:28:29,360 --> 00:28:33,080 you made many mistakes. You thought making as much as you could was important. 393 00:28:33,080 --> 00:28:35,740 So, you stuffed them by the handful. 394 00:28:35,740 --> 00:28:39,680 He made such a mess. 395 00:28:39,680 --> 00:28:42,000 Did I do that? 396 00:28:43,980 --> 00:28:47,200 It's done, so look at this carefully. 397 00:28:47,200 --> 00:28:50,070 Do you know why is it like this? 398 00:28:50,070 --> 00:28:51,560 Why? 399 00:28:57,050 --> 00:28:59,400 Why are you bundling them together in a ball? 400 00:28:59,400 --> 00:29:01,510 In a ball? 401 00:29:02,500 --> 00:29:07,540 We are cooking it so that this hot steam goes everywhere. 402 00:29:07,540 --> 00:29:11,100 That's how the rice cake is cooked evenly. 403 00:29:13,570 --> 00:29:17,420 When you touch it like this, 404 00:29:17,420 --> 00:29:23,260 it shouldn't break but a crack should appear. If it's about this much it's turned out well. 405 00:29:23,910 --> 00:29:25,300 Do you want to try? 406 00:29:25,300 --> 00:29:26,790 Yes. 407 00:29:29,230 --> 00:29:30,680 Like this? 408 00:29:31,350 --> 00:29:32,540 That's right. 409 00:29:35,730 --> 00:29:37,330 It really isn't breaking! 410 00:29:37,330 --> 00:29:39,460 It survived. 411 00:29:47,970 --> 00:29:51,990 Manager Han, the decrease in room revenue, 412 00:29:51,990 --> 00:29:54,480 what do you think is the reason? 413 00:29:54,480 --> 00:29:56,670 I'm sorry. 414 00:29:56,670 --> 00:29:59,080 How many people are working in the rooms? 415 00:29:59,080 --> 00:30:00,760 One hundred and twenty, sir. 416 00:30:00,760 --> 00:30:04,550 Divide them into two teams, and send them to Hawaii for a workshop. 417 00:30:07,130 --> 00:30:10,290 After you recharge, 418 00:30:10,290 --> 00:30:13,580 get ready for the season properly! 419 00:30:15,710 --> 00:30:17,130 Hyungnim! 420 00:30:17,130 --> 00:30:18,450 Where is the chairman? 421 00:30:18,450 --> 00:30:20,730 He is coming up. Wait inside. 422 00:30:20,730 --> 00:30:23,940 Hyungnim! Please tell him. 423 00:30:23,940 --> 00:30:28,660 He wants me to pay him $20,000 as an agreement. 424 00:30:30,070 --> 00:30:31,590 Hyungnim! 425 00:30:42,040 --> 00:30:44,880 What are you going to do? 426 00:30:44,880 --> 00:30:46,740 What do you mean? 427 00:30:46,740 --> 00:30:50,800 He made my face like this. I have to accept a settlement. 428 00:30:50,800 --> 00:30:53,160 What money does that person have? 429 00:30:53,160 --> 00:30:55,390 If he doesn't have it, he should earn it. 430 00:30:55,390 --> 00:31:00,420 And, Writer Han didn't want to hurt me, 431 00:31:00,420 --> 00:31:05,730 so she even stopped the autobiography work. Shouldn't I do something for her? 432 00:31:05,730 --> 00:31:07,300 Are you thinking about doing something? 433 00:31:07,300 --> 00:31:09,900 You just watch and see. 434 00:31:09,900 --> 00:31:13,830 I know very well how to deal with people like him. 435 00:31:13,830 --> 00:31:15,850 Secretary Yang! 436 00:31:17,320 --> 00:31:18,050 Yes. 437 00:31:18,050 --> 00:31:20,040 Bring me Writer Han Song Jeong. 438 00:31:20,040 --> 00:31:21,480 Yes. 439 00:31:30,680 --> 00:31:34,190 You look as if you are coming to my house for the first time. 440 00:31:34,190 --> 00:31:38,100 Please put that down. We'll eat it well. 441 00:31:44,530 --> 00:31:46,900 The house is empty. 442 00:31:46,900 --> 00:31:50,760 Would you like to talk comfortably in the kitchen while drinking tea? 443 00:31:50,760 --> 00:31:52,150 Yes. 444 00:31:58,570 --> 00:32:02,930 To Da Ae, the reason why I didn't tell her anything 445 00:32:04,880 --> 00:32:09,600 was because a small problem was found with Eun Chan. 446 00:32:10,970 --> 00:32:13,240 What problem? 447 00:32:13,240 --> 00:32:16,090 Is Eun Chan sick somewhere? 448 00:32:16,090 --> 00:32:19,900 No. He's not sick. 449 00:32:21,970 --> 00:32:27,120 I don't know yet because I didn't get him tested precisely, but... 450 00:32:29,830 --> 00:32:33,120 I think it's dyslexia. 451 00:32:34,640 --> 00:32:36,820 In this world, 452 00:32:36,820 --> 00:32:40,930 there are many parents who have kids who have illnesses that cannot be cured. 453 00:32:42,270 --> 00:32:46,380 And parents who have kids who are living on the streets after leaving the house. 454 00:32:46,380 --> 00:32:48,490 If I compare myself to them, 455 00:32:49,370 --> 00:32:52,500 it may seem like 456 00:32:52,500 --> 00:32:55,290 I am overreacting. 