Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,221 --> 00:00:36,493
FLAMIN' HOT:
EL SABOR QUE CAMBIÓ LA HISTORIA
2
00:00:38,887 --> 00:00:42,535
Decir que una mexicana
"está que arde" es jugar con fuego.
3
00:00:42,846 --> 00:00:46,660
Pero es gracias a eso que arde
que llegué aquí.
4
00:00:46,762 --> 00:00:48,370
A este momento.
5
00:00:48,471 --> 00:00:53,035
Me convirtió en el vato más exitoso
y menos educado que existe.
6
00:00:53,221 --> 00:00:57,203
Más de una vez tuve que tragarme
mi orgullo y servir a otros.
7
00:00:57,304 --> 00:00:59,870
Con la frente en alto, trabajé en cocinas,
8
00:00:59,971 --> 00:01:04,368
gallineros y talleres mecánicos
esforzándome para subsistir.
9
00:01:05,262 --> 00:01:07,161
Hasta que llegué aquí.
10
00:01:07,262 --> 00:01:11,411
Soy el hombre que le trajo al mundo
el snack más popular jamás conocido.
11
00:01:11,512 --> 00:01:12,578
Tome, señorita.
12
00:01:12,679 --> 00:01:14,702
No, ese tipo no.
13
00:01:14,804 --> 00:01:19,411
Sí, ese tipo guapo de ahí
que se ve como un Sean Connery enchilado.
14
00:01:19,512 --> 00:01:22,953
Ese soy yo. El mero mero Richard Montañez.
15
00:01:23,054 --> 00:01:26,245
Pero no siempre me codeé
con los peces gordos.
16
00:01:26,346 --> 00:01:28,202
Yo empecé de abajo.
17
00:01:28,762 --> 00:01:32,370
Y me refiero a bien abajo.
En un viñedo de Guasti, California.
18
00:01:32,471 --> 00:01:33,953
BODEGA GUASTI
19
00:01:34,054 --> 00:01:36,578
Ese pequeño travieso de ahí.
20
00:01:36,679 --> 00:01:38,536
En realidad, uno de nueve.
21
00:01:38,637 --> 00:01:41,786
Eran los sesenta. Somos mexicanos.
Mis padres no perdieron el tiempo.
22
00:01:41,887 --> 00:01:47,368
Para mí era el niño más suertudo del mundo
con un parque más grande que Disneyland.
23
00:01:49,637 --> 00:01:51,578
¡Levántate! ¿Por qué estás jugando?
24
00:01:51,679 --> 00:01:52,786
Llénalo.
25
00:01:52,887 --> 00:01:54,495
Déjalo, hombre. Es niño.
26
00:01:54,596 --> 00:01:57,453
Pero mi parque
era el campo de trabajo del resto.
27
00:01:57,554 --> 00:01:59,078
Dame eso. Síguele jugando.
28
00:01:59,179 --> 00:02:01,995
Vivíamos juntos, trabajábamos juntos
29
00:02:02,096 --> 00:02:03,620
y sobrevivíamos juntos.
30
00:02:03,721 --> 00:02:06,786
Y a los diez años supe
que lo único que tenía en la vida era...
31
00:02:06,887 --> 00:02:09,495
El nombre Montañez.
32
00:02:09,596 --> 00:02:14,036
Si les puedes enseñar
de lo que es capaz un Montañez,
33
00:02:14,137 --> 00:02:16,828
no te pueden decir nada, mijo.
34
00:02:16,929 --> 00:02:18,203
Que no se te olvide.
35
00:02:18,304 --> 00:02:19,304
Sí, abuelo.
36
00:02:19,346 --> 00:02:21,661
¡Yo soy Montañez!
37
00:02:21,762 --> 00:02:22,661
¡Soy Montañez!
38
00:02:22,762 --> 00:02:26,161
¡Soy Montañez!
39
00:02:26,262 --> 00:02:28,077
Sí eres.
40
00:02:30,012 --> 00:02:31,910
¡Ya es hora de cenar!
41
00:02:33,596 --> 00:02:35,661
Para de jugar, Richie.
42
00:02:35,762 --> 00:02:39,327
Cuando lo arregle,
vamos a llamar a Batman.
43
00:02:42,387 --> 00:02:43,911
Mi papá...
44
00:02:44,012 --> 00:02:48,245
Vacho Montañez,
apodo por "borracho", porque...
45
00:02:48,346 --> 00:02:51,327
Richard. Richard.
46
00:02:52,554 --> 00:02:54,827
¿Qué haces tocando mis cosas?
47
00:02:55,012 --> 00:02:58,243
Vacho, déjalo, déjalo.
No hizo nada malo, Vacho. Déjalo ya.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,410
La escuela no era mejor.
49
00:03:01,721 --> 00:03:03,660
Hasta que conocí a Judy.
50
00:03:04,846 --> 00:03:08,118
Digamos que teníamos mucho en común.
51
00:03:12,096 --> 00:03:13,952
Hola.
52
00:03:14,262 --> 00:03:16,453
- ¿Eso es tu lonche?
- Sí.
53
00:03:16,554 --> 00:03:20,910
Ojalá fuera un sándwich de mortadela
o un chocolate.
54
00:03:21,596 --> 00:03:22,786
Tengo un burrito.
55
00:03:22,887 --> 00:03:24,203
¿Quieres?
56
00:03:24,304 --> 00:03:26,703
¡Puaj! ¿Qué es eso? Qué asco.
57
00:03:26,804 --> 00:03:28,036
Un burrito de judías.
58
00:03:28,137 --> 00:03:30,536
Claro, judías para el comejudías.
59
00:03:30,637 --> 00:03:31,870
Vámonos.
60
00:03:31,971 --> 00:03:34,703
Judy y yo sabíamos
que ser morenos nos hacía diferentes.
61
00:03:34,804 --> 00:03:36,328
¿Estás bien?
62
00:03:36,429 --> 00:03:38,453
Así que decidimos apoyarnos.
63
00:03:38,554 --> 00:03:40,620
Al diablo los burritos y los abusones.
64
00:03:40,721 --> 00:03:41,786
Amá.
65
00:03:41,887 --> 00:03:44,370
Por favor, hazme un sándwich de mortadela.
66
00:03:44,471 --> 00:03:45,703
¿Qué sándwich de mortadela?
67
00:03:45,804 --> 00:03:47,620
Ni sándwich de mortadela ni nada.
68
00:03:47,721 --> 00:03:49,660
No quiero ser diferente.
69
00:03:51,429 --> 00:03:55,993
Toma. Uno para ti y uno para el menso
que no le gustan los burritos.
70
00:03:58,471 --> 00:04:00,036
Oigan, miren al comejudías.
71
00:04:00,137 --> 00:04:03,203
- Está comiendo lo mismo. Qué asco.
- Parece sacado del inodoro.
72
00:04:03,304 --> 00:04:05,911
Voy a vomitar.
73
00:04:06,012 --> 00:04:07,536
¡Por Dios!
74
00:04:07,637 --> 00:04:09,578
¡Está buenísimo!
75
00:04:09,679 --> 00:04:11,370
Delicioso.
76
00:04:11,471 --> 00:04:12,471
¿Quieres?
77
00:04:12,554 --> 00:04:14,620
¡Puaj! No voy a comer eso.
78
00:04:14,721 --> 00:04:15,721
Cómelo tú.
79
00:04:15,804 --> 00:04:17,660
Te reto.
80
00:04:24,929 --> 00:04:27,578
- Está bastante bueno.
- Yo también quiero.
81
00:04:27,679 --> 00:04:29,660
Yo primero. Dame este.
82
00:04:31,971 --> 00:04:33,743
Veinticinco centavos.
83
00:04:36,804 --> 00:04:37,804
Vamos.
84
00:04:37,887 --> 00:04:42,493
Y así pasé a ser el traficante
de burritos de la primaria Guasti.
85
00:04:43,012 --> 00:04:45,993
¿Oyeron hablar de "oferta y demanda"?
86
00:04:46,554 --> 00:04:48,870
¡Vaya! Quiero uno.
87
00:04:48,971 --> 00:04:51,536
Taco Bell
no le mostró los burritos al mundo.
88
00:04:51,637 --> 00:04:53,453
Lo hicimos mi mamá y yo.
89
00:04:53,554 --> 00:04:56,285
Al menos así se sentía.
90
00:05:00,346 --> 00:05:04,536
Nunca más dejaría
que Judy comiera un almuerzo deprimente.
91
00:05:04,637 --> 00:05:08,868
Ella quería chocolate y eso iba a darle.
92
00:05:09,971 --> 00:05:11,868
Tienes que pagar eso.
93
00:05:15,262 --> 00:05:18,077
¿De dónde lo robaste, niño?
94
00:05:20,137 --> 00:05:22,078
Esto podría haber salido así.
95
00:05:22,179 --> 00:05:23,661
¡Cielos, oficial!
96
00:05:23,762 --> 00:05:25,911
Gané el dinero vendiendo periódicos.
97
00:05:26,012 --> 00:05:29,411
No hubo nada raro.
Sólo quiero impresionar a una chica.
98
00:05:29,512 --> 00:05:32,993
Este jovencito
es todo un ciudadano modelo.
99
00:05:33,554 --> 00:05:35,286
¡Vaya!
100
00:05:35,387 --> 00:05:39,827
Ve por esa chica, muchacho.
¿Y sabes qué? Toma unos dulces gratis.
101
00:05:41,429 --> 00:05:42,536
Qué buen muchacho.
102
00:05:42,637 --> 00:05:44,702
- Y listo.
- Sí.
103
00:05:46,054 --> 00:05:48,328
Pero no era un muchacho blanco.
104
00:05:48,429 --> 00:05:50,036
Era moreno.
105
00:05:52,971 --> 00:05:54,743
Entra.
106
00:05:56,887 --> 00:06:01,285
Si el mundo
te cree un delincuente, te vuelves uno.
107
00:06:05,887 --> 00:06:09,995
¡Eso es! Ese es el estilo
que todo pachuco llevaba en los años 70.
108
00:06:10,096 --> 00:06:11,995
¡Qué bien me veo!
109
00:06:12,096 --> 00:06:16,995
No empiecen con: "¿Por qué siempre
los mexicanos son ladrones?".
110
00:06:17,096 --> 00:06:18,953
Esto no lo inventé, lo viví.
111
00:06:19,054 --> 00:06:21,536
En esa época, la Policía creía que podía...
112
00:06:21,637 --> 00:06:22,536
DEJEN DE MATARNOS
113
00:06:22,637 --> 00:06:25,078
golpearte
por llamarte González o Martínez.
114
00:06:25,179 --> 00:06:26,078
ORGULLO MORENO
115
00:06:26,179 --> 00:06:27,703
Ser chicano era ser invisible...
116
00:06:27,804 --> 00:06:28,804
¡NO NOS INTIMIDARÁN!
117
00:06:28,846 --> 00:06:30,286
Pero igual recibir una paliza.
118
00:06:30,387 --> 00:06:32,411
Y si la poli no te golpeaba,
119
00:06:32,512 --> 00:06:36,160
te enviaban a la guerra
a morir como moscas.
120
00:06:38,971 --> 00:06:40,870
Yo sólo intentaba sobrevivir.
121
00:06:40,971 --> 00:06:42,161
¿Y Judy?
122
00:06:42,262 --> 00:06:44,535
Ella también.
123
00:06:44,721 --> 00:06:46,745
Y éramos muy buenos en eso.
124
00:06:46,846 --> 00:06:48,827
Juntos.
125
00:06:51,554 --> 00:06:53,745
El movimiento chicano estaba en auge,
126
00:06:53,846 --> 00:06:55,578
pero a mí no me interesaba.
127
00:06:55,679 --> 00:06:58,368
Tenía mi propio negocio familiar.
128
00:06:59,846 --> 00:07:03,870
Mis amigos
eran la única familia que tenía.
129
00:07:03,971 --> 00:07:06,370
Nos cuidábamos entre nosotros.
130
00:07:06,471 --> 00:07:08,618
¡Oye, oye, oye, oye!
131
00:07:08,971 --> 00:07:11,410
No empujes a mi chico.
132
00:07:12,512 --> 00:07:14,243
¡Dale duro, Judy!
133
00:07:14,554 --> 00:07:16,493
El negocio iba bien.
134
00:07:17,012 --> 00:07:19,202
Llevaba una buena vida.
135
00:07:21,096 --> 00:07:22,245
PRUEBA DE EMBARAZO
136
00:07:22,346 --> 00:07:27,161
Pero no todo es color de rosa
cuando enfrentas la realidad.
137
00:07:27,262 --> 00:07:28,911
Rich, tienes que cambiar.
138
00:07:29,012 --> 00:07:31,286
- Por nosotros y por el bebé.
- ¿Qué dices?
139
00:07:31,387 --> 00:07:33,328
- Mira el auto que conseguí.
- ¡Exacto!
140
00:07:33,429 --> 00:07:34,786
¿De dónde salió?
141
00:07:34,887 --> 00:07:37,660
Chale.
142
00:07:37,971 --> 00:07:41,120
Rich, si estoy
en un auto robado, te juro que...
143
00:07:41,221 --> 00:07:42,911
Lo reservé.
144
00:07:43,012 --> 00:07:44,745
¿Es una broma?
145
00:07:44,846 --> 00:07:47,702
¿Por qué haces siempre estas cosas?
146
00:07:49,304 --> 00:07:50,911
Mírame, hijo.
147
00:07:51,012 --> 00:07:54,036
Eres importante, Richard. ¿Me oyes?
148
00:07:54,137 --> 00:07:55,703
No eres tonto.
149
00:07:55,804 --> 00:07:59,245
Tienes un cerebro entre esas orejas,
además de ese bigote.
150
00:07:59,346 --> 00:08:03,743
No eres tú padre,
pero lo serás si no cambias.
151
00:08:03,887 --> 00:08:07,578
Si no te replanteas tu vida,
acabarás muerto o en prisión.
152
00:08:07,679 --> 00:08:09,661
No podemos perderte, Rich.
153
00:08:09,762 --> 00:08:11,952
Y creo que puedes aspirar a más.
154
00:08:15,430 --> 00:08:18,287
Fue un milagro
que no me haya condenado.
155
00:08:18,388 --> 00:08:21,621
¡Oye, Richie! ¡Richie!
156
00:08:21,722 --> 00:08:23,411
¡Oye, vato!
157
00:08:23,638 --> 00:08:24,638
¿Estás listo?
158
00:08:24,722 --> 00:08:26,121
¡Vámonos!
159
00:08:26,222 --> 00:08:27,911
¡Rápido!
160
00:08:29,347 --> 00:08:31,453
¡Andando!
161
00:08:36,680 --> 00:08:39,203
La vida se trata de elecciones.
162
00:08:40,347 --> 00:08:42,036
Grandes elecciones.
163
00:08:47,388 --> 00:08:50,121
Era hora de que eligiera algo mejor.
164
00:08:50,222 --> 00:08:52,996
Pero mejor no siempre significa más fácil.
165
00:08:53,097 --> 00:08:55,079
No hay tiempo para arreglarlo.
166
00:08:55,180 --> 00:08:56,829
Se trabó.
167
00:08:56,930 --> 00:08:58,704
El cable se corroyó.
¿Qué diablos?
168
00:08:58,805 --> 00:09:01,828
Sí, amor. ¿Tienes hambre?
169
00:09:03,972 --> 00:09:07,703
Amá. Amá, mira.
170
00:09:08,888 --> 00:09:10,911
Lo sé, cariño. Lo sé.
171
00:09:12,763 --> 00:09:14,494
Mastica esto.
172
00:09:15,888 --> 00:09:17,704
Apúrate, amor. Llegaremos tarde.
173
00:09:17,805 --> 00:09:18,829
Sí.
174
00:09:18,930 --> 00:09:20,912
- ¿Cómo es que?
- Escupe.
175
00:09:21,013 --> 00:09:22,871
- Levanta la pierna.
- Creo que lo arreglé.
176
00:09:22,972 --> 00:09:24,829
Sí, creo que lo arreglé.
177
00:09:24,930 --> 00:09:27,911
Bien. Espera en la sala.
178
00:09:31,055 --> 00:09:33,162
¡Sí se pudo, mexicanos!
179
00:09:33,263 --> 00:09:34,746
Lo arreglé.
180
00:09:34,847 --> 00:09:36,912
¡Mierda!
181
00:09:37,013 --> 00:09:38,621
Eso sonó muy mal, amor.
182
00:09:38,722 --> 00:09:41,954
¿Mal? No.
El refrigerador sólo está descansando.
183
00:09:42,055 --> 00:09:44,496
- La comida se estropeará.
- Estará bien.
184
00:09:44,597 --> 00:09:45,746
¿Qué haremos?
185
00:09:45,847 --> 00:09:47,412
- ¿Cuándo vamos a arreglarlo?
- Oye.
186
00:09:47,513 --> 00:09:49,246
- No podemos comprar otro.
- Mírame.
187
00:09:49,347 --> 00:09:51,328
- ¿Qué haremos?
- Respira.
188
00:09:52,222 --> 00:09:54,203
Tres.
189
00:09:54,388 --> 00:09:56,703
Dos.
190
00:09:57,180 --> 00:09:59,079
Uno.
191
00:09:59,180 --> 00:10:01,369
- Respira.
- Respira.
192
00:10:02,888 --> 00:10:05,078
Alguien dirá "sí" hoy.
193
00:10:05,305 --> 00:10:06,305
Claro.
194
00:10:06,388 --> 00:10:07,746
Yo me encargo.
195
00:10:07,847 --> 00:10:09,037
Y me encargué.
196
00:10:09,138 --> 00:10:12,162
- Judy hasta me hizo un currículum.
- Disculpe. Buenos días.
197
00:10:12,263 --> 00:10:14,746
¿Quién le diría que no
a algo que suena tan bien?
198
00:10:14,847 --> 00:10:17,037
- No tenemos trabajo.
- Puedo mover máquinas,
199
00:10:17,138 --> 00:10:19,537
cortar el césped o limpiar el equipo.
200
00:10:19,638 --> 00:10:22,496
- Lo que sea.
- Perdona, no hay vacantes.
201
00:10:22,597 --> 00:10:25,329
Le dejo mi número.
Llámeme si hay un hueco.
202
00:10:25,430 --> 00:10:28,371
Disculpe, ¿sabe dónde ofrecen trabajo?
203
00:10:28,472 --> 00:10:33,454
Mi padre y mi abuelo eran granjeros.
Yo también de niño, así que sé trabajar.
204
00:10:33,555 --> 00:10:35,703
Puede ver mi currículum.
205
00:10:36,055 --> 00:10:38,786
- ¿Tortillas hechas a mano?
- No, gracias.
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,746
- Hola, ¿tortillas?
- No, gracias.
207
00:10:40,847 --> 00:10:42,412
Tome mi currículum.
208
00:10:42,513 --> 00:10:46,662
- Lavaré platos o lo que haga falta.
- No te hagas esperanzas.
209
00:10:46,763 --> 00:10:48,954
- Aquí tiene. Gracias.
- Gracias.
210
00:10:49,055 --> 00:10:51,994
- Hola, ¿tortillas?
- No me moleste.
211
00:10:53,680 --> 00:10:57,119
Algunos le dicen
"reformatorio". Yo, "campamento".
