All language subtitles for Flamin Hot 2023 720p WEB h264-EDITH-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,221 --> 00:00:36,493 FLAMIN' HOT: EL SABOR QUE CAMBIÓ LA HISTORIA 2 00:00:38,887 --> 00:00:42,535 Decir que una mexicana "está que arde" es jugar con fuego. 3 00:00:42,846 --> 00:00:46,660 Pero es gracias a eso que arde que llegué aquí. 4 00:00:46,762 --> 00:00:48,370 A este momento. 5 00:00:48,471 --> 00:00:53,035 Me convirtió en el vato más exitoso y menos educado que existe. 6 00:00:53,221 --> 00:00:57,203 Más de una vez tuve que tragarme mi orgullo y servir a otros. 7 00:00:57,304 --> 00:00:59,870 Con la frente en alto, trabajé en cocinas, 8 00:00:59,971 --> 00:01:04,368 gallineros y talleres mecánicos esforzándome para subsistir. 9 00:01:05,262 --> 00:01:07,161 Hasta que llegué aquí. 10 00:01:07,262 --> 00:01:11,411 Soy el hombre que le trajo al mundo el snack más popular jamás conocido. 11 00:01:11,512 --> 00:01:12,578 Tome, señorita. 12 00:01:12,679 --> 00:01:14,702 No, ese tipo no. 13 00:01:14,804 --> 00:01:19,411 Sí, ese tipo guapo de ahí que se ve como un Sean Connery enchilado. 14 00:01:19,512 --> 00:01:22,953 Ese soy yo. El mero mero Richard Montañez. 15 00:01:23,054 --> 00:01:26,245 Pero no siempre me codeé con los peces gordos. 16 00:01:26,346 --> 00:01:28,202 Yo empecé de abajo. 17 00:01:28,762 --> 00:01:32,370 Y me refiero a bien abajo. En un viñedo de Guasti, California. 18 00:01:32,471 --> 00:01:33,953 BODEGA GUASTI 19 00:01:34,054 --> 00:01:36,578 Ese pequeño travieso de ahí. 20 00:01:36,679 --> 00:01:38,536 En realidad, uno de nueve. 21 00:01:38,637 --> 00:01:41,786 Eran los sesenta. Somos mexicanos. Mis padres no perdieron el tiempo. 22 00:01:41,887 --> 00:01:47,368 Para mí era el niño más suertudo del mundo con un parque más grande que Disneyland. 23 00:01:49,637 --> 00:01:51,578 ¡Levántate! ¿Por qué estás jugando? 24 00:01:51,679 --> 00:01:52,786 Llénalo. 25 00:01:52,887 --> 00:01:54,495 Déjalo, hombre. Es niño. 26 00:01:54,596 --> 00:01:57,453 Pero mi parque era el campo de trabajo del resto. 27 00:01:57,554 --> 00:01:59,078 Dame eso. Síguele jugando. 28 00:01:59,179 --> 00:02:01,995 Vivíamos juntos, trabajábamos juntos 29 00:02:02,096 --> 00:02:03,620 y sobrevivíamos juntos. 30 00:02:03,721 --> 00:02:06,786 Y a los diez años supe que lo único que tenía en la vida era... 31 00:02:06,887 --> 00:02:09,495 El nombre Montañez. 32 00:02:09,596 --> 00:02:14,036 Si les puedes enseñar de lo que es capaz un Montañez, 33 00:02:14,137 --> 00:02:16,828 no te pueden decir nada, mijo. 34 00:02:16,929 --> 00:02:18,203 Que no se te olvide. 35 00:02:18,304 --> 00:02:19,304 Sí, abuelo. 36 00:02:19,346 --> 00:02:21,661 ¡Yo soy Montañez! 37 00:02:21,762 --> 00:02:22,661 ¡Soy Montañez! 38 00:02:22,762 --> 00:02:26,161 ¡Soy Montañez! 39 00:02:26,262 --> 00:02:28,077 Sí eres. 40 00:02:30,012 --> 00:02:31,910 ¡Ya es hora de cenar! 41 00:02:33,596 --> 00:02:35,661 Para de jugar, Richie. 42 00:02:35,762 --> 00:02:39,327 Cuando lo arregle, vamos a llamar a Batman. 43 00:02:42,387 --> 00:02:43,911 Mi papá... 44 00:02:44,012 --> 00:02:48,245 Vacho Montañez, apodo por "borracho", porque... 45 00:02:48,346 --> 00:02:51,327 Richard. Richard. 46 00:02:52,554 --> 00:02:54,827 ¿Qué haces tocando mis cosas? 47 00:02:55,012 --> 00:02:58,243 Vacho, déjalo, déjalo. No hizo nada malo, Vacho. Déjalo ya. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,410 La escuela no era mejor. 49 00:03:01,721 --> 00:03:03,660 Hasta que conocí a Judy. 50 00:03:04,846 --> 00:03:08,118 Digamos que teníamos mucho en común. 51 00:03:12,096 --> 00:03:13,952 Hola. 52 00:03:14,262 --> 00:03:16,453 - ¿Eso es tu lonche? - Sí. 53 00:03:16,554 --> 00:03:20,910 Ojalá fuera un sándwich de mortadela o un chocolate. 54 00:03:21,596 --> 00:03:22,786 Tengo un burrito. 55 00:03:22,887 --> 00:03:24,203 ¿Quieres? 56 00:03:24,304 --> 00:03:26,703 ¡Puaj! ¿Qué es eso? Qué asco. 57 00:03:26,804 --> 00:03:28,036 Un burrito de judías. 58 00:03:28,137 --> 00:03:30,536 Claro, judías para el comejudías. 59 00:03:30,637 --> 00:03:31,870 Vámonos. 60 00:03:31,971 --> 00:03:34,703 Judy y yo sabíamos que ser morenos nos hacía diferentes. 61 00:03:34,804 --> 00:03:36,328 ¿Estás bien? 62 00:03:36,429 --> 00:03:38,453 Así que decidimos apoyarnos. 63 00:03:38,554 --> 00:03:40,620 Al diablo los burritos y los abusones. 64 00:03:40,721 --> 00:03:41,786 Amá. 65 00:03:41,887 --> 00:03:44,370 Por favor, hazme un sándwich de mortadela. 66 00:03:44,471 --> 00:03:45,703 ¿Qué sándwich de mortadela? 67 00:03:45,804 --> 00:03:47,620 Ni sándwich de mortadela ni nada. 68 00:03:47,721 --> 00:03:49,660 No quiero ser diferente. 69 00:03:51,429 --> 00:03:55,993 Toma. Uno para ti y uno para el menso que no le gustan los burritos. 70 00:03:58,471 --> 00:04:00,036 Oigan, miren al comejudías. 71 00:04:00,137 --> 00:04:03,203 - Está comiendo lo mismo. Qué asco. - Parece sacado del inodoro. 72 00:04:03,304 --> 00:04:05,911 Voy a vomitar. 73 00:04:06,012 --> 00:04:07,536 ¡Por Dios! 74 00:04:07,637 --> 00:04:09,578 ¡Está buenísimo! 75 00:04:09,679 --> 00:04:11,370 Delicioso. 76 00:04:11,471 --> 00:04:12,471 ¿Quieres? 77 00:04:12,554 --> 00:04:14,620 ¡Puaj! No voy a comer eso. 78 00:04:14,721 --> 00:04:15,721 Cómelo tú. 79 00:04:15,804 --> 00:04:17,660 Te reto. 80 00:04:24,929 --> 00:04:27,578 - Está bastante bueno. - Yo también quiero. 81 00:04:27,679 --> 00:04:29,660 Yo primero. Dame este. 82 00:04:31,971 --> 00:04:33,743 Veinticinco centavos. 83 00:04:36,804 --> 00:04:37,804 Vamos. 84 00:04:37,887 --> 00:04:42,493 Y así pasé a ser el traficante de burritos de la primaria Guasti. 85 00:04:43,012 --> 00:04:45,993 ¿Oyeron hablar de "oferta y demanda"? 86 00:04:46,554 --> 00:04:48,870 ¡Vaya! Quiero uno. 87 00:04:48,971 --> 00:04:51,536 Taco Bell no le mostró los burritos al mundo. 88 00:04:51,637 --> 00:04:53,453 Lo hicimos mi mamá y yo. 89 00:04:53,554 --> 00:04:56,285 Al menos así se sentía. 90 00:05:00,346 --> 00:05:04,536 Nunca más dejaría que Judy comiera un almuerzo deprimente. 91 00:05:04,637 --> 00:05:08,868 Ella quería chocolate y eso iba a darle. 92 00:05:09,971 --> 00:05:11,868 Tienes que pagar eso. 93 00:05:15,262 --> 00:05:18,077 ¿De dónde lo robaste, niño? 94 00:05:20,137 --> 00:05:22,078 Esto podría haber salido así. 95 00:05:22,179 --> 00:05:23,661 ¡Cielos, oficial! 96 00:05:23,762 --> 00:05:25,911 Gané el dinero vendiendo periódicos. 97 00:05:26,012 --> 00:05:29,411 No hubo nada raro. Sólo quiero impresionar a una chica. 98 00:05:29,512 --> 00:05:32,993 Este jovencito es todo un ciudadano modelo. 99 00:05:33,554 --> 00:05:35,286 ¡Vaya! 100 00:05:35,387 --> 00:05:39,827 Ve por esa chica, muchacho. ¿Y sabes qué? Toma unos dulces gratis. 101 00:05:41,429 --> 00:05:42,536 Qué buen muchacho. 102 00:05:42,637 --> 00:05:44,702 - Y listo. - Sí. 103 00:05:46,054 --> 00:05:48,328 Pero no era un muchacho blanco. 104 00:05:48,429 --> 00:05:50,036 Era moreno. 105 00:05:52,971 --> 00:05:54,743 Entra. 106 00:05:56,887 --> 00:06:01,285 Si el mundo te cree un delincuente, te vuelves uno. 107 00:06:05,887 --> 00:06:09,995 ¡Eso es! Ese es el estilo que todo pachuco llevaba en los años 70. 108 00:06:10,096 --> 00:06:11,995 ¡Qué bien me veo! 109 00:06:12,096 --> 00:06:16,995 No empiecen con: "¿Por qué siempre los mexicanos son ladrones?". 110 00:06:17,096 --> 00:06:18,953 Esto no lo inventé, lo viví. 111 00:06:19,054 --> 00:06:21,536 En esa época, la Policía creía que podía... 112 00:06:21,637 --> 00:06:22,536 DEJEN DE MATARNOS 113 00:06:22,637 --> 00:06:25,078 golpearte por llamarte González o Martínez. 114 00:06:25,179 --> 00:06:26,078 ORGULLO MORENO 115 00:06:26,179 --> 00:06:27,703 Ser chicano era ser invisible... 116 00:06:27,804 --> 00:06:28,804 ¡NO NOS INTIMIDARÁN! 117 00:06:28,846 --> 00:06:30,286 Pero igual recibir una paliza. 118 00:06:30,387 --> 00:06:32,411 Y si la poli no te golpeaba, 119 00:06:32,512 --> 00:06:36,160 te enviaban a la guerra a morir como moscas. 120 00:06:38,971 --> 00:06:40,870 Yo sólo intentaba sobrevivir. 121 00:06:40,971 --> 00:06:42,161 ¿Y Judy? 122 00:06:42,262 --> 00:06:44,535 Ella también. 123 00:06:44,721 --> 00:06:46,745 Y éramos muy buenos en eso. 124 00:06:46,846 --> 00:06:48,827 Juntos. 125 00:06:51,554 --> 00:06:53,745 El movimiento chicano estaba en auge, 126 00:06:53,846 --> 00:06:55,578 pero a mí no me interesaba. 127 00:06:55,679 --> 00:06:58,368 Tenía mi propio negocio familiar. 128 00:06:59,846 --> 00:07:03,870 Mis amigos eran la única familia que tenía. 129 00:07:03,971 --> 00:07:06,370 Nos cuidábamos entre nosotros. 130 00:07:06,471 --> 00:07:08,618 ¡Oye, oye, oye, oye! 131 00:07:08,971 --> 00:07:11,410 No empujes a mi chico. 132 00:07:12,512 --> 00:07:14,243 ¡Dale duro, Judy! 133 00:07:14,554 --> 00:07:16,493 El negocio iba bien. 134 00:07:17,012 --> 00:07:19,202 Llevaba una buena vida. 135 00:07:21,096 --> 00:07:22,245 PRUEBA DE EMBARAZO 136 00:07:22,346 --> 00:07:27,161 Pero no todo es color de rosa cuando enfrentas la realidad. 137 00:07:27,262 --> 00:07:28,911 Rich, tienes que cambiar. 138 00:07:29,012 --> 00:07:31,286 - Por nosotros y por el bebé. - ¿Qué dices? 139 00:07:31,387 --> 00:07:33,328 - Mira el auto que conseguí. - ¡Exacto! 140 00:07:33,429 --> 00:07:34,786 ¿De dónde salió? 141 00:07:34,887 --> 00:07:37,660 Chale. 142 00:07:37,971 --> 00:07:41,120 Rich, si estoy en un auto robado, te juro que... 143 00:07:41,221 --> 00:07:42,911 Lo reservé. 144 00:07:43,012 --> 00:07:44,745 ¿Es una broma? 145 00:07:44,846 --> 00:07:47,702 ¿Por qué haces siempre estas cosas? 146 00:07:49,304 --> 00:07:50,911 Mírame, hijo. 147 00:07:51,012 --> 00:07:54,036 Eres importante, Richard. ¿Me oyes? 148 00:07:54,137 --> 00:07:55,703 No eres tonto. 149 00:07:55,804 --> 00:07:59,245 Tienes un cerebro entre esas orejas, además de ese bigote. 150 00:07:59,346 --> 00:08:03,743 No eres tú padre, pero lo serás si no cambias. 151 00:08:03,887 --> 00:08:07,578 Si no te replanteas tu vida, acabarás muerto o en prisión. 152 00:08:07,679 --> 00:08:09,661 No podemos perderte, Rich. 153 00:08:09,762 --> 00:08:11,952 Y creo que puedes aspirar a más. 154 00:08:15,430 --> 00:08:18,287 Fue un milagro que no me haya condenado. 155 00:08:18,388 --> 00:08:21,621 ¡Oye, Richie! ¡Richie! 156 00:08:21,722 --> 00:08:23,411 ¡Oye, vato! 157 00:08:23,638 --> 00:08:24,638 ¿Estás listo? 158 00:08:24,722 --> 00:08:26,121 ¡Vámonos! 159 00:08:26,222 --> 00:08:27,911 ¡Rápido! 160 00:08:29,347 --> 00:08:31,453 ¡Andando! 161 00:08:36,680 --> 00:08:39,203 La vida se trata de elecciones. 162 00:08:40,347 --> 00:08:42,036 Grandes elecciones. 163 00:08:47,388 --> 00:08:50,121 Era hora de que eligiera algo mejor. 164 00:08:50,222 --> 00:08:52,996 Pero mejor no siempre significa más fácil. 165 00:08:53,097 --> 00:08:55,079 No hay tiempo para arreglarlo. 166 00:08:55,180 --> 00:08:56,829 Se trabó. 167 00:08:56,930 --> 00:08:58,704 El cable se corroyó. ¿Qué diablos? 168 00:08:58,805 --> 00:09:01,828 Sí, amor. ¿Tienes hambre? 169 00:09:03,972 --> 00:09:07,703 Amá. Amá, mira. 170 00:09:08,888 --> 00:09:10,911 Lo sé, cariño. Lo sé. 171 00:09:12,763 --> 00:09:14,494 Mastica esto. 172 00:09:15,888 --> 00:09:17,704 Apúrate, amor. Llegaremos tarde. 173 00:09:17,805 --> 00:09:18,829 Sí. 174 00:09:18,930 --> 00:09:20,912 - ¿Cómo es que? - Escupe. 175 00:09:21,013 --> 00:09:22,871 - Levanta la pierna. - Creo que lo arreglé. 176 00:09:22,972 --> 00:09:24,829 Sí, creo que lo arreglé. 177 00:09:24,930 --> 00:09:27,911 Bien. Espera en la sala. 178 00:09:31,055 --> 00:09:33,162 ¡Sí se pudo, mexicanos! 179 00:09:33,263 --> 00:09:34,746 Lo arreglé. 180 00:09:34,847 --> 00:09:36,912 ¡Mierda! 181 00:09:37,013 --> 00:09:38,621 Eso sonó muy mal, amor. 182 00:09:38,722 --> 00:09:41,954 ¿Mal? No. El refrigerador sólo está descansando. 183 00:09:42,055 --> 00:09:44,496 - La comida se estropeará. - Estará bien. 184 00:09:44,597 --> 00:09:45,746 ¿Qué haremos? 185 00:09:45,847 --> 00:09:47,412 - ¿Cuándo vamos a arreglarlo? - Oye. 186 00:09:47,513 --> 00:09:49,246 - No podemos comprar otro. - Mírame. 187 00:09:49,347 --> 00:09:51,328 - ¿Qué haremos? - Respira. 188 00:09:52,222 --> 00:09:54,203 Tres. 189 00:09:54,388 --> 00:09:56,703 Dos. 190 00:09:57,180 --> 00:09:59,079 Uno. 191 00:09:59,180 --> 00:10:01,369 - Respira. - Respira. 192 00:10:02,888 --> 00:10:05,078 Alguien dirá "sí" hoy. 193 00:10:05,305 --> 00:10:06,305 Claro. 194 00:10:06,388 --> 00:10:07,746 Yo me encargo. 195 00:10:07,847 --> 00:10:09,037 Y me encargué. 196 00:10:09,138 --> 00:10:12,162 - Judy hasta me hizo un currículum. - Disculpe. Buenos días. 197 00:10:12,263 --> 00:10:14,746 ¿Quién le diría que no a algo que suena tan bien? 198 00:10:14,847 --> 00:10:17,037 - No tenemos trabajo. - Puedo mover máquinas, 199 00:10:17,138 --> 00:10:19,537 cortar el césped o limpiar el equipo. 200 00:10:19,638 --> 00:10:22,496 - Lo que sea. - Perdona, no hay vacantes. 201 00:10:22,597 --> 00:10:25,329 Le dejo mi número. Llámeme si hay un hueco. 202 00:10:25,430 --> 00:10:28,371 Disculpe, ¿sabe dónde ofrecen trabajo? 203 00:10:28,472 --> 00:10:33,454 Mi padre y mi abuelo eran granjeros. Yo también de niño, así que sé trabajar. 204 00:10:33,555 --> 00:10:35,703 Puede ver mi currículum. 205 00:10:36,055 --> 00:10:38,786 - ¿Tortillas hechas a mano? - No, gracias. 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,746 - Hola, ¿tortillas? - No, gracias. 207 00:10:40,847 --> 00:10:42,412 Tome mi currículum. 208 00:10:42,513 --> 00:10:46,662 - Lavaré platos o lo que haga falta. - No te hagas esperanzas. 209 00:10:46,763 --> 00:10:48,954 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 210 00:10:49,055 --> 00:10:51,994 - Hola, ¿tortillas? - No me moleste. 