Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chongzi=
27
00:01:37,040 --> 00:01:39,340
=Episode 2=
28
00:01:42,445 --> 00:01:43,845
Pangeran, kau baik-baik saja?
29
00:01:59,845 --> 00:02:01,545
Aura jahat yang sangat kuat.
30
00:02:03,345 --> 00:02:06,545
Aku hanya tahu satu orang
yang memiliki aura jahat seperti ini.
31
00:02:07,045 --> 00:02:08,945
Cepat selidiki asal usulnya.
32
00:02:12,045 --> 00:02:14,045
Kenapa ada aura jahat di tubuhnya?
33
00:02:43,545 --> 00:02:45,745
Dia berasal dari
Kabupaten Weiyang, Provinsi Cang.
34
00:02:45,745 --> 00:02:46,545
Marganya Chong.
35
00:02:46,545 --> 00:02:49,045
Orang tuanya meninggal karena sakit
saat dia masih kecil.
36
00:02:49,045 --> 00:02:51,045
Sejak saat itu,
dia hidup sebagai pengemis.
37
00:02:51,045 --> 00:02:53,595
Dia datang jauh-jauh
untuk mengikuti ujian.
38
00:02:54,345 --> 00:02:56,245
Latar belakangnya tidak ada masalah.
39
00:02:56,245 --> 00:03:00,545
Meski begitu, kita tidak boleh ambil resiko.
40
00:03:03,045 --> 00:03:04,045
Dia cukup berbakat.
41
00:03:04,045 --> 00:03:05,045
Sayang sekali.
42
00:03:07,545 --> 00:03:08,545
Apa yang perlu disayangkan?
43
00:03:09,545 --> 00:03:12,045
Sejak kapan Nanhua kekurangan murid berbakat?
44
00:03:26,945 --> 00:03:28,445
Sepertinya kita sudah lulus ujian.
45
00:03:42,545 --> 00:03:44,045
Dewa.
46
00:03:45,045 --> 00:03:48,705
Mahaguru Tianji berada di Aula Liuhe.
47
00:03:48,895 --> 00:03:50,545
Kalian jangan panik,
48
00:03:50,545 --> 00:03:52,545
dengarkan peraturan
yang akan aku sampaikan.
49
00:03:53,045 --> 00:03:56,545
Aku Mu Yu, murid pertama Nanhua.
50
00:03:57,045 --> 00:03:58,045
Dia Dewa Mu Yu.
51
00:03:58,045 --> 00:03:59,945
Dewa Mu Yu muda sekali.
52
00:04:01,045 --> 00:04:02,545
Di antara kalian,
53
00:04:02,545 --> 00:04:05,045
akan ada orang yang mungkin
menjadi murid Sekte Nanhua.
54
00:04:06,045 --> 00:04:08,545
Menjadi muridku
atau mungkin menjadi murid Mahaguru.
55
00:04:09,245 --> 00:04:11,845
Nanti, aku akan membawa kalian
ke Aula Liuhe
56
00:04:11,845 --> 00:04:14,445
untuk memberi hormat kepada
Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas.
57
00:04:14,445 --> 00:04:16,545
Pada saat itu, jangan banyak bicara.
58
00:04:17,545 --> 00:04:20,545
Tunggu arahan dari kedua Mahaguru
baru boleh menjawab.
59
00:04:20,545 --> 00:04:21,945
Kalian sudah ingat?
60
00:04:22,045 --> 00:04:23,345
- Sudah.
- Sudah.
61
00:04:24,045 --> 00:04:26,545
Dewa Mu Yu, apa kita harus
selalu memberi hormat
62
00:04:26,545 --> 00:04:28,045
ketika memasuki Nanhua?
63
00:04:28,045 --> 00:04:31,045
Dasar gadis desa,
bodoh dan tidak berpendidikan.
64
00:04:33,045 --> 00:04:35,245
Peraturan Istana Keabadian
dan alam manusia berbeda,
65
00:04:35,245 --> 00:04:37,545
kau bisa mempelajarinya nanti.
66
00:04:37,545 --> 00:04:42,045
Asalkan hati kalian tulus,
Mahaguru akan menghargai itu.
67
00:04:42,045 --> 00:04:44,045
Terima kasih, Dewa Mu Yu.
68
00:04:44,045 --> 00:04:45,545
Mohon Dewa Mu Yu
untuk memimpin jalan kami.
69
00:04:48,045 --> 00:04:50,745
Dewa Mu Yu, apa kau akan menerima murid?
70
00:04:52,045 --> 00:04:54,845
Jika Mahaguru Tianji dan
Mahaguru Pengawas selesai memilih murid,
71
00:04:54,845 --> 00:04:57,545
aku akan memilih
salah satu di antara kalian sebagai muridku.
72
00:04:57,545 --> 00:05:01,245
Betapa hebatnya jika bisa menjadi
murid dari murid pertama Nanhua.
73
00:05:08,045 --> 00:05:11,045
(Aula Liuhe)
Kami sudah melihat kemampuan kalian.
74
00:05:11,045 --> 00:05:11,845
Sangat bagus.
75
00:05:14,545 --> 00:05:15,545
Kau kemari.
76
00:05:17,545 --> 00:05:19,145
Namaku Qin Ke, dari Provinsi Chen,
77
00:05:19,145 --> 00:05:22,045
datang memberi salam kepada
Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas.
78
00:05:22,045 --> 00:05:24,745
Apa ada yang ingin
kau perlihatkan padaku?
79
00:05:24,945 --> 00:05:25,545
Tidak ada.
80
00:05:27,045 --> 00:05:28,345
Anak baik.
81
00:05:28,845 --> 00:05:31,045
Apa kau bersedia menjadi muridku?
82
00:05:33,045 --> 00:05:34,545
Hamba bersedia.