457 00:32:56,140 --> 00:32:58,380 I... 458 00:32:59,620 --> 00:33:02,170 am not upset because Eun Chan, compared to 459 00:33:02,170 --> 00:33:05,410 other children, is unable to write and read some. 460 00:33:05,410 --> 00:33:07,310 But as a father, 461 00:33:10,830 --> 00:33:14,170 my child is enduring a hardship through that kind of matter 462 00:33:14,170 --> 00:33:17,280 and the guilt of having realized it only now. 463 00:33:24,900 --> 00:33:27,820 If I say this to Da Ae, 464 00:33:28,640 --> 00:33:31,850 then she'll hold onto me even more, won't she? 465 00:33:32,590 --> 00:33:37,010 She'll probably say "Why are you doing something so difficult on your own?" 466 00:33:38,110 --> 00:33:42,220 She'd say "Let's help fix Eun Chan together." wouldn't she? 467 00:33:45,030 --> 00:33:48,210 The reason I couldn't tell Da Ae 468 00:33:49,250 --> 00:33:51,510 as we left the house, is that. 469 00:33:51,510 --> 00:33:54,330 Because Da Ae might stop you from leaving? 470 00:33:57,340 --> 00:33:59,410 Where is Eun Chan's mother? 471 00:33:59,410 --> 00:34:02,350 In America, as far as I know. 472 00:34:04,870 --> 00:34:08,270 What do you think about sending Eun Chan to his mother 473 00:34:08,270 --> 00:34:13,230 and Dr. Kang, you returning to this house? 474 00:34:13,230 --> 00:34:14,770 Beg your pardon? 475 00:34:15,910 --> 00:34:18,170 Eun Chan... 476 00:34:18,170 --> 00:34:21,140 You won't be able to handle him alone. 477 00:34:21,140 --> 00:34:24,200 I think that's the better solution for everyone. 478 00:34:24,200 --> 00:34:26,290 Eun Chan 479 00:34:26,290 --> 00:34:28,360 is my son. 480 00:34:31,810 --> 00:34:36,480 I sincerely, sincerely love Da Ae, but 481 00:34:37,450 --> 00:34:40,550 I don't want to give up my own child to 482 00:34:40,550 --> 00:34:43,280 fulfill my own greed. 483 00:34:45,740 --> 00:34:47,630 I'm sorry. 484 00:34:48,660 --> 00:34:52,100 To fulfill my own greed, I too 485 00:34:52,100 --> 00:34:56,060 don't want to strike a nail into the heart 486 00:34:56,060 --> 00:34:59,150 of my child, Da Ae. 487 00:34:59,150 --> 00:35:02,660 Please bring Eun Chan and come back into the house. 488 00:35:04,730 --> 00:35:07,830 If you are a father who is able to wail in sadness because of your child, 489 00:35:07,830 --> 00:35:12,800 I want to once again observe you properly as a man worthy enough for my daughter. 490 00:35:14,330 --> 00:35:18,540 Fulfill the one month time period you promised. 491 00:35:37,530 --> 00:35:41,360 Everyone has gone out and I'm alone. What are you doing? 492 00:35:42,560 --> 00:35:44,690 I'm working. 493 00:35:44,690 --> 00:35:47,210 Did you learn how to make ddeok? 494 00:35:47,210 --> 00:35:49,750 Yes. A little. 495 00:35:52,650 --> 00:35:57,000 The ad's main cut has been decided. I'll go to you so 496 00:35:57,000 --> 00:35:59,810 let's eat lunch together. I'll show you. 497 00:35:59,810 --> 00:36:02,100 I can't leave right now. 498 00:36:04,120 --> 00:36:06,880 Then I'll stop by after you are done. 499 00:36:06,880 --> 00:36:09,340 I don't know when I'll be done. 500 00:36:09,340 --> 00:36:11,340 I'll call you when I get home. I'll be hanging up. 501 00:36:11,340 --> 00:36:13,390 Jeong Da Jeong. 502 00:36:13,390 --> 00:36:15,920 Can't I see your face for just a few moments? 503 00:36:15,920 --> 00:36:19,290 Grandfather and Ahjussi are here, so... 504 00:36:19,290 --> 00:36:22,660 Alright. Then I'll see you at home. 505 00:36:28,290 --> 00:36:30,470 Yes, is this the employment agency? 506 00:36:30,470 --> 00:36:35,170 I see that you are looking for a writing instructor so I was going to come by. 507 00:36:36,840 --> 00:36:41,630 Oh, yes. I will call again. 508 00:36:42,300 --> 00:36:45,470 Chairman has told me to escort you to him. 509 00:36:45,470 --> 00:36:46,420 Me? 510 00:36:46,420 --> 00:36:49,700 Settlement Memorandum 511 00:36:49,700 --> 00:36:52,960 Will you be able to pay me back within three days? 512 00:36:52,960 --> 00:36:57,330 Yes. It'll be enough time. 513 00:36:57,330 --> 00:37:00,640 Okay. Then that's good. Wait. 514 00:37:01,640 --> 00:37:05,910 How did $20,000 change to $10,000? 515 00:37:07,310 --> 00:37:10,170 I thought deeply of my wrongs, so 516 00:37:10,170 --> 00:37:12,460 I halved the amount. 