211 00:10:53,680 --> 00:10:57,119 Algunos le dicen "reformatorio". Yo, "campamento". 212 00:10:58,222 --> 00:10:59,222 MUDANZAS DOS MANOS 213 00:10:59,305 --> 00:11:01,411 BUSCAMOS GENTE 214 00:11:01,805 --> 00:11:05,703 ¿Quién necesita un diploma para apilar cosas? 215 00:11:07,305 --> 00:11:08,912 No contratamos. 216 00:11:09,013 --> 00:11:12,537 No te ves cómo alguien con un ápice de iniciativa. 217 00:11:12,638 --> 00:11:14,994 ¿Cómo se ve alguien así? 218 00:11:15,305 --> 00:11:17,121 ¡Oye! Ese es mi auto. 219 00:11:17,222 --> 00:11:20,287 ¡No hagas eso! ¡Respeta las cosas de los demás! 220 00:11:20,388 --> 00:11:21,388 ¡Oye, oye! 221 00:11:21,430 --> 00:11:23,662 - ¿Me entendiste? - ¡Suelta a mi hijo! 222 00:11:23,763 --> 00:11:25,121 No le hables así. 223 00:11:25,222 --> 00:11:28,829 ¡Cielo santo! Son una fábrica de parir mojados. 224 00:11:28,930 --> 00:11:32,162 - ¿Qué dijiste? - ¡Oye! ¿Lastimaste a mi hijo? 225 00:11:32,263 --> 00:11:34,037 - Déjalo. - ¿Cómo que "déjalo"? 226 00:11:34,138 --> 00:11:36,537 ¡Sí! Vendrá la Policía y no nos conviene. 227 00:11:36,638 --> 00:11:37,954 ¿Mami? 228 00:11:38,055 --> 00:11:40,244 ¿Qué es un mojado? 229 00:11:41,430 --> 00:11:43,662 Tranquilo, amor. No hiciste nada malo. 230 00:11:43,763 --> 00:11:45,953 Tranquilo. 231 00:11:46,222 --> 00:11:48,744 Ya sé. 232 00:11:50,972 --> 00:11:53,203 Hay que entrar, amor. 233 00:11:54,472 --> 00:11:56,662 - Realmente no quiero. - Los niños deben comer. 234 00:11:56,763 --> 00:11:59,287 - Hay comida en casa. - No. 235 00:11:59,388 --> 00:12:01,662 El refrigerador se rompió. No tenemos trabajo. 236 00:12:01,763 --> 00:12:03,786 ¿Crees que no lo sé? 237 00:12:05,263 --> 00:12:08,121 Las tortillas no pagan las facturas y ellos necesitan zapatos. 238 00:12:08,222 --> 00:12:09,869 Necesitamos ayuda. 239 00:12:10,347 --> 00:12:13,703 Traga ese orgullo y vamos a lo de Vacho. 240 00:12:16,597 --> 00:12:18,578 No tiene queso. 241 00:12:18,722 --> 00:12:21,119 Se ve deli. 242 00:12:21,722 --> 00:12:24,287 ¿Te consigue más trabajo en la tienda tu hermana? 243 00:12:24,388 --> 00:12:26,162 Lo intentó, amá, pero ya no hay más horas. 244 00:12:26,263 --> 00:12:27,579 ¿Sabes qué? 245 00:12:27,680 --> 00:12:30,494 Tú no debes mantener a tu familia. 246 00:12:31,222 --> 00:12:33,286 Él sí. 247 00:12:33,638 --> 00:12:37,661 ¿Qué pasa contigo? ¿Cómo dejas que tu mujer trabaje tanto? 248 00:12:37,763 --> 00:12:40,579 La Biblia dice que un hombre debe mantener a su familia. 249 00:12:40,680 --> 00:12:42,079 Ya lo oyeron. ¡Dios! 250 00:12:42,180 --> 00:12:44,537 Vacho se convirtió hace cinco años. 251 00:12:44,638 --> 00:12:47,744 Reemplazó el alcohol por la religión. 252 00:12:47,888 --> 00:12:51,119 Debes darle el ejemplo a tu hijo. ¿Cierto? 253 00:12:51,513 --> 00:12:53,746 Estaba buscando trabajo hoy, ¿verdad? 254 00:12:53,847 --> 00:12:56,787 Los dos buscamos. Pero no hay trabajo para nadie. 255 00:12:56,888 --> 00:12:59,996 Sí que hay trabajo. Siempre lo hay. 256 00:13:00,097 --> 00:13:02,871 El problema es que te ven como un criminal y un vago. 257 00:13:02,972 --> 00:13:05,204 Si dedicas tu vida a Dios, 258 00:13:05,305 --> 00:13:07,246 verás lo rápido que recibes ayuda. 259 00:13:07,347 --> 00:13:11,454 Creo que Jesús era pobre, moreno e indefenso como yo. 260 00:13:11,555 --> 00:13:13,954 Hizo cosas malas pero geniales. 261 00:13:14,055 --> 00:13:16,911 ¿Quieres ser un buen esposo y padre? 262 00:13:17,847 --> 00:13:20,287 Prende esta y reza. Te va a trabajar. 263 00:13:20,388 --> 00:13:23,536 Ya, Concha. Para con la vela. 264 00:13:23,805 --> 00:13:25,829 - Eso no lo arreglará. - De acuerdo. 265 00:13:25,930 --> 00:13:27,162 Debe hacerlo él. 266 00:13:27,263 --> 00:13:29,871 Gracias. A este paso, tendré fe en lo que sea. 267 00:13:29,972 --> 00:13:33,287 ¿Y si te olvidas de la estúpida vela y tienes fe en mí? 268 00:13:33,388 --> 00:13:35,411 Rich, ¿es en serio? 269 00:13:46,138 --> 00:13:51,578 Sentí que no tenía elección. Tenía que volver a lo que mejor conocía. 270 00:13:52,388 --> 00:13:57,369 Y si iba a volver a vender, tenía que ir a ver a mis viejos amigos. 271 00:14:11,722 --> 00:14:13,912 Venga. ¿Qué tal, amigo? 272 00:14:14,013 --> 00:14:16,828 - ¿Qué tal? - Llegó el gran Rich. 273 00:14:17,097 --> 00:14:19,204 ¿Volviste al negocio, compadre? 274 00:14:19,305 --> 00:14:20,579 Depende. 275 00:14:20,680 --> 00:14:21,496 ¿Sí? 276 00:14:21,597 --> 00:14:23,204 Diablos, ¿volvió Richard? 277 00:14:23,305 --> 00:14:26,119 - Hola. Venga. - Para lo que necesites. 278 00:14:26,888 --> 00:14:28,621 Oigan, escuchen. 279 00:14:28,722 --> 00:14:31,246 Este tipo podía venderle agua a una ballena. 280 00:14:31,347 --> 00:14:33,204 El mejor vendedor del barrio. 281 00:14:33,305 --> 00:14:34,994 No. 282 00:14:35,972 --> 00:14:37,744 Rich ya no hace eso. 283 00:14:39,472 --> 00:14:42,496 Todo barrio tiene alguien al mando. El jefe. 284 00:14:42,597 --> 00:14:45,162 El tipo que dirige todo el barrio. 285 00:14:45,263 --> 00:14:47,371 Ese era Tony Romero. 286 00:14:47,472 --> 00:14:49,162 Sé lo que hago, Tony. 287 00:14:49,263 --> 00:14:51,662 No es cierto. Tienes hijos. 288 00:14:51,763 --> 00:14:53,287 No tienes que vender nada. 289 00:14:53,388 --> 00:14:55,454 Si quiere vender, deja que venda. 290 00:14:55,555 --> 00:14:59,996 No todos tenemos trabajos de fábrica con vacaciones y redecillas. 291 00:15:00,097 --> 00:15:02,662 La fábrica Frito. 292 00:15:02,763 --> 00:15:05,203 - ¿Trabajas en Frito-Lay? - Sí. 293 00:15:05,513 --> 00:15:07,203 ¿Qué tiene? 294 00:15:07,347 --> 00:15:09,537 - Consígueme un trabajo. - Este tonto. 295 00:15:09,638 --> 00:15:11,621 ¿Qué? 296 00:15:11,722 --> 00:15:14,037 Contrataron a este Hulk Hogan mexicano. 297 00:15:14,138 --> 00:15:15,138 ¿Por qué no a mí? 298 00:15:15,222 --> 00:15:18,036 Este tipo. 299 00:15:19,555 --> 00:15:21,746 ¿Seguro que quieres hacer esto? 300 00:15:21,847 --> 00:15:23,871 Te daré una paliza, idiota. 301 00:15:23,972 --> 00:15:25,994 Necesito trabajar, Tony. 302 00:15:28,013 --> 00:15:29,246 Ve y postúlate. 303 00:15:29,347 --> 00:15:30,954 ¿Qué te detiene? 304 00:15:31,222 --> 00:15:33,453 Al menos recomiéndame. 305 00:15:34,097 --> 00:15:36,536 Como dijiste, tengo hijos. 306 00:15:41,888 --> 00:15:43,828 Veré qué puedo hacer. 307 00:15:53,638 --> 00:15:55,787 Oye, olvídate de ese tipo en la tienda. 308 00:15:55,888 --> 00:15:57,996 Sabes que eres un buen chico, ¿no? 309 00:15:58,097 --> 00:15:59,953 Sí, lo sé. 310 00:16:00,222 --> 00:16:01,621 Veamos. 311 00:16:01,722 --> 00:16:03,578 Levanta el brazo. 312 00:16:05,263 --> 00:16:07,287 ¿Ves? 313 00:16:07,388 --> 00:16:09,078 Somos iguales. 314 00:16:09,680 --> 00:16:12,744 Si yo soy bueno, tú también. 315 00:16:13,930 --> 00:16:15,829 Sin importar qué diga el resto. 316 00:16:15,930 --> 00:16:17,786 ¿Entendido? 317 00:16:18,513 --> 00:16:21,078 ¿Podemos ver la tele, apá? 318 00:16:21,638 --> 00:16:23,079 Claro. 319 00:16:23,180 --> 00:16:26,579 Hay una razón por la que los pobres son tan religiosos. 320 00:16:26,680 --> 00:16:28,246 Cuando no tienes nada, 321 00:16:28,347 --> 00:16:32,953 el tipo que te promete todo suena bastante bien. 322 00:16:46,013 --> 00:16:47,621 Lo siento. 323 00:16:47,722 --> 00:16:49,162 Hola. 324 00:16:49,263 --> 00:16:52,079 Soy Richard Montañez y vengo a dejar mi currículum. 325 00:16:52,180 --> 00:16:57,536 No los tomamos. Debe llenar un formulario. Y no, no está en español. 326 00:17:00,388 --> 00:17:01,995 De acuerdo, gracias. 327 00:17:08,513 --> 00:17:11,411 FORMULARIO DE POSTULACIÓN 328 00:17:22,138 --> 00:17:24,994 LEA CON ATENCIÓN ANTES DE FIRMAR 329 00:17:30,388 --> 00:17:32,494 Aquí tiene. 330 00:17:38,013 --> 00:17:41,369 EDUCACIÓN ¿Recibió un diploma escolar o equivalente? 331 00:17:44,680 --> 00:17:49,371 Hola, ¿podría regresar esto más tarde? 332 00:17:49,472 --> 00:17:51,578 Creo que sería lo mejor. 333 00:17:53,722 --> 00:17:54,912 Gracias. 334 00:17:55,013 --> 00:17:56,204 La lapicera. 335 00:17:56,305 --> 00:17:59,287 Lo siento. 336 00:17:59,388 --> 00:18:00,579 ¡Amor! 337 00:18:00,680 --> 00:18:01,871 Despidieron a Sofía. 338 00:18:01,972 --> 00:18:04,662 Porque anda de sucia otra vez. 339 00:18:04,763 --> 00:18:08,121 Y adivina quién se quedó con sus turnos en la tienda. ¡Yo! 340 00:18:08,222 --> 00:18:13,161 Nos compré los cereales de marca para celebrar. 341 00:18:15,555 --> 00:18:17,704 Oye, ¿qué ocurre? 342 00:18:17,805 --> 00:18:19,246 ¿Qué es "iniciativa"? 343 00:18:19,347 --> 00:18:24,411 Es, cuando alguien hace algo sin que se lo pidan. ¿Por qué? 344 00:18:24,638 --> 00:18:27,119 ¿Te parece que tengo iniciativa? 345 00:18:28,013 --> 00:18:30,286 ¿Qué pasa? Cuéntame. 346 00:18:31,222 --> 00:18:33,328 Diploma escolar. 347 00:18:34,472 --> 00:18:35,996 ¿Te postulaste a Frito-Lay? 348 00:18:36,097 --> 00:18:39,204 Sí, pero debo estar graduado y apenas puedo leer el formulario. 349 00:18:39,305 --> 00:18:42,078 No pasa nada, amor. Yo te ayudo. 350 00:18:43,805 --> 00:18:46,996 Me esposa debe ayudarme a postularme. Dios, qué idiota. 351 00:18:47,097 --> 00:18:50,621 ¡Oye! Basta. Al diablo el diploma. ¿Puedes hacer el trabajo? 352 00:18:50,722 --> 00:18:52,786 Sí, eso creo. 353 00:18:53,222 --> 00:18:54,704 ¿Puedes? 354 00:18:54,805 --> 00:18:56,162 Sí, puedo. 355 00:18:56,263 --> 00:18:58,579 Muy bien. ¿Sabes qué? 356 00:18:58,680 --> 00:19:02,871 Te graduaste de la secundaria San Bernardino. 357 00:19:02,972 --> 00:19:04,329 En 1971. 358 00:19:04,430 --> 00:19:05,662 ¿Sí? 359 00:19:05,763 --> 00:19:07,537 Con honores. Eso es. 360 00:19:07,638 --> 00:19:09,537 Bueno, papi, no te entusiasmes. 361 00:19:09,638 --> 00:19:11,994 Vamos. No lo sabrán. 362 00:19:14,972 --> 00:19:18,079 Tony dice que eres un buen tipo. 363 00:19:18,180 --> 00:19:19,787 Eso espero. 364 00:19:22,888 --> 00:19:24,621 ¿Tú llenaste esto? 365 00:19:24,722 --> 00:19:26,329 Sí. 366 00:19:26,430 --> 00:19:28,244 Escribes como chica. 367 00:19:28,638 --> 00:19:29,638 ¿Gracias? 368 00:19:29,722 --> 00:19:32,579 Secundaria San Bernardino, ¿no? Yo fui ahí. 369 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 ¿Sí? 370 00:19:33,763 --> 00:19:35,746 ¿Recuerdas a Grimaldi? 371 00:19:35,847 --> 00:19:37,162 Intransigente e insoportable. 372 00:19:37,263 --> 00:19:38,912 Sin duda. 373 00:19:39,013 --> 00:19:41,204 Odiaba a ese tipo. 374 00:19:41,305 --> 00:19:43,994 Ella es una mujer. 375 00:19:45,013 --> 00:19:47,079 Sí, pero era como... 376 00:19:47,180 --> 00:19:51,286 Era como una mujer que parecía uno de los chicos. 377 00:19:51,472 --> 00:19:52,996 De acuerdo. 378 00:19:53,097 --> 00:19:55,246 - Eso es todo. - Escuche, señor. 379 00:19:55,347 --> 00:19:57,537 Soy rápido. Soy listo. 380 00:19:57,638 --> 00:20:01,954 Sé que no lo parezco, pero le aseguro que seré su mejor trabajador. 381 00:20:02,055 --> 00:20:05,412 Quizá no tenga un diploma, pero tengo un Ph. D. 382 00:20:05,513 --> 00:20:09,453 Pobre, hambriento y determinado. 383 00:20:10,305 --> 00:20:12,911 Qué estupidez. 384 00:20:14,638 --> 00:20:15,871 Está bien. 385 00:20:15,972 --> 00:20:18,287 Los mexicanos aquí se esfuerzan bastante. 386 00:20:18,388 --> 00:20:21,412 Es para conserje. Lo peor que puede pasar es que rompas una mopa. 387 00:20:21,513 --> 00:20:23,120 No lo haré. 388 00:20:25,180 --> 00:20:30,287 Era la primera vez en años que tenía un trabajo legítimo. 389 00:20:30,388 --> 00:20:31,704 La gente estaba celosa. 390 00:20:31,805 --> 00:20:34,328 Hasta yo lo estaba. 391 00:20:44,513 --> 00:20:48,371 Llegas puntual y te vas puntual. Sin excepciones. 392 00:20:48,472 --> 00:20:49,704 Esta es la zona principal. 393 00:20:49,805 --> 00:20:52,746 La harina de maíz pasa del extrusor al horno. 394 00:20:52,847 --> 00:20:55,954 Los chips se enfrían en el tambor. Limpiarás la grasa. 395 00:20:56,055 --> 00:20:59,496 Estas son las freidoras. Cambiarás el aceite cada dos días. 396 00:20:59,597 --> 00:21:04,496 Asegúrate de limpiar el exterior porque chorrea mucho y mancha el suelo. 397 00:21:04,597 --> 00:21:09,037 Podría causar una demanda. Y no quiero nada de eso. ¿Entendido? 398 00:21:09,138 --> 00:21:14,496 Este es el pasillo central. Hay muchos montacargas. Ten cuidado. 399 00:21:14,597 --> 00:21:17,454 Era una locura. Parecía una ciudad de máquinas. 400 00:21:17,555 --> 00:21:19,704 Era firme. 401 00:21:19,805 --> 00:21:23,746 Este moreno por fin era parte de algo. 402 00:21:23,847 --> 00:21:25,121 Algo grande. 403 00:21:25,222 --> 00:21:27,287 Aquí filtramos, pesamos y envasamos los chips. 404 00:21:27,388 --> 00:21:30,746 Quiero que limpies bien debajo de esas correas. 405 00:21:30,847 --> 00:21:33,871 Hay que vaciar esos botes cada una hora. 406 00:21:33,972 --> 00:21:36,704 El basurero principal está afuera en la zona de carga. 407 00:21:36,805 --> 00:21:39,828 Pero, básicamente, no estorbes a nadie. 408 00:21:41,555 --> 00:21:44,621 ¡Montañez! Oye, ¿estás escuchando? 409 00:21:44,722 --> 00:21:46,121 ¡Sí, señor! 410 00:21:46,222 --> 00:21:49,829 Extrusor de harina de maíz, demandas por aceite y los botes a cada hora. 411 00:21:49,930 --> 00:21:51,371 Seré su mejor basurero. 412 00:21:51,472 --> 00:21:54,246 De acuerdo, veo que eres extraño. 413 00:21:54,347 --> 00:21:56,954 Bien, este es Nacho. Nacho, Richard. 414 00:21:57,055 --> 00:21:59,121 Nacho te explicará el resto. 415 00:21:59,222 --> 00:22:00,829 - Suerte. - ¿En qué te ayudo? 416 00:22:00,930 --> 00:22:06,037 Operario de empaquetado, se lo necesita en la planta. 417 00:22:06,138 --> 00:22:07,579 ¡Vaya! 418 00:22:07,680 --> 00:22:10,119 Oye, qué genial. ¿Viste esto? 419 00:22:13,888 --> 00:22:16,411 Oye, cálmate, Richie. Tranquilo. 