83
00:05:34,545 --> 00:05:38,045
Gurumu adalah Mahaguru Tianji,
dari Sekte Nanhua Jianxian
84
00:05:38,045 --> 00:05:39,745
yang terletak di Puncak Yuchen Nanhua.
85
00:05:40,045 --> 00:05:42,545
Karena kau sudah menjadi muridku,
86
00:05:42,645 --> 00:05:45,745
maka kau akan menjadi
murid generasi ke-365 Nanhua.
87
00:05:45,845 --> 00:05:47,045
Mulai hari ini,
88
00:05:47,095 --> 00:05:49,245
kau harus mematuhi peraturan sekte
dan menghormati senior.
89
00:05:49,345 --> 00:05:50,745
Bertindak dengan benar dan jujur.
90
00:05:51,045 --> 00:05:52,845
Harus mengutamakan kepentingan Nanhua.
91
00:05:53,445 --> 00:05:55,945
Kelak, jika kau melakukan
hal yang merugikan Sekte,
92
00:05:55,945 --> 00:05:57,815
aku tidak akan memaafkanmu dengan mudah.
93
00:05:57,815 --> 00:05:58,745
Apa kau mengerti?
94
00:05:58,795 --> 00:06:00,745
Hamba akan mengingat ajaran Guru.
95
00:06:00,745 --> 00:06:02,045
Baik, berdirilah.
96
00:06:03,145 --> 00:06:04,045
Terima kasih, Guru.
97
00:06:04,545 --> 00:06:05,545
Selamat, Pangeran.
98
00:06:13,045 --> 00:06:16,745
Sejak kapan
ada seorang pangeran di Nanhua?
99
00:06:19,045 --> 00:06:21,895
Aku salah berbicara,
mohon Mahaguru jangan marah.
100
00:06:21,945 --> 00:06:23,845
Kau adalah Putri Kesembilan?
101
00:06:24,645 --> 00:06:25,045
Benar.
102
00:06:25,845 --> 00:06:27,545
Sebelum berangkat, Ayahanda berpesan
103
00:06:27,545 --> 00:06:30,345
bahwa Istana Keabadian
tidak seperti alam manusia.
104
00:06:30,545 --> 00:06:34,745
Kita tidak boleh sombong di hadapan
Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas.
105
00:06:35,045 --> 00:06:38,345
Aku merasa bersalah
karena sudah bersikap tidak sopan.
106
00:06:39,345 --> 00:06:41,545
Berlatih menjadi Dewa sangat susah.
107
00:06:42,045 --> 00:06:43,045
Kau harus berpikir dengan baik.
108
00:06:45,045 --> 00:06:46,745
Aku sudah bertekad bulat.
109
00:06:50,245 --> 00:06:52,245
Karena kau orang terhormat
di dunia manusia
110
00:06:52,245 --> 00:06:53,745
dan karena ini adalah takdir,
111
00:06:53,745 --> 00:06:55,745
maka aku tak akan merusak harga dirimu.
112
00:06:56,945 --> 00:07:00,045
Kalau begitu, kau ingin menjadi murid siapa?
113
00:07:01,145 --> 00:07:03,045
Aku akan menuruti
perintah Mahaguru Tianji.
114
00:07:06,245 --> 00:07:08,245
Bagaimana menurut Mahaguru Pengawas?
115
00:07:09,045 --> 00:07:12,545
Kebetulan aku kekurangan
satu murid perempuan.
116
00:07:13,145 --> 00:07:15,145
Aku akan menerimamu.
117
00:07:17,545 --> 00:07:19,545
Miao Yuan memberi hormat kepada Guru.
118
00:07:20,345 --> 00:07:21,845
Berdirilah.
119
00:07:22,045 --> 00:07:23,545
Terima kasih, Guru.
120
00:07:23,745 --> 00:07:25,545
Guru, jika Ayahanda tahu
121
00:07:25,545 --> 00:07:27,045
bahwa aku diterima
sebagai murid Mahaguru Pengawas,
122
00:07:27,045 --> 00:07:29,045
dia pasti akan mengadakan perjamuan
dan mengundang semua orang.
123
00:07:29,645 --> 00:07:30,545
Sima Miao Yuan,
124
00:07:31,045 --> 00:07:33,945
Sekte Nanhua selalu menjaga
Gerbang Tongtian.
125
00:07:33,945 --> 00:07:37,045
Tugas utama murid Nanhua adalah
melindungi semua makhluk hidup
126
00:07:37,045 --> 00:07:39,045
dan memusnahkan klan iblis.
127
00:07:39,045 --> 00:07:42,245
Kau harus mengingat hal ini.
128
00:07:42,545 --> 00:07:47,045
Kelak, jika kau melanggar aturan,
kau pasti akan dihukum.
129
00:07:47,245 --> 00:07:50,045
Aku akan mengingatnya.
130
00:07:51,045 --> 00:07:54,045
Meski bakat kalian berbeda,
tapi harap ingat perkataan ini.
131
00:07:54,045 --> 00:07:55,745
Giat belajar untuk mengejar kekurangan.
132
00:07:55,795 --> 00:07:58,445
Asalkan kelak giat berlatih,
133
00:07:59,045 --> 00:08:00,445
pasti tidak akan lebih buruk
dari yang lain.
134
00:08:02,045 --> 00:08:03,545
Kalian tunggu dahulu di luar.
135
00:08:03,745 --> 00:08:07,445
Senior-senior Nanhua juga akan menerima murid.
136
00:08:07,445 --> 00:08:09,445
Kalian bisa menjadi murid mereka.
137
00:08:12,245 --> 00:08:14,945
Kami akan mematuhi
perintah Mahaguru Tianji.
138
00:08:24,345 --> 00:08:25,045
Tunggu.
139
00:08:27,645 --> 00:08:28,645
Gadis itu.
140
00:08:29,045 --> 00:08:30,545
Kau tetap di sini.
141
00:08:35,045 --> 00:08:37,345
Nanhua tidak bisa menerimamu.