517 00:37:18,290 --> 00:37:20,860 Sign here. - What? 518 00:37:20,860 --> 00:37:22,840 Ah yes. - Jeong In Sung 519 00:37:28,680 --> 00:37:32,230 Can I leave now? 520 00:37:33,330 --> 00:37:35,390 Wait. 521 00:37:35,390 --> 00:37:37,550 Yes. 522 00:37:40,660 --> 00:37:42,500 Da Ae's mother! 523 00:37:46,360 --> 00:37:48,120 You remember. 524 00:37:48,120 --> 00:37:49,800 Daughter Live Like Your Mother 525 00:37:49,800 --> 00:37:53,310 You said that you would take Writer Han Song Jeong's book and make a play from it. 526 00:37:53,310 --> 00:37:56,360 This is the investment proposal you brought, Jeong In Sung! 527 00:37:56,360 --> 00:38:00,290 How... do you have thoughts of investing again? 528 00:38:00,290 --> 00:38:02,310 Writer Han Song Jeong, 529 00:38:03,230 --> 00:38:05,210 you asked me whether 530 00:38:05,210 --> 00:38:08,250 I had any thoughts of investing in your book, didn't you? 531 00:38:09,730 --> 00:38:11,790 The two of you 532 00:38:11,790 --> 00:38:17,080 fooled me about the fact that you were a couple and tried to scam me. 533 00:38:17,080 --> 00:38:17,880 Isn't that right? 534 00:38:17,880 --> 00:38:21,490 We are not a couple. We divorced! 535 00:38:21,490 --> 00:38:23,380 You called her "Honey". 536 00:38:23,380 --> 00:38:27,100 You even called her as your guardian at the police station. 537 00:38:28,310 --> 00:38:33,800 The two of you simultaneously approached me. 538 00:38:33,800 --> 00:38:37,290 You two... Aren't you faking your divorce? 539 00:38:37,290 --> 00:38:41,020 No. I remarried 20 years ago! 540 00:38:41,020 --> 00:38:44,600 It hasn't been that long since I met this woman again. 541 00:38:44,600 --> 00:38:46,380 Don't lie! 542 00:38:46,380 --> 00:38:49,840 Where is there a bastard who buys the rights to his ex-wife's original book?! 543 00:38:49,840 --> 00:38:52,640 What did you two plan without me knowing?! 544 00:38:52,640 --> 00:38:55,010 No! We didn't plan anything! 545 00:38:55,010 --> 00:38:59,790 Aigoo. What are you doing? Say something. 546 00:39:00,570 --> 00:39:02,820 Don't say anything. 547 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 How can I believe anything either of you say? 548 00:39:09,730 --> 00:39:13,150 The two of you together 549 00:39:13,150 --> 00:39:15,190 just let me catch you once! 550 00:39:15,190 --> 00:39:18,020 I will.. use whatever method to 551 00:39:18,020 --> 00:39:22,960 put you both away! 552 00:39:34,210 --> 00:39:42,720 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 553 00:39:55,350 --> 00:40:01,030 It's your first day and if you did well without mistakes, you must have a talent in this direction. 554 00:40:01,030 --> 00:40:04,240 I just did whatever Grandfather told me to do. 555 00:40:05,610 --> 00:40:10,020 Why did you become a nutritionist? 556 00:40:10,020 --> 00:40:11,250 Because of my mother. 557 00:40:11,250 --> 00:40:15,280 Why? Did your mother tell you to become a nutritionist? 558 00:40:15,280 --> 00:40:16,950 No. 559 00:40:16,950 --> 00:40:21,080 When you're young, you want to eat sausages and meat, don't you? 560 00:40:21,080 --> 00:40:24,810 But, Mom would always only give us kimchi and vegetables. 561 00:40:24,810 --> 00:40:28,850 And then she would say if you eat spinach you get stronger, 562 00:40:28,850 --> 00:40:31,410 and if you eat soy bean sprouts you'll grow this tall 563 00:40:31,410 --> 00:40:33,940 and if you eat tofu your hair will grow long. 564 00:40:33,940 --> 00:40:38,630 She said if I ate carrots, I could see for miles. 565 00:40:38,630 --> 00:40:42,380 Ah, she told lies because meat was expensive. 566 00:40:42,380 --> 00:40:46,320 That's right. But maybe it's because we ate such foods, 567 00:40:46,320 --> 00:40:48,710 the three of us have never really had a serious illness. 568 00:40:48,710 --> 00:40:51,980 That's right. That kind of food is good for your body. 569 00:40:51,980 --> 00:40:55,970 Of course. Our children were raised on that sort of food. 570 00:40:56,650 --> 00:40:59,780 Yes. So like my mother 571 00:40:59,780 --> 00:41:03,910 I want to find good food and feed it to people. 572 00:41:03,910 --> 00:41:08,370 Because it's healthful and so they won't get sick like it has been for the three of us. 573 00:41:08,370 --> 00:41:11,060 Did you grow up not eating meat at all? 574 00:41:11,770 --> 00:41:13,950 Just occasionally. 