420 00:22:17,930 --> 00:22:19,869 ¡Oye! 421 00:22:20,555 --> 00:22:22,162 Te ayudo. Esa es muy pesada. 422 00:22:22,263 --> 00:22:25,578 - Gracias. - Ahí está.. 423 00:22:29,138 --> 00:22:30,954 ¡Amá, llegó papá! 424 00:22:31,055 --> 00:22:34,704 Amor, ¿cómo te fue? ¿Les agradaste? Recé por ti todo el día. 425 00:22:34,805 --> 00:22:37,371 Apá, ¿te regalaron Cheetos? 426 00:22:37,472 --> 00:22:40,496 Los blancos no te regalan nada. Además... 427 00:22:40,597 --> 00:22:42,662 Tenemos comida aquí en la casa. 428 00:22:42,763 --> 00:22:46,369 - ¿Qué tenemos, amor? - Arroz con quesadillas. 429 00:22:46,930 --> 00:22:49,579 Siempre comemos lo mismo. 430 00:22:49,680 --> 00:22:53,287 ¡Oye! Mis quesadillas te gustan. Come. 431 00:22:53,388 --> 00:22:55,328 Oye. 432 00:22:55,680 --> 00:23:00,204 - ¿Estás orgullosa? - Quizás. Trae comida gratis y lo pensaré. 433 00:23:00,305 --> 00:23:02,786 Chale. 434 00:23:04,680 --> 00:23:07,621 Amor, nunca apagas esa vela. Se va a quemar la casa. 435 00:23:07,722 --> 00:23:10,371 ¡Oye! ¿Qué haces, necio? ¿Quieres que te despidan? 436 00:23:10,472 --> 00:23:11,787 No lo creo. 437 00:23:11,888 --> 00:23:14,079 - Travieso. Basta. - ¿Qué? Hay mucho viento. 438 00:23:14,180 --> 00:23:15,912 ¡Ahora verás! 439 00:23:16,013 --> 00:23:18,121 - ¡Déjala! - No la apago. 440 00:23:18,222 --> 00:23:19,994 HORARIO DE JORNADA 441 00:23:34,013 --> 00:23:35,013 Fue divertido. 442 00:23:35,097 --> 00:23:38,496 Nunca usé una hidrolavadora. No sabía que limpiaba tanto. 443 00:23:38,597 --> 00:23:41,204 Quedaría muy bien si usáramos vinagre. 444 00:23:41,305 --> 00:23:42,747 Judy tiene... ¿Sabes qué? 445 00:23:42,848 --> 00:23:45,412 Creo que usa bicarbonato de sodio. Sí. 446 00:23:50,848 --> 00:23:52,038 ¡Hola! 447 00:23:52,139 --> 00:23:54,788 ¿Así que mezclas la harina de maíz con agua, 448 00:23:54,889 --> 00:23:57,372 la metes en esa máquina y listo? 449 00:23:57,473 --> 00:23:59,704 ¿Sale con forma de Cheeto? 450 00:24:01,514 --> 00:24:02,913 Pero ¿cómo? 451 00:24:03,014 --> 00:24:04,829 Es... 452 00:24:05,139 --> 00:24:07,204 ¿Es por el calor y la presión? 453 00:24:08,139 --> 00:24:11,538 ¿No deberías estar limpiando el suelo, Paco? 454 00:24:11,639 --> 00:24:13,705 - Conozco a los tipos así. - De acuerdo. 455 00:24:13,806 --> 00:24:16,037 Lidié con ellos toda mi vida. 456 00:24:17,014 --> 00:24:19,747 ¡Eso es, Richard! ¡Dale duro! 457 00:24:19,848 --> 00:24:22,370 Era broma. 458 00:24:22,973 --> 00:24:25,455 ¿Qué creyeron? Era mi primera semana. 459 00:24:25,556 --> 00:24:27,662 Tenía que comportarme. 460 00:24:33,098 --> 00:24:35,745 Sí, es por el calor y la presión. 461 00:24:38,098 --> 00:24:40,662 ¿Los cilindros están bien, Baker? 462 00:24:41,014 --> 00:24:42,621 Sí. 463 00:24:44,681 --> 00:24:47,663 ¿Lo dices por la temperatura o es algo de la máquina? 464 00:24:47,764 --> 00:24:50,872 No. Hablo de las formas de los Cheetos. 465 00:24:50,973 --> 00:24:53,080 Genial. Es increíble, ¿no? 466 00:24:53,181 --> 00:24:55,538 Que estos aparatos hagan esas formas. 467 00:24:55,639 --> 00:24:57,246 ¡Montañez! 468 00:24:57,389 --> 00:25:00,538 Vamos. El extrusor está lleno de queso. Ve a limpiar. 469 00:25:00,639 --> 00:25:03,370 Es "Montañez", señor. 470 00:25:08,639 --> 00:25:10,495 ¡Qué gran trabajo, hermano! 471 00:25:11,806 --> 00:25:13,705 Así es, hermano. 472 00:25:13,806 --> 00:25:15,663 Soy ingeniero. 473 00:25:15,764 --> 00:25:16,764 Me hice de abajo. 474 00:25:16,848 --> 00:25:18,038 ¿En serio? 475 00:25:18,139 --> 00:25:19,746 En serio. 476 00:25:20,223 --> 00:25:21,830 ¡Oye, espera! 477 00:25:22,431 --> 00:25:25,620 Control de calidad, extensión 334. 478 00:25:35,723 --> 00:25:37,747 Tocas esos botones como un superhéroe. 479 00:25:41,514 --> 00:25:42,705 Soy Richard. 480 00:25:42,806 --> 00:25:44,495 Richard Montañez. 481 00:25:46,639 --> 00:25:47,639 Clarence C. Baker. 482 00:25:47,723 --> 00:25:49,038 Venga. 483 00:25:49,139 --> 00:25:51,247 Mucho gusto, hermano. 484 00:25:51,348 --> 00:25:53,080 ¿De qué es la "C"? 485 00:25:53,181 --> 00:25:54,955 Carisma. 486 00:25:55,056 --> 00:25:56,663 De acuerdo. 487 00:25:59,973 --> 00:26:01,580 Una pregunta. 488 00:26:01,681 --> 00:26:03,580 ¿Crees que pueda ver un...? 489 00:26:03,681 --> 00:26:05,205 No sé ni cómo se llama. 490 00:26:05,306 --> 00:26:07,913 Un diorama o diagrama de esta máquina. 491 00:26:08,014 --> 00:26:11,120 ¿Por qué querrías aprender de la máquina que manejo? 492 00:26:11,223 --> 00:26:13,622 Oye. Perdona, Clarence. 493 00:26:13,723 --> 00:26:16,705 El conserje se perdió buscando el bar. 494 00:26:16,806 --> 00:26:19,038 - Vamos. - Sólo hablábamos. 495 00:26:19,139 --> 00:26:22,038 Richie, no puedes hablarle así a esa gente. 496 00:26:22,139 --> 00:26:23,830 Es como la secundaria, menso. 497 00:26:23,931 --> 00:26:26,038 Nadie quiere hablar con un conserje. 498 00:26:26,139 --> 00:26:28,497 Sabes que nunca fui. No sé de qué hablas. 499 00:26:28,598 --> 00:26:29,913 Vamos, amigo. 500 00:26:30,014 --> 00:26:31,538 ¿El nuevo ya la cagó? 501 00:26:31,639 --> 00:26:33,830 ¡Sí! Habló con Clarence como si lo conociera. 502 00:26:33,931 --> 00:26:36,955 - Ya conoces a Nacho. Él es Héctor. - Hola. 503 00:26:37,056 --> 00:26:38,330 - Ese es Alejandro. - Hola. 504 00:26:38,431 --> 00:26:41,205 - ¿Qué rollo? - Pásame la salsa. 505 00:26:41,306 --> 00:26:42,372 ¿Puedo comer uno? 506 00:26:42,473 --> 00:26:44,580 - No me gusta la verde. - Gracias. 507 00:26:44,681 --> 00:26:47,830 - Te lo vas a comer todo. - Es que no me sabe a nada. 508 00:26:47,931 --> 00:26:50,413 Esto es lo que debes saber si quieres durar aquí. 509 00:26:50,514 --> 00:26:53,497 Los de esa mesa son los gerentes de planta. 510 00:26:53,598 --> 00:26:55,872 Relajados, llenos de confianza. 511 00:26:55,973 --> 00:26:58,747 Tienen casas suburbanas y planes de jubilación. 512 00:26:58,848 --> 00:27:00,830 Tienen dinero, champaña 513 00:27:00,931 --> 00:27:04,622 y ninguna preocupación porque tienen los puestos asegurados. 514 00:27:04,723 --> 00:27:06,747 Luego están los gerentes departamentales. 515 00:27:06,848 --> 00:27:10,955 No tienen el puesto asegurado, pero tienen toda la responsabilidad. 516 00:27:11,056 --> 00:27:12,330 ¡Maldita sea! 517 00:27:12,431 --> 00:27:14,538 Están amargados porque responden 518 00:27:14,639 --> 00:27:17,372 a sus superiores que trabajan menos y ganan más. 519 00:27:17,473 --> 00:27:20,455 Y luego, los operarios. 520 00:27:20,556 --> 00:27:23,955 Clase obrera pero orgullosos. Comandan el respeto de todos. 521 00:27:24,056 --> 00:27:26,747 Y Clarence es el mejor de ellos. 522 00:27:26,848 --> 00:27:29,163 Lleva aquí más que nadie. 523 00:27:29,264 --> 00:27:31,330 Pobre güey. Tan trabajador. 524 00:27:31,431 --> 00:27:32,955 ¿Y qué tiene de malo? 525 00:27:33,056 --> 00:27:35,622 Que él lleva queriendo pasar de esa mesa 526 00:27:35,723 --> 00:27:39,122 a esa mesa desde hace 15 años. 527 00:27:39,223 --> 00:27:42,122 La mitad de esos cabrones aprendieron todo de Clarence. 528 00:27:42,223 --> 00:27:44,955 Por eso no le gusta que le pregunten por sus máquinas. 529 00:27:45,056 --> 00:27:48,120 - Exacto. - Y luego estamos nosotros. 530 00:27:48,223 --> 00:27:49,705 Lo más bajo de lo bajo. 531 00:27:49,806 --> 00:27:53,663 - La línea de ensamblaje, empaquetado... - Habla por ti, amigo. 532 00:27:53,764 --> 00:27:55,538 Los conductores somos la élite. 533 00:27:55,639 --> 00:27:58,372 ¡Cállate, cabezón! 534 00:27:58,473 --> 00:28:00,038 Qué güey. 535 00:28:00,139 --> 00:28:01,622 Y luego están ustedes. 536 00:28:01,723 --> 00:28:04,080 - El último eslabón. Los conserjes. - Ya verán. 537 00:28:04,181 --> 00:28:05,538 ¿Cómo que "último eslabón"? 538 00:28:05,639 --> 00:28:09,080 Alguien como tú no puede hablar con alguien como Clarence. 539 00:28:09,181 --> 00:28:10,872 No puedes saltarte la cadena de mando. 540 00:28:10,973 --> 00:28:12,038 ¿Entiendes? 541 00:28:12,139 --> 00:28:13,205 Se trata de respeto. 542 00:28:13,306 --> 00:28:16,705 Gente como nosotros no tiene estas chances. Aprovéchala. 543 00:28:16,806 --> 00:28:19,372 Porque yo no volveré a esa vida, carnal. 544 00:28:19,473 --> 00:28:21,329 ¿Y tú? 545 00:28:29,306 --> 00:28:32,788 Deberías ver las máquinas. Hasta tengo mi propia oficina, ma. 546 00:28:32,889 --> 00:28:34,704 Eso. Qué bueno. 547 00:28:35,806 --> 00:28:41,205 ¿Oficina? Un armario dirás. Donde guardas las cosas de limpieza. 548 00:28:41,306 --> 00:28:45,830 No es un armario. Comparto un escritorio con Nacho. Tiene teléfono y todo. 549 00:28:45,931 --> 00:28:49,205 - Bah, sigue sin ser suficiente. - Es un trabajo. 550 00:28:49,306 --> 00:28:50,705 Puedo mantener a mi familia. 551 00:28:50,806 --> 00:28:52,330 ¿Por cuánto tiempo? 552 00:28:52,431 --> 00:28:53,538 Para de ser terco. 553 00:28:53,639 --> 00:28:56,497 Si no purificas tu alma, cometerás los mismos errores. 554 00:28:56,598 --> 00:28:59,997 No puedes pasarte la vida limpiando la mugre de otra gente. 555 00:29:00,098 --> 00:29:02,913 No diría que Vacho tenía razón, pero no estaba equivocado. 556 00:29:03,014 --> 00:29:04,997 No quería limpiar pisos toda la vida. 557 00:29:05,098 --> 00:29:08,830 Me esforzaba por llegar a la cima. ¿Y saben quién estaba ahí? 558 00:29:08,931 --> 00:29:09,931 Equipo Pepsi 559 00:29:10,014 --> 00:29:11,413 Ese tipo. Roger Enrico. 560 00:29:11,514 --> 00:29:12,990 GANAREMOS LA GUERRA DE LAS BEBIDAS COLA 561 00:29:13,014 --> 00:29:15,955 Dirigía PepsiCo, que dirigía Frito-Lay, que nos dirigía a nosotros. 562 00:29:16,056 --> 00:29:17,056 El desafío Pepsi 563 00:29:17,139 --> 00:29:19,580 Creó la generación Pepsi y un desafío de "adivina el sabor" 564 00:29:19,681 --> 00:29:21,788 que fue un éxito de marketing. 565 00:29:21,889 --> 00:29:26,622 Este fue el único tipo que estuvo a punto de vencer a Coca-Cola en casi 100 años. 566 00:29:26,723 --> 00:29:29,245 Pepsi estaba en la cima gracias a él. 567 00:29:30,014 --> 00:29:33,622 Para llegar a la cima tenía que aprender del mejor. 568 00:29:33,723 --> 00:29:36,538 Y Clarence era el mejor. 569 00:29:36,639 --> 00:29:37,872 No podía andar con juegos. 570 00:29:37,973 --> 00:29:41,080 - Tenía que sacar la artillería. - Los cuetes. 571 00:29:41,181 --> 00:29:43,579 ¿Quiere carnitas o asada? 572 00:29:44,681 --> 00:29:46,288 ¿Filete de falda? 573 00:29:47,223 --> 00:29:48,223 ¿Asada? 574 00:29:48,306 --> 00:29:49,954 Asada. 575 00:29:54,473 --> 00:29:56,704 De acuerdo, ¿qué quieres? 576 00:29:56,973 --> 00:29:59,579 Quiero decir que respeto su trabajo. 577 00:29:59,723 --> 00:30:04,287 Respeto que se haya hecho de abajo. Un ingeniero. 578 00:30:05,639 --> 00:30:07,329 Quiero aprender. 579 00:30:08,139 --> 00:30:12,413 Mi padre era un inútil, pero me enseñó a arreglar cosas de niño. 580 00:30:12,514 --> 00:30:14,913 Así que me interesan las máquinas. 581 00:30:15,014 --> 00:30:20,037 Cuando las entiendo, las arreglo y las opero, me siento... 582 00:30:20,806 --> 00:30:23,538 No sé. Como si no fuera un don nadie. 583 00:30:23,639 --> 00:30:26,245 Como si en verdad fuera alguien. 584 00:30:26,764 --> 00:30:31,954 ¿Alguien que le demuestra respeto a gente que apenas conoce? 585 00:30:32,223 --> 00:30:33,912 ¿Que aún no se lo ganó? 586 00:30:35,223 --> 00:30:38,163 Porque yo no soy esa persona. 587 00:30:38,264 --> 00:30:41,872 Rayos. Si iba a aprender algo aquí, sería gracias a él. 588 00:30:41,973 --> 00:30:44,955 Pero estaba más cerrado que un frasco de chipotle. 589 00:30:45,056 --> 00:30:46,704 Entiendo. 590 00:30:48,014 --> 00:30:50,412 ¿Tienes salsa o qué? 591 00:30:51,348 --> 00:30:52,995 Sí. 592 00:30:55,514 --> 00:30:57,705 - - ¿Es picante? - Muy. 593 00:30:57,806 --> 00:30:59,663 - Bien. - Cuidado con esa. 594 00:30:59,764 --> 00:31:03,247 Clarence C. Baker. Era respetado y muy inteligente. 595 00:31:03,348 --> 00:31:06,205 Y escuchen esto: Su segundo nombre sí que era "Carisma". 596 00:31:06,306 --> 00:31:09,620 Le saqué brillo a su máquina, Sr. Baker. ¿Qué le parece? 597 00:31:10,014 --> 00:31:11,014 Te falto la rejilla. 598 00:31:11,098 --> 00:31:13,080 ¿Qué? 599 00:31:13,181 --> 00:31:14,829 Diablos. 600 00:31:22,223 --> 00:31:23,372 No lo toques. 601 00:31:23,473 --> 00:31:25,038 ¡Richie! 602 00:31:25,139 --> 00:31:26,413 ¡Oiga, Sr. Baker! 603 00:31:26,514 --> 00:31:30,163 Estaba leyendo las instrucciones y esta válvula está mal. 604 00:31:30,264 --> 00:31:32,788 - ¿Quiere que la ajuste? Sé hacerlo. - No, no, no. 605 00:31:32,889 --> 00:31:34,954 No está mal. 606 00:31:37,056 --> 00:31:41,537 Habrá sido Alejandro que volvió a tocar mi máquina. 607 00:31:42,681 --> 00:31:44,288 Gracias. 608 00:31:49,598 --> 00:31:51,788 Clarence, algunos chips se ven muy cocidos. 609 00:31:51,889 --> 00:31:53,745 ¿Ajustamos la temperatura? 610 00:31:54,014 --> 00:31:57,662 No, los de color moreno se separan y descartan. 611 00:31:58,639 --> 00:31:59,872 ¿Los tiran sin más? 612 00:31:59,973 --> 00:32:01,912 Cielos. 613 00:32:02,764 --> 00:32:05,454 Siempre quieren descartar a los morenos. 614 00:32:09,014 --> 00:32:12,204 Montañez, te falto limpiar algo. 615 00:32:12,764 --> 00:32:14,787 Compórtate, Carson. 616 00:32:15,473 --> 00:32:18,037 Siempre me falta algo. 617 00:32:19,598 --> 00:32:21,205 Oye. 618 00:32:21,306 --> 00:32:23,287 Déjalo. 619 00:32:23,681 --> 00:32:25,537 Ven conmigo. 620 00:32:25,723 --> 00:32:27,370 Párate aquí... 621 00:32:29,389 --> 00:32:31,120 y escucha. 622 00:32:38,473 --> 00:32:41,037 El tapón del sector siete está flojo. 623 00:32:43,014 --> 00:32:45,538 Sólo tengo que escuchar. 