142
00:08:38,545 --> 00:08:41,345
Mu Yu, segera antar dia turun gunung.
143
00:08:41,645 --> 00:08:44,745
Penampilannya lumayan bagus,
kenapa dikeluarkan begitu saja?
144
00:08:44,745 --> 00:08:46,845
Apa dia sudah menyinggung seseorang?
145
00:08:46,945 --> 00:08:48,545
Kenapa tidak menerimaku?
146
00:08:48,745 --> 00:08:52,445
Mahaguru Tianji sudah bilang tadi,
giat belajar untuk mengejar apa.
147
00:08:52,445 --> 00:08:56,145
Walaupun aku tidak kenal orang hebat,
tapi aku di sini karena usahaku sendiri.
148
00:08:56,145 --> 00:08:57,245
Aku bahkan membantu yang lain.
149
00:08:57,245 --> 00:08:59,045
Kenapa tidak menerimaku?
150
00:08:59,045 --> 00:09:03,145
Kau akan menjadi bencana,
jika kau berlatih ilmu keabadian.
151
00:09:05,545 --> 00:09:06,545
Apa?
152
00:09:07,045 --> 00:09:07,845
Mencelakai orang lain?
153
00:09:07,845 --> 00:09:09,145
Aku tidak pernah berpikir untuk
mencelakai orang lain.
154
00:09:09,145 --> 00:09:10,645
Bagaimana mungkin aku melakukan itu?
155
00:09:10,645 --> 00:09:13,645
Tidak perlu banyak bicara,
Nanhua tidak bisa menerimamu.
156
00:09:13,645 --> 00:09:14,645
Cepat pergi.
157
00:09:15,045 --> 00:09:16,245
Kenapa?
158
00:09:16,245 --> 00:09:18,745
Aku bahkan tidak melakukan
kesalahan apa pun.
159
00:09:18,745 --> 00:09:20,745
Bukankah kalian bilang aku akan
menjadi murid jika naik ke gunung?
160
00:09:20,795 --> 00:09:22,295
Jika begitu, kalian tidak adil.
161
00:09:24,945 --> 00:09:27,195
Aku jelas-jelas
lebih baik daripada mereka.
162
00:09:27,195 --> 00:09:28,795
Kalian tidak menerimaku,
malah memarahiku.
163
00:09:28,795 --> 00:09:30,045
Kalian semua adalah Mahaguru sialan,
164
00:09:30,045 --> 00:09:31,045
Mahaguru buta!
165
00:09:31,395 --> 00:09:32,245
Kurang ajar!
166
00:09:36,545 --> 00:09:38,545
Di dunia ini tidak ada Dewa!
167
00:09:38,595 --> 00:09:40,345
Kalaupun ada,
168
00:09:41,345 --> 00:09:42,745
mereka pasti sudah tuli dan buta.
169
00:09:42,745 --> 00:09:44,645
Sungguh Dewa yang kejam!
170
00:09:44,845 --> 00:09:46,035
Ternyata dia.
171
00:09:48,045 --> 00:09:49,645
Pantas saja terlihat akrab.
172
00:09:50,045 --> 00:09:51,245
Mahaguru, jangan marah.
173
00:09:51,245 --> 00:09:52,395
- Sebenarnya dia...
- Diam.
174
00:09:52,395 --> 00:09:54,395
Jangan berbicara
ketika orang tua sedang berbicara.
175
00:09:55,245 --> 00:09:58,245
Mu Yu, tunggu apa lagi? Cepat bawa dia pergi!
176
00:10:02,145 --> 00:10:04,645
Tidak disangka, Mahaguru Nanhua
juga jijik terhadapku.
177
00:10:04,645 --> 00:10:06,545
Jika Istana Keabadian
tidak bisa menerimaku,
178
00:10:06,545 --> 00:10:08,045
pasti akan ada tempat lain
yang bisa menerimaku.
179
00:10:08,045 --> 00:10:10,845
Aku tidak percaya tidak ada tempat
yang tidak bisa kutempati di dunia ini.
180
00:10:12,045 --> 00:10:13,345
Apa kau bilang?
181
00:10:13,395 --> 00:10:15,005
(Keinginan telah menguasai hatinya.)
182
00:10:15,165 --> 00:10:17,365
(Lebih baik akhiri keinginannya
untuk berlatih terlebih dahulu.)
183
00:10:17,515 --> 00:10:19,315
Aku bilang, kau adalah Mahaguru buta!
184
00:10:20,805 --> 00:10:21,835
Ketua Pengawas!
185
00:10:55,315 --> 00:10:56,315
Aku menerimamu.
186
00:11:00,315 --> 00:11:01,365
Yinfan.
187
00:11:01,635 --> 00:11:02,925
Kau...
188
00:11:03,565 --> 00:11:06,165
Ketua Pengawas, anak ini tidak bisa
menjaga perkataannya.
189
00:11:06,195 --> 00:11:08,605
Dia seharusnya tidak boleh
bersikap tidak sopan terhadap kalian.
190
00:11:08,805 --> 00:11:12,565
Namun, karena dia adalah calon muridku,
191
00:11:12,955 --> 00:11:14,725
tolong maafkan dia.
192
00:11:16,485 --> 00:11:18,515
Calon murid?
193
00:11:19,685 --> 00:11:21,125
Perjelas perkataanmu.
194
00:11:21,755 --> 00:11:23,605
Siapa calon muridmu?
195
00:11:24,875 --> 00:11:25,955
Dia.
196
00:11:30,075 --> 00:11:31,165
Anak bodoh.
197
00:11:31,275 --> 00:11:34,315
Mahaguru Chonghua sudah berbicara,
kenapa kau tidak segera menjawabnya?
198
00:11:39,835 --> 00:11:42,165
Apa kau bersedia menjadi muridku?
199
00:11:43,365 --> 00:11:44,755
Kakak Penyelamat.