212
00:10:58,222 --> 00:10:59,222
MUDANZAS DOS MANOS
213
00:10:59,305 --> 00:11:01,411
BUSCAMOS GENTE
214
00:11:01,805 --> 00:11:05,703
¿Quién necesita un diploma
para apilar cosas?
215
00:11:07,305 --> 00:11:08,912
No contratamos.
216
00:11:09,013 --> 00:11:12,537
No te ves cómo alguien
con un ápice de iniciativa.
217
00:11:12,638 --> 00:11:14,994
¿Cómo se ve alguien así?
218
00:11:15,305 --> 00:11:17,121
¡Oye! Ese es mi auto.
219
00:11:17,222 --> 00:11:20,287
¡No hagas eso!
¡Respeta las cosas de los demás!
220
00:11:20,388 --> 00:11:21,388
¡Oye, oye!
221
00:11:21,430 --> 00:11:23,662
- ¿Me entendiste?
- ¡Suelta a mi hijo!
222
00:11:23,763 --> 00:11:25,121
No le hables así.
223
00:11:25,222 --> 00:11:28,829
¡Cielo santo!
Son una fábrica de parir mojados.
224
00:11:28,930 --> 00:11:32,162
- ¿Qué dijiste?
- ¡Oye! ¿Lastimaste a mi hijo?
225
00:11:32,263 --> 00:11:34,037
- Déjalo.
- ¿Cómo que "déjalo"?
226
00:11:34,138 --> 00:11:36,537
¡Sí! Vendrá la Policía y no nos conviene.
227
00:11:36,638 --> 00:11:37,954
¿Mami?
228
00:11:38,055 --> 00:11:40,244
¿Qué es un mojado?
229
00:11:41,430 --> 00:11:43,662
Tranquilo, amor. No hiciste nada malo.
230
00:11:43,763 --> 00:11:45,953
Tranquilo.
231
00:11:46,222 --> 00:11:48,744
Ya sé.
232
00:11:50,972 --> 00:11:53,203
Hay que entrar, amor.
233
00:11:54,472 --> 00:11:56,662
- Realmente no quiero.
- Los niños deben comer.
234
00:11:56,763 --> 00:11:59,287
- Hay comida en casa.
- No.
235
00:11:59,388 --> 00:12:01,662
El refrigerador se rompió.
No tenemos trabajo.
236
00:12:01,763 --> 00:12:03,786
¿Crees que no lo sé?
237
00:12:05,263 --> 00:12:08,121
Las tortillas no pagan las facturas
y ellos necesitan zapatos.
238
00:12:08,222 --> 00:12:09,869
Necesitamos ayuda.
239
00:12:10,347 --> 00:12:13,703
Traga ese orgullo y vamos a lo de Vacho.
240
00:12:16,597 --> 00:12:18,578
No tiene queso.
241
00:12:18,722 --> 00:12:21,119
Se ve deli.
242
00:12:21,722 --> 00:12:24,287
¿Te consigue más trabajo
en la tienda tu hermana?
243
00:12:24,388 --> 00:12:26,162
Lo intentó, amá, pero ya no hay más horas.
244
00:12:26,263 --> 00:12:27,579
¿Sabes qué?
245
00:12:27,680 --> 00:12:30,494
Tú no debes mantener a tu familia.
246
00:12:31,222 --> 00:12:33,286
Él sí.
247
00:12:33,638 --> 00:12:37,661
¿Qué pasa contigo?
¿Cómo dejas que tu mujer trabaje tanto?
248
00:12:37,763 --> 00:12:40,579
La Biblia dice
que un hombre debe mantener a su familia.
249
00:12:40,680 --> 00:12:42,079
Ya lo oyeron. ¡Dios!
250
00:12:42,180 --> 00:12:44,537
Vacho se convirtió hace cinco años.
251
00:12:44,638 --> 00:12:47,744
Reemplazó el alcohol por la religión.
252
00:12:47,888 --> 00:12:51,119
Debes darle el ejemplo a tu hijo. ¿Cierto?
253
00:12:51,513 --> 00:12:53,746
Estaba buscando
trabajo hoy, ¿verdad?
254
00:12:53,847 --> 00:12:56,787
Los dos buscamos.
Pero no hay trabajo para nadie.
255
00:12:56,888 --> 00:12:59,996
Sí que hay trabajo. Siempre lo hay.
256
00:13:00,097 --> 00:13:02,871
El problema
es que te ven como un criminal y un vago.
257
00:13:02,972 --> 00:13:05,204
Si dedicas tu vida a Dios,
258
00:13:05,305 --> 00:13:07,246
verás lo rápido que recibes ayuda.
259
00:13:07,347 --> 00:13:11,454
Creo que Jesús
era pobre, moreno e indefenso como yo.
260
00:13:11,555 --> 00:13:13,954
Hizo cosas malas pero geniales.
261
00:13:14,055 --> 00:13:16,911
¿Quieres ser un buen esposo y padre?
262
00:13:17,847 --> 00:13:20,287
Prende esta y reza. Te va a trabajar.
263
00:13:20,388 --> 00:13:23,536
Ya, Concha. Para con la vela.
264
00:13:23,805 --> 00:13:25,829
- Eso no lo arreglará.
- De acuerdo.
265
00:13:25,930 --> 00:13:27,162
Debe hacerlo él.
266
00:13:27,263 --> 00:13:29,871
Gracias.
A este paso, tendré fe en lo que sea.
267
00:13:29,972 --> 00:13:33,287
¿Y si te olvidas de la estúpida vela
y tienes fe en mí?
268
00:13:33,388 --> 00:13:35,411
Rich, ¿es en serio?
269
00:13:46,138 --> 00:13:51,578
Sentí que no tenía elección.
Tenía que volver a lo que mejor conocía.
270
00:13:52,388 --> 00:13:57,369
Y si iba a volver a vender,
tenía que ir a ver a mis viejos amigos.
271
00:14:11,722 --> 00:14:13,912
Venga. ¿Qué tal, amigo?
272
00:14:14,013 --> 00:14:16,828
- ¿Qué tal?
- Llegó el gran Rich.
273
00:14:17,097 --> 00:14:19,204
¿Volviste al negocio, compadre?
274
00:14:19,305 --> 00:14:20,579
Depende.
275
00:14:20,680 --> 00:14:21,496
¿Sí?
276
00:14:21,597 --> 00:14:23,204
Diablos, ¿volvió Richard?
277
00:14:23,305 --> 00:14:26,119
- Hola. Venga.
- Para lo que necesites.
278
00:14:26,888 --> 00:14:28,621
Oigan, escuchen.
279
00:14:28,722 --> 00:14:31,246
Este tipo
podía venderle agua a una ballena.
280
00:14:31,347 --> 00:14:33,204
El mejor vendedor del barrio.
281
00:14:33,305 --> 00:14:34,994
No.
282
00:14:35,972 --> 00:14:37,744
Rich ya no hace eso.
283
00:14:39,472 --> 00:14:42,496
Todo barrio
tiene alguien al mando. El jefe.
284
00:14:42,597 --> 00:14:45,162
El tipo que dirige todo el barrio.
285
00:14:45,263 --> 00:14:47,371
Ese era Tony Romero.
286
00:14:47,472 --> 00:14:49,162
Sé lo que hago, Tony.
287
00:14:49,263 --> 00:14:51,662
No es cierto. Tienes hijos.
288
00:14:51,763 --> 00:14:53,287
No tienes que vender nada.
289
00:14:53,388 --> 00:14:55,454
Si quiere vender, deja que venda.
290
00:14:55,555 --> 00:14:59,996
No todos tenemos trabajos de fábrica
con vacaciones y redecillas.
291
00:15:00,097 --> 00:15:02,662
La fábrica Frito.
292
00:15:02,763 --> 00:15:05,203
- ¿Trabajas en Frito-Lay?
- Sí.
293
00:15:05,513 --> 00:15:07,203
¿Qué tiene?
294
00:15:07,347 --> 00:15:09,537
- Consígueme un trabajo.
- Este tonto.
295
00:15:09,638 --> 00:15:11,621
¿Qué?
296
00:15:11,722 --> 00:15:14,037
Contrataron a este Hulk Hogan mexicano.
297
00:15:14,138 --> 00:15:15,138
¿Por qué no a mí?
298
00:15:15,222 --> 00:15:18,036
Este tipo.
299
00:15:19,555 --> 00:15:21,746
¿Seguro que quieres hacer esto?
300
00:15:21,847 --> 00:15:23,871
Te daré una paliza, idiota.
301
00:15:23,972 --> 00:15:25,994
Necesito trabajar, Tony.
302
00:15:28,013 --> 00:15:29,246
Ve y postúlate.
303
00:15:29,347 --> 00:15:30,954
¿Qué te detiene?
304
00:15:31,222 --> 00:15:33,453
Al menos recomiéndame.
305
00:15:34,097 --> 00:15:36,536
Como dijiste, tengo hijos.
306
00:15:41,888 --> 00:15:43,828
Veré qué puedo hacer.
307
00:15:53,638 --> 00:15:55,787
Oye,
olvídate de ese tipo en la tienda.
308
00:15:55,888 --> 00:15:57,996
Sabes que eres un buen chico, ¿no?
309
00:15:58,097 --> 00:15:59,953
Sí, lo sé.
310
00:16:00,222 --> 00:16:01,621
Veamos.
311
00:16:01,722 --> 00:16:03,578
Levanta el brazo.
312
00:16:05,263 --> 00:16:07,287
¿Ves?
313
00:16:07,388 --> 00:16:09,078
Somos iguales.
314
00:16:09,680 --> 00:16:12,744
Si yo soy bueno, tú también.
315
00:16:13,930 --> 00:16:15,829
Sin importar qué diga el resto.
316
00:16:15,930 --> 00:16:17,786
¿Entendido?
317
00:16:18,513 --> 00:16:21,078
¿Podemos ver la tele, apá?
318
00:16:21,638 --> 00:16:23,079
Claro.
319
00:16:23,180 --> 00:16:26,579
Hay una razón
por la que los pobres son tan religiosos.
320
00:16:26,680 --> 00:16:28,246
Cuando no tienes nada,
321
00:16:28,347 --> 00:16:32,953
el tipo que te promete todo
suena bastante bien.
322
00:16:46,013 --> 00:16:47,621
Lo siento.
323
00:16:47,722 --> 00:16:49,162
Hola.
324
00:16:49,263 --> 00:16:52,079
Soy Richard Montañez
y vengo a dejar mi currículum.
325
00:16:52,180 --> 00:16:57,536
No los tomamos. Debe llenar un formulario.
Y no, no está en español.
326
00:17:00,388 --> 00:17:01,995
De acuerdo, gracias.
327
00:17:08,513 --> 00:17:11,411
FORMULARIO DE POSTULACIÓN
328
00:17:22,138 --> 00:17:24,994
LEA CON ATENCIÓN ANTES DE FIRMAR
329
00:17:30,388 --> 00:17:32,494
Aquí tiene.
330
00:17:38,013 --> 00:17:41,369
EDUCACIÓN
¿Recibió un diploma escolar o equivalente?
331
00:17:44,680 --> 00:17:49,371
Hola, ¿podría regresar esto más tarde?
332
00:17:49,472 --> 00:17:51,578
Creo que sería lo mejor.
333
00:17:53,722 --> 00:17:54,912
Gracias.
334
00:17:55,013 --> 00:17:56,204
La lapicera.
335
00:17:56,305 --> 00:17:59,287
Lo siento.
336
00:17:59,388 --> 00:18:00,579
¡Amor!
337
00:18:00,680 --> 00:18:01,871
Despidieron a Sofía.
338
00:18:01,972 --> 00:18:04,662
Porque anda de sucia otra vez.
339
00:18:04,763 --> 00:18:08,121
Y adivina quién se quedó
con sus turnos en la tienda. ¡Yo!
340
00:18:08,222 --> 00:18:13,161
Nos compré los cereales de marca
para celebrar.
341
00:18:15,555 --> 00:18:17,704
Oye, ¿qué ocurre?
342
00:18:17,805 --> 00:18:19,246
¿Qué es "iniciativa"?
343
00:18:19,347 --> 00:18:24,411
Es, cuando alguien hace algo
sin que se lo pidan. ¿Por qué?
344
00:18:24,638 --> 00:18:27,119
¿Te parece que tengo iniciativa?
345
00:18:28,013 --> 00:18:30,286
¿Qué pasa? Cuéntame.
346
00:18:31,222 --> 00:18:33,328
Diploma escolar.
347
00:18:34,472 --> 00:18:35,996
¿Te postulaste a Frito-Lay?
348
00:18:36,097 --> 00:18:39,204
Sí, pero debo estar graduado
y apenas puedo leer el formulario.
349
00:18:39,305 --> 00:18:42,078
No pasa nada, amor. Yo te ayudo.
350
00:18:43,805 --> 00:18:46,996
Me esposa debe ayudarme a postularme.
Dios, qué idiota.
351
00:18:47,097 --> 00:18:50,621
¡Oye! Basta. Al diablo el diploma.
¿Puedes hacer el trabajo?
352
00:18:50,722 --> 00:18:52,786
Sí, eso creo.
353
00:18:53,222 --> 00:18:54,704
¿Puedes?
354
00:18:54,805 --> 00:18:56,162
Sí, puedo.
355
00:18:56,263 --> 00:18:58,579
Muy bien. ¿Sabes qué?
356
00:18:58,680 --> 00:19:02,871
Te graduaste
de la secundaria San Bernardino.
357
00:19:02,972 --> 00:19:04,329
En 1971.
358
00:19:04,430 --> 00:19:05,662
¿Sí?
359
00:19:05,763 --> 00:19:07,537
Con honores. Eso es.
360
00:19:07,638 --> 00:19:09,537
Bueno, papi, no te entusiasmes.
361
00:19:09,638 --> 00:19:11,994
Vamos. No lo sabrán.
362
00:19:14,972 --> 00:19:18,079
Tony dice que eres un buen tipo.
363
00:19:18,180 --> 00:19:19,787
Eso espero.
364
00:19:22,888 --> 00:19:24,621
¿Tú llenaste esto?
365
00:19:24,722 --> 00:19:26,329
Sí.
366
00:19:26,430 --> 00:19:28,244
Escribes como chica.
367
00:19:28,638 --> 00:19:29,638
¿Gracias?
368
00:19:29,722 --> 00:19:32,579
Secundaria San Bernardino, ¿no?
Yo fui ahí.
369
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
¿Sí?
370
00:19:33,763 --> 00:19:35,746
¿Recuerdas a Grimaldi?
371
00:19:35,847 --> 00:19:37,162
Intransigente e insoportable.
372
00:19:37,263 --> 00:19:38,912
Sin duda.
373
00:19:39,013 --> 00:19:41,204
Odiaba a ese tipo.
374
00:19:41,305 --> 00:19:43,994
Ella es una mujer.
375
00:19:45,013 --> 00:19:47,079
Sí, pero era como...
376
00:19:47,180 --> 00:19:51,286
Era como una mujer
que parecía uno de los chicos.
377
00:19:51,472 --> 00:19:52,996
De acuerdo.
378
00:19:53,097 --> 00:19:55,246
- Eso es todo.
- Escuche, señor.
379
00:19:55,347 --> 00:19:57,537
Soy rápido. Soy listo.
380
00:19:57,638 --> 00:20:01,954
Sé que no lo parezco, pero le aseguro
que seré su mejor trabajador.
381
00:20:02,055 --> 00:20:05,412
Quizá no tenga un diploma,
pero tengo un Ph. D.
382
00:20:05,513 --> 00:20:09,453
Pobre, hambriento y determinado.
383
00:20:10,305 --> 00:20:12,911
Qué estupidez.
384
00:20:14,638 --> 00:20:15,871
Está bien.
385
00:20:15,972 --> 00:20:18,287
Los mexicanos aquí se esfuerzan bastante.
386
00:20:18,388 --> 00:20:21,412
Es para conserje. Lo peor que puede pasar
es que rompas una mopa.
387
00:20:21,513 --> 00:20:23,120
No lo haré.
388
00:20:25,180 --> 00:20:30,287
Era la primera vez en años
que tenía un trabajo legítimo.
389
00:20:30,388 --> 00:20:31,704
La gente estaba celosa.
390
00:20:31,805 --> 00:20:34,328
Hasta yo lo estaba.
391
00:20:44,513 --> 00:20:48,371
Llegas puntual y te vas puntual.
Sin excepciones.
392
00:20:48,472 --> 00:20:49,704
Esta es la zona principal.
393
00:20:49,805 --> 00:20:52,746
La harina de maíz
pasa del extrusor al horno.
394
00:20:52,847 --> 00:20:55,954
Los chips se enfrían en el tambor.
Limpiarás la grasa.
395
00:20:56,055 --> 00:20:59,496
Estas son las freidoras.
Cambiarás el aceite cada dos días.
396
00:20:59,597 --> 00:21:04,496
Asegúrate de limpiar el exterior
porque chorrea mucho y mancha el suelo.
397
00:21:04,597 --> 00:21:09,037
Podría causar una demanda.
Y no quiero nada de eso. ¿Entendido?
398
00:21:09,138 --> 00:21:14,496
Este es el pasillo central.
Hay muchos montacargas. Ten cuidado.
399
00:21:14,597 --> 00:21:17,454
Era una locura.
Parecía una ciudad de máquinas.
400
00:21:17,555 --> 00:21:19,704
Era firme.
401
00:21:19,805 --> 00:21:23,746
Este moreno por fin era parte de algo.
402
00:21:23,847 --> 00:21:25,121
Algo grande.
403
00:21:25,222 --> 00:21:27,287
Aquí filtramos,
pesamos y envasamos los chips.
404
00:21:27,388 --> 00:21:30,746
Quiero que limpies bien
debajo de esas correas.
405
00:21:30,847 --> 00:21:33,871
Hay que vaciar esos botes cada una hora.
406
00:21:33,972 --> 00:21:36,704
El basurero principal
está afuera en la zona de carga.
407
00:21:36,805 --> 00:21:39,828
Pero, básicamente, no estorbes a nadie.
408
00:21:41,555 --> 00:21:44,621
¡Montañez! Oye, ¿estás escuchando?
409
00:21:44,722 --> 00:21:46,121
¡Sí, señor!
410
00:21:46,222 --> 00:21:49,829
Extrusor de harina de maíz, demandas
por aceite y los botes a cada hora.
411
00:21:49,930 --> 00:21:51,371
Seré su mejor basurero.
412
00:21:51,472 --> 00:21:54,246
De acuerdo, veo que eres extraño.
413
00:21:54,347 --> 00:21:56,954
Bien, este es Nacho. Nacho, Richard.
414
00:21:57,055 --> 00:21:59,121
Nacho te explicará el resto.
415
00:21:59,222 --> 00:22:00,829
- Suerte.
- ¿En qué te ayudo?
416
00:22:00,930 --> 00:22:06,037
Operario de empaquetado,
se lo necesita en la planta.
417
00:22:06,138 --> 00:22:07,579
¡Vaya!
418
00:22:07,680 --> 00:22:10,119
Oye, qué genial. ¿Viste esto?
419
00:22:13,888 --> 00:22:16,411
Oye, cálmate, Richie. Tranquilo.