624 00:32:45,639 --> 00:32:51,288 Puedo decirte qué máquina, cinta, tambor, válvula o motor funciona mal. 625 00:32:51,389 --> 00:32:55,745 Todo por quedarme callado y escuchar. 626 00:33:02,389 --> 00:33:03,996 No lo escucho. 627 00:33:04,223 --> 00:33:07,245 Lo harás cuando hayamos terminado. 628 00:33:08,473 --> 00:33:11,120 No eres un don nadie, hijo. 629 00:33:15,848 --> 00:33:16,848 Eso es. 630 00:33:16,931 --> 00:33:19,495 Me convertí en su pupilo. 631 00:33:19,598 --> 00:33:22,913 Aunque tenía que aprenderlo entre mis turnos de trabajo. 632 00:33:23,014 --> 00:33:24,122 Pero no importaba. 633 00:33:24,223 --> 00:33:26,997 Estaba listo. Podía ser más y hacer más. 634 00:33:27,098 --> 00:33:28,705 - Debo irme. - ¿Por qué? 635 00:33:28,806 --> 00:33:30,372 Tu turno empieza más tarde. 636 00:33:30,473 --> 00:33:32,747 Clarence dijo que si iba temprano 637 00:33:32,848 --> 00:33:35,330 - me enseñaría a usar el tambor. - ¿El qué? 638 00:33:35,431 --> 00:33:37,747 - Siempre movimientos gentiles. - Lo sé. 639 00:33:37,848 --> 00:33:39,622 - Oye, oye. - ¿Cómo funciona ese? 640 00:33:39,723 --> 00:33:41,330 Basta. 641 00:33:43,889 --> 00:33:46,872 Montañez. Aún no terminaste. Vamos. 642 00:33:46,973 --> 00:33:48,788 ¡Sí! Quizá el cable se quemó. 643 00:33:48,889 --> 00:33:50,954 No, está oxidado. 644 00:33:51,223 --> 00:33:52,954 Conéctalo otra vez. 645 00:33:56,931 --> 00:33:58,788 - Oye, ¿es tu receso? - Sí. 646 00:33:58,889 --> 00:34:00,829 Vigilaré tu máquina. 647 00:34:01,556 --> 00:34:03,662 EMPLEADO DEL MES 648 00:34:04,598 --> 00:34:11,537 Justo cuando las cosas iban bien, la economía se fue a la mierda. 649 00:34:12,473 --> 00:34:14,913 Este es el noticiero nocturno. 650 00:34:15,014 --> 00:34:16,014 MENSAJE ECONÓMICO 651 00:34:16,098 --> 00:34:20,037 Llegó el día que Ronald Reagan esperaba al entrar en la política. 652 00:34:20,348 --> 00:34:24,330 Hoy anunciará que reducirá el crecimiento del Gobierno federal. 653 00:34:24,431 --> 00:34:26,747 A nadie le fue bien con Reagan. 654 00:34:26,848 --> 00:34:30,080 Nada mejoró para los pobres y morenos. 655 00:34:30,181 --> 00:34:32,830 Habrá recortes a las ayudas para los pobres, 656 00:34:32,931 --> 00:34:36,288 como cupones de alimento, Medicaid y programas de empleo. 657 00:34:36,389 --> 00:34:39,288 Ya de por sí me cuesta pagar la renta. 658 00:34:39,389 --> 00:34:41,830 ¿Y ahora gano mucho dinero para recibir cupones? 659 00:34:41,931 --> 00:34:43,830 ¿Cómo alimentaré a mi familia? 660 00:34:43,931 --> 00:34:46,830 - La fábrica iba mal. - No puedo pagar la renta. 661 00:34:46,931 --> 00:34:49,538 No creí que la política afectaría a la gente. 662 00:34:49,639 --> 00:34:51,038 Y menos a los trabajadores. 663 00:34:51,139 --> 00:34:53,163 Los latinos son más pobres ahora 664 00:34:53,264 --> 00:34:55,580 que antes de la administración Reagan. 665 00:34:55,681 --> 00:34:57,288 Con el paso de los años, 666 00:34:57,389 --> 00:35:02,372 los despidos y los turnos acortados se volvieron más y más comunes. 667 00:35:02,473 --> 00:35:08,912 Y ahí estaba yo, ocho años después, en el mismo lugar. 668 00:35:09,931 --> 00:35:12,413 Y ni eso. Me iba peor. 669 00:35:12,514 --> 00:35:14,122 Califican para cupones. 670 00:35:14,223 --> 00:35:16,663 Con dependientes, pueden extraer cupones de sobra. 671 00:35:16,764 --> 00:35:18,080 ¿Cómo que "extraer"? 672 00:35:18,181 --> 00:35:19,913 - Trabajamos duro. - Ya, mamá. 673 00:35:20,014 --> 00:35:22,080 - Intentamos sobrevivir. - Nos avergüenzas. 674 00:35:22,181 --> 00:35:23,830 ¿Nos hará sentir mal por pedir ayuda? 675 00:35:23,931 --> 00:35:25,872 ¿Qué vamos a hacer? 676 00:35:25,973 --> 00:35:26,973 Oigan. 677 00:35:27,056 --> 00:35:28,330 Por favor, cálmense. 678 00:35:28,431 --> 00:35:30,163 ¡Silencio! ¡Oye! 679 00:35:30,264 --> 00:35:32,163 Frito-Lay no tiene suficientes encargos 680 00:35:32,264 --> 00:35:35,412 para mantener abiertas esta fábrica y Bakersfield. 681 00:35:35,806 --> 00:35:37,747 Así que seré honesto. 682 00:35:37,848 --> 00:35:41,955 No podemos perder más encargos grandes contra Bakersfield. 683 00:35:42,056 --> 00:35:46,372 Si no los superamos, acabaremos en la calle. 684 00:35:46,473 --> 00:35:47,705 ¿Entendido? 685 00:35:47,806 --> 00:35:49,538 ¡Vamos! ¡A trabajar! 686 00:35:49,639 --> 00:35:51,455 La guerra de los snacks era real. 687 00:35:51,556 --> 00:35:54,205 La competencia era feroz y las ventas bajaban. 688 00:35:54,306 --> 00:35:57,997 Roger Enrico era el nuevo CEO de PepsiCo y se lo tomó en serio. 689 00:35:58,098 --> 00:35:59,098 OFICINA EJECUTIVA 690 00:35:59,181 --> 00:36:00,538 Lo primero que hizo... 691 00:36:00,639 --> 00:36:01,639 BEBE PEPSI-COLA 692 00:36:01,723 --> 00:36:05,080 fue sacar lo que sobraba. Acortar turnos y cerrar fábricas. 693 00:36:05,181 --> 00:36:07,288 Hallar el dinero para mantenerse a flote. 694 00:36:07,389 --> 00:36:11,163 La reunión de Frito-Lay era como ver narcotraficantes discutiendo. 695 00:36:11,264 --> 00:36:15,580 Seamos honestos. Eso son los ejecutivos. Criminales con dinero. 696 00:36:15,681 --> 00:36:21,705 Enrico estaba enojado. Dijo: "Idiotas, ¿me están diciendo 697 00:36:21,806 --> 00:36:24,997 que estos novatos de Nabisco y Eagle Snacks 698 00:36:25,098 --> 00:36:27,330 se están quedando con nuestra tajada? 699 00:36:27,431 --> 00:36:31,455 ¿Nos roban el territorio y ustedes no hacen nada, estúpidos?". 700 00:36:31,556 --> 00:36:34,872 Y este yanqui dijo: "No, compadre. 701 00:36:34,973 --> 00:36:39,580 Tenemos el mejor producto. Cheetos, Fritos, Doritos. 702 00:36:39,681 --> 00:36:40,830 VENTAS DE LA COMPETENCIA 703 00:36:40,931 --> 00:36:43,788 La gente aún paga por los clásicos". 704 00:36:43,889 --> 00:36:46,580 Luego este otro tipo le puso los puntos y dijo: 705 00:36:46,681 --> 00:36:48,080 "¿Sabes qué? 706 00:36:48,181 --> 00:36:52,830 ¿Y por cuánto seguirá así? Porque no nos queda tiempo, amiguito". 707 00:36:52,931 --> 00:36:56,620 ¿Qué? ¿Necesitan un traductor? De acuerdo. 708 00:36:58,639 --> 00:37:01,704 ¿Entonces las ventas bajaron? 709 00:37:02,639 --> 00:37:04,038 - Sí. - Por desgracia. 710 00:37:04,139 --> 00:37:06,745 - Sí, así parece. - Por ahora. 711 00:37:08,306 --> 00:37:09,830 RECURSOS HUMANOS 712 00:37:09,931 --> 00:37:12,038 - Hola, Stephanie. - Hola, Richard. 713 00:37:12,139 --> 00:37:16,745 - ¿Alguna novedad del puesto de operario? - Aún no hay vacantes. 714 00:37:17,306 --> 00:37:19,413 Serás al primero que le avise. 715 00:37:19,514 --> 00:37:20,372 - Está bien. - Gracias. 716 00:37:20,473 --> 00:37:22,662 Los turnos se acortaban. 717 00:37:22,973 --> 00:37:26,662 No importaba si estabas en el primer o último eslabón. 718 00:37:27,639 --> 00:37:30,747 Al menos no era el único. Todos la pasamos mal. 719 00:37:30,848 --> 00:37:33,913 Nos costaba alimentar a la familia, pagar la renta 720 00:37:34,014 --> 00:37:36,412 y mantener nuestro orgullo. 721 00:37:36,556 --> 00:37:38,622 Hicimos lo que mejor hacemos. 722 00:37:38,723 --> 00:37:43,079 Aguantamos sin bajar la cabeza. Aunque nos estuviéramos ahogando. 723 00:38:17,014 --> 00:38:18,621 Apá. 724 00:38:19,806 --> 00:38:21,537 ¿No puedes dormir? 725 00:38:36,681 --> 00:38:38,413 ¿Seguro no quieres ir a casa? 726 00:38:38,514 --> 00:38:40,245 No, seguro. 727 00:38:41,514 --> 00:38:43,455 Estás loco. Yo no trabajo gratis. 728 00:38:43,556 --> 00:38:46,622 Si necesitan cubrir un turno, ¿a quién llamarán? 729 00:38:46,723 --> 00:38:48,038 Cazafantasmas. 730 00:38:48,139 --> 00:38:49,497 Qué gracioso. 731 00:38:49,598 --> 00:38:53,037 Llamarán al tipo que sabe hacer todo. 732 00:38:56,681 --> 00:39:00,163 Todo lo que debes saber es que la rotación es la clave. 733 00:39:00,264 --> 00:39:03,620 Sacamos lo viejo y colocamos lo nuevo. 734 00:39:04,639 --> 00:39:05,997 Son todos viejos. 735 00:39:06,098 --> 00:39:10,998 Bueno, barrio de mexicanos y alimentos de blancos. Haz la cuenta. 736 00:39:11,099 --> 00:39:12,164 SABOR COOL RANCH 737 00:39:12,265 --> 00:39:14,246 ¿Quién come "Cool Ranch"? 738 00:39:15,099 --> 00:39:16,706 Disculpen. 739 00:39:20,099 --> 00:39:21,248 Esa mujer. 740 00:39:21,349 --> 00:39:24,164 Enfoquémonos en los accionistas. Controlan los fondos. 741 00:39:24,265 --> 00:39:27,373 No. Los supervisores regionales pueden arreglarlo. 742 00:39:27,474 --> 00:39:29,289 ¿Los accionistas no importan? 743 00:39:29,390 --> 00:39:31,373 Buscan respuestas. El video se las dará. 744 00:39:31,474 --> 00:39:34,706 - No todo depende de los accionistas. - Oigan, chicos. 745 00:39:34,807 --> 00:39:39,206 No necesito accionistas, jefes regionales o guiones. 746 00:39:39,307 --> 00:39:42,664 Hoy hablaré con toda honestidad. 747 00:39:42,765 --> 00:39:45,206 ¿De acuerdo? A la gente que importa. 748 00:39:45,307 --> 00:39:46,456 Micrófono encendido. 749 00:39:46,557 --> 00:39:48,039 Caballeros, 750 00:39:48,140 --> 00:39:51,538 - hora de filmar. - Todo listo. 751 00:39:52,265 --> 00:39:56,038 Escuchen. Hoy tenemos entretenimiento para el almuerzo. 752 00:39:56,140 --> 00:40:01,163 Garza. Dame una mano. Hay que conectarlo. 753 00:40:02,224 --> 00:40:04,164 Muy bien. 754 00:40:04,265 --> 00:40:07,038 Ahí está. 755 00:40:10,599 --> 00:40:12,913 De acuerdo. Disfruten el show. 756 00:40:13,265 --> 00:40:14,914 ¿Qué es eso? 757 00:40:15,015 --> 00:40:18,289 Tonterías corporativas. Me hacen ponerlo todo el tiempo. 758 00:40:18,390 --> 00:40:21,455 Míralo o ignóralo. No me importa. 759 00:40:23,599 --> 00:40:27,373 Hola, soy Roger Enrico, Presidente de Frito-Lay. 760 00:40:27,474 --> 00:40:34,248 Seguro te preguntarás por qué estoy aquí hablándole directamente a mis empleados. 761 00:40:34,349 --> 00:40:37,706 Tú, amigo mío, eres el corazón y el alma de la compañía. 762 00:40:37,807 --> 00:40:41,039 Enrico sonaba más a un presentador que a un mafioso. 763 00:40:41,140 --> 00:40:43,164 Trabajando y moviendo el producto. 764 00:40:43,265 --> 00:40:49,664 El mundo, la economía y la planta la está pasando mal. 765 00:40:49,765 --> 00:40:51,248 Sé que lo viste. 766 00:40:51,349 --> 00:40:54,623 Pero en cada desafío hay una oportunidad. 767 00:40:54,724 --> 00:40:59,205 Y esta es tu oportunidad, Richard. 768 00:41:02,307 --> 00:41:06,621 Sí, tú, el de la escoba. ¿Ves a alguien más? 769 00:41:06,974 --> 00:41:09,664 ¿Yo? Sólo soy un conserje. 770 00:41:09,765 --> 00:41:13,996 ¿Y qué? Muéstrale al mundo de lo que es capaz un conserje. 771 00:41:14,140 --> 00:41:19,123 Todos podemos marcar la diferencia entre el fracaso y el éxito. 772 00:41:19,224 --> 00:41:25,080 Richard, quiero que pienses como CEO. 773 00:41:25,557 --> 00:41:26,557 Pensar como CEO. 774 00:41:26,640 --> 00:41:29,498 Las acciones aumentan y en el futuro cercano 775 00:41:29,599 --> 00:41:31,455 recibiremos... 776 00:41:37,640 --> 00:41:38,998 - ¡Papi! - No puedo esperar. 777 00:41:39,099 --> 00:41:40,123 ¡Hola! 778 00:41:40,224 --> 00:41:42,206 ¿Cómo te fue hoy? 779 00:41:42,307 --> 00:41:43,914 - Bien. - ¿Sí? 780 00:41:44,849 --> 00:41:47,705 Oye. ¿Qué diablos te pasó? 781 00:41:48,015 --> 00:41:51,081 - Vamos a casa. - Primero iré a buscar a esos mocosos. 782 00:41:51,182 --> 00:41:52,956 - ¡Oigan! - ¡No, papá, vamos a casa! 783 00:41:53,057 --> 00:41:54,664 ¿Compramos elotes primero? 784 00:41:54,765 --> 00:41:57,789 ¡No! ¿Por qué hay que hacer esas tonterías mexicanas? 785 00:41:57,890 --> 00:42:00,705 Oye. ¿Qué pasa contigo? 786 00:42:00,890 --> 00:42:06,581 No me mires a mí. Me encantan el elote, las judías, el arroz y los tamales. 787 00:42:06,682 --> 00:42:09,914 Él está enojado porque se burlan de él por ser mexicano. 788 00:42:10,015 --> 00:42:11,373 - ¡Cállate! - ¡Tú cállate! 789 00:42:11,474 --> 00:42:12,956 - ¡Oye! ¡Basta! - ¡Oye! 790 00:42:13,057 --> 00:42:14,664 Ya. 791 00:42:17,099 --> 00:42:18,706 ¿Es cierto? 792 00:42:19,724 --> 00:42:22,205 ¿Se están burlando de ti? 793 00:42:26,182 --> 00:42:29,080 Hay cosas de las que avergonzarnos. 794 00:42:29,224 --> 00:42:31,414 Pero ser mexicano no es una de ellas. 795 00:42:31,515 --> 00:42:33,455 A ti te avergüenza. 796 00:42:33,765 --> 00:42:35,538 No. 797 00:42:36,640 --> 00:42:39,581 ¿Sabes por qué no quieren que seas mexicano? 798 00:42:39,682 --> 00:42:42,121 Porque saben que es un superpoder. 799 00:42:43,224 --> 00:42:46,831 Que si te enorgullece ser quién eres, nadie puede detenerte. 800 00:42:46,932 --> 00:42:49,913 No pueden hacerte sentir que eres menos. 801 00:42:50,682 --> 00:42:52,538 Porque no lo eres, mijo. 802 00:42:54,599 --> 00:42:58,748 Saben que ese superpoder puede ganarles. 803 00:42:58,849 --> 00:43:03,080 Como Superman. 804 00:43:04,265 --> 00:43:06,205 No tengo cuatro años, papá. 805 00:43:06,599 --> 00:43:11,121 Y nadie se burla de Superman como de nosotros. 806 00:43:20,349 --> 00:43:26,038 Vamos. Nos vamos a comer un elote. Ya mismo. 807 00:43:31,015 --> 00:43:32,123 ¿Qué pasa? 808 00:43:32,224 --> 00:43:33,224 ¡Está picante! 809 00:43:33,307 --> 00:43:34,789 No lo comas, tontín. 810 00:43:34,890 --> 00:43:37,996 ¡No! Me gusta el picante. 811 00:43:55,099 --> 00:43:57,789 Buscaba una respuesta. 812 00:43:57,890 --> 00:43:58,998 O una oportunidad. 813 00:43:59,099 --> 00:44:00,164 SALSA PICANTE CHOLULA 814 00:44:00,265 --> 00:44:04,871 Y la tenía a mi alrededor. 815 00:44:05,515 --> 00:44:08,788 Siempre había estado ahí. 816 00:44:11,390 --> 00:44:12,581 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 817 00:44:12,682 --> 00:44:14,289 - ¡Jude! - ¡Mami! 818 00:44:14,390 --> 00:44:16,330 ¡Enrico me envió un video! 819 00:44:16,640 --> 00:44:20,330 Encendí la vela que se había apagado y Enrico me envió un video. 820 00:44:20,599 --> 00:44:21,831 ¿Mi vela te envió un video? 