200
00:11:44,835 --> 00:11:46,275
Panggil Guru.
201
00:11:47,955 --> 00:11:48,485
Guru.
202
00:11:48,565 --> 00:11:49,485
Yinfan!
203
00:11:52,395 --> 00:11:55,075
Anak ini berani, lugas, dan cerdik.
204
00:11:55,165 --> 00:11:56,365
Aku sangat menyukainya.
205
00:11:56,635 --> 00:11:58,365
Meskipun ada aura jahat di tubuhnya,
206
00:11:58,605 --> 00:11:59,875
tapi saat menaiki gunung,
207
00:12:00,005 --> 00:12:02,165
aku tidak melihat dia memiliki niat
untuk mencelakai orang lain.
208
00:12:02,275 --> 00:12:04,195
Menuduh orang tanpa alasan
209
00:12:04,315 --> 00:12:06,125
berarti menunjukkan niat jahat
dalam dirinya.
210
00:12:06,365 --> 00:12:08,875
Sementara Istana Keabadian
selalu melarang kejahatan.
211
00:12:09,275 --> 00:12:11,755
Apakah itu benar, Ketua Pengawas?
212
00:12:11,835 --> 00:12:13,685
Akhir-akhir ini,
klan iblis semakin merajalela.
213
00:12:13,875 --> 00:12:16,245
Jika terjadi sesuatu pada gadis ini
karena berkeliaran di luar,
214
00:12:16,435 --> 00:12:18,195
ini malah akan menjadi kesalahan kita.
215
00:12:18,515 --> 00:12:21,635
Namun, aku merasa,
kita bisa memercayai Yinfan.
216
00:12:21,875 --> 00:12:26,725
Asalkan Yinfan ada di sini,
gadis ini bisa tetap berada di Nanhua.
217
00:12:31,075 --> 00:12:32,125
Baik.
218
00:12:33,075 --> 00:12:35,685
Biarkan dia menjadi muridku.
219
00:12:35,955 --> 00:12:37,685
Aku sendiri yang akan membimbingnya.
220
00:12:37,805 --> 00:12:40,075
Mahaguru Chonghua sudah bilang
dia akan menerimaku sebagai muridnya.
221
00:12:40,315 --> 00:12:42,165
Bagaimana mungkin bisa diubah.
222
00:12:42,395 --> 00:12:44,685
Lagi pula, di hatiku,
hanya dia yang bisa menjadi guruku.
223
00:12:44,875 --> 00:12:46,365
Kalaupun ada guru lain yang berlutut
dan memohon padaku,
224
00:12:46,485 --> 00:12:47,805
aku juga tidak akan menerimanya.
225
00:12:48,125 --> 00:12:48,955
Kau...
226
00:12:49,925 --> 00:12:51,515
Coba kau lihat.
227
00:12:51,755 --> 00:12:53,685
Tidak sopan sama sekali!
228
00:12:53,925 --> 00:12:57,835
Aku adalah Mahaguru Pengawas dari Nanhua,
tapi dia masih bisa meremehkanku.
229
00:12:57,925 --> 00:13:01,725
Sepertinya, dia adalah gadis yang tidak bisa diatur!
230
00:13:01,835 --> 00:13:02,805
Tidak apa-apa.
231
00:13:03,245 --> 00:13:05,195
Sikapnya sesuai dengan seleraku.
232
00:13:06,165 --> 00:13:09,605
Mulai sekarang, dia adalah satu-satunya muridku.
233
00:13:09,955 --> 00:13:10,875
Yinfan!
234
00:13:10,955 --> 00:13:12,275
Ketua Pengawas.
235
00:13:12,605 --> 00:13:14,805
Kau sudah menerima Sima Miao Yuan
menjadi murid.
236
00:13:15,125 --> 00:13:18,275
Akan lebih cocok jika Yinfan
yang menerimanya sebagai murid.
237
00:13:20,805 --> 00:13:23,485
Kalau begitu, akan kuserahkan padamu.
238
00:13:25,805 --> 00:13:27,565
Kenapa belum melakukan
penghormatan padaku?
239
00:13:31,515 --> 00:13:32,755
Siapa namamu?
240
00:13:32,925 --> 00:13:34,435
Orang tuaku meninggal
saat aku masih kecil.
241
00:13:34,605 --> 00:13:36,395
Mereka belum memberiku nama.
242
00:13:36,755 --> 00:13:37,955
Aku hanya tahu aku bermarga Chong.
243
00:13:38,315 --> 00:13:39,685
Semua orang memanggilku Xiao Chongzi.
244
00:13:40,005 --> 00:13:41,275
Xiao Chongzi?
245
00:13:42,195 --> 00:13:43,565
Chong Zi.
246
00:13:44,275 --> 00:13:47,685
Pioni merah tertiup angin,
Chong Zi tertiup hujan.
247
00:13:48,165 --> 00:13:50,005
Nama yang cukup elegan.
248
00:13:50,275 --> 00:13:53,565
Puncak Zizhu Istana Chonghua
berjodoh denganmu.
249
00:13:54,045 --> 00:13:56,365
Mulai sekarang, margamu Chong,
yang diambil dari kata Istana Chonghua
250
00:13:56,485 --> 00:13:58,005
dan Zi dari Puncak Zizhu sebagai nama.
251
00:13:58,125 --> 00:14:00,435
Dipanggil Chong Zi.
Bagaimana menurutmu?
252
00:14:00,635 --> 00:14:01,685
Chongzi.
253
00:14:01,835 --> 00:14:03,075
Chong Zi.
254
00:14:03,365 --> 00:14:04,835
Kedengarannya hampir sama.
255
00:14:04,955 --> 00:14:07,725
Namun, namanya terdengar berbeda,
setelah Guru menggantinya.
256
00:14:07,875 --> 00:14:09,725
Guru sangat hebat. Terima kasih, Guru.