420
00:22:17,930 --> 00:22:19,869
¡Oye!
421
00:22:20,555 --> 00:22:22,162
Te ayudo. Esa es muy pesada.
422
00:22:22,263 --> 00:22:25,578
- Gracias.
- Ahí está..
423
00:22:29,138 --> 00:22:30,954
¡Amá, llegó papá!
424
00:22:31,055 --> 00:22:34,704
Amor, ¿cómo te fue?
¿Les agradaste? Recé por ti todo el día.
425
00:22:34,805 --> 00:22:37,371
Apá, ¿te regalaron Cheetos?
426
00:22:37,472 --> 00:22:40,496
Los blancos no te regalan nada. Además...
427
00:22:40,597 --> 00:22:42,662
Tenemos comida aquí en la casa.
428
00:22:42,763 --> 00:22:46,369
- ¿Qué tenemos, amor?
- Arroz con quesadillas.
429
00:22:46,930 --> 00:22:49,579
Siempre comemos lo mismo.
430
00:22:49,680 --> 00:22:53,287
¡Oye! Mis quesadillas te gustan. Come.
431
00:22:53,388 --> 00:22:55,328
Oye.
432
00:22:55,680 --> 00:23:00,204
- ¿Estás orgullosa?
- Quizás. Trae comida gratis y lo pensaré.
433
00:23:00,305 --> 00:23:02,786
Chale.
434
00:23:04,680 --> 00:23:07,621
Amor, nunca apagas esa vela.
Se va a quemar la casa.
435
00:23:07,722 --> 00:23:10,371
¡Oye! ¿Qué haces, necio?
¿Quieres que te despidan?
436
00:23:10,472 --> 00:23:11,787
No lo creo.
437
00:23:11,888 --> 00:23:14,079
- Travieso. Basta.
- ¿Qué? Hay mucho viento.
438
00:23:14,180 --> 00:23:15,912
¡Ahora verás!
439
00:23:16,013 --> 00:23:18,121
- ¡Déjala!
- No la apago.
440
00:23:18,222 --> 00:23:19,994
HORARIO DE JORNADA
441
00:23:34,013 --> 00:23:35,013
Fue divertido.
442
00:23:35,097 --> 00:23:38,496
Nunca usé una hidrolavadora.
No sabía que limpiaba tanto.
443
00:23:38,597 --> 00:23:41,204
Quedaría muy bien si usáramos vinagre.
444
00:23:41,305 --> 00:23:42,747
Judy tiene... ¿Sabes qué?
445
00:23:42,848 --> 00:23:45,412
Creo que usa bicarbonato de sodio. Sí.
446
00:23:50,848 --> 00:23:52,038
¡Hola!
447
00:23:52,139 --> 00:23:54,788
¿Así que mezclas
la harina de maíz con agua,
448
00:23:54,889 --> 00:23:57,372
la metes en esa máquina y listo?
449
00:23:57,473 --> 00:23:59,704
¿Sale con forma de Cheeto?
450
00:24:01,514 --> 00:24:02,913
Pero ¿cómo?
451
00:24:03,014 --> 00:24:04,829
Es...
452
00:24:05,139 --> 00:24:07,204
¿Es por el calor y la presión?
453
00:24:08,139 --> 00:24:11,538
¿No deberías estar limpiando el suelo,
Paco?
454
00:24:11,639 --> 00:24:13,705
- Conozco a los tipos así.
- De acuerdo.
455
00:24:13,806 --> 00:24:16,037
Lidié con ellos toda mi vida.
456
00:24:17,014 --> 00:24:19,747
¡Eso es, Richard! ¡Dale duro!
457
00:24:19,848 --> 00:24:22,370
Era broma.
458
00:24:22,973 --> 00:24:25,455
¿Qué creyeron? Era mi primera semana.
459
00:24:25,556 --> 00:24:27,662
Tenía que comportarme.
460
00:24:33,098 --> 00:24:35,745
Sí, es por el calor y la presión.
461
00:24:38,098 --> 00:24:40,662
¿Los cilindros están bien, Baker?
462
00:24:41,014 --> 00:24:42,621
Sí.
463
00:24:44,681 --> 00:24:47,663
¿Lo dices por la temperatura
o es algo de la máquina?
464
00:24:47,764 --> 00:24:50,872
No. Hablo de las formas de los Cheetos.
465
00:24:50,973 --> 00:24:53,080
Genial. Es increíble, ¿no?
466
00:24:53,181 --> 00:24:55,538
Que estos aparatos hagan esas formas.
467
00:24:55,639 --> 00:24:57,246
¡Montañez!
468
00:24:57,389 --> 00:25:00,538
Vamos. El extrusor está lleno de queso.
Ve a limpiar.
469
00:25:00,639 --> 00:25:03,370
Es "Montañez", señor.
470
00:25:08,639 --> 00:25:10,495
¡Qué gran trabajo, hermano!
471
00:25:11,806 --> 00:25:13,705
Así es, hermano.
472
00:25:13,806 --> 00:25:15,663
Soy ingeniero.
473
00:25:15,764 --> 00:25:16,764
Me hice de abajo.
474
00:25:16,848 --> 00:25:18,038
¿En serio?
475
00:25:18,139 --> 00:25:19,746
En serio.
476
00:25:20,223 --> 00:25:21,830
¡Oye, espera!
477
00:25:22,431 --> 00:25:25,620
Control de calidad, extensión 334.
478
00:25:35,723 --> 00:25:37,747
Tocas esos botones como un superhéroe.
479
00:25:41,514 --> 00:25:42,705
Soy Richard.
480
00:25:42,806 --> 00:25:44,495
Richard Montañez.
481
00:25:46,639 --> 00:25:47,639
Clarence C. Baker.
482
00:25:47,723 --> 00:25:49,038
Venga.
483
00:25:49,139 --> 00:25:51,247
Mucho gusto, hermano.
484
00:25:51,348 --> 00:25:53,080
¿De qué es la "C"?
485
00:25:53,181 --> 00:25:54,955
Carisma.
486
00:25:55,056 --> 00:25:56,663
De acuerdo.
487
00:25:59,973 --> 00:26:01,580
Una pregunta.
488
00:26:01,681 --> 00:26:03,580
¿Crees que pueda ver un...?
489
00:26:03,681 --> 00:26:05,205
No sé ni cómo se llama.
490
00:26:05,306 --> 00:26:07,913
Un diorama o diagrama de esta máquina.
491
00:26:08,014 --> 00:26:11,120
¿Por qué querrías aprender
de la máquina que manejo?
492
00:26:11,223 --> 00:26:13,622
Oye. Perdona, Clarence.
493
00:26:13,723 --> 00:26:16,705
El conserje se perdió buscando el bar.
494
00:26:16,806 --> 00:26:19,038
- Vamos.
- Sólo hablábamos.
495
00:26:19,139 --> 00:26:22,038
Richie,
no puedes hablarle así a esa gente.
496
00:26:22,139 --> 00:26:23,830
Es como la secundaria, menso.
497
00:26:23,931 --> 00:26:26,038
Nadie quiere hablar con un conserje.
498
00:26:26,139 --> 00:26:28,497
Sabes que nunca fui. No sé de qué hablas.
499
00:26:28,598 --> 00:26:29,913
Vamos, amigo.
500
00:26:30,014 --> 00:26:31,538
¿El nuevo ya la cagó?
501
00:26:31,639 --> 00:26:33,830
¡Sí! Habló con Clarence
como si lo conociera.
502
00:26:33,931 --> 00:26:36,955
- Ya conoces a Nacho. Él es Héctor.
- Hola.
503
00:26:37,056 --> 00:26:38,330
- Ese es Alejandro.
- Hola.
504
00:26:38,431 --> 00:26:41,205
- ¿Qué rollo?
- Pásame la salsa.
505
00:26:41,306 --> 00:26:42,372
¿Puedo comer uno?
506
00:26:42,473 --> 00:26:44,580
- No me gusta la verde.
- Gracias.
507
00:26:44,681 --> 00:26:47,830
- Te lo vas a comer todo.
- Es que no me sabe a nada.
508
00:26:47,931 --> 00:26:50,413
Esto es lo que debes saber
si quieres durar aquí.
509
00:26:50,514 --> 00:26:53,497
Los de esa mesa
son los gerentes de planta.
510
00:26:53,598 --> 00:26:55,872
Relajados, llenos de confianza.
511
00:26:55,973 --> 00:26:58,747
Tienen casas suburbanas
y planes de jubilación.
512
00:26:58,848 --> 00:27:00,830
Tienen dinero, champaña
513
00:27:00,931 --> 00:27:04,622
y ninguna preocupación
porque tienen los puestos asegurados.
514
00:27:04,723 --> 00:27:06,747
Luego están los gerentes departamentales.
515
00:27:06,848 --> 00:27:10,955
No tienen el puesto asegurado,
pero tienen toda la responsabilidad.
516
00:27:11,056 --> 00:27:12,330
¡Maldita sea!
517
00:27:12,431 --> 00:27:14,538
Están amargados porque responden
518
00:27:14,639 --> 00:27:17,372
a sus superiores
que trabajan menos y ganan más.
519
00:27:17,473 --> 00:27:20,455
Y luego, los operarios.
520
00:27:20,556 --> 00:27:23,955
Clase obrera pero orgullosos.
Comandan el respeto de todos.
521
00:27:24,056 --> 00:27:26,747
Y Clarence es el mejor de ellos.
522
00:27:26,848 --> 00:27:29,163
Lleva aquí más que nadie.
523
00:27:29,264 --> 00:27:31,330
Pobre güey. Tan trabajador.
524
00:27:31,431 --> 00:27:32,955
¿Y qué tiene de malo?
525
00:27:33,056 --> 00:27:35,622
Que él lleva queriendo pasar de esa mesa
526
00:27:35,723 --> 00:27:39,122
a esa mesa desde hace 15 años.
527
00:27:39,223 --> 00:27:42,122
La mitad de esos cabrones
aprendieron todo de Clarence.
528
00:27:42,223 --> 00:27:44,955
Por eso no le gusta
que le pregunten por sus máquinas.
529
00:27:45,056 --> 00:27:48,120
- Exacto.
- Y luego estamos nosotros.
530
00:27:48,223 --> 00:27:49,705
Lo más bajo de lo bajo.
531
00:27:49,806 --> 00:27:53,663
- La línea de ensamblaje, empaquetado...
- Habla por ti, amigo.
532
00:27:53,764 --> 00:27:55,538
Los conductores somos la élite.
533
00:27:55,639 --> 00:27:58,372
¡Cállate, cabezón!
534
00:27:58,473 --> 00:28:00,038
Qué güey.
535
00:28:00,139 --> 00:28:01,622
Y luego están ustedes.
536
00:28:01,723 --> 00:28:04,080
- El último eslabón. Los conserjes.
- Ya verán.
537
00:28:04,181 --> 00:28:05,538
¿Cómo que "último eslabón"?
538
00:28:05,639 --> 00:28:09,080
Alguien como tú
no puede hablar con alguien como Clarence.
539
00:28:09,181 --> 00:28:10,872
No puedes saltarte la cadena de mando.
540
00:28:10,973 --> 00:28:12,038
¿Entiendes?
541
00:28:12,139 --> 00:28:13,205
Se trata de respeto.
542
00:28:13,306 --> 00:28:16,705
Gente como nosotros
no tiene estas chances. Aprovéchala.
543
00:28:16,806 --> 00:28:19,372
Porque yo no volveré a esa vida, carnal.
544
00:28:19,473 --> 00:28:21,329
¿Y tú?
545
00:28:29,306 --> 00:28:32,788
Deberías ver las máquinas.
Hasta tengo mi propia oficina, ma.
546
00:28:32,889 --> 00:28:34,704
Eso. Qué bueno.
547
00:28:35,806 --> 00:28:41,205
¿Oficina? Un armario dirás.
Donde guardas las cosas de limpieza.
548
00:28:41,306 --> 00:28:45,830
No es un armario. Comparto un escritorio
con Nacho. Tiene teléfono y todo.
549
00:28:45,931 --> 00:28:49,205
- Bah, sigue sin ser suficiente.
- Es un trabajo.
550
00:28:49,306 --> 00:28:50,705
Puedo mantener a mi familia.
551
00:28:50,806 --> 00:28:52,330
¿Por cuánto tiempo?
552
00:28:52,431 --> 00:28:53,538
Para de ser terco.
553
00:28:53,639 --> 00:28:56,497
Si no purificas tu alma,
cometerás los mismos errores.
554
00:28:56,598 --> 00:28:59,997
No puedes pasarte la vida
limpiando la mugre de otra gente.
555
00:29:00,098 --> 00:29:02,913
No diría que Vacho tenía razón,
pero no estaba equivocado.
556
00:29:03,014 --> 00:29:04,997
No quería limpiar pisos toda la vida.
557
00:29:05,098 --> 00:29:08,830
Me esforzaba por llegar a la cima.
¿Y saben quién estaba ahí?
558
00:29:08,931 --> 00:29:09,931
Equipo Pepsi
559
00:29:10,014 --> 00:29:11,413
Ese tipo. Roger Enrico.
560
00:29:11,514 --> 00:29:12,990
GANAREMOS LA GUERRA
DE LAS BEBIDAS COLA
561
00:29:13,014 --> 00:29:15,955
Dirigía PepsiCo, que dirigía Frito-Lay,
que nos dirigía a nosotros.
562
00:29:16,056 --> 00:29:17,056
El desafío Pepsi
563
00:29:17,139 --> 00:29:19,580
Creó la generación Pepsi
y un desafío de "adivina el sabor"
564
00:29:19,681 --> 00:29:21,788
que fue un éxito de marketing.
565
00:29:21,889 --> 00:29:26,622
Este fue el único tipo que estuvo a punto
de vencer a Coca-Cola en casi 100 años.
566
00:29:26,723 --> 00:29:29,245
Pepsi estaba en la cima gracias a él.
567
00:29:30,014 --> 00:29:33,622
Para llegar a la cima
tenía que aprender del mejor.
568
00:29:33,723 --> 00:29:36,538
Y Clarence era el mejor.
569
00:29:36,639 --> 00:29:37,872
No podía andar con juegos.
570
00:29:37,973 --> 00:29:41,080
- Tenía que sacar la artillería.
- Los cuetes.
571
00:29:41,181 --> 00:29:43,579
¿Quiere carnitas o asada?
572
00:29:44,681 --> 00:29:46,288
¿Filete de falda?
573
00:29:47,223 --> 00:29:48,223
¿Asada?
574
00:29:48,306 --> 00:29:49,954
Asada.
575
00:29:54,473 --> 00:29:56,704
De acuerdo, ¿qué quieres?
576
00:29:56,973 --> 00:29:59,579
Quiero decir que respeto su trabajo.
577
00:29:59,723 --> 00:30:04,287
Respeto que se haya hecho de abajo.
Un ingeniero.
578
00:30:05,639 --> 00:30:07,329
Quiero aprender.
579
00:30:08,139 --> 00:30:12,413
Mi padre era un inútil,
pero me enseñó a arreglar cosas de niño.
580
00:30:12,514 --> 00:30:14,913
Así que me interesan las máquinas.
581
00:30:15,014 --> 00:30:20,037
Cuando las entiendo,
las arreglo y las opero, me siento...
582
00:30:20,806 --> 00:30:23,538
No sé. Como si no fuera un don nadie.
583
00:30:23,639 --> 00:30:26,245
Como si en verdad fuera alguien.
584
00:30:26,764 --> 00:30:31,954
¿Alguien que le demuestra respeto
a gente que apenas conoce?
585
00:30:32,223 --> 00:30:33,912
¿Que aún no se lo ganó?
586
00:30:35,223 --> 00:30:38,163
Porque yo no soy esa persona.
587
00:30:38,264 --> 00:30:41,872
Rayos. Si iba a aprender algo
aquí, sería gracias a él.
588
00:30:41,973 --> 00:30:44,955
Pero estaba más cerrado
que un frasco de chipotle.
589
00:30:45,056 --> 00:30:46,704
Entiendo.
590
00:30:48,014 --> 00:30:50,412
¿Tienes salsa o qué?
591
00:30:51,348 --> 00:30:52,995
Sí.
592
00:30:55,514 --> 00:30:57,705
- - ¿Es picante?
- Muy.
593
00:30:57,806 --> 00:30:59,663
- Bien.
- Cuidado con esa.
594
00:30:59,764 --> 00:31:03,247
Clarence C. Baker.
Era respetado y muy inteligente.
595
00:31:03,348 --> 00:31:06,205
Y escuchen esto:
Su segundo nombre sí que era "Carisma".
596
00:31:06,306 --> 00:31:09,620
Le saqué brillo a su máquina, Sr. Baker.
¿Qué le parece?
597
00:31:10,014 --> 00:31:11,014
Te falto la rejilla.
598
00:31:11,098 --> 00:31:13,080
¿Qué?
599
00:31:13,181 --> 00:31:14,829
Diablos.
600
00:31:22,223 --> 00:31:23,372
No lo toques.
601
00:31:23,473 --> 00:31:25,038
¡Richie!
602
00:31:25,139 --> 00:31:26,413
¡Oiga, Sr. Baker!
603
00:31:26,514 --> 00:31:30,163
Estaba leyendo las instrucciones
y esta válvula está mal.
604
00:31:30,264 --> 00:31:32,788
- ¿Quiere que la ajuste? Sé hacerlo.
- No, no, no.
605
00:31:32,889 --> 00:31:34,954
No está mal.
606
00:31:37,056 --> 00:31:41,537
Habrá sido Alejandro
que volvió a tocar mi máquina.
607
00:31:42,681 --> 00:31:44,288
Gracias.
608
00:31:49,598 --> 00:31:51,788
Clarence,
algunos chips se ven muy cocidos.
609
00:31:51,889 --> 00:31:53,745
¿Ajustamos la temperatura?
610
00:31:54,014 --> 00:31:57,662
No, los de color moreno
se separan y descartan.
611
00:31:58,639 --> 00:31:59,872
¿Los tiran sin más?
612
00:31:59,973 --> 00:32:01,912
Cielos.
613
00:32:02,764 --> 00:32:05,454
Siempre quieren descartar a los morenos.
614
00:32:09,014 --> 00:32:12,204
Montañez, te falto limpiar algo.
615
00:32:12,764 --> 00:32:14,787
Compórtate, Carson.
616
00:32:15,473 --> 00:32:18,037
Siempre me falta algo.
617
00:32:19,598 --> 00:32:21,205
Oye.
618
00:32:21,306 --> 00:32:23,287
Déjalo.
619
00:32:23,681 --> 00:32:25,537
Ven conmigo.
620
00:32:25,723 --> 00:32:27,370
Párate aquí...
621
00:32:29,389 --> 00:32:31,120
y escucha.
622
00:32:38,473 --> 00:32:41,037
El tapón del sector siete está flojo.
623
00:32:43,014 --> 00:32:45,538
Sólo tengo que escuchar.
624
00:32:45,639 --> 00:32:51,288
Puedo decirte qué máquina, cinta,
tambor, válvula o motor funciona mal.
625
00:32:51,389 --> 00:32:55,745
Todo por quedarme callado y escuchar.
626
00:33:02,389 --> 00:33:03,996
No lo escucho.