821 00:44:21,932 --> 00:44:23,663 ¡Sí! 822 00:44:23,849 --> 00:44:25,914 Lucky, amor, ¿qué pasó? 823 00:44:26,015 --> 00:44:28,206 - No, está bien. - ¿Qué? 824 00:44:28,307 --> 00:44:30,998 No tiene cuatro años. Y ya hablamos de eso. 825 00:44:31,099 --> 00:44:33,373 Vamos a pulir nuestro superpoder. 826 00:44:33,474 --> 00:44:36,039 ¿O no? Bien. Ve por tazones. 827 00:44:36,140 --> 00:44:39,373 ¡Mami! Vamos a hacer chips picantes y darles trabajo a todos. 828 00:44:39,474 --> 00:44:42,538 - De acuerdo. - Necesitamos tiempo, a ti y la receta. 829 00:44:43,640 --> 00:44:45,498 - Pon esto en el tazón. - Bueno. 830 00:44:45,599 --> 00:44:46,623 Vamos. 831 00:44:46,724 --> 00:44:50,206 ¿Cómo pagamos la renta mientras haces eso, Rich? 832 00:44:50,307 --> 00:44:52,998 ¿Cómo compramos comida? ¿Cómo sobrevivimos? 833 00:44:53,099 --> 00:44:54,498 Estaremos bien. 834 00:44:54,599 --> 00:44:56,373 Cielos, amor. Estoy cansada. 835 00:44:56,474 --> 00:44:59,414 - No, no, no. Oye, oye, oye. - ¡Por Dios! 836 00:44:59,515 --> 00:45:00,664 Cálmate. 837 00:45:00,765 --> 00:45:02,455 Respira. 838 00:45:02,974 --> 00:45:04,581 Tres. 839 00:45:05,474 --> 00:45:08,038 - ¡Dos! - ¡Dos! 840 00:45:09,765 --> 00:45:12,496 Uno. Respira. 841 00:45:19,099 --> 00:45:20,706 Amor... 842 00:45:22,307 --> 00:45:23,623 Vacho te halló un trabajo. 843 00:45:23,724 --> 00:45:26,123 Es jornada completa. 844 00:45:26,224 --> 00:45:29,830 Habla con él. Hazlo por mí, por favor. 845 00:45:30,015 --> 00:45:32,871 Y luego haré esto por ti. 846 00:45:34,557 --> 00:45:36,206 Está bien. 847 00:45:36,307 --> 00:45:37,914 Bien. 848 00:45:38,307 --> 00:45:41,705 - ¡Oye! ¿Estás comiéndote el producto? - Perdón. 849 00:45:43,307 --> 00:45:46,498 Clarence, créeme. Tienen futuro. 850 00:45:46,599 --> 00:45:49,164 Sólo tienen que probarlo. 851 00:45:49,265 --> 00:45:50,998 Hay que innovar, ¿no? 852 00:45:51,099 --> 00:45:53,456 Podríamos ponerlo en Doritos, Fritos y Cheetos 853 00:45:53,557 --> 00:45:55,623 y tener más pedidos y más trabajo. 854 00:45:55,724 --> 00:45:58,456 ¿Frito-Lay los hará porque lo dijo el conserje? 855 00:45:58,557 --> 00:46:02,789 - El señor Enrico dijo que... - ¿Roger Enrico? Él es el que manda. 856 00:46:02,890 --> 00:46:06,456 Tú no mandas. Yo no mando. Esos de arriba son los que mandan. 857 00:46:06,557 --> 00:46:09,998 Espera. A veces hay que mostrarles el valor del burrito. 858 00:46:10,099 --> 00:46:11,539 ¿Qué significa eso, hijo? 859 00:46:11,640 --> 00:46:15,039 Parecerá insignificante, pero la gente entendería si lo probara. 860 00:46:15,140 --> 00:46:18,664 Alguien te dio una oportunidad, ¿no? Por algo llegaste a esa máquina. 861 00:46:18,765 --> 00:46:21,289 Si te dieran otra, dirigirías todo el lugar. 862 00:46:21,390 --> 00:46:23,623 - Claro que sí. - Porque lo crees. 863 00:46:23,724 --> 00:46:25,206 Y yo creo en esto. 864 00:46:25,307 --> 00:46:28,164 Sé que suena alocado, pero ¿qué más podemos hacer? 865 00:46:28,265 --> 00:46:30,288 ¿Perder el trabajo? ¿No comer? 866 00:46:34,265 --> 00:46:35,872 Buen punto. 867 00:46:38,099 --> 00:46:40,581 ¿Qué haces? ¿Te comerás todos los Cheetos? 868 00:46:40,682 --> 00:46:41,998 Tengo un plan, carnal. 869 00:46:42,099 --> 00:46:45,913 Estuve hablando con Clarence. Esto es lo que haremos. 870 00:46:46,640 --> 00:46:48,998 Había mucho que ganar y nada que perder. 871 00:46:49,099 --> 00:46:53,996 Éramos chips morenos en una correa esperando a ser desechados. 872 00:46:57,266 --> 00:46:59,165 - Gracias. - Hasta luego, amigo. 873 00:46:59,266 --> 00:47:00,874 Casi te olvidas tus Cheetos. 874 00:47:00,975 --> 00:47:02,582 Oye. 875 00:47:03,391 --> 00:47:05,040 Hay Doritos, Fritos y Cheetos. 876 00:47:05,141 --> 00:47:08,747 Oye. Controla tus expectativas, ¿de acuerdo? 877 00:47:15,225 --> 00:47:17,624 - ¿Volviste a trabajar con ellos? - ¡Tony, vamos! 878 00:47:17,725 --> 00:47:20,706 Cuida a tu familia. Yo cuidaré a la mía. 879 00:47:23,141 --> 00:47:25,790 Sí, Tony tuvo que volver a traficar droga. 880 00:47:25,891 --> 00:47:27,415 Su mamá tenía cáncer 881 00:47:27,516 --> 00:47:31,039 y él no tenía dinero para pagar el tratamiento. 882 00:47:31,350 --> 00:47:34,582 Todos haríamos lo que fuera para cuidar a nuestra familia. 883 00:47:34,683 --> 00:47:36,624 Es jornada completa. 884 00:47:36,725 --> 00:47:39,081 Eso es bueno. 885 00:47:39,683 --> 00:47:42,290 Como dijo el pastor Marco, en un año te ascenderán. 886 00:47:42,391 --> 00:47:43,957 ¿Cierto, pastor? 887 00:47:44,058 --> 00:47:44,874 Exacto. 888 00:47:44,975 --> 00:47:46,290 Chicos, vengan. 889 00:47:46,391 --> 00:47:49,789 Y es posible que pague más. 890 00:47:50,100 --> 00:47:52,957 En un año, podrías ser mayordomo de mantenimiento. 891 00:47:53,058 --> 00:47:56,831 ¿Así que pasaría de ser un conserje 892 00:47:58,016 --> 00:47:59,789 ¿a ser un conserje? 893 00:48:00,141 --> 00:48:02,874 Y quizá, sí me pongo las pilas y tengo suerte, 894 00:48:02,975 --> 00:48:05,624 ¿seré jefe de conserjes? ¿Presidente de conserjería? 895 00:48:05,725 --> 00:48:08,832 ¿Rey de los conserjes? 896 00:48:08,933 --> 00:48:11,414 No, gracias. 897 00:48:11,808 --> 00:48:15,664 Me quedaré en Frito-Lay, donde sí tengo un futuro. 898 00:48:16,850 --> 00:48:20,747 Mejor malo conocido que bueno por conocer, ¿no, Vacho? 899 00:48:21,308 --> 00:48:24,374 No seas tonto, hijo. No creen en ti ni les importas. 900 00:48:24,475 --> 00:48:26,082 ¿Y tú sí? 901 00:48:26,391 --> 00:48:28,624 Sólo hablas de lo idiota que soy. 902 00:48:28,725 --> 00:48:30,999 Que no valgo nada y no sé hacer nada. 903 00:48:31,100 --> 00:48:33,249 ¿Debo creerte al decir que Dios cree en mí? 904 00:48:33,350 --> 00:48:35,289 Lo hace. 905 00:48:35,391 --> 00:48:36,999 Según el libro de Vacho. 906 00:48:37,100 --> 00:48:38,707 No me hables así. 907 00:48:38,808 --> 00:48:40,499 Respétame frente a mi compañía... 908 00:48:40,600 --> 00:48:42,207 ¿Respetarte? 909 00:48:46,225 --> 00:48:48,164 Escuche esto, pastor. 910 00:48:48,766 --> 00:48:51,997 ¿Apuesto a que no sabía que me golpeó toda mi vida? 911 00:48:52,350 --> 00:48:57,247 Pero no me importa. Tengo huesos fuertes y el cráneo duro. 912 00:48:57,391 --> 00:48:59,290 ¿Sabes lo que sí molesta, apá? 913 00:48:59,391 --> 00:49:05,414 Que cada día escucho tu voz golpeándome el cerebro. 914 00:49:06,225 --> 00:49:11,039 Y por alguna razón, esa es la golpiza de la que no me recupero. 915 00:49:12,641 --> 00:49:13,641 Sólo quiero ayudar. 916 00:49:13,725 --> 00:49:14,790 - Suéltame. - Tranquilo. 917 00:49:14,891 --> 00:49:17,332 Ya incluso tu esposa busca ayuda a tus espaldas. 918 00:49:17,433 --> 00:49:18,874 Ni ella cree en ti. 919 00:49:18,975 --> 00:49:20,332 - ¡Oye! - ¿Qué? 920 00:49:20,433 --> 00:49:23,706 No hablas por mí, Vacho. Y tampoco por Dios. 921 00:49:24,141 --> 00:49:27,747 Mírame, Richard. No dije que no creyera en ti. 922 00:49:28,100 --> 00:49:30,415 Sé lo que Richard es y lo que no es. 923 00:49:30,516 --> 00:49:34,539 Aunque no tenga diploma es la persona más lista que conozco. 924 00:49:34,975 --> 00:49:37,414 Él ya conoce a Dios. 925 00:49:37,558 --> 00:49:40,539 ¿Quieres salvar a alguien? Sálvate a ti. 926 00:49:40,850 --> 00:49:44,497 Y luego tú ven a él cuando seas el padre que necesita. 927 00:49:45,058 --> 00:49:48,872 Vamos, amor. Ahora tendrás mi voz en la cabeza. 928 00:49:49,558 --> 00:49:50,999 Vamos, chicos. Nos vamos. 929 00:49:51,100 --> 00:49:52,332 No quiero irme. 930 00:49:52,433 --> 00:49:54,289 Vamos. Andando. 931 00:50:00,141 --> 00:50:02,247 Vamos, chicos. Al auto. 932 00:50:06,475 --> 00:50:10,789 Si queremos que esos güeritos suden, será con el picante bueno. 933 00:50:12,600 --> 00:50:16,081 Para ser el mejor, había que comprar lo mejor. Casero. 934 00:50:16,641 --> 00:50:20,749 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín. 935 00:50:20,850 --> 00:50:22,957 Compramos todo lo que había. 936 00:50:23,058 --> 00:50:24,058 Toma el chile rojo. 937 00:50:24,141 --> 00:50:26,789 - No puedo. - Sí puedes, vamos. 938 00:50:30,350 --> 00:50:32,165 Jude, ¿qué chiles quieres? 939 00:50:32,266 --> 00:50:33,624 Todos, amor. 940 00:50:33,725 --> 00:50:36,539 No quedó chile sin probar. 941 00:50:36,683 --> 00:50:39,539 ¡Jude! ¿Jalapeños o serranos? 942 00:50:39,808 --> 00:50:42,415 ¡Amor! Encontré unos güeritos. 943 00:50:42,516 --> 00:50:46,040 ¿Qué probarás, cariño? ¿Cheetos, Fritos, Doritos o palomitas? 944 00:50:46,141 --> 00:50:48,165 Y tenía mi propio grupo focal. 945 00:50:48,266 --> 00:50:50,414 - Doritos. - Eso es. 946 00:50:54,558 --> 00:50:56,499 ¡Picante! 947 00:50:56,600 --> 00:50:58,624 ¿Como el elote? ¿Picante bueno? 948 00:50:58,725 --> 00:51:01,372 - ¡No! Malo. - Vamos. 949 00:51:04,183 --> 00:51:05,183 - Cielos. - Pica. 950 00:51:05,266 --> 00:51:06,082 ¡Agua! 951 00:51:06,183 --> 00:51:09,582 Cielos, esa salsa hubiera hecho sudar al diablo. 952 00:51:09,683 --> 00:51:11,124 Nosotros intentábamos recordar 953 00:51:11,225 --> 00:51:15,540 lo que las abuelitas nos enseñaron del chile, mientras que en el Medio Oeste 954 00:51:15,641 --> 00:51:18,124 hacía tiempo que probaban picantes. 955 00:51:18,225 --> 00:51:21,749 Pero sus ingredientes venían en tubos de ensayo y jeringas. 956 00:51:21,850 --> 00:51:22,874 Está picante. 957 00:51:22,975 --> 00:51:25,040 Pica. Pica. ¡Pica! 958 00:51:25,141 --> 00:51:27,290 No sé qué es lo que hacían ahí. 959 00:51:27,391 --> 00:51:32,081 Pero nuestros ingredientes venían de la tierra. De nuestras raíces. 960 00:51:32,433 --> 00:51:34,289 Maltodextrina. 961 00:51:35,558 --> 00:51:38,164 Glutamato monosódico. 962 00:51:39,558 --> 00:51:41,957 Inosinato disódico. 963 00:51:42,058 --> 00:51:45,040 Judy y yo teníamos ese picante en los genes. 964 00:51:45,141 --> 00:51:46,415 Hay que girarlo. 965 00:51:46,516 --> 00:51:47,749 Prueba esto. 966 00:51:47,850 --> 00:51:49,789 Ahí tienes. ¿Cómo está? 967 00:51:49,975 --> 00:51:50,975 - Húmedo. - ¿Húmedo? 968 00:51:51,058 --> 00:51:53,374 Creo que debemos hornearlos. Deben estar secos. 969 00:51:53,475 --> 00:51:54,790 No, espera. Pruébalo. 970 00:51:54,891 --> 00:51:57,040 Chile de pasilla. 971 00:51:57,141 --> 00:51:59,582 Sacúdelos, papá. No se pegan. 972 00:51:59,683 --> 00:52:02,789 Debe dar vueltas como en la fábrica. 973 00:52:07,725 --> 00:52:12,789 Si alguien podía completar esta receta, éramos nosotros: Los Montañez. 974 00:52:14,141 --> 00:52:17,539 Probamos cada chile de cada tienda de la ciudad. 975 00:52:19,308 --> 00:52:20,915 Hasta que... 976 00:52:31,100 --> 00:52:32,749 ¡Pica! 977 00:52:32,850 --> 00:52:34,956 ¿Pica bien o pica mal? 978 00:52:35,808 --> 00:52:38,081 Pica bien. 979 00:52:38,891 --> 00:52:39,891 ¡Lo logramos! 980 00:52:39,975 --> 00:52:41,207 ¡Así se hace! 981 00:52:41,308 --> 00:52:43,164 ¡Claro que sí! 982 00:52:48,391 --> 00:52:51,540 Sólo hago lo que mis superiores me piden. 983 00:52:51,641 --> 00:52:53,207 ¿Qué pasó? 984 00:52:53,308 --> 00:52:56,914 - Despidos. Muchos. - Sólo soy el mensajero. 985 00:52:58,391 --> 00:53:00,664 ¿Dónde están Tony y Nacho? 986 00:53:01,933 --> 00:53:04,165 ¿Acaso creen que quiero despedirlos? 987 00:53:04,266 --> 00:53:07,624 Muy bien. ¡Escuchen! Eso es todo por ahora. 988 00:53:07,725 --> 00:53:08,915 Vuelvan al trabajo. 989 00:53:09,016 --> 00:53:11,082 - Oye, Lonny. - Llévense la escalera. 990 00:53:11,183 --> 00:53:13,540 Lonny, espera. Tengo algo que decirte. 991 00:53:13,641 --> 00:53:16,999 Tengo una idea que debes contarle a Enrico. 992 00:53:17,100 --> 00:53:19,540 Es una nueva línea de productos. ¡Unos chips picantes! 993 00:53:19,641 --> 00:53:22,999 Lo cambiará todo. Doritos, Fritos y Cheetos picantes. 994 00:53:23,100 --> 00:53:24,100 ¿De qué hablas? 995 00:53:24,183 --> 00:53:26,749 Tuve que volver a despedir a más trabajadores. 996 00:53:26,850 --> 00:53:28,124 - Sí... - Muchos amigos tuyos. 997 00:53:28,225 --> 00:53:30,040 ¿Y me vienes con un nuevo sabor? 998 00:53:30,141 --> 00:53:31,374 Si llamas a Enrico... 999 00:53:31,475 --> 00:53:33,207 ¿Quieres que llame a Enrico? 1000 00:53:33,308 --> 00:53:35,124 - Sí. - ¿Y que le diga: 1001 00:53:35,225 --> 00:53:39,249 "El conserje, el tipo que limpia el baño, tiene una gran idea"? 1002 00:53:39,350 --> 00:53:41,457 Sabes que puedo hacer más que eso. 1003 00:53:41,558 --> 00:53:43,040 No funciona así, ¿sabes? 1004 00:53:43,141 --> 00:53:46,832 Los nuevos productos llevan años de desarrollo, cuesta millones lanzarlos 1005 00:53:46,933 --> 00:53:50,124 y no los hacen delincuentes de clase obrera 1006 00:53:50,225 --> 00:53:53,747 que seguro no saben deletrear "delincuente". 1007 00:53:54,641 --> 00:53:57,206 ¡Oigan! ¿Qué hacen conversando? 1008 00:54:03,558 --> 00:54:05,247 A los siete años, 1009 00:54:05,725 --> 00:54:09,664 unas señoras venían a la escuela a enseñarnos a leer. 1010 00:54:09,850 --> 00:54:12,332 Pero había dos aulas. Una para los blancos... 1011 00:54:12,433 --> 00:54:13,673 LONNY MASON SUPERVISOR DE PLANTA 1012 00:54:13,725 --> 00:54:16,999 y otra para el resto, los morenos. 1013 00:54:17,100 --> 00:54:20,747 Porque, ya saben, les gustaba separarnos. 1014 00:54:21,808 --> 00:54:26,706 Y los que salían del aula de blancos siempre salían con galletas. 1015 00:54:27,850 --> 00:54:29,415 Y yo moría por una galleta. 1016 00:54:29,516 --> 00:54:31,206 GUÍA TELEFÓNICA 1017 00:54:32,683 --> 00:54:35,581 Y un día, me metí en esa fila. 1018 00:54:38,309 --> 00:54:39,869 Los blancos me escupieron, empujaron... 1019 00:54:39,934 --> 00:54:41,660 SEDE CORPORATIVA DE FRITO-LAY OFICINAS EJECUTIVAS 1020 00:54:41,684 --> 00:54:43,208 y me dijeron: "Vuelve a México". 