575 00:41:13,950 --> 00:41:16,480 Because we were told if we ate too much we would become cows. 576 00:41:17,890 --> 00:41:21,420 That's pork, it looks like you'll become a pig. 577 00:41:25,890 --> 00:41:28,640 Hey, who is making you laugh when I am not here? 578 00:41:28,640 --> 00:41:32,230 Aigoo, why did you stop by here? 579 00:41:32,230 --> 00:41:33,730 I'm hungry. Give me some food, too. 580 00:41:33,730 --> 00:41:37,220 Okay. - Seo In Woo-ssi, sit here. 581 00:41:37,220 --> 00:41:41,330 Seo In Woo-ssi? What's is that? Call him Oppa. 582 00:41:41,330 --> 00:41:43,640 Jeong Da Jeong, try saying "oppa". 583 00:41:43,640 --> 00:41:47,190 In Woo Oppa ... 584 00:41:47,190 --> 00:41:49,780 Since I don't have a brother... 585 00:41:49,780 --> 00:41:51,480 It won't come out since I don't say it often. 586 00:41:51,480 --> 00:41:54,590 Come on, you should listen to the elders. 587 00:41:54,590 --> 00:41:56,370 Who am I? 588 00:42:00,590 --> 00:42:02,480 Op...pa. 589 00:42:02,480 --> 00:42:05,480 You did it. You need to say it often to get better at it. 590 00:42:05,480 --> 00:42:07,560 Okay... 591 00:42:07,560 --> 00:42:10,360 Aigoo, "Oppa" sounds nice. 592 00:42:10,360 --> 00:42:11,500 Hurry and eat. 593 00:42:12,010 --> 00:42:13,480 Yes, eat this. 594 00:42:21,970 --> 00:42:25,330 Your expressions are conflicted. 595 00:42:25,330 --> 00:42:26,220 What? 596 00:42:26,220 --> 00:42:29,810 You have a worry. What is bothering my little sister? 597 00:42:29,810 --> 00:42:32,040 I don't have anything like that. 598 00:42:33,410 --> 00:42:36,200 Wow, seeing you talk like this makes me more curious. 599 00:42:36,200 --> 00:42:38,490 I'm going to ask my brother. 600 00:42:38,490 --> 00:42:41,200 You won't have any secrets since he's your boyfriend. 601 00:42:43,060 --> 00:42:46,940 Is that not true? Is my brother causing trouble? 602 00:42:46,940 --> 00:42:48,160 No. 603 00:42:48,160 --> 00:42:51,850 Then you don't have any men around you. 604 00:42:51,850 --> 00:42:54,520 Is it perhaps Grandfather? 605 00:42:54,520 --> 00:42:58,270 Or my father? 606 00:42:58,270 --> 00:43:00,820 You must be tired from the hospital. Go in and rest. 607 00:43:00,820 --> 00:43:03,410 It's Father. Father! 608 00:43:03,410 --> 00:43:04,490 He's not here. 609 00:43:04,490 --> 00:43:06,480 Jae Soon! 610 00:43:08,120 --> 00:43:12,540 Jeong Da Jeong, I'm the son of this rice cake store. 611 00:43:12,540 --> 00:43:17,250 Why are you not letting the owner's son eat the rice cakes? 612 00:43:18,590 --> 00:43:20,080 End of discussion. 613 00:43:20,080 --> 00:43:22,540 What? 614 00:43:24,980 --> 00:43:28,490 Why is he suddenly eating rice cake when he normally doesn't eat it? 615 00:43:30,590 --> 00:43:35,390 I heard that you are learning how to make rice cakes. Is it doable? 616 00:43:35,390 --> 00:43:36,590 Yes. 617 00:43:37,950 --> 00:43:40,560 -You're here? -Honey! 618 00:43:40,560 --> 00:43:44,880 Did that crazy man come here today? I came by because I was worried. 619 00:43:44,880 --> 00:43:48,730 On my way here, I saw In Woo going home. Why don't you go back together with him? 620 00:43:48,730 --> 00:43:51,040 You went to the police because of that crazy bastard. 621 00:43:51,040 --> 00:43:53,670 When I think about that, I feel upset all day. 622 00:43:53,670 --> 00:43:56,120 Don't worry and go back home. 623 00:43:56,120 --> 00:43:59,450 I will. Can you drop me off over there? I'm scared. 624 00:44:00,500 --> 00:44:02,520 Okay. - Work hard! 625 00:44:10,160 --> 00:44:14,540 Excuse me, you saw the man who went to the police station, right? 626 00:44:14,540 --> 00:44:19,450 Yes, of course. He was making such a fuss, I wouldn't be able to forget. 627 00:44:19,450 --> 00:44:21,940 I know our Young Boss doesn't have a younger sister, 628 00:44:21,940 --> 00:44:24,630 but he called himself Brother-in-law. 629 00:44:24,630 --> 00:44:25,870 Brother-in-law? 630 00:44:25,870 --> 00:44:30,220 Yes. After picking up and eating some ddeok, he had a fight with the boss. 631 00:44:30,220 --> 00:44:33,120 The hotel uncle came, too and there was a big uproar. 632 00:44:33,120 --> 00:44:34,820 The police car even came. 633 00:44:34,820 --> 00:44:36,710 Did all of them go to the police station? 634 00:44:36,710 --> 00:44:38,570 That's right. 635 00:44:55,950 --> 00:44:59,510 Da In, may I come in? 636 00:45:02,150 --> 00:45:04,570 Who is it? 637 00:45:08,960 --> 00:45:11,180 Are you less mad at me now? 638 00:45:11,180 --> 00:45:13,490 I brought you a peace offering. 