627
00:33:04,223 --> 00:33:07,245
Lo harás cuando hayamos terminado.
628
00:33:08,473 --> 00:33:11,120
No eres un don nadie, hijo.
629
00:33:15,848 --> 00:33:16,848
Eso es.
630
00:33:16,931 --> 00:33:19,495
Me convertí en su pupilo.
631
00:33:19,598 --> 00:33:22,913
Aunque tenía que aprenderlo
entre mis turnos de trabajo.
632
00:33:23,014 --> 00:33:24,122
Pero no importaba.
633
00:33:24,223 --> 00:33:26,997
Estaba listo. Podía ser más y hacer más.
634
00:33:27,098 --> 00:33:28,705
- Debo irme.
- ¿Por qué?
635
00:33:28,806 --> 00:33:30,372
Tu turno empieza más tarde.
636
00:33:30,473 --> 00:33:32,747
Clarence dijo que si iba temprano
637
00:33:32,848 --> 00:33:35,330
- me enseñaría a usar el tambor.
- ¿El qué?
638
00:33:35,431 --> 00:33:37,747
- Siempre movimientos gentiles.
- Lo sé.
639
00:33:37,848 --> 00:33:39,622
- Oye, oye.
- ¿Cómo funciona ese?
640
00:33:39,723 --> 00:33:41,330
Basta.
641
00:33:43,889 --> 00:33:46,872
Montañez. Aún no terminaste. Vamos.
642
00:33:46,973 --> 00:33:48,788
¡Sí! Quizá el cable se quemó.
643
00:33:48,889 --> 00:33:50,954
No, está oxidado.
644
00:33:51,223 --> 00:33:52,954
Conéctalo otra vez.
645
00:33:56,931 --> 00:33:58,788
- Oye, ¿es tu receso?
- Sí.
646
00:33:58,889 --> 00:34:00,829
Vigilaré tu máquina.
647
00:34:01,556 --> 00:34:03,662
EMPLEADO DEL MES
648
00:34:04,598 --> 00:34:11,537
Justo cuando las cosas
iban bien, la economía se fue a la mierda.
649
00:34:12,473 --> 00:34:14,913
Este es el noticiero nocturno.
650
00:34:15,014 --> 00:34:16,014
MENSAJE ECONÓMICO
651
00:34:16,098 --> 00:34:20,037
Llegó el día que Ronald Reagan esperaba
al entrar en la política.
652
00:34:20,348 --> 00:34:24,330
Hoy anunciará que reducirá
el crecimiento del Gobierno federal.
653
00:34:24,431 --> 00:34:26,747
A nadie le fue bien con Reagan.
654
00:34:26,848 --> 00:34:30,080
Nada mejoró para los pobres y morenos.
655
00:34:30,181 --> 00:34:32,830
Habrá recortes
a las ayudas para los pobres,
656
00:34:32,931 --> 00:34:36,288
como cupones de alimento,
Medicaid y programas de empleo.
657
00:34:36,389 --> 00:34:39,288
Ya de por sí me cuesta pagar la renta.
658
00:34:39,389 --> 00:34:41,830
¿Y ahora gano mucho dinero
para recibir cupones?
659
00:34:41,931 --> 00:34:43,830
¿Cómo alimentaré a mi familia?
660
00:34:43,931 --> 00:34:46,830
- La fábrica iba mal.
- No puedo pagar la renta.
661
00:34:46,931 --> 00:34:49,538
No creí que la política
afectaría a la gente.
662
00:34:49,639 --> 00:34:51,038
Y menos a los trabajadores.
663
00:34:51,139 --> 00:34:53,163
Los latinos son más pobres ahora
664
00:34:53,264 --> 00:34:55,580
que antes de la administración Reagan.
665
00:34:55,681 --> 00:34:57,288
Con el paso de los años,
666
00:34:57,389 --> 00:35:02,372
los despidos y los turnos acortados
se volvieron más y más comunes.
667
00:35:02,473 --> 00:35:08,912
Y ahí estaba yo,
ocho años después, en el mismo lugar.
668
00:35:09,931 --> 00:35:12,413
Y ni eso. Me iba peor.
669
00:35:12,514 --> 00:35:14,122
Califican para cupones.
670
00:35:14,223 --> 00:35:16,663
Con dependientes,
pueden extraer cupones de sobra.
671
00:35:16,764 --> 00:35:18,080
¿Cómo que "extraer"?
672
00:35:18,181 --> 00:35:19,913
- Trabajamos duro.
- Ya, mamá.
673
00:35:20,014 --> 00:35:22,080
- Intentamos sobrevivir.
- Nos avergüenzas.
674
00:35:22,181 --> 00:35:23,830
¿Nos hará sentir mal por pedir ayuda?
675
00:35:23,931 --> 00:35:25,872
¿Qué vamos a hacer?
676
00:35:25,973 --> 00:35:26,973
Oigan.
677
00:35:27,056 --> 00:35:28,330
Por favor, cálmense.
678
00:35:28,431 --> 00:35:30,163
¡Silencio! ¡Oye!
679
00:35:30,264 --> 00:35:32,163
Frito-Lay no tiene suficientes encargos
680
00:35:32,264 --> 00:35:35,412
para mantener abiertas
esta fábrica y Bakersfield.
681
00:35:35,806 --> 00:35:37,747
Así que seré honesto.
682
00:35:37,848 --> 00:35:41,955
No podemos perder
más encargos grandes contra Bakersfield.
683
00:35:42,056 --> 00:35:46,372
Si no los superamos,
acabaremos en la calle.
684
00:35:46,473 --> 00:35:47,705
¿Entendido?
685
00:35:47,806 --> 00:35:49,538
¡Vamos! ¡A trabajar!
686
00:35:49,639 --> 00:35:51,455
La guerra de los snacks era real.
687
00:35:51,556 --> 00:35:54,205
La competencia era feroz
y las ventas bajaban.
688
00:35:54,306 --> 00:35:57,997
Roger Enrico era el nuevo CEO
de PepsiCo y se lo tomó en serio.
689
00:35:58,098 --> 00:35:59,098
OFICINA EJECUTIVA
690
00:35:59,181 --> 00:36:00,538
Lo primero que hizo...
691
00:36:00,639 --> 00:36:01,639
BEBE PEPSI-COLA
692
00:36:01,723 --> 00:36:05,080
fue sacar lo que sobraba.
Acortar turnos y cerrar fábricas.
693
00:36:05,181 --> 00:36:07,288
Hallar el dinero para mantenerse a flote.
694
00:36:07,389 --> 00:36:11,163
La reunión de Frito-Lay era como ver
narcotraficantes discutiendo.
695
00:36:11,264 --> 00:36:15,580
Seamos honestos. Eso son los ejecutivos.
Criminales con dinero.
696
00:36:15,681 --> 00:36:21,705
Enrico estaba enojado.
Dijo: "Idiotas, ¿me están diciendo
697
00:36:21,806 --> 00:36:24,997
que estos novatos
de Nabisco y Eagle Snacks
698
00:36:25,098 --> 00:36:27,330
se están quedando con nuestra tajada?
699
00:36:27,431 --> 00:36:31,455
¿Nos roban el territorio
y ustedes no hacen nada, estúpidos?".
700
00:36:31,556 --> 00:36:34,872
Y este yanqui dijo: "No, compadre.
701
00:36:34,973 --> 00:36:39,580
Tenemos el mejor producto.
Cheetos, Fritos, Doritos.
702
00:36:39,681 --> 00:36:40,830
VENTAS DE LA COMPETENCIA
703
00:36:40,931 --> 00:36:43,788
La gente aún paga por los clásicos".
704
00:36:43,889 --> 00:36:46,580
Luego este otro tipo
le puso los puntos y dijo:
705
00:36:46,681 --> 00:36:48,080
"¿Sabes qué?
706
00:36:48,181 --> 00:36:52,830
¿Y por cuánto seguirá así?
Porque no nos queda tiempo, amiguito".
707
00:36:52,931 --> 00:36:56,620
¿Qué? ¿Necesitan un traductor? De acuerdo.
708
00:36:58,639 --> 00:37:01,704
¿Entonces las ventas bajaron?
709
00:37:02,639 --> 00:37:04,038
- Sí.
- Por desgracia.
710
00:37:04,139 --> 00:37:06,745
- Sí, así parece.
- Por ahora.
711
00:37:08,306 --> 00:37:09,830
RECURSOS HUMANOS
712
00:37:09,931 --> 00:37:12,038
- Hola, Stephanie.
- Hola, Richard.
713
00:37:12,139 --> 00:37:16,745
- ¿Alguna novedad del puesto de operario?
- Aún no hay vacantes.
714
00:37:17,306 --> 00:37:19,413
Serás al primero que le avise.
715
00:37:19,514 --> 00:37:20,372
- Está bien.
- Gracias.
716
00:37:20,473 --> 00:37:22,662
Los turnos se acortaban.
717
00:37:22,973 --> 00:37:26,662
No importaba si estabas
en el primer o último eslabón.
718
00:37:27,639 --> 00:37:30,747
Al menos no era el único.
Todos la pasamos mal.
719
00:37:30,848 --> 00:37:33,913
Nos costaba alimentar a la familia,
pagar la renta
720
00:37:34,014 --> 00:37:36,412
y mantener nuestro orgullo.
721
00:37:36,556 --> 00:37:38,622
Hicimos lo que mejor hacemos.
722
00:37:38,723 --> 00:37:43,079
Aguantamos sin bajar la cabeza.
Aunque nos estuviéramos ahogando.
723
00:38:17,014 --> 00:38:18,621
Apá.
724
00:38:19,806 --> 00:38:21,537
¿No puedes dormir?
725
00:38:36,681 --> 00:38:38,413
¿Seguro no quieres ir a casa?
726
00:38:38,514 --> 00:38:40,245
No, seguro.
727
00:38:41,514 --> 00:38:43,455
Estás loco. Yo no trabajo gratis.
728
00:38:43,556 --> 00:38:46,622
Si necesitan cubrir un turno,
¿a quién llamarán?
729
00:38:46,723 --> 00:38:48,038
Cazafantasmas.
730
00:38:48,139 --> 00:38:49,497
Qué gracioso.
731
00:38:49,598 --> 00:38:53,037
Llamarán al tipo que sabe hacer todo.
732
00:38:56,681 --> 00:39:00,163
Todo lo que debes saber
es que la rotación es la clave.
733
00:39:00,264 --> 00:39:03,620
Sacamos lo viejo y colocamos lo nuevo.
734
00:39:04,639 --> 00:39:05,997
Son todos viejos.
735
00:39:06,098 --> 00:39:10,998
Bueno, barrio de mexicanos
y alimentos de blancos. Haz la cuenta.
736
00:39:11,099 --> 00:39:12,164
SABOR COOL RANCH
737
00:39:12,265 --> 00:39:14,246
¿Quién come "Cool Ranch"?
738
00:39:15,099 --> 00:39:16,706
Disculpen.
739
00:39:20,099 --> 00:39:21,248
Esa mujer.
740
00:39:21,349 --> 00:39:24,164
Enfoquémonos en los accionistas.
Controlan los fondos.
741
00:39:24,265 --> 00:39:27,373
No. Los supervisores regionales
pueden arreglarlo.
742
00:39:27,474 --> 00:39:29,289
¿Los accionistas no importan?
743
00:39:29,390 --> 00:39:31,373
Buscan respuestas. El video se las dará.
744
00:39:31,474 --> 00:39:34,706
- No todo depende de los accionistas.
- Oigan, chicos.
745
00:39:34,807 --> 00:39:39,206
No necesito accionistas,
jefes regionales o guiones.
746
00:39:39,307 --> 00:39:42,664
Hoy hablaré con toda honestidad.
747
00:39:42,765 --> 00:39:45,206
¿De acuerdo? A la gente que importa.
748
00:39:45,307 --> 00:39:46,456
Micrófono encendido.
749
00:39:46,557 --> 00:39:48,039
Caballeros,
750
00:39:48,140 --> 00:39:51,538
- hora de filmar.
- Todo listo.
751
00:39:52,265 --> 00:39:56,038
Escuchen. Hoy tenemos entretenimiento
para el almuerzo.
752
00:39:56,140 --> 00:40:01,163
Garza. Dame una mano. Hay que conectarlo.
753
00:40:02,224 --> 00:40:04,164
Muy bien.
754
00:40:04,265 --> 00:40:07,038
Ahí está.
755
00:40:10,599 --> 00:40:12,913
De acuerdo. Disfruten el show.
756
00:40:13,265 --> 00:40:14,914
¿Qué es eso?
757
00:40:15,015 --> 00:40:18,289
Tonterías corporativas.
Me hacen ponerlo todo el tiempo.
758
00:40:18,390 --> 00:40:21,455
Míralo o ignóralo. No me importa.
759
00:40:23,599 --> 00:40:27,373
Hola, soy Roger Enrico,
Presidente de Frito-Lay.
760
00:40:27,474 --> 00:40:34,248
Seguro te preguntarás por qué estoy aquí
hablándole directamente a mis empleados.
761
00:40:34,349 --> 00:40:37,706
Tú, amigo mío,
eres el corazón y el alma de la compañía.
762
00:40:37,807 --> 00:40:41,039
Enrico sonaba más
a un presentador que a un mafioso.
763
00:40:41,140 --> 00:40:43,164
Trabajando y moviendo el producto.
764
00:40:43,265 --> 00:40:49,664
El mundo, la economía
y la planta la está pasando mal.
765
00:40:49,765 --> 00:40:51,248
Sé que lo viste.
766
00:40:51,349 --> 00:40:54,623
Pero en cada desafío hay una oportunidad.
767
00:40:54,724 --> 00:40:59,205
Y esta es tu oportunidad, Richard.
768
00:41:02,307 --> 00:41:06,621
Sí, tú, el de la escoba.
¿Ves a alguien más?
769
00:41:06,974 --> 00:41:09,664
¿Yo? Sólo soy un conserje.
770
00:41:09,765 --> 00:41:13,996
¿Y qué? Muéstrale al mundo
de lo que es capaz un conserje.
771
00:41:14,140 --> 00:41:19,123
Todos podemos marcar la diferencia
entre el fracaso y el éxito.
772
00:41:19,224 --> 00:41:25,080
Richard, quiero que pienses como CEO.
773
00:41:25,557 --> 00:41:26,557
Pensar como CEO.
774
00:41:26,640 --> 00:41:29,498
Las acciones aumentan
y en el futuro cercano
775
00:41:29,599 --> 00:41:31,455
recibiremos...
776
00:41:37,640 --> 00:41:38,998
- ¡Papi!
- No puedo esperar.
777
00:41:39,099 --> 00:41:40,123
¡Hola!
778
00:41:40,224 --> 00:41:42,206
¿Cómo te fue hoy?
779
00:41:42,307 --> 00:41:43,914
- Bien.
- ¿Sí?
780
00:41:44,849 --> 00:41:47,705
Oye. ¿Qué diablos te pasó?
781
00:41:48,015 --> 00:41:51,081
- Vamos a casa.
- Primero iré a buscar a esos mocosos.
782
00:41:51,182 --> 00:41:52,956
- ¡Oigan!
- ¡No, papá, vamos a casa!
783
00:41:53,057 --> 00:41:54,664
¿Compramos elotes primero?
784
00:41:54,765 --> 00:41:57,789
¡No! ¿Por qué hay que hacer
esas tonterías mexicanas?
785
00:41:57,890 --> 00:42:00,705
Oye. ¿Qué pasa contigo?
786
00:42:00,890 --> 00:42:06,581
No me mires a mí. Me encantan el elote,
las judías, el arroz y los tamales.
787
00:42:06,682 --> 00:42:09,914
Él está enojado
porque se burlan de él por ser mexicano.
788
00:42:10,015 --> 00:42:11,373
- ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!
789
00:42:11,474 --> 00:42:12,956
- ¡Oye! ¡Basta!
- ¡Oye!
790
00:42:13,057 --> 00:42:14,664
Ya.
791
00:42:17,099 --> 00:42:18,706
¿Es cierto?
792
00:42:19,724 --> 00:42:22,205
¿Se están burlando de ti?
793
00:42:26,182 --> 00:42:29,080
Hay cosas de las que avergonzarnos.
794
00:42:29,224 --> 00:42:31,414
Pero ser mexicano no es una de ellas.
795
00:42:31,515 --> 00:42:33,455
A ti te avergüenza.
796
00:42:33,765 --> 00:42:35,538
No.
797
00:42:36,640 --> 00:42:39,581
¿Sabes por qué
no quieren que seas mexicano?
798
00:42:39,682 --> 00:42:42,121
Porque saben que es un superpoder.
799
00:42:43,224 --> 00:42:46,831
Que si te enorgullece ser quién eres,
nadie puede detenerte.
800
00:42:46,932 --> 00:42:49,913
No pueden hacerte sentir que eres menos.
801
00:42:50,682 --> 00:42:52,538
Porque no lo eres, mijo.
802
00:42:54,599 --> 00:42:58,748
Saben que ese superpoder puede ganarles.
803
00:42:58,849 --> 00:43:03,080
Como Superman.
804
00:43:04,265 --> 00:43:06,205
No tengo cuatro años, papá.
805
00:43:06,599 --> 00:43:11,121
Y nadie se burla de Superman
como de nosotros.
806
00:43:20,349 --> 00:43:26,038
Vamos.
Nos vamos a comer un elote. Ya mismo.
807
00:43:31,015 --> 00:43:32,123
¿Qué pasa?
808
00:43:32,224 --> 00:43:33,224
¡Está picante!
809
00:43:33,307 --> 00:43:34,789
No lo comas, tontín.
810
00:43:34,890 --> 00:43:37,996
¡No! Me gusta el picante.
811
00:43:55,099 --> 00:43:57,789
Buscaba una respuesta.
812
00:43:57,890 --> 00:43:58,998
O una oportunidad.
813
00:43:59,099 --> 00:44:00,164
SALSA PICANTE CHOLULA
814
00:44:00,265 --> 00:44:04,871
Y la tenía a mi alrededor.
815
00:44:05,515 --> 00:44:08,788
Siempre había estado ahí.
816
00:44:11,390 --> 00:44:12,581
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
817
00:44:12,682 --> 00:44:14,289
- ¡Jude!
- ¡Mami!
818
00:44:14,390 --> 00:44:16,330
¡Enrico me envió un video!
819
00:44:16,640 --> 00:44:20,330
Encendí la vela que se había apagado
y Enrico me envió un video.
820
00:44:20,599 --> 00:44:21,831
¿Mi vela te envió un video?
821
00:44:21,932 --> 00:44:23,663
¡Sí!
822
00:44:23,849 --> 00:44:25,914
Lucky, amor, ¿qué pasó?
823
00:44:26,015 --> 00:44:28,206
- No, está bien.
- ¿Qué?
824
00:44:28,307 --> 00:44:30,998
No tiene cuatro años.
Y ya hablamos de eso.
825
00:44:31,099 --> 00:44:33,373
Vamos a pulir nuestro superpoder.
826
00:44:33,474 --> 00:44:36,039
¿O no? Bien. Ve por tazones.
827
00:44:36,140 --> 00:44:39,373
¡Mami! Vamos a hacer chips picantes
y darles trabajo a todos.
828
00:44:39,474 --> 00:44:42,538
- De acuerdo.