1021 00:54:43,309 --> 00:54:45,290 ROGER ENRICO Director ejecutivo 1022 00:54:45,517 --> 00:54:48,623 Pero no me importó. Me quedé en la fila. 1023 00:54:49,059 --> 00:54:51,540 Entré a esa aula. 1024 00:54:54,809 --> 00:54:59,498 Y cuando salí, lo hice con mis malditas galletas. 1025 00:55:21,767 --> 00:55:24,998 Patti Secretaria de Roger Enrico 1026 00:55:26,059 --> 00:55:27,666 Oficina del Presidente Roger Enrico. 1027 00:55:27,767 --> 00:55:32,500 Hola. ¿Puedo hablar con Roger Enrico? Soy Richard Montañez. 1028 00:55:32,601 --> 00:55:35,666 ¿De qué país llama, señor Montañez? 1029 00:55:35,767 --> 00:55:37,540 Estados Unidos. 1030 00:55:37,934 --> 00:55:42,208 No es el Presidente de la filial estadounidense. 1031 00:55:42,309 --> 00:55:43,416 Él no se llama así. 1032 00:55:43,517 --> 00:55:44,875 Trabajo en California. 1033 00:55:44,976 --> 00:55:46,916 No digas nada. Dice "recibido". 1034 00:55:47,017 --> 00:55:48,875 Es Vicepresidente de la de California. 1035 00:55:48,976 --> 00:55:49,976 No, yo... 1036 00:55:50,059 --> 00:55:52,500 - Tú. Vamos. - Trabajo en Rancho Cucamonga. 1037 00:55:52,601 --> 00:55:54,583 De acuerdo, ¿es el director de planta? 1038 00:55:54,684 --> 00:55:57,791 No exactamente. Trabajo en el interior de la planta. 1039 00:55:57,892 --> 00:55:59,499 Soy... 1040 00:56:01,101 --> 00:56:03,123 Soy técnico de mantenimiento. 1041 00:56:05,601 --> 00:56:06,708 ¿Hola? 1042 00:56:06,809 --> 00:56:09,416 ¿El conserje? ¿Es el conserje? 1043 00:56:09,517 --> 00:56:13,125 No, espere. No cuelgue. Tengo una idea que cambiará Frito-Lay. 1044 00:56:13,226 --> 00:56:18,041 Salvará los empleos, la fábrica y a los empleados que buscan sobrevivir. 1045 00:56:18,142 --> 00:56:23,582 Si a él le importan sus empleados, el señor Enrico debe escucharme. 1046 00:56:33,684 --> 00:56:35,291 Aguarde en línea. 1047 00:56:42,934 --> 00:56:44,583 Hola, Richard. Soy Roger. 1048 00:56:44,684 --> 00:56:47,207 Señor Enrico... 1049 00:56:48,767 --> 00:56:50,333 Gracias por atenderme. 1050 00:56:50,434 --> 00:56:52,707 Tengo una idea que debe oír. 1051 00:56:52,934 --> 00:56:54,083 Te escucho. 1052 00:56:54,184 --> 00:56:55,833 Bien. Sí, señor. 1053 00:56:55,934 --> 00:56:59,875 Soy mexicano y con orgullo. Y somos muchos en este país. 1054 00:56:59,976 --> 00:57:03,083 Gastamos dinero en snacks al igual que todos. 1055 00:57:03,184 --> 00:57:06,666 Comemos Doritos, pero no sin antes echarles salsa picante. 1056 00:57:06,767 --> 00:57:09,666 Cuanto más picante sea, más dinero gastaremos. 1057 00:57:09,767 --> 00:57:12,375 Y pensé: "¿Y si hago yo una salsa picante?". 1058 00:57:12,476 --> 00:57:15,833 ¿Tú hiciste una salsa picante? 1059 00:57:15,934 --> 00:57:17,375 Sí, y está buena. 1060 00:57:17,476 --> 00:57:21,750 Podría ponérsela a todo: Doritos, Fritos, palomitas o Cheetos. 1061 00:57:21,851 --> 00:57:24,916 Y la mejor parte: Los mexicanos la aprueban. 1062 00:57:25,017 --> 00:57:28,041 Mi familia y mis vecinos la adoran. 1063 00:57:28,142 --> 00:57:32,041 Tengo un plan para llevarla a las tiendas y que mi gente la compre. 1064 00:57:32,142 --> 00:57:36,833 Creo que salvará la fábrica. Salvará empleos. 1065 00:57:36,934 --> 00:57:38,665 ¿Salvará empleos? 1066 00:57:39,809 --> 00:57:42,583 Te escucho muy confiado, Richard. 1067 00:57:42,684 --> 00:57:49,832 Sí, señor. Usted lo dijo en el video: "Piensa como un CEO". Y eso hice. 1068 00:57:53,809 --> 00:57:55,291 ¿Viste mi video? 1069 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 Sí, señor. 1070 00:57:56,476 --> 00:57:58,458 ¿Y eres un conserje? 1071 00:57:58,559 --> 00:57:59,916 Equipo de mantenimiento. 1072 00:58:00,017 --> 00:58:03,540 Si le parece, me gustaría enviar unas muestras. 1073 00:58:04,351 --> 00:58:07,583 Richard, me parece muy bien. 1074 00:58:07,684 --> 00:58:09,665 Muy bien. 1075 00:58:09,934 --> 00:58:11,541 Gracias, señor. 1076 00:58:15,601 --> 00:58:16,458 CHEETOS PICANTES 1077 00:58:16,559 --> 00:58:18,083 - Siguiente. - Ve. 1078 00:58:18,184 --> 00:58:20,748 ENVÍO DE PAQUETES 1079 00:58:21,351 --> 00:58:24,582 ¿Qué haremos? ¿Primera clase? ¿Prioritario? 1080 00:58:24,767 --> 00:58:26,374 Un momento. 1081 00:58:31,226 --> 00:58:32,833 Deberíamos rezar. 1082 00:58:33,184 --> 00:58:34,916 - ¿Sí? - Sí. 1083 00:58:35,017 --> 00:58:39,457 Dios nos trajo aquí, ¿no? Dejemos que nos lleve a la recta final. 1084 00:58:39,892 --> 00:58:41,540 Sí. 1085 00:58:44,684 --> 00:58:48,457 Dios mío, Jesús, Señor... 1086 00:58:48,934 --> 00:58:50,458 Ya sabes quién eres. 1087 00:58:50,559 --> 00:58:55,416 Mira, amigo, ambos sabemos que cometí muchos errores en mi vida. 1088 00:58:55,517 --> 00:59:00,416 La pandilla, las armas, las drogas, los autos robados y las otras drogas. 1089 00:59:00,517 --> 00:59:01,750 Fueron muchas drogas. 1090 00:59:01,851 --> 00:59:06,748 Quizá nunca fui malo. Sólo estaba perdido. 1091 00:59:07,059 --> 00:59:08,583 Pero ahora hago cosas buenas. 1092 00:59:08,684 --> 00:59:10,541 ¿Qué hacen? Dense prisa. 1093 00:59:10,642 --> 00:59:14,040 ¡Oye! ¡Está rezando, imbécil! Sé respetuoso. 1094 00:59:15,226 --> 00:59:16,916 Continúa, amor. 1095 00:59:17,017 --> 00:59:21,832 Señor, perdóname por todos mis pecados y... 1096 00:59:23,476 --> 00:59:26,123 bendice esta caja de aquí. 1097 00:59:27,934 --> 00:59:28,934 ¿Amén? 1098 00:59:29,017 --> 00:59:31,040 Amén. 1099 00:59:32,684 --> 00:59:34,582 Amén. 1100 00:59:35,851 --> 00:59:37,458 Amén. 1101 00:59:38,559 --> 00:59:40,166 CORREO RÁPIDO 1102 00:59:41,226 --> 00:59:43,207 Aquí tiene, señor. 1103 00:59:44,976 --> 00:59:46,625 CHEE-TOS, DORITOS Y PALOMITAS PICANTES 1104 00:59:46,726 --> 00:59:50,082 A este italiano le estaba por explotar la cabeza. 1105 00:59:58,601 --> 01:00:00,208 ¡Por Dios! 1106 01:00:00,392 --> 01:00:02,250 ¡Pica! Está pi... 1107 01:00:02,351 --> 01:00:03,958 ¡Está que arde! 1108 01:00:04,892 --> 01:00:06,623 ¡Patti! 1109 01:00:06,892 --> 01:00:09,832 Agua. 1110 01:00:27,892 --> 01:00:29,499 Mantenimiento. Richard. 1111 01:00:29,934 --> 01:00:31,541 Richard, soy Roger. 1112 01:00:31,642 --> 01:00:33,540 Roger Enrico. 1113 01:00:34,059 --> 01:00:35,833 - ¿Estás ahí? - Sí, señor. 1114 01:00:35,934 --> 01:00:39,625 Escucha, Richard. No paro de pensar en tu iniciativa. 1115 01:00:39,726 --> 01:00:42,916 Iré al Rancho Cucamonga para ver la planta. 1116 01:00:43,017 --> 01:00:48,375 ¿Qué tal si nos vemos ahí y me cuentas más sobre tu idea? 1117 01:00:48,476 --> 01:00:50,041 En unas dos semanas. 1118 01:00:50,142 --> 01:00:52,500 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. Muy bien. 1119 01:00:52,601 --> 01:00:55,082 Bien. Hasta pronto. 1120 01:00:56,976 --> 01:01:00,666 ¿Quién demonios es este Richard Montañez? 1121 01:01:00,767 --> 01:01:03,375 ¿Y quién lo dejó llamar a Roger Enrico? 1122 01:01:03,476 --> 01:01:04,708 ¡Ponlo al teléfono! 1123 01:01:04,809 --> 01:01:06,291 ¡No sé quién es! 1124 01:01:06,392 --> 01:01:08,125 ¿Cómo que no lo conoces? 1125 01:01:08,226 --> 01:01:10,957 ¡Trabaja en tu planta! ¡Encuéntralo! 1126 01:01:11,601 --> 01:01:13,375 ¿Montañez? 1127 01:01:13,476 --> 01:01:15,500 ¡Montañez! 1128 01:01:15,601 --> 01:01:18,540 ¡No te muevas! 1129 01:01:19,267 --> 01:01:21,333 - Resulta que metí la pata. - ¿Es en serio? 1130 01:01:21,434 --> 01:01:25,875 Salté la cadena de mando y fui a la cima. A nadie le gustó que hablara con el jefe. 1131 01:01:25,976 --> 01:01:28,416 - Lonny, no fue así. - Trabajarás de sol a sol. 1132 01:01:28,517 --> 01:01:30,375 Arreglarás cada máquina aquí. 1133 01:01:30,476 --> 01:01:34,625 Limpiarás cada partícula de polvo hasta que no quede ni una infracción. 1134 01:01:34,726 --> 01:01:37,458 - ¡Buena suerte! - El Sr. Enrico viene a oír mi propuesta. 1135 01:01:37,559 --> 01:01:40,875 Sí, y cuando se dé cuenta de que es una tontería, 1136 01:01:40,976 --> 01:01:43,208 pensará: "Oye, no te necesito". 1137 01:01:43,309 --> 01:01:45,791 Luego verá que debe dejar de perder dinero 1138 01:01:45,892 --> 01:01:49,165 y empezará por cerrar la planta. 1139 01:01:49,892 --> 01:01:52,125 Será mejor que reces por un milagro, Montañez. 1140 01:01:52,226 --> 01:01:56,416 Porque cuando esto acabe, de un modo u otro, no tendrás empleo. 1141 01:01:56,517 --> 01:01:57,666 ¡No! 1142 01:01:57,767 --> 01:02:01,332 ¡Nadie tendrá empleo! ¡Gracias a Richard! 1143 01:02:01,642 --> 01:02:03,249 Gracias, Richard. 1144 01:02:24,101 --> 01:02:25,708 ¿Amor? 1145 01:02:26,434 --> 01:02:28,165 ¿Qué haces despierto? 1146 01:02:28,601 --> 01:02:31,083 Tengo que evitar que Enrico venga. 1147 01:02:31,184 --> 01:02:33,748 ¿Evitarlo? 1148 01:02:33,934 --> 01:02:35,791 No. ¿Qué...? 1149 01:02:35,892 --> 01:02:37,500 ¿Qué haces? 1150 01:02:37,601 --> 01:02:40,540 Vamos. Levántate. Vamos. 1151 01:02:41,767 --> 01:02:42,791 Mírate. 1152 01:02:42,892 --> 01:02:44,958 Mira. ¿Ves a ese tipo de ahí? 1153 01:02:45,059 --> 01:02:46,791 ¿Quién? ¿Ese tipo guapo de ahí? Sí. 1154 01:02:46,892 --> 01:02:48,500 ¿Sí? ¿Ves a un buen hombre? 1155 01:02:48,601 --> 01:02:52,665 - Vamos. - ¿Alguien especial? Porque eso veo yo. 1156 01:02:52,934 --> 01:02:54,541 Veo a un chingón. 1157 01:02:54,642 --> 01:02:56,125 A un Montañez. 1158 01:02:56,226 --> 01:02:59,666 ¡Soy Montañez! 1159 01:02:59,767 --> 01:03:01,000 Tienen miedo. 1160 01:03:01,101 --> 01:03:03,708 Miedo de lo que puedes hacer por ellos. 1161 01:03:03,809 --> 01:03:05,958 Miedo porque estuvieron rogando ayuda 1162 01:03:06,059 --> 01:03:09,833 y su héroe resultó ser un niño pobre de Guasti. 1163 01:03:09,934 --> 01:03:12,207 No saben cómo afrontarlo. 1164 01:03:14,351 --> 01:03:17,416 Amor, ¿sabes para qué recé todos estos años? 1165 01:03:17,517 --> 01:03:21,998 Para que tú vieras los talentos y dones que tienes. 1166 01:03:22,101 --> 01:03:23,916 Usa tu talento, amor. 1167 01:03:24,017 --> 01:03:26,207 ¡Sé genial! 1168 01:03:26,434 --> 01:03:29,625 Enrico vendrá a escucharte hablar. 1169 01:03:29,726 --> 01:03:33,748 No dejes que esos sinvergüenzas te detengan. 1170 01:03:34,767 --> 01:03:36,457 Yo... 1171 01:03:37,351 --> 01:03:40,207 No sé cómo hacer una presentación de ventas. 1172 01:03:40,934 --> 01:03:42,375 Adivina qué. 1173 01:03:42,476 --> 01:03:43,958 Lo averiguaremos. 1174 01:03:44,059 --> 01:03:46,416 Ahora ven a la cama. 1175 01:03:46,517 --> 01:03:50,373 ¿Quieren sobrevivir a este mundo loco? Consíganse una Judy. 1176 01:03:51,601 --> 01:03:54,333 Me hizo leer sobre negocios la semana siguiente. 1177 01:03:54,434 --> 01:03:55,916 - Ya está. - Este servirá. 1178 01:03:56,017 --> 01:03:57,791 - Amor, no. - El mercado latino. 1179 01:03:57,892 --> 01:03:59,000 - Ya. - Gran libro. 1180 01:03:59,101 --> 01:04:01,791 Genial. No sabía que existía todo esto. 1181 01:04:01,892 --> 01:04:03,458 No sabes usar la PC, ¿no? 1182 01:04:03,559 --> 01:04:07,665 - Es información de Internet. - Sí. Debería aprender a usarla. 1183 01:04:08,351 --> 01:04:10,583 "Dales una solución a sus problemas". 1184 01:04:10,684 --> 01:04:14,166 Conectar prospectos a ganancias. ¿Qué es "prospectos"? 1185 01:04:14,267 --> 01:04:15,500 ¡Lo tengo! 1186 01:04:15,601 --> 01:04:17,458 No, amor, muéstrate animado. 1187 01:04:17,559 --> 01:04:18,559 ¿Como Bugs Bunny? 1188 01:04:18,642 --> 01:04:21,208 No, emocionado. Expresivo. 1189 01:04:21,309 --> 01:04:25,166 "Los latinos son la población de mayor crecimiento en EE. UU.". 1190 01:04:25,267 --> 01:04:28,041 Es lo que decía, amor. ¡Nos gusta hacerlo! 1191 01:04:28,142 --> 01:04:29,791 De acuerdo, amor. Cálmate, vamos. 1192 01:04:29,892 --> 01:04:32,041 Debo decir que nos están ignorando. 1193 01:04:32,142 --> 01:04:35,708 Y di eso, pero desde el pecho, alzando la cabeza. 1194 01:04:35,809 --> 01:04:37,041 Imponte en la sala. 1195 01:04:37,142 --> 01:04:41,915 Di: "El mercado latino no será ignorado". 1196 01:04:42,976 --> 01:04:45,458 El mercado latino no será ignorado. 1197 01:04:45,559 --> 01:04:47,748 Bien, pero con tu voz. 1198 01:04:57,601 --> 01:05:01,373 - Amor, hallé un Versace a tres dólares. - ¿Sí? 1199 01:05:01,726 --> 01:05:05,373 No, es Vermachee. 1200 01:05:06,059 --> 01:05:08,833 ¡Míralo, qué guapo! 1201 01:05:08,934 --> 01:05:11,041 - Te ves increíble. - ¿Sí? 1202 01:05:11,142 --> 01:05:13,458 - Me siento raro. - No, te ves bien. 1203 01:05:13,559 --> 01:05:15,166 Profesional. 1204 01:05:15,351 --> 01:05:17,748 Te queda muy bien. 1205 01:05:20,267 --> 01:05:23,623 - Algo así. - Eres la mejor persona que conozco. 1206 01:05:24,476 --> 01:05:26,458 ¿Quién, yo? 1207 01:05:26,559 --> 01:05:28,791 Soy una cholita que aprendió de Dios. 1208 01:05:28,892 --> 01:05:32,707 No, creo que Dios aprendió de ti. 1209 01:05:34,976 --> 01:05:36,166 Tonterías. 1210 01:05:36,267 --> 01:05:37,957 Jude... 1211 01:05:39,892 --> 01:05:42,415 Estoy aquí gracias a ti. 1212 01:05:42,851 --> 01:05:44,540 Lo sabes, ¿no? 1213 01:05:45,517 --> 01:05:47,373 ¿Qué? 1214 01:05:47,726 --> 01:05:49,498 No sería nada sin ti. 1215 01:05:51,976 --> 01:05:55,665 Gracias por creer en mí, mi Reina. 1216 01:05:58,517 --> 01:06:04,040 Bueno, tu Reina no sabe cómo atar una corbata. 1217 01:06:06,351 --> 01:06:08,915 Pero conozco a alguien que sí. 1218 01:06:10,851 --> 01:06:13,250 - No. No de nuevo. - Lo sé, amor. 1219 01:06:13,351 --> 01:06:15,165 Lo sé. 1220 01:06:15,559 --> 01:06:19,457 Pero no para de llamar. No se dará por vencido. 1221 01:06:20,642 --> 01:06:22,707 Sí que te ama. 1222 01:06:25,892 --> 01:06:27,499 Te ves bien. 1223 01:06:28,267 --> 01:06:30,457 Buscaré un Gucci falso. 1224 01:06:34,017 --> 01:06:38,248 Al ir a tantos tribunales como Vacho, aprendes a atar corbatas. 1225 01:06:42,767 --> 01:06:44,666 - No tengo derecho a decírtelo. - Cielos. 1226 01:06:44,767 --> 01:06:47,415 Escúchame. 