257
00:14:09,805 --> 00:14:11,275
Kelak namaku adalah Chong Zi.
258
00:14:11,395 --> 00:14:13,075
Margaku Luo, bernama Yinfan.
259
00:14:13,165 --> 00:14:14,315
Sebutanku Chonghua.
260
00:14:14,485 --> 00:14:17,195
Karena kau adalah muridku,
kau harus menaati peraturan.
261
00:14:17,245 --> 00:14:18,875
Harus menjaga semua makhluk hidup.
262
00:14:18,925 --> 00:14:20,875
Tidak boleh melakukan
hal yang bertentangan dengan kebaikan.
263
00:14:21,125 --> 00:14:22,875
Aku akan mengingat perkataan Guru.
264
00:14:23,045 --> 00:14:24,835
Jika aku melakukan
hal yang membuat Guru tidak senang,
265
00:14:24,925 --> 00:14:26,435
pukul saja aku.
266
00:14:26,805 --> 00:14:27,805
Berdirilah.
267
00:14:27,955 --> 00:14:29,435
Ikut aku ke Puncak Zizhu.
268
00:14:54,820 --> 00:14:57,820
(Istana Chonghua)
269
00:15:07,195 --> 00:15:08,755
Ini adalah tempat tinggalku.
270
00:15:08,955 --> 00:15:10,835
Biasanya aku menyelesaikan tugas
di dalam Aula.
271
00:15:13,755 --> 00:15:14,605
Kenapa?
272
00:15:14,955 --> 00:15:16,395
Kau jadi suka
berpegangan tangan denganku?
273
00:15:18,245 --> 00:15:19,365
Aku...
274
00:15:20,955 --> 00:15:23,005
Sementara
kau tinggal di kamar itu dahulu.
275
00:15:24,605 --> 00:15:26,005
Apa itu kamarku?
276
00:15:26,075 --> 00:15:27,045
Di sini sangat bagus.
277
00:15:27,165 --> 00:15:28,365
Aku suka tempat ini.
278
00:15:38,635 --> 00:15:40,195
Pakaian ini sangat indah.
279
00:15:42,365 --> 00:15:44,315
Ini baru mirip Dewi.
280
00:15:46,075 --> 00:15:47,725
Cepat pergi lihat kamarmu.
281
00:15:49,515 --> 00:15:50,835
Kenapa masih berdiri di sini?
282
00:15:51,045 --> 00:15:52,875
Apa kau menungguku memegang tanganmu
untuk pergi melihatnya?
283
00:16:24,365 --> 00:16:26,635
Kelihatannya ruangannya
terlalu sederhana.
284
00:16:27,605 --> 00:16:29,005
Ini sudah sangat bagus.
285
00:16:42,195 --> 00:16:43,565
Beri tahu aku jika ada yang kurang.
286
00:16:43,725 --> 00:16:45,955
Tidak, tidak ada yang kurang.
287
00:16:46,125 --> 00:16:48,635
Aku tidak pernah tinggal di rumah sebagus ini.
288
00:16:48,685 --> 00:16:52,605
Hanya saja, aku sedikit lapar.
289
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
(Ilmu Pemurnian)
290
00:16:55,195 --> 00:16:57,365
Murid Istana Keabadian
tidak perlu makan.
291
00:16:57,565 --> 00:17:00,925
Buku ini berisikan Ilmu Pemurnian Sekte Nanhua.
292
00:17:01,315 --> 00:17:02,925
Kau pelajari dahulu.
293
00:17:03,075 --> 00:17:04,125
Tidak makan?
294
00:17:04,245 --> 00:17:06,395
Bagaimana jika lapar?
295
00:17:06,605 --> 00:17:08,515
Aku tidak mampu membeli makanan
saat berada di alam manusia.
296
00:17:08,605 --> 00:17:11,315
Aku juga tidak bisa makan
saat sampai di Alam Keabadian.
297
00:17:11,365 --> 00:17:14,435
Ikuti apa yang ditulis di buku ini,
maka kau tidak akan lapar lagi.
298
00:17:27,125 --> 00:17:28,725
Aku tidak bisa membaca.
299
00:17:34,885 --> 00:17:37,075
Aku benar-benar Mahaguru buta.
300
00:17:37,315 --> 00:17:39,795
Bisa-bisanya aku menerima
murid sebodoh ini.
301
00:17:57,195 --> 00:17:58,555
Apa sudah bisa membaca?
302
00:17:59,675 --> 00:18:01,725
Kau harus giat belajar,
tidak boleh bermalas-malasan.
303
00:18:01,765 --> 00:18:03,195
Baik, Guru.
304
00:18:25,795 --> 00:18:27,555
Dia terlihat cukup baik.
305
00:18:27,675 --> 00:18:29,285
Aku hampir tidak mengenalinya.
306
00:18:31,075 --> 00:18:33,195
Mahaguru Tianji datang secepat ini.
307
00:18:33,795 --> 00:18:35,525
Apa kau khawatir dengan muridku?
308
00:18:36,195 --> 00:18:38,125
Siapa yang berani mengatur muridmu?
309
00:18:39,245 --> 00:18:42,725
Tapi, aku memang ingin membicarakan
masalah Chong Zi denganmu.
310
00:19:15,795 --> 00:19:18,315
Dia ada di sini, kalian tenang saja.
311
00:20:01,485 --> 00:20:04,315
(Asyik, tidak perlu kelaparan lagi.)
312
00:20:06,725 --> 00:20:08,075
Dingin sekali.
313
00:20:11,765 --> 00:20:13,915
Aku tahu kau tidak ingin dia pergi.
314
00:20:14,155 --> 00:20:15,605
Tapi ada aura jahat bawaan pada dirinya.
315
00:20:15,765 --> 00:20:17,555
Kau harus tetap berhati-hati.