- Necesitamos tiempo, a ti y la receta.
829
00:44:43,640 --> 00:44:45,498
- Pon esto en el tazón.
- Bueno.
830
00:44:45,599 --> 00:44:46,623
Vamos.
831
00:44:46,724 --> 00:44:50,206
¿Cómo pagamos la renta
mientras haces eso, Rich?
832
00:44:50,307 --> 00:44:52,998
¿Cómo compramos comida?
¿Cómo sobrevivimos?
833
00:44:53,099 --> 00:44:54,498
Estaremos bien.
834
00:44:54,599 --> 00:44:56,373
Cielos, amor. Estoy cansada.
835
00:44:56,474 --> 00:44:59,414
- No, no, no. Oye, oye, oye.
- ¡Por Dios!
836
00:44:59,515 --> 00:45:00,664
Cálmate.
837
00:45:00,765 --> 00:45:02,455
Respira.
838
00:45:02,974 --> 00:45:04,581
Tres.
839
00:45:05,474 --> 00:45:08,038
- ¡Dos!
- ¡Dos!
840
00:45:09,765 --> 00:45:12,496
Uno. Respira.
841
00:45:19,099 --> 00:45:20,706
Amor...
842
00:45:22,307 --> 00:45:23,623
Vacho te halló un trabajo.
843
00:45:23,724 --> 00:45:26,123
Es jornada completa.
844
00:45:26,224 --> 00:45:29,830
Habla con él. Hazlo por mí, por favor.
845
00:45:30,015 --> 00:45:32,871
Y luego haré esto por ti.
846
00:45:34,557 --> 00:45:36,206
Está bien.
847
00:45:36,307 --> 00:45:37,914
Bien.
848
00:45:38,307 --> 00:45:41,705
- ¡Oye! ¿Estás comiéndote el producto?
- Perdón.
849
00:45:43,307 --> 00:45:46,498
Clarence, créeme. Tienen futuro.
850
00:45:46,599 --> 00:45:49,164
Sólo tienen que probarlo.
851
00:45:49,265 --> 00:45:50,998
Hay que innovar, ¿no?
852
00:45:51,099 --> 00:45:53,456
Podríamos ponerlo
en Doritos, Fritos y Cheetos
853
00:45:53,557 --> 00:45:55,623
y tener más pedidos y más trabajo.
854
00:45:55,724 --> 00:45:58,456
¿Frito-Lay los hará
porque lo dijo el conserje?
855
00:45:58,557 --> 00:46:02,789
- El señor Enrico dijo que...
- ¿Roger Enrico? Él es el que manda.
856
00:46:02,890 --> 00:46:06,456
Tú no mandas. Yo no mando.
Esos de arriba son los que mandan.
857
00:46:06,557 --> 00:46:09,998
Espera. A veces
hay que mostrarles el valor del burrito.
858
00:46:10,099 --> 00:46:11,539
¿Qué significa eso, hijo?
859
00:46:11,640 --> 00:46:15,039
Parecerá insignificante,
pero la gente entendería si lo probara.
860
00:46:15,140 --> 00:46:18,664
Alguien te dio una oportunidad, ¿no?
Por algo llegaste a esa máquina.
861
00:46:18,765 --> 00:46:21,289
Si te dieran otra,
dirigirías todo el lugar.
862
00:46:21,390 --> 00:46:23,623
- Claro que sí.
- Porque lo crees.
863
00:46:23,724 --> 00:46:25,206
Y yo creo en esto.
864
00:46:25,307 --> 00:46:28,164
Sé que suena alocado,
pero ¿qué más podemos hacer?
865
00:46:28,265 --> 00:46:30,288
¿Perder el trabajo? ¿No comer?
866
00:46:34,265 --> 00:46:35,872
Buen punto.
867
00:46:38,099 --> 00:46:40,581
¿Qué haces? ¿Te comerás todos los Cheetos?
868
00:46:40,682 --> 00:46:41,998
Tengo un plan, carnal.
869
00:46:42,099 --> 00:46:45,913
Estuve hablando con Clarence.
Esto es lo que haremos.
870
00:46:46,640 --> 00:46:48,998
Había mucho que ganar y nada que perder.
871
00:46:49,099 --> 00:46:53,996
Éramos chips morenos en una correa
esperando a ser desechados.
872
00:46:57,266 --> 00:46:59,165
- Gracias.
- Hasta luego, amigo.
873
00:46:59,266 --> 00:47:00,874
Casi te olvidas tus Cheetos.
874
00:47:00,975 --> 00:47:02,582
Oye.
875
00:47:03,391 --> 00:47:05,040
Hay Doritos, Fritos y Cheetos.
876
00:47:05,141 --> 00:47:08,747
Oye. Controla tus expectativas,
¿de acuerdo?
877
00:47:15,225 --> 00:47:17,624
- ¿Volviste a trabajar con ellos?
- ¡Tony, vamos!
878
00:47:17,725 --> 00:47:20,706
Cuida a tu familia. Yo cuidaré a la mía.
879
00:47:23,141 --> 00:47:25,790
Sí, Tony tuvo que volver a traficar droga.
880
00:47:25,891 --> 00:47:27,415
Su mamá tenía cáncer
881
00:47:27,516 --> 00:47:31,039
y él no tenía dinero
para pagar el tratamiento.
882
00:47:31,350 --> 00:47:34,582
Todos haríamos lo que fuera
para cuidar a nuestra familia.
883
00:47:34,683 --> 00:47:36,624
Es jornada completa.
884
00:47:36,725 --> 00:47:39,081
Eso es bueno.
885
00:47:39,683 --> 00:47:42,290
Como dijo el pastor Marco,
en un año te ascenderán.
886
00:47:42,391 --> 00:47:43,957
¿Cierto, pastor?
887
00:47:44,058 --> 00:47:44,874
Exacto.
888
00:47:44,975 --> 00:47:46,290
Chicos, vengan.
889
00:47:46,391 --> 00:47:49,789
Y es posible que pague más.
890
00:47:50,100 --> 00:47:52,957
En un año,
podrías ser mayordomo de mantenimiento.
891
00:47:53,058 --> 00:47:56,831
¿Así que pasaría de ser un conserje
892
00:47:58,016 --> 00:47:59,789
¿a ser un conserje?
893
00:48:00,141 --> 00:48:02,874
Y quizá,
sí me pongo las pilas y tengo suerte,
894
00:48:02,975 --> 00:48:05,624
¿seré jefe de conserjes?
¿Presidente de conserjería?
895
00:48:05,725 --> 00:48:08,832
¿Rey de los conserjes?
896
00:48:08,933 --> 00:48:11,414
No, gracias.
897
00:48:11,808 --> 00:48:15,664
Me quedaré en Frito-Lay,
donde sí tengo un futuro.
898
00:48:16,850 --> 00:48:20,747
Mejor malo conocido que bueno por conocer,
¿no, Vacho?
899
00:48:21,308 --> 00:48:24,374
No seas tonto, hijo.
No creen en ti ni les importas.
900
00:48:24,475 --> 00:48:26,082
¿Y tú sí?
901
00:48:26,391 --> 00:48:28,624
Sólo hablas de lo idiota que soy.
902
00:48:28,725 --> 00:48:30,999
Que no valgo nada y no sé hacer nada.
903
00:48:31,100 --> 00:48:33,249
¿Debo creerte
al decir que Dios cree en mí?
904
00:48:33,350 --> 00:48:35,289
Lo hace.
905
00:48:35,391 --> 00:48:36,999
Según el libro de Vacho.
906
00:48:37,100 --> 00:48:38,707
No me hables así.
907
00:48:38,808 --> 00:48:40,499
Respétame frente a mi compañía...
908
00:48:40,600 --> 00:48:42,207
¿Respetarte?
909
00:48:46,225 --> 00:48:48,164
Escuche esto, pastor.
910
00:48:48,766 --> 00:48:51,997
¿Apuesto a que no sabía
que me golpeó toda mi vida?
911
00:48:52,350 --> 00:48:57,247
Pero no me importa.
Tengo huesos fuertes y el cráneo duro.
912
00:48:57,391 --> 00:48:59,290
¿Sabes lo que sí molesta, apá?
913
00:48:59,391 --> 00:49:05,414
Que cada día
escucho tu voz golpeándome el cerebro.
914
00:49:06,225 --> 00:49:11,039
Y por alguna razón, esa es la golpiza
de la que no me recupero.
915
00:49:12,641 --> 00:49:13,641
Sólo quiero ayudar.
916
00:49:13,725 --> 00:49:14,790
- Suéltame.
- Tranquilo.
917
00:49:14,891 --> 00:49:17,332
Ya incluso tu esposa
busca ayuda a tus espaldas.
918
00:49:17,433 --> 00:49:18,874
Ni ella cree en ti.
919
00:49:18,975 --> 00:49:20,332
- ¡Oye!
- ¿Qué?
920
00:49:20,433 --> 00:49:23,706
No hablas por mí, Vacho.
Y tampoco por Dios.
921
00:49:24,141 --> 00:49:27,747
Mírame, Richard.
No dije que no creyera en ti.
922
00:49:28,100 --> 00:49:30,415
Sé lo que Richard es y lo que no es.
923
00:49:30,516 --> 00:49:34,539
Aunque no tenga diploma
es la persona más lista que conozco.
924
00:49:34,975 --> 00:49:37,414
Él ya conoce a Dios.
925
00:49:37,558 --> 00:49:40,539
¿Quieres salvar a alguien? Sálvate a ti.
926
00:49:40,850 --> 00:49:44,497
Y luego tú ven a él
cuando seas el padre que necesita.
927
00:49:45,058 --> 00:49:48,872
Vamos, amor.
Ahora tendrás mi voz en la cabeza.
928
00:49:49,558 --> 00:49:50,999
Vamos, chicos. Nos vamos.
929
00:49:51,100 --> 00:49:52,332
No quiero irme.
930
00:49:52,433 --> 00:49:54,289
Vamos. Andando.
931
00:50:00,141 --> 00:50:02,247
Vamos, chicos. Al auto.
932
00:50:06,475 --> 00:50:10,789
Si queremos que esos güeritos suden,
será con el picante bueno.
933
00:50:12,600 --> 00:50:16,081
Para ser el mejor,
había que comprar lo mejor. Casero.
934
00:50:16,641 --> 00:50:20,749
Chile molido, chile fresco,
chile guajillo, chile piquín.
935
00:50:20,850 --> 00:50:22,957
Compramos todo lo que había.
936
00:50:23,058 --> 00:50:24,058
Toma el chile rojo.
937
00:50:24,141 --> 00:50:26,789
- No puedo.
- Sí puedes, vamos.
938
00:50:30,350 --> 00:50:32,165
Jude, ¿qué chiles quieres?
939
00:50:32,266 --> 00:50:33,624
Todos, amor.
940
00:50:33,725 --> 00:50:36,539
No quedó chile sin probar.
941
00:50:36,683 --> 00:50:39,539
¡Jude! ¿Jalapeños o serranos?
942
00:50:39,808 --> 00:50:42,415
¡Amor! Encontré unos güeritos.
943
00:50:42,516 --> 00:50:46,040
¿Qué probarás, cariño?
¿Cheetos, Fritos, Doritos o palomitas?
944
00:50:46,141 --> 00:50:48,165
Y tenía mi propio grupo focal.
945
00:50:48,266 --> 00:50:50,414
- Doritos.
- Eso es.
946
00:50:54,558 --> 00:50:56,499
¡Picante!
947
00:50:56,600 --> 00:50:58,624
¿Como el elote? ¿Picante bueno?
948
00:50:58,725 --> 00:51:01,372
- ¡No! Malo.
- Vamos.
949
00:51:04,183 --> 00:51:05,183
- Cielos.
- Pica.
950
00:51:05,266 --> 00:51:06,082
¡Agua!
951
00:51:06,183 --> 00:51:09,582
Cielos, esa salsa
hubiera hecho sudar al diablo.
952
00:51:09,683 --> 00:51:11,124
Nosotros intentábamos recordar
953
00:51:11,225 --> 00:51:15,540
lo que las abuelitas nos enseñaron
del chile, mientras que en el Medio Oeste
954
00:51:15,641 --> 00:51:18,124
hacía tiempo que probaban picantes.
955
00:51:18,225 --> 00:51:21,749
Pero sus ingredientes
venían en tubos de ensayo y jeringas.
956
00:51:21,850 --> 00:51:22,874
Está picante.
957
00:51:22,975 --> 00:51:25,040
Pica. Pica. ¡Pica!
958
00:51:25,141 --> 00:51:27,290
No sé qué es lo que hacían ahí.
959
00:51:27,391 --> 00:51:32,081
Pero nuestros ingredientes
venían de la tierra. De nuestras raíces.
960
00:51:32,433 --> 00:51:34,289
Maltodextrina.
961
00:51:35,558 --> 00:51:38,164
Glutamato monosódico.
962
00:51:39,558 --> 00:51:41,957
Inosinato disódico.
963
00:51:42,058 --> 00:51:45,040
Judy y yo teníamos ese picante
en los genes.
964
00:51:45,141 --> 00:51:46,415
Hay que girarlo.
965
00:51:46,516 --> 00:51:47,749
Prueba esto.
966
00:51:47,850 --> 00:51:49,789
Ahí tienes. ¿Cómo está?
967
00:51:49,975 --> 00:51:50,975
- Húmedo.
- ¿Húmedo?
968
00:51:51,058 --> 00:51:53,374
Creo que debemos hornearlos.
Deben estar secos.
969
00:51:53,475 --> 00:51:54,790
No, espera. Pruébalo.
970
00:51:54,891 --> 00:51:57,040
Chile de pasilla.
971
00:51:57,141 --> 00:51:59,582
Sacúdelos, papá. No se pegan.
972
00:51:59,683 --> 00:52:02,789
Debe dar vueltas como en la fábrica.
973
00:52:07,725 --> 00:52:12,789
Si alguien podía completar esta receta,
éramos nosotros: Los Montañez.
974
00:52:14,141 --> 00:52:17,539
Probamos cada chile
de cada tienda de la ciudad.
975
00:52:19,308 --> 00:52:20,915
Hasta que...
976
00:52:31,100 --> 00:52:32,749
¡Pica!
977
00:52:32,850 --> 00:52:34,956
¿Pica bien o pica mal?
978
00:52:35,808 --> 00:52:38,081
Pica bien.
979
00:52:38,891 --> 00:52:39,891
¡Lo logramos!
980
00:52:39,975 --> 00:52:41,207
¡Así se hace!
981
00:52:41,308 --> 00:52:43,164
¡Claro que sí!
982
00:52:48,391 --> 00:52:51,540
Sólo hago
lo que mis superiores me piden.
983
00:52:51,641 --> 00:52:53,207
¿Qué pasó?
984
00:52:53,308 --> 00:52:56,914
- Despidos. Muchos.
- Sólo soy el mensajero.
985
00:52:58,391 --> 00:53:00,664
¿Dónde están Tony y Nacho?
986
00:53:01,933 --> 00:53:04,165
¿Acaso creen que quiero despedirlos?
987
00:53:04,266 --> 00:53:07,624
Muy bien.
¡Escuchen! Eso es todo por ahora.
988
00:53:07,725 --> 00:53:08,915
Vuelvan al trabajo.
989
00:53:09,016 --> 00:53:11,082
- Oye, Lonny.
- Llévense la escalera.
990
00:53:11,183 --> 00:53:13,540
Lonny, espera. Tengo algo que decirte.
991
00:53:13,641 --> 00:53:16,999
Tengo una idea
que debes contarle a Enrico.
992
00:53:17,100 --> 00:53:19,540
Es una nueva línea de productos.
¡Unos chips picantes!
993
00:53:19,641 --> 00:53:22,999
Lo cambiará todo.
Doritos, Fritos y Cheetos picantes.
994
00:53:23,100 --> 00:53:24,100
¿De qué hablas?
995
00:53:24,183 --> 00:53:26,749
Tuve que volver a despedir
a más trabajadores.
996
00:53:26,850 --> 00:53:28,124
- Sí...
- Muchos amigos tuyos.
997
00:53:28,225 --> 00:53:30,040
¿Y me vienes con un nuevo sabor?
998
00:53:30,141 --> 00:53:31,374
Si llamas a Enrico...
999
00:53:31,475 --> 00:53:33,207
¿Quieres que llame a Enrico?
1000
00:53:33,308 --> 00:53:35,124
- Sí.
- ¿Y que le diga:
1001
00:53:35,225 --> 00:53:39,249
"El conserje, el tipo que limpia el baño,
tiene una gran idea"?
1002
00:53:39,350 --> 00:53:41,457
Sabes que puedo hacer más que eso.
1003
00:53:41,558 --> 00:53:43,040
No funciona así, ¿sabes?
1004
00:53:43,141 --> 00:53:46,832
Los nuevos productos llevan años
de desarrollo, cuesta millones lanzarlos
1005
00:53:46,933 --> 00:53:50,124
y no los hacen delincuentes
de clase obrera
1006
00:53:50,225 --> 00:53:53,747
que seguro no saben deletrear
"delincuente".
1007
00:53:54,641 --> 00:53:57,206
¡Oigan! ¿Qué hacen conversando?
1008
00:54:03,558 --> 00:54:05,247
A los siete años,
1009
00:54:05,725 --> 00:54:09,664
unas señoras venían a la escuela
a enseñarnos a leer.
1010
00:54:09,850 --> 00:54:12,332
Pero había dos aulas.
Una para los blancos...
1011
00:54:12,433 --> 00:54:13,673
LONNY MASON
SUPERVISOR DE PLANTA
1012
00:54:13,725 --> 00:54:16,999
y otra para el resto, los morenos.
1013
00:54:17,100 --> 00:54:20,747
Porque, ya saben, les gustaba separarnos.
1014
00:54:21,808 --> 00:54:26,706
Y los que salían del aula de blancos
siempre salían con galletas.
1015
00:54:27,850 --> 00:54:29,415
Y yo moría por una galleta.
1016
00:54:29,516 --> 00:54:31,206
GUÍA TELEFÓNICA
1017
00:54:32,683 --> 00:54:35,581
Y un día, me metí en esa fila.
1018
00:54:38,309 --> 00:54:39,869
Los blancos me escupieron, empujaron...
1019
00:54:39,934 --> 00:54:41,660
SEDE CORPORATIVA DE FRITO-LAY
OFICINAS EJECUTIVAS
1020
00:54:41,684 --> 00:54:43,208
y me dijeron: "Vuelve a México".
1021
00:54:43,309 --> 00:54:45,290
ROGER ENRICO Director ejecutivo
1022
00:54:45,517 --> 00:54:48,623
Pero no me importó. Me quedé en la fila.
1023
00:54:49,059 --> 00:54:51,540
Entré a esa aula.
1024
00:54:54,809 --> 00:54:59,498
Y cuando salí,
lo hice con mis malditas galletas.
1025
00:55:21,767 --> 00:55:24,998
Patti Secretaria de Roger Enrico
1026
00:55:26,059 --> 00:55:27,666
Oficina del Presidente Roger Enrico.
1027
00:55:27,767 --> 00:55:32,500
Hola. ¿Puedo hablar con Roger Enrico?
Soy Richard Montañez.
1028
00:55:32,601 --> 00:55:35,666
¿De qué país llama, señor Montañez?