1227 01:06:47,559 --> 01:06:49,498 Por favor, mijo. 1228 01:06:54,642 --> 01:06:57,373 Estoy orgulloso de ti, mijo. 1229 01:06:58,226 --> 01:07:04,332 Y siempre lamentaré no haber sido el hombre que te hizo quién eres hoy. 1230 01:07:06,392 --> 01:07:07,999 Siempre. 1231 01:07:14,809 --> 01:07:16,125 Ahora, 1232 01:07:16,226 --> 01:07:18,040 chíngatelos. 1233 01:07:21,226 --> 01:07:23,290 Te ves bien, mijo. 1234 01:08:01,101 --> 01:08:02,101 POBLACIÓN LATINA DE 1991 1235 01:08:02,184 --> 01:08:05,498 Hay más latinos en Estados Unidos que... 1236 01:08:05,976 --> 01:08:08,458 Hay más latinos en Estados Unidos 1237 01:08:08,559 --> 01:08:10,333 que en... 1238 01:08:10,434 --> 01:08:12,248 Vamos. Ya es hora. 1239 01:08:12,976 --> 01:08:14,583 De acuerdo. 1240 01:08:15,684 --> 01:08:19,791 Y armé una lista que llamamos "control de calidad" o "CC". 1241 01:08:19,892 --> 01:08:22,416 También puede decir "control de C". De ambas formas. 1242 01:08:22,517 --> 01:08:27,375 Y gracias a esos controles cada 20 minutos llevamos años sin retrasos. 1243 01:08:27,476 --> 01:08:28,541 No como Bakersfield. 1244 01:08:28,642 --> 01:08:30,333 - Ya veo. - Si no le importa, 1245 01:08:30,434 --> 01:08:32,333 le mostraré cómo se hacen los cilindros. 1246 01:08:32,434 --> 01:08:35,458 Sr. Mason, ya sé cómo se hacen los cilindros. 1247 01:08:35,559 --> 01:08:39,041 No tengo mucho tiempo. ¿Y Richard? Quiero hablar con él. 1248 01:08:39,142 --> 01:08:40,750 Claro. ¡Richard! 1249 01:08:40,851 --> 01:08:42,458 ¡Aquí! 1250 01:08:53,267 --> 01:08:56,873 A por ellos. Tú puedes. 1251 01:08:59,851 --> 01:09:02,416 El famoso Richard Montañez. 1252 01:09:02,517 --> 01:09:04,416 Es todo un honor conocerte. 1253 01:09:04,517 --> 01:09:05,666 ¿Estás listo? 1254 01:09:05,767 --> 01:09:09,166 - A huevo. Nací listo. - Muy bien. 1255 01:09:09,267 --> 01:09:12,416 De acuerdo, Judy dice que exagero mucho esta parte. 1256 01:09:12,517 --> 01:09:14,458 Supongo que fue más así. 1257 01:09:14,559 --> 01:09:17,040 ¡Aquí estoy! ¡Aquí! 1258 01:09:17,351 --> 01:09:18,666 - Permiso. - Cuidado. 1259 01:09:18,767 --> 01:09:20,375 - No me pises. - Lo siento. 1260 01:09:20,476 --> 01:09:23,123 Con permiso. Muchas gracias. 1261 01:09:29,434 --> 01:09:31,582 Es un placer conocerte. 1262 01:09:33,142 --> 01:09:34,915 ¿Estás listo, Richard? 1263 01:09:35,226 --> 01:09:36,998 - Sí, señor. - Hagámoslo. 1264 01:09:48,559 --> 01:09:50,665 Cuando quieras, Richard. 1265 01:09:54,809 --> 01:09:58,208 "La población latina en EE. UU. Es cada vez mayor 1266 01:09:58,309 --> 01:10:02,582 y supone un mercado sin explotar para Frito-Lay". 1267 01:10:03,142 --> 01:10:10,542 "¿Sabían que hay más latinos en EE. UU. Que en Australia?". 1268 01:10:10,643 --> 01:10:12,250 Pues claro. 1269 01:10:13,477 --> 01:10:15,626 No... 1270 01:10:15,727 --> 01:10:17,376 No era... Quise decir que... 1271 01:10:17,477 --> 01:10:22,499 ¿Sabían que hay más latinos en EE. UU. Que australianos en Australia? 1272 01:10:22,602 --> 01:10:25,124 Ya veo. 1273 01:10:26,185 --> 01:10:29,458 Seguro que hay más mexicanos en esta sala que en Australia. 1274 01:10:39,143 --> 01:10:41,458 Clarence, ¿enciendes la luz? 1275 01:10:45,060 --> 01:10:48,249 Miren, caballeros, sin ofender, pero... 1276 01:10:49,685 --> 01:10:51,583 nuestros productos aburren. 1277 01:10:52,185 --> 01:10:56,374 La gente, mi gente, se cansó de los mismos sabores. 1278 01:10:56,602 --> 01:10:58,542 Me crie con muchos sabores 1279 01:10:58,643 --> 01:11:02,001 y desde ese entonces los busco en lo que compro. 1280 01:11:02,102 --> 01:11:04,749 Quiero comer algo que sepa a casa. 1281 01:11:08,477 --> 01:11:09,876 Aquí está. 1282 01:11:09,977 --> 01:11:12,417 Todo con lo que me crie, en una bolsa. 1283 01:11:12,518 --> 01:11:14,166 Chips picantes. 1284 01:11:14,310 --> 01:11:17,667 Y si lo ponen en venta, verán que hay todo un mercado 1285 01:11:17,768 --> 01:11:19,958 que está siendo ignorando. 1286 01:11:20,268 --> 01:11:22,042 Nosotros. La gente. 1287 01:11:22,143 --> 01:11:27,084 ¿Y la cuota de mercado? ¿Qué ganancias daría tu "producto"? 1288 01:11:27,185 --> 01:11:29,126 Según tu opinión. 1289 01:11:29,227 --> 01:11:31,209 ¿Qué rayos es "cuota de mercado"? 1290 01:11:31,310 --> 01:11:32,584 No estaba en los libros. 1291 01:11:32,685 --> 01:11:34,667 O quizá sí. Fueron muchos libros. 1292 01:11:47,143 --> 01:11:48,251 Toda esta. 1293 01:11:48,352 --> 01:11:50,916 Toda esta cuota de mercado. 1294 01:11:57,143 --> 01:11:58,376 ¿Saben qué? 1295 01:11:58,477 --> 01:11:59,959 No sé lo que es eso 1296 01:12:00,060 --> 01:12:03,624 porque no estoy de traje en una oficina ejecutiva. 1297 01:12:03,852 --> 01:12:06,666 Estoy aquí abajo con mi gente. 1298 01:12:06,893 --> 01:12:08,167 Y sé algo sobre ellos: 1299 01:12:08,268 --> 01:12:11,166 Se buscan a sí mismos en esos productos. 1300 01:12:11,477 --> 01:12:15,084 Quieren saber que a ustedes les importa lo que comen. 1301 01:12:15,185 --> 01:12:16,667 Que nosotros importamos. 1302 01:12:16,768 --> 01:12:20,124 Quiero saber que importo al comprar nuestros productos. 1303 01:12:20,352 --> 01:12:24,041 A ustedes. A esta compañía. Al mundo. 1304 01:12:25,310 --> 01:12:29,001 Pónganle esta salsa picante en Doritos, Fritos, palomitas, lo que sea. 1305 01:12:29,102 --> 01:12:32,541 Al final del día, se trata de cómo los hacemos sentir. 1306 01:12:32,810 --> 01:12:35,001 Si supiéramos que hay un producto para nosotros, 1307 01:12:35,102 --> 01:12:37,916 diríamos: "Tomen nuestro dinero, cabrones". 1308 01:12:44,310 --> 01:12:48,458 Me entusiasmé ahí al final, pero... 1309 01:12:50,643 --> 01:12:52,749 Caballeros... 1310 01:12:53,727 --> 01:12:57,416 ¿sabían que podíamos tener toda esta cuota de mercado? 1311 01:12:58,102 --> 01:13:00,333 ¿Lo sabían? 1312 01:13:00,893 --> 01:13:02,708 Gracias, Richard. 1313 01:13:03,143 --> 01:13:06,709 Nos diste mucho que pensar. 1314 01:13:06,810 --> 01:13:11,374 Señor, tengo más gráficos y cosas para mostrarle. 1315 01:13:12,102 --> 01:13:16,376 Señor, I y D ya tiene un producto picante en el Medio Oeste 1316 01:13:16,477 --> 01:13:18,084 y las pruebas van bien. 1317 01:13:18,185 --> 01:13:22,084 ¿"Bien"? Apunto a algo mejor que "bien", James. 1318 01:13:22,185 --> 01:13:25,042 Que McCormick envíe aquí el picante. 1319 01:13:25,143 --> 01:13:29,084 Tengo un buen presentimiento de él. No conocerá tendencias del mercado, 1320 01:13:29,185 --> 01:13:33,126 pero conoce a la gente y siempre invierto en eso. 1321 01:13:33,227 --> 01:13:34,501 Veamos qué hace. 1322 01:13:34,602 --> 01:13:36,917 Los recursos para cambiar tan rápido... 1323 01:13:37,018 --> 01:13:40,667 - James, parece que tienes trabajo. - ¿Terminamos el paseo? 1324 01:13:40,768 --> 01:13:42,251 ¡Ya llegó! ¡Vamos! 1325 01:13:42,352 --> 01:13:44,292 - ¡Papá! - ¡Oye! 1326 01:13:44,393 --> 01:13:45,709 - ¿Cómo fue? - Genial. 1327 01:13:45,810 --> 01:13:48,459 - ¿Les contaste sobre mí? - Por supuesto. 1328 01:13:48,560 --> 01:13:50,459 Enrico probaría el mercado con 5.000 cajas. 1329 01:13:50,560 --> 01:13:52,833 McCORMICK PRODUCTOS INDUSTRIALES 1330 01:13:53,768 --> 01:13:55,959 Los próximos meses pasaron rápido. 1331 01:13:56,060 --> 01:13:58,749 Lo logré. Tuve mi oportunidad. 1332 01:14:00,935 --> 01:14:03,333 No es el de Judy, pero servirá. 1333 01:14:06,393 --> 01:14:08,166 El primero de todos. 1334 01:14:13,393 --> 01:14:15,000 Bien hecho. 1335 01:14:15,102 --> 01:14:19,583 Era mi iniciativa, y esta era mi magnum opus. 1336 01:14:19,893 --> 01:14:21,916 Judy me enseñó la frase. 1337 01:14:27,268 --> 01:14:28,268 Ruffles Patatas fritas 1338 01:14:28,310 --> 01:14:30,874 Doritos SABOR A NACHOS CON QUESO 1339 01:14:37,518 --> 01:14:40,959 Como sospeché, el producto no se vende. Lo sacaremos. 1340 01:14:41,060 --> 01:14:42,751 Llevan poco en el mercado. 1341 01:14:42,852 --> 01:14:45,209 Señor Montañez, el producto no se vende. 1342 01:14:45,310 --> 01:14:46,917 Es simple. 1343 01:14:47,018 --> 01:14:50,251 Sr. Finley, ¿cuántas cajas vendimos hasta ahora? 1344 01:14:50,352 --> 01:14:52,417 No tengo esa información a mano. 1345 01:14:52,518 --> 01:14:55,876 Pero no podemos invertir más en las estrategias de Richard. 1346 01:14:55,977 --> 01:14:57,501 ¿Qué estrategias? 1347 01:14:57,602 --> 01:14:59,417 ¡No me dejaron hacer nada! 1348 01:14:59,518 --> 01:15:01,876 ¿Abarcaron todas las ciudades latinas? 1349 01:15:01,977 --> 01:15:04,042 ¡Estamos en todos lados! Pacoima. Montebello. 1350 01:15:04,143 --> 01:15:06,084 Por supuesto, señor Montañez. 1351 01:15:06,185 --> 01:15:08,959 Y nadie en su mercado lo está comprando. 1352 01:15:09,060 --> 01:15:12,292 Sr. Finley, ¿podríamos probar una semana más? 1353 01:15:12,393 --> 01:15:15,791 Eso es todo lo que pedimos. 1354 01:15:16,435 --> 01:15:18,834 Oye. ¿Qué pasó? 1355 01:15:18,935 --> 01:15:20,542 El producto no se vende. 1356 01:15:20,643 --> 01:15:24,251 Lo sacarán. Nos van a cancelar. 1357 01:15:24,352 --> 01:15:26,333 ¿Quién me creí? 1358 01:15:26,602 --> 01:15:27,959 Soy un don nadie. 1359 01:15:28,060 --> 01:15:30,376 Fue estúpido creer que podía hacer algo. 1360 01:15:30,477 --> 01:15:32,084 Un momento. 1361 01:15:32,560 --> 01:15:34,667 ¿Ves que el producto no se vende 1362 01:15:34,768 --> 01:15:37,708 y decides que eres un idiota que no sabe nada? 1363 01:15:38,393 --> 01:15:40,334 Piensa en el próximo paso. 1364 01:15:40,435 --> 01:15:43,667 ¿Qué próximo paso? Eso no existe para tipos como yo. 1365 01:15:43,768 --> 01:15:46,999 Si lo hubiera, ya tendrías el puesto de Lonny. 1366 01:15:47,685 --> 01:15:48,834 Muy bien. 1367 01:15:48,935 --> 01:15:50,542 No te equivocas. 1368 01:15:50,810 --> 01:15:54,624 Pero ¿acaso me impidió ser el mejor trabajador aquí? 1369 01:15:54,977 --> 01:15:59,459 ¿Este lugar te impidió tener las pelotas de llamar a Roger Enrico? 1370 01:15:59,560 --> 01:16:01,709 No, pero luego hice el ridículo. 1371 01:16:01,810 --> 01:16:04,501 Eso nunca te detuvo antes. 1372 01:16:04,602 --> 01:16:08,291 Haz preguntas. A mí me acribillaste a preguntas. 1373 01:16:08,643 --> 01:16:12,876 Mírame. La persona que conocí hace diez años no se rendiría. 1374 01:16:12,977 --> 01:16:14,917 Encontraría la manera de salir adelante. 1375 01:16:15,018 --> 01:16:20,583 No quiero hallarte dentro de 20 años y ver que sigues aquí limpiando. 1376 01:16:21,060 --> 01:16:22,667 ¡Esfuérzate! 1377 01:16:29,143 --> 01:16:31,084 ¿Y si llamas a Enrico? 1378 01:16:31,185 --> 01:16:34,583 Así fue como acabé en este lío en primer lugar. 1379 01:16:36,852 --> 01:16:38,459 Clarence lo dijo. 1380 01:16:39,268 --> 01:16:41,083 Debo pensar en algo. 1381 01:16:51,435 --> 01:16:53,792 - Apá. - ¿Qué paso, cariño? 1382 01:16:53,893 --> 01:16:55,626 Se asustó. 1383 01:16:55,727 --> 01:16:57,834 No tengas miedo. 1384 01:16:57,935 --> 01:16:59,459 Sólo se cortó la luz. 1385 01:16:59,560 --> 01:17:01,709 Tu papá se encargará de todo. 1386 01:17:01,810 --> 01:17:03,667 Creo que sé por qué no se venden. 1387 01:17:03,768 --> 01:17:06,124 - ¿A qué te refieres? - Los Cheetos. 1388 01:17:06,227 --> 01:17:07,709 No anunciaron que existen. 1389 01:17:07,810 --> 01:17:11,459 No hubo publicidad, pero la hay de todo. 1390 01:17:11,560 --> 01:17:14,584 De Cookie Crisp, de Sega, pero no de Cheetos picantes. 1391 01:17:14,685 --> 01:17:16,541 Yo no vi ninguna. 1392 01:17:21,060 --> 01:17:22,833 Espera. 1393 01:17:29,435 --> 01:17:31,499 Compremos una publicidad. 1394 01:17:31,893 --> 01:17:35,499 Sé que no es mucho, pero es un comienzo. 1395 01:17:35,935 --> 01:17:38,709 Este mocoso me ofreció el dinero de su almuerzo. 1396 01:17:38,810 --> 01:17:41,666 De su mesada, de todo. 1397 01:17:41,810 --> 01:17:43,584 No iba a aceptarlo. 1398 01:17:43,685 --> 01:17:44,834 Está bien. 1399 01:17:44,935 --> 01:17:47,291 Pero sí aceptaría su idea. 1400 01:17:47,560 --> 01:17:49,959 ¡Oye! ¡Te haré volver al trabajo, amigo! 1401 01:17:50,060 --> 01:17:51,749 Pero necesito tu ayuda. 1402 01:17:52,018 --> 01:17:53,459 Estoy ocupado. 1403 01:17:53,560 --> 01:17:55,209 Hola, señora. ¿Cómo está? 1404 01:17:55,310 --> 01:17:56,917 Por aquí. 1405 01:17:57,018 --> 01:18:00,126 Tengo una idea, pero necesito que hagan lo que saben hacer. 1406 01:18:00,227 --> 01:18:02,666 ¿Sí? ¿Y qué es eso? 1407 01:18:03,602 --> 01:18:05,251 Publicidad de guerrilla. 1408 01:18:05,352 --> 01:18:10,042 No tenían diplomas de negocios, pero podían venderle condones a una monja. 1409 01:18:10,143 --> 01:18:14,333 Podían tener cien ventas al día. Sabían cómo mover el producto. 1410 01:18:32,352 --> 01:18:33,667 ¡Oigan, no se vayan! 1411 01:18:33,768 --> 01:18:35,834 ¡Vengan aquí! ¡Acérquense! 1412 01:18:35,935 --> 01:18:37,624 ¡Vengan! 1413 01:18:38,560 --> 01:18:40,542 - ¡Oigan! ¡Escuchen! - ¡Héctor! ¡Alejandro! 1414 01:18:40,643 --> 01:18:42,417 ¡Gino! 1415 01:18:42,518 --> 01:18:43,626 ¡Vengan todos! 1416 01:18:43,727 --> 01:18:45,916 - Buena redecilla. - ¡Vamos! 1417 01:18:46,185 --> 01:18:48,376 ¡Tengo algo que decir! ¡Deben escucharme! 1418 01:18:48,477 --> 01:18:49,751 Montañez. 1419 01:18:49,852 --> 01:18:52,626 Eso no es seguro ni higiénico. Baja ya de ahí. 1420 01:18:52,727 --> 01:18:54,916 Retrocede. Hoy no, Lonny. 1421 01:18:55,560 --> 01:18:56,959 Hoy no. 1422 01:18:57,060 --> 01:18:59,833 Sí, estaba retrocediendo. 1423 01:19:00,477 --> 01:19:01,834 Cancelarán el producto. 1424 01:19:01,935 --> 01:19:03,292 - ¿Qué? - Rayos. 1425 01:19:03,393 --> 01:19:05,167 No. ¡Lo sé! 1426 01:19:05,268 --> 01:19:07,334 Pero no es porque no le gusta a la gente. 1427 01:19:07,435 --> 01:19:11,042 Si la gente supiera que existe, sería un éxito. 1428 01:19:11,143 --> 01:19:13,251 Sí, podemos dejar que lo cancelen 1429 01:19:13,352 --> 01:19:15,874 y que cierren la fábrica... 