639 00:45:16,290 --> 00:45:18,780 I told you not to act like you know me. 640 00:45:18,780 --> 00:45:21,560 From now on, can you not come to my house? 641 00:45:26,310 --> 00:45:31,070 You promised that you will feed me home-cooked meal if I assist you. That promise comes first. 642 00:45:37,540 --> 00:45:41,740 You made me into a fool. Do it one more time! 643 00:45:41,740 --> 00:45:44,760 Friends or not... 644 00:45:44,760 --> 00:45:48,060 I got paid for my part-time job. Do you want to go out? I'll buy you something delicious. 645 00:45:48,060 --> 00:45:50,010 It's fine. 646 00:45:52,920 --> 00:45:58,510 But you seem like you're subtly enjoying that Ji Ho and I broke up. 647 00:45:58,510 --> 00:46:03,510 Yes. I'm feeling good. I didn't like Yoo Ji Ho from the beginning 648 00:46:04,350 --> 00:46:08,490 I hope that Da In, you, 649 00:46:08,490 --> 00:46:11,050 meet someone that everyone considers cool. 650 00:46:12,900 --> 00:46:16,150 You are really making me confused. 651 00:46:16,150 --> 00:46:21,720 You're being endlessly nice to me, but you don't seem to see me as a woman. 652 00:46:21,720 --> 00:46:23,280 Why are you like that? 653 00:46:23,280 --> 00:46:26,500 When I see you, you seem like a cute younger sister. 654 00:46:26,500 --> 00:46:28,530 Younger sister? 655 00:46:29,270 --> 00:46:33,000 Well anyway, that means that you don't see me as a woman. 656 00:46:33,980 --> 00:46:36,180 I don't really like that. 657 00:46:40,040 --> 00:46:42,260 I never seen this ring before. 658 00:46:44,160 --> 00:46:46,570 Why are you looking at someone else's hand? 659 00:46:47,890 --> 00:46:51,980 You, if you by chance get a call from Yoo Ji Ho, don't answer it. 660 00:46:51,980 --> 00:46:54,530 I'm not answering it either. 661 00:46:54,530 --> 00:46:57,400 Did he even call you? 662 00:46:57,400 --> 00:46:59,990 I turned my phone off, so I don't know. 663 00:47:03,600 --> 00:47:06,850 Hey, who is this? Aren't you the owner of Da In's ring? 664 00:47:06,850 --> 00:47:07,570 Hello. 665 00:47:07,570 --> 00:47:10,100 Why are you not coming in? Come in! 666 00:47:10,100 --> 00:47:11,570 Hyung. 667 00:47:16,400 --> 00:47:23,480 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 668 00:47:37,650 --> 00:47:40,730 Seo Jae Woo 669 00:47:42,390 --> 00:47:44,770 Why aren't you answering it. 670 00:47:44,770 --> 00:47:46,630 Seo Jae Woo... 671 00:47:46,630 --> 00:47:48,610 It's a relief. 672 00:47:48,610 --> 00:47:53,000 I was afraid that you might have even forgotten about me, too now. 673 00:47:55,860 --> 00:47:57,940 Was work hard? 674 00:48:00,850 --> 00:48:03,590 Were Grandfather and Father nice to you? 675 00:48:04,730 --> 00:48:06,440 Yes. 676 00:48:07,730 --> 00:48:10,490 All of your family members, 677 00:48:11,930 --> 00:48:14,550 they are all so good to me, 678 00:48:17,190 --> 00:48:20,810 I even feel sorry because they are all so good to me. 679 00:48:21,510 --> 00:48:23,570 I know how that feels. 680 00:48:23,570 --> 00:48:28,310 In Woo is cheering you and me on a lot, 681 00:48:28,310 --> 00:48:31,520 so I feel sorry because I'm so grateful. 682 00:48:33,100 --> 00:48:35,490 I'm going to see Grandfather. 683 00:48:38,310 --> 00:48:40,530 You came? 684 00:48:40,530 --> 00:48:41,900 Father! 685 00:48:43,020 --> 00:48:46,040 She went in after seeing you. 686 00:48:46,040 --> 00:48:48,820 Isn't Jeong Da Jeong acting strangely? 687 00:48:48,820 --> 00:48:52,620 It's because she got caught dating you. 688 00:48:52,620 --> 00:48:55,580 Yes. Then I'll go home. 689 00:48:55,580 --> 00:48:57,170 Okay. 690 00:49:04,590 --> 00:49:08,900 If mom gave birth to me a year before, I would be a college student. 691 00:49:08,900 --> 00:49:13,160 It's all your mom's fault... You definitely seem like a high school student. 692 00:49:13,160 --> 00:49:14,810 Are you looking down on me because I'm young? 693 00:49:14,810 --> 00:49:17,660 "Are you looking down on me?" 694 00:49:19,950 --> 00:49:22,620 That's not the problem right now. 695 00:49:22,620 --> 00:49:26,680 The next door neighbor's daughters are Juliet 1, 2, 3. 696 00:49:26,680 --> 00:49:29,490 The first daughter, the girl's household is not allowing. 697 00:49:29,490 --> 00:49:32,050 The second daughter, the man's household is not allowing. 