1029
00:55:35,767 --> 00:55:37,540
Estados Unidos.
1030
00:55:37,934 --> 00:55:42,208
No es el Presidente
de la filial estadounidense.
1031
00:55:42,309 --> 00:55:43,416
Él no se llama así.
1032
00:55:43,517 --> 00:55:44,875
Trabajo en California.
1033
00:55:44,976 --> 00:55:46,916
No digas nada. Dice "recibido".
1034
00:55:47,017 --> 00:55:48,875
Es Vicepresidente de la de California.
1035
00:55:48,976 --> 00:55:49,976
No, yo...
1036
00:55:50,059 --> 00:55:52,500
- Tú. Vamos.
- Trabajo en Rancho Cucamonga.
1037
00:55:52,601 --> 00:55:54,583
De acuerdo, ¿es el director de planta?
1038
00:55:54,684 --> 00:55:57,791
No exactamente.
Trabajo en el interior de la planta.
1039
00:55:57,892 --> 00:55:59,499
Soy...
1040
00:56:01,101 --> 00:56:03,123
Soy técnico de mantenimiento.
1041
00:56:05,601 --> 00:56:06,708
¿Hola?
1042
00:56:06,809 --> 00:56:09,416
¿El conserje? ¿Es el conserje?
1043
00:56:09,517 --> 00:56:13,125
No, espere. No cuelgue.
Tengo una idea que cambiará Frito-Lay.
1044
00:56:13,226 --> 00:56:18,041
Salvará los empleos, la fábrica
y a los empleados que buscan sobrevivir.
1045
00:56:18,142 --> 00:56:23,582
Si a él le importan sus empleados,
el señor Enrico debe escucharme.
1046
00:56:33,684 --> 00:56:35,291
Aguarde en línea.
1047
00:56:42,934 --> 00:56:44,583
Hola, Richard. Soy Roger.
1048
00:56:44,684 --> 00:56:47,207
Señor Enrico...
1049
00:56:48,767 --> 00:56:50,333
Gracias por atenderme.
1050
00:56:50,434 --> 00:56:52,707
Tengo una idea que debe oír.
1051
00:56:52,934 --> 00:56:54,083
Te escucho.
1052
00:56:54,184 --> 00:56:55,833
Bien. Sí, señor.
1053
00:56:55,934 --> 00:56:59,875
Soy mexicano y con orgullo.
Y somos muchos en este país.
1054
00:56:59,976 --> 00:57:03,083
Gastamos dinero en snacks
al igual que todos.
1055
00:57:03,184 --> 00:57:06,666
Comemos Doritos,
pero no sin antes echarles salsa picante.
1056
00:57:06,767 --> 00:57:09,666
Cuanto más picante sea,
más dinero gastaremos.
1057
00:57:09,767 --> 00:57:12,375
Y pensé:
"¿Y si hago yo una salsa picante?".
1058
00:57:12,476 --> 00:57:15,833
¿Tú hiciste una salsa picante?
1059
00:57:15,934 --> 00:57:17,375
Sí, y está buena.
1060
00:57:17,476 --> 00:57:21,750
Podría ponérsela a todo:
Doritos, Fritos, palomitas o Cheetos.
1061
00:57:21,851 --> 00:57:24,916
Y la mejor parte:
Los mexicanos la aprueban.
1062
00:57:25,017 --> 00:57:28,041
Mi familia y mis vecinos la adoran.
1063
00:57:28,142 --> 00:57:32,041
Tengo un plan para llevarla
a las tiendas y que mi gente la compre.
1064
00:57:32,142 --> 00:57:36,833
Creo que salvará la fábrica.
Salvará empleos.
1065
00:57:36,934 --> 00:57:38,665
¿Salvará empleos?
1066
00:57:39,809 --> 00:57:42,583
Te escucho muy confiado, Richard.
1067
00:57:42,684 --> 00:57:49,832
Sí, señor. Usted lo dijo en el video:
"Piensa como un CEO". Y eso hice.
1068
00:57:53,809 --> 00:57:55,291
¿Viste mi video?
1069
00:57:55,392 --> 00:57:56,392
Sí, señor.
1070
00:57:56,476 --> 00:57:58,458
¿Y eres un conserje?
1071
00:57:58,559 --> 00:57:59,916
Equipo de mantenimiento.
1072
00:58:00,017 --> 00:58:03,540
Si le parece,
me gustaría enviar unas muestras.
1073
00:58:04,351 --> 00:58:07,583
Richard, me parece muy bien.
1074
00:58:07,684 --> 00:58:09,665
Muy bien.
1075
00:58:09,934 --> 00:58:11,541
Gracias, señor.
1076
00:58:15,601 --> 00:58:16,458
CHEETOS PICANTES
1077
00:58:16,559 --> 00:58:18,083
- Siguiente.
- Ve.
1078
00:58:18,184 --> 00:58:20,748
ENVÍO DE PAQUETES
1079
00:58:21,351 --> 00:58:24,582
¿Qué haremos?
¿Primera clase? ¿Prioritario?
1080
00:58:24,767 --> 00:58:26,374
Un momento.
1081
00:58:31,226 --> 00:58:32,833
Deberíamos rezar.
1082
00:58:33,184 --> 00:58:34,916
- ¿Sí?
- Sí.
1083
00:58:35,017 --> 00:58:39,457
Dios nos trajo aquí, ¿no?
Dejemos que nos lleve a la recta final.
1084
00:58:39,892 --> 00:58:41,540
Sí.
1085
00:58:44,684 --> 00:58:48,457
Dios mío, Jesús, Señor...
1086
00:58:48,934 --> 00:58:50,458
Ya sabes quién eres.
1087
00:58:50,559 --> 00:58:55,416
Mira, amigo, ambos sabemos
que cometí muchos errores en mi vida.
1088
00:58:55,517 --> 00:59:00,416
La pandilla, las armas, las drogas,
los autos robados y las otras drogas.
1089
00:59:00,517 --> 00:59:01,750
Fueron muchas drogas.
1090
00:59:01,851 --> 00:59:06,748
Quizá nunca fui malo. Sólo estaba perdido.
1091
00:59:07,059 --> 00:59:08,583
Pero ahora hago cosas buenas.
1092
00:59:08,684 --> 00:59:10,541
¿Qué hacen? Dense prisa.
1093
00:59:10,642 --> 00:59:14,040
¡Oye! ¡Está rezando, imbécil!
Sé respetuoso.
1094
00:59:15,226 --> 00:59:16,916
Continúa, amor.
1095
00:59:17,017 --> 00:59:21,832
Señor, perdóname por todos mis pecados y...
1096
00:59:23,476 --> 00:59:26,123
bendice esta caja de aquí.
1097
00:59:27,934 --> 00:59:28,934
¿Amén?
1098
00:59:29,017 --> 00:59:31,040
Amén.
1099
00:59:32,684 --> 00:59:34,582
Amén.
1100
00:59:35,851 --> 00:59:37,458
Amén.
1101
00:59:38,559 --> 00:59:40,166
CORREO RÁPIDO
1102
00:59:41,226 --> 00:59:43,207
Aquí tiene, señor.
1103
00:59:44,976 --> 00:59:46,625
CHEE-TOS, DORITOS
Y PALOMITAS PICANTES
1104
00:59:46,726 --> 00:59:50,082
A este italiano
le estaba por explotar la cabeza.
1105
00:59:58,601 --> 01:00:00,208
¡Por Dios!
1106
01:00:00,392 --> 01:00:02,250
¡Pica! Está pi...
1107
01:00:02,351 --> 01:00:03,958
¡Está que arde!
1108
01:00:04,892 --> 01:00:06,623
¡Patti!
1109
01:00:06,892 --> 01:00:09,832
Agua.
1110
01:00:27,892 --> 01:00:29,499
Mantenimiento. Richard.
1111
01:00:29,934 --> 01:00:31,541
Richard, soy Roger.
1112
01:00:31,642 --> 01:00:33,540
Roger Enrico.
1113
01:00:34,059 --> 01:00:35,833
- ¿Estás ahí?
- Sí, señor.
1114
01:00:35,934 --> 01:00:39,625
Escucha, Richard.
No paro de pensar en tu iniciativa.
1115
01:00:39,726 --> 01:00:42,916
Iré al Rancho Cucamonga
para ver la planta.
1116
01:00:43,017 --> 01:00:48,375
¿Qué tal si nos vemos ahí
y me cuentas más sobre tu idea?
1117
01:00:48,476 --> 01:00:50,041
En unas dos semanas.
1118
01:00:50,142 --> 01:00:52,500
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor. Muy bien.
1119
01:00:52,601 --> 01:00:55,082
Bien. Hasta pronto.
1120
01:00:56,976 --> 01:01:00,666
¿Quién demonios es este Richard Montañez?
1121
01:01:00,767 --> 01:01:03,375
¿Y quién lo dejó llamar a Roger Enrico?
1122
01:01:03,476 --> 01:01:04,708
¡Ponlo al teléfono!
1123
01:01:04,809 --> 01:01:06,291
¡No sé quién es!
1124
01:01:06,392 --> 01:01:08,125
¿Cómo que no lo conoces?
1125
01:01:08,226 --> 01:01:10,957
¡Trabaja en tu planta! ¡Encuéntralo!
1126
01:01:11,601 --> 01:01:13,375
¿Montañez?
1127
01:01:13,476 --> 01:01:15,500
¡Montañez!
1128
01:01:15,601 --> 01:01:18,540
¡No te muevas!
1129
01:01:19,267 --> 01:01:21,333
- Resulta que metí la pata.
- ¿Es en serio?
1130
01:01:21,434 --> 01:01:25,875
Salté la cadena de mando y fui a la cima.
A nadie le gustó que hablara con el jefe.
1131
01:01:25,976 --> 01:01:28,416
- Lonny, no fue así.
- Trabajarás de sol a sol.
1132
01:01:28,517 --> 01:01:30,375
Arreglarás cada máquina aquí.
1133
01:01:30,476 --> 01:01:34,625
Limpiarás cada partícula de polvo
hasta que no quede ni una infracción.
1134
01:01:34,726 --> 01:01:37,458
- ¡Buena suerte!
- El Sr. Enrico viene a oír mi propuesta.
1135
01:01:37,559 --> 01:01:40,875
Sí, y cuando se dé cuenta
de que es una tontería,
1136
01:01:40,976 --> 01:01:43,208
pensará: "Oye, no te necesito".
1137
01:01:43,309 --> 01:01:45,791
Luego verá que debe dejar de perder dinero
1138
01:01:45,892 --> 01:01:49,165
y empezará por cerrar la planta.
1139
01:01:49,892 --> 01:01:52,125
Será mejor que reces por un milagro,
Montañez.
1140
01:01:52,226 --> 01:01:56,416
Porque cuando esto acabe,
de un modo u otro, no tendrás empleo.
1141
01:01:56,517 --> 01:01:57,666
¡No!
1142
01:01:57,767 --> 01:02:01,332
¡Nadie tendrá empleo! ¡Gracias a Richard!
1143
01:02:01,642 --> 01:02:03,249
Gracias, Richard.
1144
01:02:24,101 --> 01:02:25,708
¿Amor?
1145
01:02:26,434 --> 01:02:28,165
¿Qué haces despierto?
1146
01:02:28,601 --> 01:02:31,083
Tengo que evitar que Enrico venga.
1147
01:02:31,184 --> 01:02:33,748
¿Evitarlo?
1148
01:02:33,934 --> 01:02:35,791
No. ¿Qué...?
1149
01:02:35,892 --> 01:02:37,500
¿Qué haces?
1150
01:02:37,601 --> 01:02:40,540
Vamos. Levántate. Vamos.
1151
01:02:41,767 --> 01:02:42,791
Mírate.
1152
01:02:42,892 --> 01:02:44,958
Mira. ¿Ves a ese tipo de ahí?
1153
01:02:45,059 --> 01:02:46,791
¿Quién? ¿Ese tipo guapo de ahí? Sí.
1154
01:02:46,892 --> 01:02:48,500
¿Sí? ¿Ves a un buen hombre?
1155
01:02:48,601 --> 01:02:52,665
- Vamos.
- ¿Alguien especial? Porque eso veo yo.
1156
01:02:52,934 --> 01:02:54,541
Veo a un chingón.
1157
01:02:54,642 --> 01:02:56,125
A un Montañez.
1158
01:02:56,226 --> 01:02:59,666
¡Soy Montañez!
1159
01:02:59,767 --> 01:03:01,000
Tienen miedo.
1160
01:03:01,101 --> 01:03:03,708
Miedo de lo que puedes hacer por ellos.
1161
01:03:03,809 --> 01:03:05,958
Miedo porque estuvieron rogando ayuda
1162
01:03:06,059 --> 01:03:09,833
y su héroe resultó ser
un niño pobre de Guasti.
1163
01:03:09,934 --> 01:03:12,207
No saben cómo afrontarlo.
1164
01:03:14,351 --> 01:03:17,416
Amor, ¿sabes para qué recé
todos estos años?
1165
01:03:17,517 --> 01:03:21,998
Para que tú vieras
los talentos y dones que tienes.
1166
01:03:22,101 --> 01:03:23,916
Usa tu talento, amor.
1167
01:03:24,017 --> 01:03:26,207
¡Sé genial!
1168
01:03:26,434 --> 01:03:29,625
Enrico vendrá a escucharte hablar.
1169
01:03:29,726 --> 01:03:33,748
No dejes
que esos sinvergüenzas te detengan.
1170
01:03:34,767 --> 01:03:36,457
Yo...
1171
01:03:37,351 --> 01:03:40,207
No sé cómo hacer
una presentación de ventas.
1172
01:03:40,934 --> 01:03:42,375
Adivina qué.
1173
01:03:42,476 --> 01:03:43,958
Lo averiguaremos.
1174
01:03:44,059 --> 01:03:46,416
Ahora ven a la cama.
1175
01:03:46,517 --> 01:03:50,373
¿Quieren sobrevivir
a este mundo loco? Consíganse una Judy.
1176
01:03:51,601 --> 01:03:54,333
Me hizo leer sobre negocios
la semana siguiente.
1177
01:03:54,434 --> 01:03:55,916
- Ya está.
- Este servirá.
1178
01:03:56,017 --> 01:03:57,791
- Amor, no.
- El mercado latino.
1179
01:03:57,892 --> 01:03:59,000
- Ya.
- Gran libro.
1180
01:03:59,101 --> 01:04:01,791
Genial. No sabía que existía todo esto.
1181
01:04:01,892 --> 01:04:03,458
No sabes usar la PC, ¿no?
1182
01:04:03,559 --> 01:04:07,665
- Es información de Internet.
- Sí. Debería aprender a usarla.
1183
01:04:08,351 --> 01:04:10,583
"Dales una solución a sus problemas".
1184
01:04:10,684 --> 01:04:14,166
Conectar prospectos a ganancias.
¿Qué es "prospectos"?
1185
01:04:14,267 --> 01:04:15,500
¡Lo tengo!
1186
01:04:15,601 --> 01:04:17,458
No, amor, muéstrate animado.
1187
01:04:17,559 --> 01:04:18,559
¿Como Bugs Bunny?
1188
01:04:18,642 --> 01:04:21,208
No, emocionado. Expresivo.
1189
01:04:21,309 --> 01:04:25,166
"Los latinos son la población
de mayor crecimiento en EE. UU.".
1190
01:04:25,267 --> 01:04:28,041
Es lo que decía, amor. ¡Nos gusta hacerlo!
1191
01:04:28,142 --> 01:04:29,791
De acuerdo, amor. Cálmate, vamos.
1192
01:04:29,892 --> 01:04:32,041
Debo decir que nos están ignorando.
1193
01:04:32,142 --> 01:04:35,708
Y di eso, pero desde el pecho,
alzando la cabeza.
1194
01:04:35,809 --> 01:04:37,041
Imponte en la sala.
1195
01:04:37,142 --> 01:04:41,915
Di: "El mercado latino no será ignorado".
1196
01:04:42,976 --> 01:04:45,458
El mercado latino no será ignorado.
1197
01:04:45,559 --> 01:04:47,748
Bien, pero con tu voz.
1198
01:04:57,601 --> 01:05:01,373
- Amor, hallé un Versace a tres dólares.
- ¿Sí?
1199
01:05:01,726 --> 01:05:05,373
No, es Vermachee.
1200
01:05:06,059 --> 01:05:08,833
¡Míralo, qué guapo!
1201
01:05:08,934 --> 01:05:11,041
- Te ves increíble.
- ¿Sí?
1202
01:05:11,142 --> 01:05:13,458
- Me siento raro.
- No, te ves bien.
1203
01:05:13,559 --> 01:05:15,166
Profesional.
1204
01:05:15,351 --> 01:05:17,748
Te queda muy bien.
1205
01:05:20,267 --> 01:05:23,623
- Algo así.
- Eres la mejor persona que conozco.
1206
01:05:24,476 --> 01:05:26,458
¿Quién, yo?
1207
01:05:26,559 --> 01:05:28,791
Soy una cholita que aprendió de Dios.
1208
01:05:28,892 --> 01:05:32,707
No, creo que Dios aprendió de ti.
1209
01:05:34,976 --> 01:05:36,166
Tonterías.
1210
01:05:36,267 --> 01:05:37,957
Jude...
1211
01:05:39,892 --> 01:05:42,415
Estoy aquí gracias a ti.
1212
01:05:42,851 --> 01:05:44,540
Lo sabes, ¿no?
1213
01:05:45,517 --> 01:05:47,373
¿Qué?
1214
01:05:47,726 --> 01:05:49,498
No sería nada sin ti.
1215
01:05:51,976 --> 01:05:55,665
Gracias por creer en mí, mi Reina.
1216
01:05:58,517 --> 01:06:04,040
Bueno,
tu Reina no sabe cómo atar una corbata.
1217
01:06:06,351 --> 01:06:08,915
Pero conozco a alguien que sí.
1218
01:06:10,851 --> 01:06:13,250
- No. No de nuevo.
- Lo sé, amor.
1219
01:06:13,351 --> 01:06:15,165
Lo sé.
1220
01:06:15,559 --> 01:06:19,457
Pero no para de llamar.
No se dará por vencido.
1221
01:06:20,642 --> 01:06:22,707
Sí que te ama.
1222
01:06:25,892 --> 01:06:27,499
Te ves bien.
1223
01:06:28,267 --> 01:06:30,457
Buscaré un Gucci falso.
1224
01:06:34,017 --> 01:06:38,248
Al ir a tantos tribunales
como Vacho, aprendes a atar corbatas.
1225
01:06:42,767 --> 01:06:44,666
- No tengo derecho a decírtelo.
- Cielos.
1226
01:06:44,767 --> 01:06:47,415
Escúchame.
1227
01:06:47,559 --> 01:06:49,498
Por favor, mijo.
1228
01:06:54,642 --> 01:06:57,373
Estoy orgulloso de ti, mijo.
1229
01:06:58,226 --> 01:07:04,332
Y siempre lamentaré no haber sido
el hombre que te hizo quién eres hoy.
1230
01:07:06,392 --> 01:07:07,999
Siempre.
1231
01:07:14,809 --> 01:07:16,125
Ahora,
1232
01:07:16,226 --> 01:07:18,040
chíngatelos.