316
00:20:18,955 --> 00:20:21,005
Bukannya kalian yang terus memintaku
untuk menerima murid?
317
00:20:21,155 --> 00:20:24,035
Siapa yang menyangka
kau akan menerima murid seperti ini?
318
00:20:24,885 --> 00:20:27,365
Kuharap kau bukan orang yang
diutus Ketua Pengawas untuk membujukku.
319
00:20:27,485 --> 00:20:29,955
Kami tidak sekaku yang kau pikirkan.
320
00:20:30,195 --> 00:20:31,555
Jika bukan karena aura jahat,
321
00:20:31,725 --> 00:20:33,155
aku juga merasa
Chong Zi sangat berbakat.
322
00:20:33,245 --> 00:20:35,725
Aku paling takut
dengan murid yang serius.
323
00:20:36,915 --> 00:20:38,195
Namun, Chong Zi berbeda.
324
00:20:38,315 --> 00:20:40,605
Dia berani berkata jujur,
tidak takut dengan apa pun,
325
00:20:40,765 --> 00:20:42,005
sangat cocok denganku.
326
00:20:42,885 --> 00:20:45,485
Meskipun Ni Lun juga memiliki
aura jahat bawaan,
327
00:20:46,005 --> 00:20:47,315
tapi dia sudah mati.
328
00:20:47,605 --> 00:20:49,125
Chong Zi tidak bersalah.
329
00:20:49,365 --> 00:20:51,195
Itu juga bergantung pada
bagaimana kau akan membimbingnya.
330
00:20:51,605 --> 00:20:54,405
Dia memiliki aura jahat bawaan,
seharusnya dia akan menjadi iblis.
331
00:20:54,555 --> 00:20:55,915
Jika benar-benar
tidak bisa dipertahankan,
332
00:20:56,075 --> 00:20:58,285
menurutku, kau tidak perlu
mempertahankannya.
333
00:20:58,835 --> 00:20:59,835
(Maaf, ya.)
334
00:21:00,005 --> 00:21:01,675
(Aku akan mati kelaparan
jika tidak memakanmu.)
335
00:21:13,035 --> 00:21:15,005
Dapurnya ada di mana, ya?
336
00:21:33,525 --> 00:21:35,525
Kenapa kompor di Alam Keabadian
sangat kecil?
337
00:21:35,605 --> 00:21:37,195
Aku bahkan tidak ada tempat
untuk memasak ikan.
338
00:22:19,435 --> 00:22:21,675
(Di mana letak bumbunya?)
339
00:22:28,075 --> 00:22:29,405
(Bumbu ini terlihat bagus.)
340
00:22:31,835 --> 00:22:32,955
Jangan khawatir.
341
00:22:33,315 --> 00:22:35,035
Aku tidak akan
mengajarinya teknik magis.
342
00:22:35,555 --> 00:22:37,485
Aku hanya akan mengajarinya
ilmu melindungi diri.
343
00:22:38,365 --> 00:22:40,915
Walaupun dia tidak akan menggunakan
aura jahat untuk melukai orang lain,
344
00:22:41,315 --> 00:22:43,125
tapi jika sampai mempelajari
teknik magis,
345
00:22:43,285 --> 00:22:45,005
itu akan membangkitkan aura jahat
di dalam tubuhnya
346
00:22:45,125 --> 00:22:46,365
dan melukai orang yang tidak bersalah.
347
00:22:46,555 --> 00:22:48,315
Itu akan sangat mengkhawatirkan.
348
00:22:50,155 --> 00:22:52,365
Aku membiarkannya
menjadi murid paling biasa.
349
00:22:52,525 --> 00:22:55,725
Anggap saja aku memiliki murid yang
melayani dan menemaniku.
350
00:22:56,195 --> 00:22:57,315
Hal ini juga tidak buruk.
351
00:22:57,955 --> 00:22:59,765
Namun, orang yang tidak bisa
teknik magis di Nanhua
352
00:22:59,885 --> 00:23:01,915
pada akhirnya pasti akan menderita.
353
00:23:02,485 --> 00:23:03,405
Baiklah kalau begitu.
354
00:23:03,645 --> 00:23:06,885
Kau harus lebih bekerja keras
untuk melindunginya.
355
00:23:08,195 --> 00:23:10,155
Kalau begitu,
kita harus lihat perkembangannya.
356
00:23:17,955 --> 00:23:19,125
Aroma apa ini?
357
00:23:23,915 --> 00:23:25,315
Guru. Mahaguru Tianji.
358
00:23:25,435 --> 00:23:26,245
Kalian datang di saat yang tepat.
359
00:23:26,315 --> 00:23:27,645
Cepat cicipi ikan bakar yang aku buat.
360
00:23:27,765 --> 00:23:29,285
Ini adalah masakan andalanku.
361
00:23:30,485 --> 00:23:33,365
Dilihat dari ukurannya, jangan-jangan,
ini adalah Xiao Jin
362
00:23:33,365 --> 00:23:35,485
yang sudah kau pelihara
selama 400 tahun?
363
00:23:37,765 --> 00:23:39,605
400 tahun?
364
00:23:39,835 --> 00:23:41,835
Pantas saja dagingnya sangat keras.
365
00:23:43,605 --> 00:23:44,405
Ini.
366
00:23:44,725 --> 00:23:45,765
Ini.
367
00:23:46,315 --> 00:23:50,125
Jangan-jangan ini buku keabadian kuno
yang kau simpan selama ini.
368
00:23:51,955 --> 00:23:56,365
Yinfan, aku lihat ruang obatmu ini
sudah hancur.
369
00:23:57,435 --> 00:23:58,405
Chong Zi!
370
00:23:59,645 --> 00:24:01,435
Guru, maafkan aku.
371
00:24:01,725 --> 00:24:03,155
Aku benar-benar lapar sekali.
372
00:24:03,365 --> 00:24:05,645
Bukannya aku sudah memberimu
Ilmu Pemurnian?