698 00:49:32,050 --> 00:49:33,830 The third daughter... 699 00:49:35,020 --> 00:49:37,150 You are the worst. 700 00:49:37,150 --> 00:49:40,080 You are a minor. The whole country is against you. 701 00:49:40,080 --> 00:49:42,230 Legally... 702 00:49:42,230 --> 00:49:44,120 We are not marrying right now. 703 00:49:44,120 --> 00:49:46,970 Is it illegal for a high school student to date a girl? 704 00:49:48,030 --> 00:49:51,790 That's true. Then there isn't a problem. 705 00:49:51,790 --> 00:49:54,280 That's obvious. It's better to be younger in truth. 706 00:49:54,280 --> 00:49:56,560 Da In's oldest sister is the bigger problem. 707 00:49:56,560 --> 00:50:01,470 I heard that there is something going on between her and the guy who was boarding in the house. 708 00:50:01,470 --> 00:50:04,110 You're quick on the uptake. 709 00:50:04,110 --> 00:50:06,240 That guy has a kid, too. 710 00:50:07,670 --> 00:50:11,000 You, yourself, 711 00:50:11,000 --> 00:50:12,790 are a kid. 712 00:50:12,790 --> 00:50:17,560 Hyung! You said that you will tell me how to date Da In again. 713 00:50:19,030 --> 00:50:20,630 Wait for six months. 714 00:50:20,630 --> 00:50:23,160 What kind of method is that? 715 00:50:24,360 --> 00:50:27,810 You should be lucky. Your problem is solved by time. 716 00:50:27,810 --> 00:50:30,270 The other daughters don't have solutions. 717 00:50:30,960 --> 00:50:32,760 Eun Chan! 718 00:50:39,030 --> 00:50:40,280 Sit downI 719 00:50:44,910 --> 00:50:49,320 Should we go to the market tomorrow? 720 00:50:49,320 --> 00:50:51,540 The refrigerator is empty. 721 00:50:54,150 --> 00:50:59,130 I went to Ms. Jeong's house today. 722 00:51:00,020 --> 00:51:04,360 Ms. Jeong's mother told us to come back. 723 00:51:04,360 --> 00:51:05,750 Why? 724 00:51:05,750 --> 00:51:09,340 I don't know. Maybe she missed us because we were gone. 725 00:51:09,340 --> 00:51:15,100 Especially since your father has a face that isn't easily erased from people's memories. 726 00:51:15,100 --> 00:51:16,870 Are we really going back? 727 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 What do you think? 728 00:51:19,830 --> 00:51:23,020 If you are not going to act dumb, we can go. 729 00:51:23,020 --> 00:51:24,690 You want to go, right? 730 00:51:25,530 --> 00:51:29,260 If she's telling us to come back, we should. My desk is there, too. 731 00:51:29,260 --> 00:51:31,460 Giving the desk as an excuse... 732 00:51:32,130 --> 00:51:34,490 There is the bed, too. 733 00:51:35,570 --> 00:51:39,890 Eun Chan, they are telling us to move back. 734 00:51:39,890 --> 00:51:42,160 We are not going to live two separate lives. 735 00:51:42,160 --> 00:51:43,670 You should worry about yourself. 736 00:51:43,670 --> 00:51:48,560 Hey, this time, let's do well. 737 00:51:56,690 --> 00:51:58,190 Hello. 738 00:51:58,190 --> 00:52:01,260 My sister isn't home. 739 00:52:01,260 --> 00:52:05,200 I'm here to see your mother. Is Writer Han home? 740 00:52:05,200 --> 00:52:07,500 Mom! 741 00:52:08,600 --> 00:52:10,840 You know I'm mad at you, right? 742 00:52:10,840 --> 00:52:14,040 You didn't say anything even when you knew about Ji Ho's secret. 743 00:52:14,040 --> 00:52:16,570 -I'm sorry. -How could he tell you about that? 744 00:52:16,570 --> 00:52:18,580 You should just be quiet. 745 00:52:19,440 --> 00:52:24,560 Anyway, I'm going to act mad at you for a while. 746 00:52:26,430 --> 00:52:28,740 - I'll be going. - Okay. 747 00:52:30,580 --> 00:52:31,990 You came? 748 00:52:31,990 --> 00:52:33,640 Yes. 749 00:52:33,640 --> 00:52:35,390 You came to see me? 750 00:52:35,390 --> 00:52:37,210 Yes. 751 00:52:37,210 --> 00:52:40,650 Your mother is not sick, right? I haven't seen her in a while. 752 00:52:40,650 --> 00:52:42,860 She is traveling with her friends, so she is busy. 753 00:52:42,860 --> 00:52:45,110 - Oh, is that right? Tell her to visit. - Yes. 754 00:52:45,110 --> 00:52:47,540 What are you doing? What are you going to do about this? 755 00:52:47,540 --> 00:52:52,110 He needs to be locked up for blackmail. 756 00:52:52,110 --> 00:52:53,410 How dare you rip me off? 757 00:52:53,410 --> 00:52:56,260 - When did I do that? Hyungnim ... - Hurry here. 758 00:52:56,260 --> 00:52:57,490 Yeong! - Aigoo. 759 00:52:57,580 --> 00:52:59,490 Aigoo! 760 00:53:03,820 --> 00:53:05,790 Ahjussi. - Yeah. 761 00:53:05,790 --> 00:53:07,790 May I ask you a question? 