1233
01:07:21,226 --> 01:07:23,290
Te ves bien, mijo.
1234
01:08:01,101 --> 01:08:02,101
POBLACIÓN LATINA DE 1991
1235
01:08:02,184 --> 01:08:05,498
Hay más latinos en Estados Unidos que...
1236
01:08:05,976 --> 01:08:08,458
Hay más latinos en Estados Unidos
1237
01:08:08,559 --> 01:08:10,333
que en...
1238
01:08:10,434 --> 01:08:12,248
Vamos. Ya es hora.
1239
01:08:12,976 --> 01:08:14,583
De acuerdo.
1240
01:08:15,684 --> 01:08:19,791
Y armé una lista
que llamamos "control de calidad" o "CC".
1241
01:08:19,892 --> 01:08:22,416
También puede decir "control de C".
De ambas formas.
1242
01:08:22,517 --> 01:08:27,375
Y gracias a esos controles cada 20 minutos
llevamos años sin retrasos.
1243
01:08:27,476 --> 01:08:28,541
No como Bakersfield.
1244
01:08:28,642 --> 01:08:30,333
- Ya veo.
- Si no le importa,
1245
01:08:30,434 --> 01:08:32,333
le mostraré cómo se hacen los cilindros.
1246
01:08:32,434 --> 01:08:35,458
Sr. Mason,
ya sé cómo se hacen los cilindros.
1247
01:08:35,559 --> 01:08:39,041
No tengo mucho tiempo.
¿Y Richard? Quiero hablar con él.
1248
01:08:39,142 --> 01:08:40,750
Claro. ¡Richard!
1249
01:08:40,851 --> 01:08:42,458
¡Aquí!
1250
01:08:53,267 --> 01:08:56,873
A por ellos. Tú puedes.
1251
01:08:59,851 --> 01:09:02,416
El famoso Richard Montañez.
1252
01:09:02,517 --> 01:09:04,416
Es todo un honor conocerte.
1253
01:09:04,517 --> 01:09:05,666
¿Estás listo?
1254
01:09:05,767 --> 01:09:09,166
- A huevo. Nací listo.
- Muy bien.
1255
01:09:09,267 --> 01:09:12,416
De acuerdo,
Judy dice que exagero mucho esta parte.
1256
01:09:12,517 --> 01:09:14,458
Supongo que fue más así.
1257
01:09:14,559 --> 01:09:17,040
¡Aquí estoy! ¡Aquí!
1258
01:09:17,351 --> 01:09:18,666
- Permiso.
- Cuidado.
1259
01:09:18,767 --> 01:09:20,375
- No me pises.
- Lo siento.
1260
01:09:20,476 --> 01:09:23,123
Con permiso. Muchas gracias.
1261
01:09:29,434 --> 01:09:31,582
Es un placer conocerte.
1262
01:09:33,142 --> 01:09:34,915
¿Estás listo, Richard?
1263
01:09:35,226 --> 01:09:36,998
- Sí, señor.
- Hagámoslo.
1264
01:09:48,559 --> 01:09:50,665
Cuando quieras, Richard.
1265
01:09:54,809 --> 01:09:58,208
"La población latina en EE. UU.
Es cada vez mayor
1266
01:09:58,309 --> 01:10:02,582
y supone un mercado sin explotar
para Frito-Lay".
1267
01:10:03,142 --> 01:10:10,542
"¿Sabían que hay más latinos
en EE. UU. Que en Australia?".
1268
01:10:10,643 --> 01:10:12,250
Pues claro.
1269
01:10:13,477 --> 01:10:15,626
No...
1270
01:10:15,727 --> 01:10:17,376
No era... Quise decir que...
1271
01:10:17,477 --> 01:10:22,499
¿Sabían que hay más latinos en EE. UU.
Que australianos en Australia?
1272
01:10:22,602 --> 01:10:25,124
Ya veo.
1273
01:10:26,185 --> 01:10:29,458
Seguro que hay más mexicanos
en esta sala que en Australia.
1274
01:10:39,143 --> 01:10:41,458
Clarence, ¿enciendes la luz?
1275
01:10:45,060 --> 01:10:48,249
Miren, caballeros, sin ofender, pero...
1276
01:10:49,685 --> 01:10:51,583
nuestros productos aburren.
1277
01:10:52,185 --> 01:10:56,374
La gente, mi gente,
se cansó de los mismos sabores.
1278
01:10:56,602 --> 01:10:58,542
Me crie con muchos sabores
1279
01:10:58,643 --> 01:11:02,001
y desde ese entonces
los busco en lo que compro.
1280
01:11:02,102 --> 01:11:04,749
Quiero comer algo que sepa a casa.
1281
01:11:08,477 --> 01:11:09,876
Aquí está.
1282
01:11:09,977 --> 01:11:12,417
Todo con lo que me crie, en una bolsa.
1283
01:11:12,518 --> 01:11:14,166
Chips picantes.
1284
01:11:14,310 --> 01:11:17,667
Y si lo ponen en venta,
verán que hay todo un mercado
1285
01:11:17,768 --> 01:11:19,958
que está siendo ignorando.
1286
01:11:20,268 --> 01:11:22,042
Nosotros. La gente.
1287
01:11:22,143 --> 01:11:27,084
¿Y la cuota de mercado?
¿Qué ganancias daría tu "producto"?
1288
01:11:27,185 --> 01:11:29,126
Según tu opinión.
1289
01:11:29,227 --> 01:11:31,209
¿Qué rayos es "cuota de mercado"?
1290
01:11:31,310 --> 01:11:32,584
No estaba en los libros.
1291
01:11:32,685 --> 01:11:34,667
O quizá sí. Fueron muchos libros.
1292
01:11:47,143 --> 01:11:48,251
Toda esta.
1293
01:11:48,352 --> 01:11:50,916
Toda esta cuota de mercado.
1294
01:11:57,143 --> 01:11:58,376
¿Saben qué?
1295
01:11:58,477 --> 01:11:59,959
No sé lo que es eso
1296
01:12:00,060 --> 01:12:03,624
porque no estoy de traje
en una oficina ejecutiva.
1297
01:12:03,852 --> 01:12:06,666
Estoy aquí abajo con mi gente.
1298
01:12:06,893 --> 01:12:08,167
Y sé algo sobre ellos:
1299
01:12:08,268 --> 01:12:11,166
Se buscan a sí mismos en esos productos.
1300
01:12:11,477 --> 01:12:15,084
Quieren saber
que a ustedes les importa lo que comen.
1301
01:12:15,185 --> 01:12:16,667
Que nosotros importamos.
1302
01:12:16,768 --> 01:12:20,124
Quiero saber que importo
al comprar nuestros productos.
1303
01:12:20,352 --> 01:12:24,041
A ustedes. A esta compañía. Al mundo.
1304
01:12:25,310 --> 01:12:29,001
Pónganle esta salsa picante
en Doritos, Fritos, palomitas, lo que sea.
1305
01:12:29,102 --> 01:12:32,541
Al final del día,
se trata de cómo los hacemos sentir.
1306
01:12:32,810 --> 01:12:35,001
Si supiéramos
que hay un producto para nosotros,
1307
01:12:35,102 --> 01:12:37,916
diríamos:
"Tomen nuestro dinero, cabrones".
1308
01:12:44,310 --> 01:12:48,458
Me entusiasmé ahí al final, pero...
1309
01:12:50,643 --> 01:12:52,749
Caballeros...
1310
01:12:53,727 --> 01:12:57,416
¿sabían que podíamos tener
toda esta cuota de mercado?
1311
01:12:58,102 --> 01:13:00,333
¿Lo sabían?
1312
01:13:00,893 --> 01:13:02,708
Gracias, Richard.
1313
01:13:03,143 --> 01:13:06,709
Nos diste mucho que pensar.
1314
01:13:06,810 --> 01:13:11,374
Señor, tengo más gráficos
y cosas para mostrarle.
1315
01:13:12,102 --> 01:13:16,376
Señor, I y D ya tiene un producto picante
en el Medio Oeste
1316
01:13:16,477 --> 01:13:18,084
y las pruebas van bien.
1317
01:13:18,185 --> 01:13:22,084
¿"Bien"?
Apunto a algo mejor que "bien", James.
1318
01:13:22,185 --> 01:13:25,042
Que McCormick envíe aquí el picante.
1319
01:13:25,143 --> 01:13:29,084
Tengo un buen presentimiento de él.
No conocerá tendencias del mercado,
1320
01:13:29,185 --> 01:13:33,126
pero conoce a la gente
y siempre invierto en eso.
1321
01:13:33,227 --> 01:13:34,501
Veamos qué hace.
1322
01:13:34,602 --> 01:13:36,917
Los recursos para cambiar tan rápido...
1323
01:13:37,018 --> 01:13:40,667
- James, parece que tienes trabajo.
- ¿Terminamos el paseo?
1324
01:13:40,768 --> 01:13:42,251
¡Ya llegó! ¡Vamos!
1325
01:13:42,352 --> 01:13:44,292
- ¡Papá!
- ¡Oye!
1326
01:13:44,393 --> 01:13:45,709
- ¿Cómo fue?
- Genial.
1327
01:13:45,810 --> 01:13:48,459
- ¿Les contaste sobre mí?
- Por supuesto.
1328
01:13:48,560 --> 01:13:50,459
Enrico probaría el mercado con 5.000 cajas.
1329
01:13:50,560 --> 01:13:52,833
McCORMICK PRODUCTOS INDUSTRIALES
1330
01:13:53,768 --> 01:13:55,959
Los próximos meses pasaron rápido.
1331
01:13:56,060 --> 01:13:58,749
Lo logré. Tuve mi oportunidad.
1332
01:14:00,935 --> 01:14:03,333
No es el de Judy, pero servirá.
1333
01:14:06,393 --> 01:14:08,166
El primero de todos.
1334
01:14:13,393 --> 01:14:15,000
Bien hecho.
1335
01:14:15,102 --> 01:14:19,583
Era mi iniciativa,
y esta era mi magnum opus.
1336
01:14:19,893 --> 01:14:21,916
Judy me enseñó la frase.
1337
01:14:27,268 --> 01:14:28,268
Ruffles Patatas fritas
1338
01:14:28,310 --> 01:14:30,874
Doritos SABOR A NACHOS CON QUESO
1339
01:14:37,518 --> 01:14:40,959
Como sospeché,
el producto no se vende. Lo sacaremos.
1340
01:14:41,060 --> 01:14:42,751
Llevan poco en el mercado.
1341
01:14:42,852 --> 01:14:45,209
Señor Montañez, el producto no se vende.
1342
01:14:45,310 --> 01:14:46,917
Es simple.
1343
01:14:47,018 --> 01:14:50,251
Sr. Finley,
¿cuántas cajas vendimos hasta ahora?
1344
01:14:50,352 --> 01:14:52,417
No tengo esa información a mano.
1345
01:14:52,518 --> 01:14:55,876
Pero no podemos invertir más
en las estrategias de Richard.
1346
01:14:55,977 --> 01:14:57,501
¿Qué estrategias?
1347
01:14:57,602 --> 01:14:59,417
¡No me dejaron hacer nada!
1348
01:14:59,518 --> 01:15:01,876
¿Abarcaron todas las ciudades latinas?
1349
01:15:01,977 --> 01:15:04,042
¡Estamos en todos lados!
Pacoima. Montebello.
1350
01:15:04,143 --> 01:15:06,084
Por supuesto, señor Montañez.
1351
01:15:06,185 --> 01:15:08,959
Y nadie en su mercado lo está comprando.
1352
01:15:09,060 --> 01:15:12,292
Sr. Finley,
¿podríamos probar una semana más?
1353
01:15:12,393 --> 01:15:15,791
Eso es todo lo que pedimos.
1354
01:15:16,435 --> 01:15:18,834
Oye. ¿Qué pasó?
1355
01:15:18,935 --> 01:15:20,542
El producto no se vende.
1356
01:15:20,643 --> 01:15:24,251
Lo sacarán. Nos van a cancelar.
1357
01:15:24,352 --> 01:15:26,333
¿Quién me creí?
1358
01:15:26,602 --> 01:15:27,959
Soy un don nadie.
1359
01:15:28,060 --> 01:15:30,376
Fue estúpido creer que podía hacer algo.
1360
01:15:30,477 --> 01:15:32,084
Un momento.
1361
01:15:32,560 --> 01:15:34,667
¿Ves que el producto no se vende
1362
01:15:34,768 --> 01:15:37,708
y decides que eres un idiota
que no sabe nada?
1363
01:15:38,393 --> 01:15:40,334
Piensa en el próximo paso.
1364
01:15:40,435 --> 01:15:43,667
¿Qué próximo paso?
Eso no existe para tipos como yo.
1365
01:15:43,768 --> 01:15:46,999
Si lo hubiera,
ya tendrías el puesto de Lonny.
1366
01:15:47,685 --> 01:15:48,834
Muy bien.
1367
01:15:48,935 --> 01:15:50,542
No te equivocas.
1368
01:15:50,810 --> 01:15:54,624
Pero ¿acaso me impidió ser
el mejor trabajador aquí?
1369
01:15:54,977 --> 01:15:59,459
¿Este lugar te impidió tener las pelotas
de llamar a Roger Enrico?
1370
01:15:59,560 --> 01:16:01,709
No, pero luego hice el ridículo.
1371
01:16:01,810 --> 01:16:04,501
Eso nunca te detuvo antes.
1372
01:16:04,602 --> 01:16:08,291
Haz preguntas.
A mí me acribillaste a preguntas.
1373
01:16:08,643 --> 01:16:12,876
Mírame. La persona que conocí
hace diez años no se rendiría.
1374
01:16:12,977 --> 01:16:14,917
Encontraría la manera de salir adelante.
1375
01:16:15,018 --> 01:16:20,583
No quiero hallarte dentro de 20 años
y ver que sigues aquí limpiando.
1376
01:16:21,060 --> 01:16:22,667
¡Esfuérzate!
1377
01:16:29,143 --> 01:16:31,084
¿Y si llamas a Enrico?
1378
01:16:31,185 --> 01:16:34,583
Así fue como acabé
en este lío en primer lugar.
1379
01:16:36,852 --> 01:16:38,459
Clarence lo dijo.
1380
01:16:39,268 --> 01:16:41,083
Debo pensar en algo.
1381
01:16:51,435 --> 01:16:53,792
- Apá.
- ¿Qué paso, cariño?
1382
01:16:53,893 --> 01:16:55,626
Se asustó.
1383
01:16:55,727 --> 01:16:57,834
No tengas miedo.
1384
01:16:57,935 --> 01:16:59,459
Sólo se cortó la luz.
1385
01:16:59,560 --> 01:17:01,709
Tu papá se encargará de todo.
1386
01:17:01,810 --> 01:17:03,667
Creo que sé por qué no se venden.
1387
01:17:03,768 --> 01:17:06,124
- ¿A qué te refieres?
- Los Cheetos.
1388
01:17:06,227 --> 01:17:07,709
No anunciaron que existen.
1389
01:17:07,810 --> 01:17:11,459
No hubo publicidad, pero la hay de todo.
1390
01:17:11,560 --> 01:17:14,584
De Cookie Crisp, de Sega,
pero no de Cheetos picantes.
1391
01:17:14,685 --> 01:17:16,541
Yo no vi ninguna.
1392
01:17:21,060 --> 01:17:22,833
Espera.
1393
01:17:29,435 --> 01:17:31,499
Compremos una publicidad.
1394
01:17:31,893 --> 01:17:35,499
Sé que no es mucho, pero es un comienzo.
1395
01:17:35,935 --> 01:17:38,709
Este mocoso me ofreció
el dinero de su almuerzo.
1396
01:17:38,810 --> 01:17:41,666
De su mesada, de todo.
1397
01:17:41,810 --> 01:17:43,584
No iba a aceptarlo.
1398
01:17:43,685 --> 01:17:44,834
Está bien.
1399
01:17:44,935 --> 01:17:47,291
Pero sí aceptaría su idea.
1400
01:17:47,560 --> 01:17:49,959
¡Oye! ¡Te haré volver al trabajo, amigo!
1401
01:17:50,060 --> 01:17:51,749
Pero necesito tu ayuda.
1402
01:17:52,018 --> 01:17:53,459
Estoy ocupado.
1403
01:17:53,560 --> 01:17:55,209
Hola, señora. ¿Cómo está?
1404
01:17:55,310 --> 01:17:56,917
Por aquí.
1405
01:17:57,018 --> 01:18:00,126
Tengo una idea, pero necesito
que hagan lo que saben hacer.
1406
01:18:00,227 --> 01:18:02,666
¿Sí? ¿Y qué es eso?
1407
01:18:03,602 --> 01:18:05,251
Publicidad de guerrilla.
1408
01:18:05,352 --> 01:18:10,042
No tenían diplomas de negocios,
pero podían venderle condones a una monja.
1409
01:18:10,143 --> 01:18:14,333
Podían tener cien ventas al día.
Sabían cómo mover el producto.
1410
01:18:32,352 --> 01:18:33,667
¡Oigan, no se vayan!
1411
01:18:33,768 --> 01:18:35,834
¡Vengan aquí! ¡Acérquense!
1412
01:18:35,935 --> 01:18:37,624
¡Vengan!
1413
01:18:38,560 --> 01:18:40,542
- ¡Oigan! ¡Escuchen!
- ¡Héctor! ¡Alejandro!
1414
01:18:40,643 --> 01:18:42,417
¡Gino!
1415
01:18:42,518 --> 01:18:43,626
¡Vengan todos!
1416
01:18:43,727 --> 01:18:45,916
- Buena redecilla.
- ¡Vamos!
1417
01:18:46,185 --> 01:18:48,376
¡Tengo algo que decir! ¡Deben escucharme!
1418
01:18:48,477 --> 01:18:49,751
Montañez.
1419
01:18:49,852 --> 01:18:52,626
Eso no es seguro ni higiénico.
Baja ya de ahí.
1420
01:18:52,727 --> 01:18:54,916
Retrocede. Hoy no, Lonny.
1421
01:18:55,560 --> 01:18:56,959
Hoy no.
1422
01:18:57,060 --> 01:18:59,833
Sí, estaba retrocediendo.
1423
01:19:00,477 --> 01:19:01,834
Cancelarán el producto.
1424
01:19:01,935 --> 01:19:03,292
- ¿Qué?
- Rayos.
1425
01:19:03,393 --> 01:19:05,167
No. ¡Lo sé!
1426
01:19:05,268 --> 01:19:07,334
Pero no es porque no le gusta a la gente.
1427
01:19:07,435 --> 01:19:11,042
Si la gente supiera que existe,
sería un éxito.
1428
01:19:11,143 --> 01:19:13,251
Sí, podemos dejar que lo cancelen
1429
01:19:13,352 --> 01:19:15,874
y que cierren la fábrica...
1430
01:19:16,560 --> 01:19:19,833
o podemos levantarnos
y demostrar lo que somos.
1431
01:19:19,977 --> 01:19:21,876
No tengo un título universitario.
1432
01:19:21,977 --> 01:19:23,084
Nadie lo tiene.
1433
01:19:23,185 --> 01:19:26,333
No lo necesitamos
porque la gente como nosotros,
1434
01:19:26,477 --> 01:19:28,417
como tú y yo,
1435
01:19:28,518 --> 01:19:31,041
somos el corazón de este lugar.