1430 01:19:16,560 --> 01:19:19,833 o podemos levantarnos y demostrar lo que somos. 1431 01:19:19,977 --> 01:19:21,876 No tengo un título universitario. 1432 01:19:21,977 --> 01:19:23,084 Nadie lo tiene. 1433 01:19:23,185 --> 01:19:26,333 No lo necesitamos porque la gente como nosotros, 1434 01:19:26,477 --> 01:19:28,417 como tú y yo, 1435 01:19:28,518 --> 01:19:31,041 somos el corazón de este lugar. 1436 01:19:31,227 --> 01:19:34,666 Nada de esto existiría sin nosotros. 1437 01:19:35,477 --> 01:19:37,292 Mostrémosles que no nos ignorarán. 1438 01:19:37,393 --> 01:19:39,626 ¡Cállate, Montañez! ¿Quieres que nos despidan? 1439 01:19:39,727 --> 01:19:42,999 ¡Oye! Déjalo hablar. 1440 01:19:43,143 --> 01:19:44,143 Continúa. 1441 01:19:44,227 --> 01:19:46,042 No quiero que los despidan. 1442 01:19:46,143 --> 01:19:48,459 Sólo les pido que salven su trabajo. 1443 01:19:48,560 --> 01:19:51,958 Porque si no lo hacemos, se acabó. 1444 01:19:52,435 --> 01:19:55,626 Y este producto no lleva sólo el apellido Montañez. 1445 01:19:55,727 --> 01:19:57,834 Lleva el apellido Romero. 1446 01:19:57,935 --> 01:19:59,959 - Morales. - Oye. 1447 01:20:00,060 --> 01:20:02,167 Baker. 1448 01:20:02,268 --> 01:20:04,958 - Escucha. - Y Carson. 1449 01:20:06,768 --> 01:20:09,958 Enrico cree que somos el alma de la compañía. 1450 01:20:10,643 --> 01:20:13,583 Podemos no hacer nada como unos huevones 1451 01:20:14,310 --> 01:20:17,833 o podemos levantarnos y hacer grandes cosas. 1452 01:20:18,018 --> 01:20:21,209 ¿Qué es lo que estás pidiendo, Montañez? 1453 01:20:21,310 --> 01:20:23,792 Carguen los camiones con todo lo que no vendimos. 1454 01:20:23,893 --> 01:20:30,958 Los que tengamos tiempo, antes o después del trabajo, lo distribuiremos a la gente. 1455 01:20:39,518 --> 01:20:41,334 ¡Ya lo oyeron! 1456 01:20:41,435 --> 01:20:44,542 Muévanse, tomen las cajas y carguemos esos camiones. ¡Vamos! 1457 01:20:44,643 --> 01:20:46,999 ¡Ándale! 1458 01:20:48,435 --> 01:20:50,334 - ¡De prisa! - Andando. 1459 01:20:50,435 --> 01:20:53,291 ¡Oye, Héctor, trae el camión! ¡Vamos! 1460 01:20:58,768 --> 01:21:00,375 Toma eso. 1461 01:21:06,268 --> 01:21:07,334 ¡Tomen una caja! 1462 01:21:07,435 --> 01:21:09,834 ¡Vengan todos! ¡Cargaremos todos los autos! 1463 01:21:09,935 --> 01:21:11,292 Sigan avanzando. 1464 01:21:11,393 --> 01:21:12,959 ¡Aquí vamos! 1465 01:21:13,060 --> 01:21:15,042 Dejen la caja y vayan por otra. 1466 01:21:15,143 --> 01:21:17,874 - Júntenlas bien. - Aquí tienes. 1467 01:21:18,727 --> 01:21:19,959 Dejen una caja. 1468 01:21:20,060 --> 01:21:22,792 - Vayan por otra y regresen. - ¡Más cajas aquí! 1469 01:21:22,893 --> 01:21:24,500 ¿Puedo? 1470 01:21:26,352 --> 01:21:28,083 Vaya. 1471 01:21:31,185 --> 01:21:33,584 - ¡Oye, compa! - Gracias. 1472 01:21:33,685 --> 01:21:35,209 ¿Qué tal? 1473 01:21:35,310 --> 01:21:37,708 - Hola, amiga. - ¿Me das uno? 1474 01:21:38,352 --> 01:21:40,459 Gracias, señor. 1475 01:21:40,560 --> 01:21:42,667 Aquí tienes otro. Dile a tu familia. 1476 01:21:42,768 --> 01:21:45,291 ¡Cheetos! ¡Tomen sus Cheetos! 1477 01:21:45,727 --> 01:21:47,917 - Oye, los hizo mi hijo. - Estará orgulloso, ¿no? 1478 01:21:48,018 --> 01:21:49,584 Diles a tus amigos. 1479 01:21:49,685 --> 01:21:52,042 - Te encantarán. - ¡Vengan por Cheetos Flamin' Hot! 1480 01:21:52,143 --> 01:21:54,376 ¡Oigan! ¡Cheetos Flamin' Hot! 1481 01:21:54,477 --> 01:21:57,666 Dile a tu mamá. A tu abuela. 1482 01:21:57,768 --> 01:21:59,459 Hermana mayor. 1483 01:21:59,560 --> 01:22:01,291 La tienda del barrio. 1484 01:22:01,768 --> 01:22:04,166 - Disfruten. - Prueba esto, amigo. 1485 01:22:05,768 --> 01:22:07,709 Diferentes, porque son picosos. 1486 01:22:07,810 --> 01:22:09,042 ¡Cheetos picantes! 1487 01:22:09,143 --> 01:22:11,834 ¡Chicos, vengan aquí! ¡Cheetos picantes! 1488 01:22:11,935 --> 01:22:15,166 - Esperen. Cheetos picantes. - Cheetos picantes, miren. 1489 01:22:15,643 --> 01:22:18,126 - Tomen. - Oye, gracias, hombrecito. 1490 01:22:18,227 --> 01:22:19,042 Gracias. 1491 01:22:19,143 --> 01:22:21,084 - Prueben estos. - Disculpen. 1492 01:22:21,185 --> 01:22:22,334 Son geniales. Pruébenlos. 1493 01:22:22,435 --> 01:22:25,417 Oye. Los hicimos recién. Son Cheetos con chile. Prueben. 1494 01:22:25,518 --> 01:22:26,792 - ¿En serio? - Son increíbles. 1495 01:22:26,893 --> 01:22:28,917 - Sus hijos los amarán. - Gracias. 1496 01:22:29,018 --> 01:22:31,541 Toma. Cuéntales a tus amigos. 1497 01:22:33,727 --> 01:22:35,959 ¡Oigan! Esperen. Un momento. 1498 01:22:36,060 --> 01:22:39,126 Oigan, prueben esto. El próximo tendrán que pagarlo, ¿oyeron? 1499 01:22:39,227 --> 01:22:42,334 ¿Qué dije? ¿Qué dije? Dije un paquete cada uno. 1500 01:22:42,435 --> 01:22:44,126 No los desperdicies. 1501 01:22:44,227 --> 01:22:46,542 - Que lo disfruten. ¿Qué tiene? - Llámalos. 1502 01:22:46,643 --> 01:22:47,643 ¡Aquí! 1503 01:22:47,727 --> 01:22:49,583 ¡Cuidado! 1504 01:22:55,810 --> 01:22:57,126 Están obsesionados. 1505 01:22:57,227 --> 01:22:59,001 Son mis favoritos. 1506 01:22:59,102 --> 01:23:00,834 Son riquísimos. 1507 01:23:00,935 --> 01:23:02,376 ¿Qué son? 1508 01:23:02,477 --> 01:23:05,458 Cheetos con chile. Están que arden. 1509 01:23:09,352 --> 01:23:10,501 ¿Me da un paquete? 1510 01:23:10,602 --> 01:23:13,459 Parecíamos un montón de mexicanos 1511 01:23:13,560 --> 01:23:15,792 traficando paquetes, pero la verdad 1512 01:23:15,893 --> 01:23:18,917 es que movilizamos el mercado latino antes de saber qué era. 1513 01:23:19,018 --> 01:23:20,708 ¡De acuerdo! 1514 01:23:21,768 --> 01:23:24,208 Enrico quería respuestas. 1515 01:23:24,393 --> 01:23:26,459 "¿Cómo explicas esto, bobo? 1516 01:23:26,560 --> 01:23:30,667 ¿Cómo es que los Cheetos picantes atraen más gente que tu mujer, carnal?". 1517 01:23:30,768 --> 01:23:33,292 Finley estaba cagado de miedo y dijo: 1518 01:23:33,393 --> 01:23:38,501 "No sé de qué hablas, amigo. Son un montón de tonterías". 1519 01:23:38,602 --> 01:23:42,126 Pero Al Carey no le creyó y se puso todo mafioso. Dijo: 1520 01:23:42,227 --> 01:23:44,916 "¿Sí, chiquita? 1521 01:23:45,018 --> 01:23:49,751 Oye, Patti, ¿cuánto dinero invirtió este tipo en el producto?". 1522 01:23:49,852 --> 01:23:51,751 Hasta Patti estaba enojada. 1523 01:23:51,852 --> 01:23:54,626 "O sea, casi nada. Ni para una muela". 1524 01:23:54,727 --> 01:23:57,167 Y ahí Enrico se convirtió en Don Corleone. 1525 01:23:57,268 --> 01:24:00,542 "No vas a comer otro Cheeto en toda tu vida. 1526 01:24:00,643 --> 01:24:02,708 ¿Me sigues, carnal?". 1527 01:24:03,893 --> 01:24:05,834 No, es broma. No fue así. 1528 01:24:05,935 --> 01:24:08,417 ¿Creen que esta gente se portaría así? Chale. 1529 01:24:08,518 --> 01:24:12,499 Estas fueron las últimas ventas de los Cheetos Flamin' Hot. 1530 01:24:13,935 --> 01:24:16,999 Cielos, Finley. ¿Cuánto dinero invertiste? 1531 01:24:17,227 --> 01:24:20,541 - ¿Por qué? - California del sur es un éxito. 1532 01:24:20,768 --> 01:24:23,751 Es un error. 1533 01:24:23,852 --> 01:24:30,042 Señor, ¿por qué seguimos perdiendo tiempo en las locuras de este conserje? 1534 01:24:30,143 --> 01:24:33,792 ¿Aún piensas que estoy invirtiendo en un conserje? 1535 01:24:33,893 --> 01:24:37,001 Finley, vamos. 1536 01:24:37,102 --> 01:24:38,334 Invierto en una visión. 1537 01:24:38,435 --> 01:24:43,791 El mercado latino es el futuro y este hombre nos guiará ahí. 1538 01:24:44,352 --> 01:24:46,791 Así que no te quedes atrás. 1539 01:24:50,518 --> 01:24:51,792 Compré donuts. 1540 01:24:51,893 --> 01:24:53,749 Así se hace, flaco. 1541 01:25:08,685 --> 01:25:12,916 - Mantenimiento, ¿puedo ayudarlo? - ¿Richard? Soy Roger Enrico. 1542 01:25:13,602 --> 01:25:14,792 Hola, señor. 1543 01:25:14,893 --> 01:25:17,208 Necesitaremos más cajas. 1544 01:25:17,727 --> 01:25:19,376 Sí, claro. 1545 01:25:19,477 --> 01:25:22,001 Sí, señor. ¿Cuántas? ¿5.000? 1546 01:25:22,102 --> 01:25:26,124 No, Richard. Cinco millones. 1547 01:25:26,643 --> 01:25:29,042 Necesitaremos cinco millones. 1548 01:25:29,143 --> 01:25:30,209 ¿No es una broma? 1549 01:25:30,310 --> 01:25:32,083 No, Richard. 1550 01:25:32,685 --> 01:25:36,542 Sí, señor. A la orden. 1551 01:25:36,811 --> 01:25:38,418 Gracias. 1552 01:25:45,478 --> 01:25:47,500 ¡Sí! 1553 01:25:47,728 --> 01:25:53,417 Activen todas las líneas. 1554 01:26:32,894 --> 01:26:34,667 PELIGROSAMENTE PICANTES 1555 01:26:42,228 --> 01:26:44,875 SEIS MESES DESPUÉS 1556 01:26:52,394 --> 01:26:55,002 Todo por fin volvió a la normalidad en la fábrica. 1557 01:26:55,103 --> 01:26:57,209 Recuperamos nuestros turnos. 1558 01:26:58,478 --> 01:27:00,167 ¡Oye! 1559 01:27:02,019 --> 01:27:03,585 - ¿Llamaron? - Llamaron. 1560 01:27:03,686 --> 01:27:04,686 ¿Y? 1561 01:27:04,769 --> 01:27:08,293 Estás mirando al nuevo gerente de planta de Bakersfield. 1562 01:27:08,394 --> 01:27:10,127 ¡Sí! 1563 01:27:10,228 --> 01:27:13,127 ¡Bien! Deberían haberte hecho el maldito Presidente. 1564 01:27:13,228 --> 01:27:15,375 No te equivocas. 1565 01:27:16,269 --> 01:27:18,250 ¿Dijeron algo de mí? 1566 01:27:21,644 --> 01:27:22,960 Pero lo harán. 1567 01:27:23,061 --> 01:27:24,668 Lo harán. 1568 01:27:25,686 --> 01:27:27,500 Ya verás. 1569 01:27:29,394 --> 01:27:32,793 Oye, Montañez. Te necesito en la sala C, piso seis. 1570 01:27:32,894 --> 01:27:34,792 Hay que limpiarlo ya. 1571 01:27:36,978 --> 01:27:38,585 De hecho, no. 1572 01:27:39,603 --> 01:27:42,668 No haré nada hasta tener la entrevista para operario. 1573 01:27:42,769 --> 01:27:43,793 Estás trabajando. 1574 01:27:43,894 --> 01:27:47,625 Sólo hazlo y veré qué puedo hacer. Por favor. 1575 01:27:58,978 --> 01:28:01,250 Hola, Richard. 1576 01:28:01,894 --> 01:28:04,127 Señor Enrico, ¿qué hace aquí? 1577 01:28:04,228 --> 01:28:10,042 Vine a una convención y les conté tu historia. 1578 01:28:10,228 --> 01:28:11,335 Les encantó. 1579 01:28:11,436 --> 01:28:13,335 Claro que la conté muy bien... 1580 01:28:13,436 --> 01:28:18,334 porque es una historia que conozco muy bien, Richard. 1581 01:28:18,519 --> 01:28:23,043 Trabajaba en las minas del pequeño pueblo de Chisholm, Minnesota 1582 01:28:23,144 --> 01:28:26,418 cuando era un jovencito italiano sin experiencia, 1583 01:28:26,519 --> 01:28:32,417 que tenía sueños más grandes que ese lugar. 1584 01:28:33,436 --> 01:28:35,500 Lo que pasa, Richard, 1585 01:28:36,144 --> 01:28:39,334 es que los visionarios no pueden encasillarse. 1586 01:28:39,853 --> 01:28:43,043 Y alguien listo no intenta encasillarlos. 1587 01:28:43,144 --> 01:28:48,750 De hecho, los tipos más listos como nosotros invertimos en la visión. 1588 01:28:48,936 --> 01:28:51,917 Así que creo que es una buena idea 1589 01:28:52,478 --> 01:28:54,334 invertir en la tuya. 1590 01:28:55,769 --> 01:28:58,709 - No entiendo. - ¿Qué dices? 1591 01:28:59,936 --> 01:29:01,709 ¿Quieres formar parte? 1592 01:29:03,144 --> 01:29:08,209 ¿Y mostrarnos los planes de marketing que tienes para tu comunidad? 1593 01:29:13,478 --> 01:29:16,667 Richard Montañez Director de marketing multicultural 1594 01:29:27,561 --> 01:29:31,084 Me costó un poco hacer que incluyeran la Ñ. 1595 01:29:37,103 --> 01:29:38,710 Vaya, yo... 1596 01:29:40,811 --> 01:29:42,418 ¿Es en serio? 1597 01:29:44,853 --> 01:29:46,127 ¡Richie! 1598 01:29:46,228 --> 01:29:50,750 ¡Venga! ¡Así se hace, Richie! 1599 01:30:01,311 --> 01:30:04,292 ¡Eso es! ¡Arriba Los Ángeles del este! 1600 01:30:14,353 --> 01:30:16,875 ¡Te engañé! 1601 01:30:26,561 --> 01:30:31,209 Esta parte por fin era real. 1602 01:31:03,728 --> 01:31:06,500 Servicio al cliente, interno 217. 1603 01:31:09,436 --> 01:31:12,835 Hola. Gracias por llamar al depósito de Target. Soy Judy. ¿Cómo puedo ayudar? 1604 01:31:12,936 --> 01:31:14,793 Hola, Jude. Soy yo. 1605 01:31:14,894 --> 01:31:17,084 Hola, amor. ¿Qué pasó? 1606 01:31:22,019 --> 01:31:24,000 Necesitaremos más corbatas. 1607 01:31:31,603 --> 01:31:33,210 ¡Dios mío! 1608 01:31:35,936 --> 01:31:39,875 Estoy tan orgullosa de ti. 1609 01:31:40,228 --> 01:31:44,459 En este mundo no se es sólo un conserje. 1610 01:31:47,061 --> 01:31:49,168 No se es sólo un camarero. 1611 01:31:49,269 --> 01:31:51,959 - Muchas gracias. - Gracias a usted. 1612 01:31:52,519 --> 01:31:54,252 O un lavaplatos. 1613 01:31:54,353 --> 01:31:55,960 Muchísimas gracias. 1614 01:31:58,478 --> 01:32:01,459 No se es sólo un valet. 1615 01:32:01,644 --> 01:32:06,042 Ni un jardinero, un mecánico o una criada. 1616 01:32:08,394 --> 01:32:12,168 Porque todos escribimos nuestra propia historia. 1617 01:32:12,269 --> 01:32:14,252 - Gracias. - Gracias. 1618 01:32:14,353 --> 01:32:17,002 ¿Creen que dejaría que alguien robara la mía? 1619 01:32:17,103 --> 01:32:19,667 No. Nunca. 1620 01:32:24,353 --> 01:32:26,627 CONOCIDO COMO EL PADRINO DEL MARKETING LATINO, 1621 01:32:26,728 --> 01:32:30,625 RICHARD SE CONVIRTIÓ EN UN ALTO EJECUTIVO DE PEPSICO/FRITO-LAY. 1622 01:32:31,019 --> 01:32:34,417 SU GENIO IMPULSÓ TODA UNA INDUSTRIA DE PRODUCTOS PICANTES. 1623 01:32:35,894 --> 01:32:40,417 LOS CHEETOS FLAMIN' HOT SON UNA MARCA MULTIMILLONARIA. 1624 01:32:46,269 --> 01:32:51,750 EN 2019, RICHARD SE RETIRÓ TRAS 42 AÑOS DE INNOVACIÓN Y LIDERAZGO. 1625 01:32:52,144 --> 01:32:57,417 ÉL Y JUDY TUVIERON 3 HIJOS Y LLEVAN MÁS DE 48 AÑOS JUNTOS. 1626 01:32:58,394 --> 01:33:04,000 JUDY SIEMPRE LO ACOMPAÑÓ. 1627 01:33:13,269 --> 01:33:14,269 BASADA EN EL LIBRO 1628 01:33:14,353 --> 01:33:16,553 A BOY, A BURRITO AND A COOKIE: FROM JANITOR TO EXECUTIVE 1629 01:33:16,644 --> 01:33:21,250 DE RICHARD MONTAÑEZ, Y LAS HISTORIAS DE VIDA DE ÉL Y JUDY MONTAÑEZ 119395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.