762 00:53:07,790 --> 00:53:09,700 Sure. 763 00:53:09,700 --> 00:53:11,950 Yesterday at the police station, 764 00:53:11,950 --> 00:53:14,900 apart from you, Mom and the hotel CEO, 765 00:53:14,900 --> 00:53:18,280 there was someone else, wasn't there? 766 00:53:18,280 --> 00:53:21,700 Uh... Who...Who do you mean? 767 00:53:21,700 --> 00:53:24,260 The one who hit you. 768 00:53:24,260 --> 00:53:28,650 I heard he called you "brother-in-law" and came looking for you at the store. 769 00:53:30,050 --> 00:53:31,610 When he came, 770 00:53:32,470 --> 00:53:34,710 did he ask for money? 771 00:53:34,710 --> 00:53:37,860 Wait Da Jeong... - That person's name, 772 00:53:38,630 --> 00:53:40,960 it's Jeong In Sung, isn't it? 773 00:53:44,260 --> 00:53:48,170 Then everyone at the police station must have known. 774 00:53:48,170 --> 00:53:50,060 Seo Jae Woo must have known, too. 775 00:53:51,250 --> 00:53:53,270 That's right. 776 00:53:53,270 --> 00:53:55,760 In case you would get upset, 777 00:53:55,760 --> 00:53:58,070 your mom couldn't tell you. 778 00:53:59,140 --> 00:54:01,280 You know, right? 779 00:54:02,340 --> 00:54:06,150 Mom was upset because of me and 780 00:54:06,150 --> 00:54:10,550 you must have been upset because of Seo Jae Woo, 781 00:54:10,550 --> 00:54:13,650 since I'm dating Seo Jae Woo. 782 00:54:19,830 --> 00:54:23,710 Can't he be just your older brother? 783 00:54:38,630 --> 00:54:41,470 You're saying Da Jeong knows? 784 00:54:41,470 --> 00:54:45,520 I'm not sure, but that's what I think. 785 00:54:45,520 --> 00:54:47,550 It isn't as if I can ask her about it first. 786 00:54:47,550 --> 00:54:50,430 She didn't say anything after I came back from the police station. 787 00:54:50,430 --> 00:54:54,250 It's not from then, but actually yesterday, 788 00:54:54,250 --> 00:54:58,870 we were supposed to meet at the bus station. She didn't show up at the place we agreed upon. 789 00:54:58,870 --> 00:55:03,380 Also, at that place I saw Father, Uncle Yeong and 790 00:55:03,380 --> 00:55:06,610 Jeong Da Jeong's father. 791 00:55:09,600 --> 00:55:14,360 How much does Jeong Da Jeong know about her father? 792 00:55:14,360 --> 00:55:19,310 She doesn't know anything. I've never talked about her father. 793 00:55:19,310 --> 00:55:21,550 Writer Han. 794 00:55:21,550 --> 00:55:26,560 Can you tell Jeong Da Jeong first even at this point? 795 00:55:35,590 --> 00:55:37,440 Just a minute. 796 00:55:38,530 --> 00:55:39,590 Yes, Oppa. 797 00:55:39,590 --> 00:55:41,900 Song Jeong, is Da Jeong with you? 798 00:55:41,900 --> 00:55:45,320 Da Jeong? No, why? 799 00:55:45,320 --> 00:55:48,000 She left saying that it was to see you. 800 00:55:48,000 --> 00:55:50,960 Since you never know, try calling her. 801 00:55:50,960 --> 00:55:52,870 She asked me earlier 802 00:55:52,870 --> 00:55:55,820 about that person. 803 00:55:55,820 --> 00:55:59,070 That... What to you mean "that person"? 804 00:56:00,090 --> 00:56:02,800 You said you're Jeong In Sung's daughter? 805 00:56:02,800 --> 00:56:04,030 Yes. 806 00:56:04,030 --> 00:56:06,500 Please show me your identification. 807 00:56:17,260 --> 00:56:19,480 Thank you. 808 00:56:28,580 --> 00:56:31,460 Da Ae's Mom 809 00:56:34,200 --> 00:56:36,730 Answer, please answer! 810 00:56:36,730 --> 00:56:41,740 Your call cannot be connected. You will be connected to voicemail after the beep ... 811 00:56:41,740 --> 00:56:43,530 What if... 812 00:56:58,850 --> 00:57:07,510 Timing and Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki.com 813 00:57:15,430 --> 00:57:17,060 Oh, Oppa! 814 00:57:17,060 --> 00:57:21,290 I found out from the police station that Da Jeong got the address. 815 00:57:23,090 --> 00:57:24,320 What's the address? 816 00:57:24,320 --> 00:57:27,040 She may have met him already. 817 00:57:27,040 --> 00:57:29,780 Let's just wait and see. 818 00:57:29,780 --> 00:57:32,650 How can I wait? 819 00:57:36,890 --> 00:57:39,230 Seoul Yeong Sang, Hoo Ahn Dong. 820 00:58:04,020 --> 00:58:07,470 It's definitely a premium sirloin. 821 00:58:15,720 --> 00:58:20,120 Since that guy misunderstood us as a couple scamming him, 822 00:58:20,910 --> 00:58:23,600 what do I do about this? 823 00:58:27,370 --> 00:58:29,420 Son? 824 00:58:30,630 --> 00:58:34,070 The guy must be blessed when it comes to food. Hurry... 