1436
01:19:31,227 --> 01:19:34,666
Nada de esto existiría sin nosotros.
1437
01:19:35,477 --> 01:19:37,292
Mostrémosles que no nos ignorarán.
1438
01:19:37,393 --> 01:19:39,626
¡Cállate, Montañez!
¿Quieres que nos despidan?
1439
01:19:39,727 --> 01:19:42,999
¡Oye! Déjalo hablar.
1440
01:19:43,143 --> 01:19:44,143
Continúa.
1441
01:19:44,227 --> 01:19:46,042
No quiero que los despidan.
1442
01:19:46,143 --> 01:19:48,459
Sólo les pido que salven su trabajo.
1443
01:19:48,560 --> 01:19:51,958
Porque si no lo hacemos, se acabó.
1444
01:19:52,435 --> 01:19:55,626
Y este producto
no lleva sólo el apellido Montañez.
1445
01:19:55,727 --> 01:19:57,834
Lleva el apellido Romero.
1446
01:19:57,935 --> 01:19:59,959
- Morales.
- Oye.
1447
01:20:00,060 --> 01:20:02,167
Baker.
1448
01:20:02,268 --> 01:20:04,958
- Escucha.
- Y Carson.
1449
01:20:06,768 --> 01:20:09,958
Enrico cree
que somos el alma de la compañía.
1450
01:20:10,643 --> 01:20:13,583
Podemos no hacer nada como unos huevones
1451
01:20:14,310 --> 01:20:17,833
o podemos levantarnos
y hacer grandes cosas.
1452
01:20:18,018 --> 01:20:21,209
¿Qué es lo que estás pidiendo, Montañez?
1453
01:20:21,310 --> 01:20:23,792
Carguen los camiones
con todo lo que no vendimos.
1454
01:20:23,893 --> 01:20:30,958
Los que tengamos tiempo, antes o después
del trabajo, lo distribuiremos a la gente.
1455
01:20:39,518 --> 01:20:41,334
¡Ya lo oyeron!
1456
01:20:41,435 --> 01:20:44,542
Muévanse, tomen las cajas
y carguemos esos camiones. ¡Vamos!
1457
01:20:44,643 --> 01:20:46,999
¡Ándale!
1458
01:20:48,435 --> 01:20:50,334
- ¡De prisa!
- Andando.
1459
01:20:50,435 --> 01:20:53,291
¡Oye, Héctor, trae el camión! ¡Vamos!
1460
01:20:58,768 --> 01:21:00,375
Toma eso.
1461
01:21:06,268 --> 01:21:07,334
¡Tomen una caja!
1462
01:21:07,435 --> 01:21:09,834
¡Vengan todos!
¡Cargaremos todos los autos!
1463
01:21:09,935 --> 01:21:11,292
Sigan avanzando.
1464
01:21:11,393 --> 01:21:12,959
¡Aquí vamos!
1465
01:21:13,060 --> 01:21:15,042
Dejen la caja y vayan por otra.
1466
01:21:15,143 --> 01:21:17,874
- Júntenlas bien.
- Aquí tienes.
1467
01:21:18,727 --> 01:21:19,959
Dejen una caja.
1468
01:21:20,060 --> 01:21:22,792
- Vayan por otra y regresen.
- ¡Más cajas aquí!
1469
01:21:22,893 --> 01:21:24,500
¿Puedo?
1470
01:21:26,352 --> 01:21:28,083
Vaya.
1471
01:21:31,185 --> 01:21:33,584
- ¡Oye, compa!
- Gracias.
1472
01:21:33,685 --> 01:21:35,209
¿Qué tal?
1473
01:21:35,310 --> 01:21:37,708
- Hola, amiga.
- ¿Me das uno?
1474
01:21:38,352 --> 01:21:40,459
Gracias, señor.
1475
01:21:40,560 --> 01:21:42,667
Aquí tienes otro. Dile a tu familia.
1476
01:21:42,768 --> 01:21:45,291
¡Cheetos! ¡Tomen sus Cheetos!
1477
01:21:45,727 --> 01:21:47,917
- Oye, los hizo mi hijo.
- Estará orgulloso, ¿no?
1478
01:21:48,018 --> 01:21:49,584
Diles a tus amigos.
1479
01:21:49,685 --> 01:21:52,042
- Te encantarán.
- ¡Vengan por Cheetos Flamin' Hot!
1480
01:21:52,143 --> 01:21:54,376
¡Oigan! ¡Cheetos Flamin' Hot!
1481
01:21:54,477 --> 01:21:57,666
Dile a tu mamá. A tu abuela.
1482
01:21:57,768 --> 01:21:59,459
Hermana mayor.
1483
01:21:59,560 --> 01:22:01,291
La tienda del barrio.
1484
01:22:01,768 --> 01:22:04,166
- Disfruten.
- Prueba esto, amigo.
1485
01:22:05,768 --> 01:22:07,709
Diferentes, porque son picosos.
1486
01:22:07,810 --> 01:22:09,042
¡Cheetos picantes!
1487
01:22:09,143 --> 01:22:11,834
¡Chicos, vengan aquí! ¡Cheetos picantes!
1488
01:22:11,935 --> 01:22:15,166
- Esperen. Cheetos picantes.
- Cheetos picantes, miren.
1489
01:22:15,643 --> 01:22:18,126
- Tomen.
- Oye, gracias, hombrecito.
1490
01:22:18,227 --> 01:22:19,042
Gracias.
1491
01:22:19,143 --> 01:22:21,084
- Prueben estos.
- Disculpen.
1492
01:22:21,185 --> 01:22:22,334
Son geniales. Pruébenlos.
1493
01:22:22,435 --> 01:22:25,417
Oye. Los hicimos recién.
Son Cheetos con chile. Prueben.
1494
01:22:25,518 --> 01:22:26,792
- ¿En serio?
- Son increíbles.
1495
01:22:26,893 --> 01:22:28,917
- Sus hijos los amarán.
- Gracias.
1496
01:22:29,018 --> 01:22:31,541
Toma. Cuéntales a tus amigos.
1497
01:22:33,727 --> 01:22:35,959
¡Oigan! Esperen. Un momento.
1498
01:22:36,060 --> 01:22:39,126
Oigan, prueben esto.
El próximo tendrán que pagarlo, ¿oyeron?
1499
01:22:39,227 --> 01:22:42,334
¿Qué dije?
¿Qué dije? Dije un paquete cada uno.
1500
01:22:42,435 --> 01:22:44,126
No los desperdicies.
1501
01:22:44,227 --> 01:22:46,542
- Que lo disfruten. ¿Qué tiene?
- Llámalos.
1502
01:22:46,643 --> 01:22:47,643
¡Aquí!
1503
01:22:47,727 --> 01:22:49,583
¡Cuidado!
1504
01:22:55,810 --> 01:22:57,126
Están obsesionados.
1505
01:22:57,227 --> 01:22:59,001
Son mis favoritos.
1506
01:22:59,102 --> 01:23:00,834
Son riquísimos.
1507
01:23:00,935 --> 01:23:02,376
¿Qué son?
1508
01:23:02,477 --> 01:23:05,458
Cheetos con chile. Están que arden.
1509
01:23:09,352 --> 01:23:10,501
¿Me da un paquete?
1510
01:23:10,602 --> 01:23:13,459
Parecíamos un montón de mexicanos
1511
01:23:13,560 --> 01:23:15,792
traficando paquetes, pero la verdad
1512
01:23:15,893 --> 01:23:18,917
es que movilizamos el mercado latino
antes de saber qué era.
1513
01:23:19,018 --> 01:23:20,708
¡De acuerdo!
1514
01:23:21,768 --> 01:23:24,208
Enrico quería respuestas.
1515
01:23:24,393 --> 01:23:26,459
"¿Cómo explicas esto, bobo?
1516
01:23:26,560 --> 01:23:30,667
¿Cómo es que los Cheetos picantes
atraen más gente que tu mujer, carnal?".
1517
01:23:30,768 --> 01:23:33,292
Finley estaba cagado de miedo y dijo:
1518
01:23:33,393 --> 01:23:38,501
"No sé de qué hablas, amigo.
Son un montón de tonterías".
1519
01:23:38,602 --> 01:23:42,126
Pero Al Carey no le creyó
y se puso todo mafioso. Dijo:
1520
01:23:42,227 --> 01:23:44,916
"¿Sí, chiquita?
1521
01:23:45,018 --> 01:23:49,751
Oye, Patti, ¿cuánto dinero invirtió
este tipo en el producto?".
1522
01:23:49,852 --> 01:23:51,751
Hasta Patti estaba enojada.
1523
01:23:51,852 --> 01:23:54,626
"O sea, casi nada. Ni para una muela".
1524
01:23:54,727 --> 01:23:57,167
Y ahí Enrico se convirtió en Don Corleone.
1525
01:23:57,268 --> 01:24:00,542
"No vas a comer otro Cheeto
en toda tu vida.
1526
01:24:00,643 --> 01:24:02,708
¿Me sigues, carnal?".
1527
01:24:03,893 --> 01:24:05,834
No, es broma. No fue así.
1528
01:24:05,935 --> 01:24:08,417
¿Creen que esta gente se portaría así?
Chale.
1529
01:24:08,518 --> 01:24:12,499
Estas fueron las últimas ventas
de los Cheetos Flamin' Hot.
1530
01:24:13,935 --> 01:24:16,999
Cielos, Finley. ¿Cuánto dinero invertiste?
1531
01:24:17,227 --> 01:24:20,541
- ¿Por qué?
- California del sur es un éxito.
1532
01:24:20,768 --> 01:24:23,751
Es un error.
1533
01:24:23,852 --> 01:24:30,042
Señor, ¿por qué seguimos perdiendo tiempo
en las locuras de este conserje?
1534
01:24:30,143 --> 01:24:33,792
¿Aún piensas
que estoy invirtiendo en un conserje?
1535
01:24:33,893 --> 01:24:37,001
Finley, vamos.
1536
01:24:37,102 --> 01:24:38,334
Invierto en una visión.
1537
01:24:38,435 --> 01:24:43,791
El mercado latino es el futuro
y este hombre nos guiará ahí.
1538
01:24:44,352 --> 01:24:46,791
Así que no te quedes atrás.
1539
01:24:50,518 --> 01:24:51,792
Compré donuts.
1540
01:24:51,893 --> 01:24:53,749
Así se hace, flaco.
1541
01:25:08,685 --> 01:25:12,916
- Mantenimiento, ¿puedo ayudarlo?
- ¿Richard? Soy Roger Enrico.
1542
01:25:13,602 --> 01:25:14,792
Hola, señor.
1543
01:25:14,893 --> 01:25:17,208
Necesitaremos más cajas.
1544
01:25:17,727 --> 01:25:19,376
Sí, claro.
1545
01:25:19,477 --> 01:25:22,001
Sí, señor. ¿Cuántas? ¿5.000?
1546
01:25:22,102 --> 01:25:26,124
No, Richard. Cinco millones.
1547
01:25:26,643 --> 01:25:29,042
Necesitaremos cinco millones.
1548
01:25:29,143 --> 01:25:30,209
¿No es una broma?
1549
01:25:30,310 --> 01:25:32,083
No, Richard.
1550
01:25:32,685 --> 01:25:36,542
Sí, señor. A la orden.
1551
01:25:36,811 --> 01:25:38,418
Gracias.
1552
01:25:45,478 --> 01:25:47,500
¡Sí!
1553
01:25:47,728 --> 01:25:53,417
Activen todas las líneas.
1554
01:26:32,894 --> 01:26:34,667
PELIGROSAMENTE PICANTES
1555
01:26:42,228 --> 01:26:44,875
SEIS MESES DESPUÉS
1556
01:26:52,394 --> 01:26:55,002
Todo por fin
volvió a la normalidad en la fábrica.
1557
01:26:55,103 --> 01:26:57,209
Recuperamos nuestros turnos.
1558
01:26:58,478 --> 01:27:00,167
¡Oye!
1559
01:27:02,019 --> 01:27:03,585
- ¿Llamaron?
- Llamaron.
1560
01:27:03,686 --> 01:27:04,686
¿Y?
1561
01:27:04,769 --> 01:27:08,293
Estás mirando
al nuevo gerente de planta de Bakersfield.
1562
01:27:08,394 --> 01:27:10,127
¡Sí!
1563
01:27:10,228 --> 01:27:13,127
¡Bien! Deberían haberte hecho
el maldito Presidente.
1564
01:27:13,228 --> 01:27:15,375
No te equivocas.
1565
01:27:16,269 --> 01:27:18,250
¿Dijeron algo de mí?
1566
01:27:21,644 --> 01:27:22,960
Pero lo harán.
1567
01:27:23,061 --> 01:27:24,668
Lo harán.
1568
01:27:25,686 --> 01:27:27,500
Ya verás.
1569
01:27:29,394 --> 01:27:32,793
Oye, Montañez.
Te necesito en la sala C, piso seis.
1570
01:27:32,894 --> 01:27:34,792
Hay que limpiarlo ya.
1571
01:27:36,978 --> 01:27:38,585
De hecho, no.
1572
01:27:39,603 --> 01:27:42,668
No haré nada
hasta tener la entrevista para operario.
1573
01:27:42,769 --> 01:27:43,793
Estás trabajando.
1574
01:27:43,894 --> 01:27:47,625
Sólo hazlo y veré qué puedo hacer.
Por favor.
1575
01:27:58,978 --> 01:28:01,250
Hola, Richard.
1576
01:28:01,894 --> 01:28:04,127
Señor Enrico, ¿qué hace aquí?
1577
01:28:04,228 --> 01:28:10,042
Vine a una convención
y les conté tu historia.
1578
01:28:10,228 --> 01:28:11,335
Les encantó.
1579
01:28:11,436 --> 01:28:13,335
Claro que la conté muy bien...
1580
01:28:13,436 --> 01:28:18,334
porque es una historia
que conozco muy bien, Richard.
1581
01:28:18,519 --> 01:28:23,043
Trabajaba en las minas
del pequeño pueblo de Chisholm, Minnesota
1582
01:28:23,144 --> 01:28:26,418
cuando era un jovencito italiano
sin experiencia,
1583
01:28:26,519 --> 01:28:32,417
que tenía sueños
más grandes que ese lugar.
1584
01:28:33,436 --> 01:28:35,500
Lo que pasa, Richard,
1585
01:28:36,144 --> 01:28:39,334
es que los visionarios
no pueden encasillarse.
1586
01:28:39,853 --> 01:28:43,043
Y alguien listo no intenta encasillarlos.
1587
01:28:43,144 --> 01:28:48,750
De hecho, los tipos más listos
como nosotros invertimos en la visión.
1588
01:28:48,936 --> 01:28:51,917
Así que creo que es una buena idea
1589
01:28:52,478 --> 01:28:54,334
invertir en la tuya.
1590
01:28:55,769 --> 01:28:58,709
- No entiendo.
- ¿Qué dices?
1591
01:28:59,936 --> 01:29:01,709
¿Quieres formar parte?
1592
01:29:03,144 --> 01:29:08,209
¿Y mostrarnos los planes de marketing
que tienes para tu comunidad?
1593
01:29:13,478 --> 01:29:16,667
Richard Montañez
Director de marketing multicultural
1594
01:29:27,561 --> 01:29:31,084
Me costó un poco
hacer que incluyeran la Ñ.
1595
01:29:37,103 --> 01:29:38,710
Vaya, yo...
1596
01:29:40,811 --> 01:29:42,418
¿Es en serio?
1597
01:29:44,853 --> 01:29:46,127
¡Richie!
1598
01:29:46,228 --> 01:29:50,750
¡Venga! ¡Así se hace, Richie!
1599
01:30:01,311 --> 01:30:04,292
¡Eso es! ¡Arriba Los Ángeles del este!
1600
01:30:14,353 --> 01:30:16,875
¡Te engañé!
1601
01:30:26,561 --> 01:30:31,209
Esta parte por fin era real.
1602
01:31:03,728 --> 01:31:06,500
Servicio al cliente, interno 217.
1603
01:31:09,436 --> 01:31:12,835
Hola. Gracias por llamar al depósito
de Target. Soy Judy. ¿Cómo puedo ayudar?
1604
01:31:12,936 --> 01:31:14,793
Hola, Jude. Soy yo.
1605
01:31:14,894 --> 01:31:17,084
Hola, amor. ¿Qué pasó?
1606
01:31:22,019 --> 01:31:24,000
Necesitaremos más corbatas.
1607
01:31:31,603 --> 01:31:33,210
¡Dios mío!
1608
01:31:35,936 --> 01:31:39,875
Estoy tan orgullosa de ti.
1609
01:31:40,228 --> 01:31:44,459
En este mundo no se es sólo un conserje.
1610
01:31:47,061 --> 01:31:49,168
No se es sólo un camarero.
1611
01:31:49,269 --> 01:31:51,959
- Muchas gracias.
- Gracias a usted.
1612
01:31:52,519 --> 01:31:54,252
O un lavaplatos.
1613
01:31:54,353 --> 01:31:55,960
Muchísimas gracias.
1614
01:31:58,478 --> 01:32:01,459
No se es sólo un valet.
1615
01:32:01,644 --> 01:32:06,042
Ni un jardinero, un mecánico o una criada.
1616
01:32:08,394 --> 01:32:12,168
Porque todos escribimos
nuestra propia historia.
1617
01:32:12,269 --> 01:32:14,252
- Gracias.
- Gracias.
1618
01:32:14,353 --> 01:32:17,002
¿Creen que dejaría
que alguien robara la mía?
1619
01:32:17,103 --> 01:32:19,667
No. Nunca.
1620
01:32:24,353 --> 01:32:26,627
CONOCIDO COMO EL PADRINO
DEL MARKETING LATINO,
1621
01:32:26,728 --> 01:32:30,625
RICHARD SE CONVIRTIÓ
EN UN ALTO EJECUTIVO DE PEPSICO/FRITO-LAY.
1622
01:32:31,019 --> 01:32:34,417
SU GENIO IMPULSÓ TODA UNA INDUSTRIA
DE PRODUCTOS PICANTES.
1623
01:32:35,894 --> 01:32:40,417
LOS CHEETOS FLAMIN' HOT
SON UNA MARCA MULTIMILLONARIA.
1624
01:32:46,269 --> 01:32:51,750
EN 2019, RICHARD SE RETIRÓ
TRAS 42 AÑOS DE INNOVACIÓN Y LIDERAZGO.
1625
01:32:52,144 --> 01:32:57,417
ÉL Y JUDY TUVIERON 3 HIJOS
Y LLEVAN MÁS DE 48 AÑOS JUNTOS.
1626
01:32:58,394 --> 01:33:04,000
JUDY SIEMPRE LO ACOMPAÑÓ.
1627
01:33:13,269 --> 01:33:14,269
BASADA EN EL LIBRO
1628
01:33:14,353 --> 01:33:16,553
A BOY, A BURRITO AND A COOKIE:
FROM JANITOR TO EXECUTIVE
1629
01:33:16,644 --> 01:33:21,250
DE RICHARD MONTAÑEZ, Y LAS HISTORIAS
DE VIDA DE ÉL Y JUDY MONTAÑEZ
119395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.