373
00:24:05,765 --> 00:24:07,245
Aku bodoh.
374
00:24:07,405 --> 00:24:10,285
Aku sudah mempelajarinya, tapi masih tidak bisa.
375
00:24:10,485 --> 00:24:12,885
Jika terus seperti ini, aku takut
aku bisa mati kelaparan di Puncak Zizhu
376
00:24:13,075 --> 00:24:15,155
sebelum aku selesai mempelajarinya.
377
00:24:15,955 --> 00:24:18,125
Kelihatannya, kau juga tidak bisa
menyalahkan Chong Zi.
378
00:24:18,245 --> 00:24:19,795
Hanya saja, kasihan Xiao Jin,
379
00:24:20,075 --> 00:24:21,765
ia sudah menemanimu selama 400 tahun.
380
00:24:23,365 --> 00:24:26,005
Guru, tolong maafkan aku kali ini.
381
00:24:26,155 --> 00:24:29,035
Xiao Jin sudah tidak ada,
tapi kelak aku akan menemanimu.
382
00:24:29,125 --> 00:24:30,605
Aku tidak akan membuatmu
merasa kesepian.
383
00:24:31,315 --> 00:24:32,245
Sungguh?
384
00:24:38,525 --> 00:24:40,315
Jika aku menyuruhmu melupakan
makanan enak di dunia,
385
00:24:40,405 --> 00:24:41,835
dan mengubah sikap rakusmu,
386
00:24:41,955 --> 00:24:43,725
apa kau masih bersedia
tinggal di Puncak Zizhu?
387
00:24:43,835 --> 00:24:45,675
Tentu saja aku bersedia.
388
00:24:47,365 --> 00:24:48,125
Sekarang aku akan
389
00:24:48,125 --> 00:24:49,485
mengumumkan peraturan pertama
Puncak Zizhu untukmu.
390
00:24:49,955 --> 00:24:52,285
Sebagai muridku, kau tidak boleh
membunuh makhluk hidup
391
00:24:52,315 --> 00:24:54,195
dan tidak boleh memiliki niat
untuk mencelakai orang lain.
392
00:24:54,435 --> 00:24:55,885
Chong'er akan menaati peraturan,
393
00:24:56,035 --> 00:24:58,645
tidak akan membunuh makhluk hidup,
dan mencelakai orang lain.
394
00:25:00,725 --> 00:25:01,725
Lepaskan.
395
00:25:04,795 --> 00:25:05,725
Berdiri.
396
00:25:10,035 --> 00:25:12,405
Sekarang aku akan mengajarkan
hal utama dari Ilmu Pemurnian.
397
00:25:16,365 --> 00:25:18,365
Sekarang mulai fokus dan kosongkan hati.
398
00:25:18,485 --> 00:25:21,835
Ikuti kata-kataku
untuk mengatur pernapasan.
399
00:25:28,005 --> 00:25:30,245
Menghirup kekosongan ke dalam tubuh.
400
00:25:32,885 --> 00:25:34,435
Air jernih Kolam Yu.
401
00:25:42,365 --> 00:25:43,795
Jangan memikirkan hal lain
saat berlatih.
402
00:25:45,125 --> 00:25:46,005
Aku tidak ada.
403
00:25:46,075 --> 00:25:47,525
Jadi apa yang ada di tanganmu?
404
00:25:48,915 --> 00:25:49,885
Aku...
405
00:25:53,485 --> 00:25:54,725
Berlatih sangat membosankan, 'kan?
406
00:25:54,915 --> 00:25:56,315
Tidak bosan.
407
00:25:56,915 --> 00:26:00,285
Meskipun berlatih sangat membosankan,
tapi Guru sangat tampan.
408
00:26:03,915 --> 00:26:04,915
Lupakan saja.
409
00:26:05,195 --> 00:26:06,765
Sifat aslimu memang kekanak-kanakan.
410
00:26:06,915 --> 00:26:09,005
Mendadak menyuruhmu beradaptasi
dengan kehidupan seperti ini
411
00:26:09,155 --> 00:26:10,435
pasti menyulitkanmu.
412
00:26:12,835 --> 00:26:14,195
Tidak sulit.
413
00:26:14,485 --> 00:26:16,675
Bisa menjaga Guru sudah membuatku bahagia.
414
00:26:16,955 --> 00:26:19,285
Aku takut Guru tidak terbiasa.
415
00:26:19,405 --> 00:26:20,725
Kenapa begitu?
416
00:26:20,915 --> 00:26:23,285
Ini pertama kalinya aku pergi jauh,
aku juga tidak mengerti aturan.
417
00:26:23,485 --> 00:26:25,915
Aku takut jika suatu hari nanti
aku membuat Guru marah,
418
00:26:26,075 --> 00:26:27,485
Guru akan mengusirku dari sini.
419
00:26:27,605 --> 00:26:28,555
Tenang saja.
420
00:26:28,765 --> 00:26:29,795
Tidak akan ada hal seperti itu.
421
00:26:30,075 --> 00:26:31,125
Sungguh?
422
00:26:31,315 --> 00:26:32,885
Kalau begitu,
Guru harus berjanji padaku.
423
00:26:33,035 --> 00:26:35,315
Guru tidak akan marah
dengan apa pun yang aku lakukan.
424
00:26:35,605 --> 00:26:37,645
Baik, aku berjanji padamu.
425
00:26:38,795 --> 00:26:39,835
Lanjut berlatih.
426
00:26:53,245 --> 00:26:54,765
Guru, cepat cicipi.
427
00:27:00,605 --> 00:27:01,725
Chong'er, kau...
428
00:27:03,795 --> 00:27:05,245
Guru, minum tehnya.
429
00:27:15,955 --> 00:27:17,035
Chong'er!
430
00:27:23,405 --> 00:27:24,645
Aku menang!
431
00:27:33,605 --> 00:27:34,645
Guru.