825 00:59:03,940 --> 00:59:06,550 Sit down. 826 00:59:13,110 --> 00:59:14,610 Have you been well? 827 00:59:14,610 --> 00:59:17,120 Does this 828 00:59:17,120 --> 00:59:19,710 look like I've been doing well? 829 00:59:25,510 --> 00:59:27,250 I... 830 00:59:28,390 --> 00:59:30,820 Do you know who I am? 831 00:59:33,700 --> 00:59:37,400 Hey punk, I'm your father. 832 00:59:37,400 --> 00:59:40,050 Do you think I wouldn't recognize my own child? 833 00:59:41,880 --> 00:59:45,530 You're the second, Da Jeong. 834 00:59:48,570 --> 00:59:51,210 Why did you come? 835 00:59:51,210 --> 00:59:53,720 DId your mom send you? 836 00:59:55,930 --> 00:59:57,760 Fine. 837 00:59:57,760 --> 01:00:01,950 So, she wants to see this to the end, huh? What about when she was keeping it a secret? 838 01:00:03,220 --> 01:00:06,940 If you have something to say, say it quickly and go. 839 01:00:06,940 --> 01:00:08,970 Why did you reappear suddenly? 840 01:00:08,970 --> 01:00:11,530 After seeing me after 20 years, 841 01:00:11,530 --> 01:00:14,100 that's what you say to your father? 842 01:00:18,010 --> 01:00:20,160 A father 843 01:00:20,160 --> 01:00:23,450 appears in front of his family after 20 years? 844 01:00:23,450 --> 01:00:26,780 Is there another father like that in this world? 845 01:00:26,780 --> 01:00:32,090 When it was difficult while we were growing up, you never once showed up. Why are you showing up now? Why? 846 01:00:32,930 --> 01:00:36,440 Did you come to argue with me over that? 847 01:00:37,350 --> 01:00:38,920 No. 848 01:00:39,830 --> 01:00:41,950 Please give me some money. 849 01:00:43,190 --> 01:00:45,270 The scar you gave me... 850 01:00:45,270 --> 01:00:47,830 Do you remember the scar on my forehead? 851 01:00:49,040 --> 01:00:50,950 That scar... 852 01:00:52,510 --> 01:00:54,930 I would like to remove it. 853 01:00:54,930 --> 01:00:56,830 Give me some money for the treatment. 854 01:00:56,830 --> 01:00:58,350 What? 855 01:00:59,340 --> 01:01:01,790 How are you the same as your mother? 856 01:01:01,790 --> 01:01:04,070 Since I'm my mother's daughter. 857 01:01:04,660 --> 01:01:06,420 Give it to me. 858 01:01:08,830 --> 01:01:12,750 We have to move as well. 859 01:01:12,750 --> 01:01:15,350 Da Ae needs to get married, too. 860 01:01:17,100 --> 01:01:21,530 My younger sister Han Da In needs to buy a camera, too. 861 01:01:21,530 --> 01:01:24,070 So, give me the money! 862 01:01:34,910 --> 01:01:38,410 Money? I have to have money to give you some. 863 01:01:38,410 --> 01:01:40,910 Hey, look here. 864 01:01:40,910 --> 01:01:43,120 I don't have any money. 865 01:01:44,570 --> 01:01:48,290 Is that why you asked Ahjussi for money? 866 01:01:48,290 --> 01:01:49,540 Is that why? 867 01:01:49,540 --> 01:01:53,600 He gave it to me and took it back. Ask him! 868 01:01:53,600 --> 01:01:55,840 Who's next? 869 01:01:55,840 --> 01:01:56,640 What? 870 01:01:56,640 --> 01:01:59,080 I'm asking who's next after Ahjussi? 871 01:01:59,080 --> 01:02:02,490 Who are you going to ask, next, for money?! 872 01:02:02,490 --> 01:02:03,970 Hey, hey, get out! 873 01:02:03,970 --> 01:02:07,510 Nothing is going well for me anyway; don't you stay here and contribute to that too. Go! 874 01:02:09,130 --> 01:02:12,120 Don't appear in front of us again. 875 01:02:12,120 --> 01:02:14,810 Hey, I can't do that. 876 01:02:14,810 --> 01:02:18,710 No matter how much you hate it, I'm your father. 877 01:02:19,650 --> 01:02:23,690 Also, make sure to tell your mother clearly. 878 01:02:23,690 --> 01:02:27,960 If she bothers me again with this kind of useless thing, 879 01:02:27,960 --> 01:02:31,670 I don't know what I'll do again. 880 01:03:11,610 --> 01:03:13,580 Mom... 881 01:03:14,750 --> 01:03:17,220 Mom, what do we do? 882 01:03:58,190 --> 01:04:00,960 We... 883 01:04:00,960 --> 01:04:04,110 We said we would see each other for a long time, didn't we? 884 01:04:05,680 --> 01:04:08,020 I would like to do that, too. 885 01:04:09,900 --> 01:04:11,970 Seo Jae Woo. 886 01:04:14,590 --> 01:04:16,160 My... 887 01:04:18,830 --> 01:04:21,620 Please be my Oppa(brother). 888 01:04:32,220 --> 01:04:37,870 ♫ For loving you, ♫ 889 01:04:37,870 --> 01:04:43,450 ♫ I'm really sorry. ♫ 890 01:04:43,450 --> 01:04:46,410 ♫ The words that mean I love you... ♫ 66070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.