432
00:27:35,835 --> 00:27:37,315
Guru, bagus, tidak?
433
00:27:38,155 --> 00:27:39,955
Aku menyuruhmu berlatih Ilmu Pemurnian
di kamarmu sendiri,
434
00:27:40,120 --> 00:27:42,030
tapi kau malah pergi ke ruang obat
membuat teh dan memasak ikan.
435
00:27:42,285 --> 00:27:43,885
Aku menyuruhmu duduk di sini
melihat buku dan belajar menulis,
436
00:27:44,155 --> 00:27:45,605
tapi kau malah menggambar ini.
437
00:27:48,165 --> 00:27:49,605
(Jangan marah.)
438
00:27:59,155 --> 00:28:00,885
- Aku sudah tahu...
- Baik.
439
00:28:01,155 --> 00:28:02,035
Jika kau berulah lagi,
440
00:28:02,315 --> 00:28:03,765
aku akan menarik kembali
ketiga kata ini.
441
00:28:04,485 --> 00:28:06,435
Baik,
apa Guru akan memberikan yang baru?
442
00:28:06,675 --> 00:28:07,955
Apa yang kau inginkan?
443
00:28:08,725 --> 00:28:13,125
Misalnya seperti tidak apa-apa,
kerja yang bagus, hebat.
444
00:28:13,915 --> 00:28:15,795
Lebih baik aku berikan
empat kata yang lain.
445
00:28:20,365 --> 00:28:21,885
Menjadi sombong karena dimanja.
446
00:28:23,005 --> 00:28:24,365
Apa aku sombong?
447
00:28:24,835 --> 00:28:26,285
Bagaimana hasil latihan menulis
448
00:28:26,405 --> 00:28:27,485
yang kuberikan padamu?
449
00:28:30,405 --> 00:28:31,435
Guru.
450
00:28:31,525 --> 00:28:33,885
Lihat, aku sudah menulis namamu.
451
00:28:35,605 --> 00:28:36,725
Lalu?
452
00:28:39,795 --> 00:28:41,405
Ini...
453
00:28:43,365 --> 00:28:44,285
Kembali.
454
00:28:44,605 --> 00:28:45,155
Kemari.
455
00:28:45,605 --> 00:28:46,645
Bukan, Guru.
456
00:28:47,795 --> 00:28:49,795
Guru, lepaskan aku.
457
00:28:50,555 --> 00:28:51,285
Duduk.
458
00:28:56,485 --> 00:28:58,005
Manja juga tidak ada gunanya.
459
00:28:58,155 --> 00:29:00,195
Menulis adalah salah satu cara berlatih.
460
00:29:00,915 --> 00:29:01,955
Berlatih dengan baik.
461
00:29:02,195 --> 00:29:03,835
Aku akan memeriksanya.
462
00:29:04,645 --> 00:29:06,435
Guru.
463
00:29:10,005 --> 00:29:11,075
Ingat.
464
00:29:11,795 --> 00:29:13,075
Berlatih dengan baik.
465
00:29:13,365 --> 00:29:14,955
Aku akan memeriksanya.
466
00:29:29,430 --> 00:29:31,530
(Kura-kura, burung, ikan)
467
00:30:16,780 --> 00:30:18,280
(Kura-kura)
468
00:30:35,990 --> 00:30:37,790
(Tiga tahun kemudian)
469
00:30:40,270 --> 00:30:42,670
(Kura-kura)
470
00:30:54,245 --> 00:30:55,435
Guru.
471
00:30:57,365 --> 00:30:59,435
Aku mendengar nasihat Anda,
aku sedang berlatih dengan baik.
472
00:31:05,720 --> 00:31:08,420
(Klan iblis menginvasi Kunlun
dalam jumlah besar.)
473
00:31:09,195 --> 00:31:10,005
Chong'er.
474
00:31:10,195 --> 00:31:12,035
Ini adalah surat yang dikirim
Dewa Kunlun untukku.
475
00:31:30,125 --> 00:31:32,885
Guru, maafkan aku.
476
00:32:01,195 --> 00:32:01,885
Baiklah.
477
00:32:03,645 --> 00:32:05,315
Latihan hari ini sampai di sini.
478
00:32:11,555 --> 00:32:13,555
Ilmu pedang Kak Miao Yuan
semakin hebat.
479
00:32:14,155 --> 00:32:17,365
Tadi aku sedikit lalai,
lain kali aku akan mengalahkanmu.
480
00:32:18,195 --> 00:32:20,435
Miao Yuan, tidak boleh terburu-buru.
481
00:32:20,835 --> 00:32:22,885
Meskipun ilmu pedangmu telah meningkat,
482
00:32:23,035 --> 00:32:25,645
tapi masih terdapat beberapa masalah
dari pertarungan tadi.
483
00:32:25,795 --> 00:32:27,955
Jika Ketua Pengawas tahu,
dia akan menceramahimu lagi.
484
00:32:28,195 --> 00:32:29,125
Sebagai kakak senior,
485
00:32:29,435 --> 00:32:31,125
kau harus lebih ketat
terhadap dirimu sendiri.
486
00:32:31,365 --> 00:32:32,315
Paman Guru Mu,
487
00:32:32,485 --> 00:32:35,075
Kak Miao Yuan mewakili Ketua Pengawas
untuk mengawasi murid-murid lain
488
00:32:35,315 --> 00:32:38,125
dan juga harus membantu Ketua Pengawas
mengurus berbagai urusan antar sekte.
489
00:32:38,285 --> 00:32:39,725
Wajar dia sedikit tidak fokus.
490
00:32:40,035 --> 00:32:41,405
Sedangkan aku tidak memiliki
tanggung jawab seperti itu.
491
00:32:41,605 --> 00:32:43,485
Seharusnya aku yang harus
berlatih dengan baik.
492
00:32:43,765 --> 00:32:44,835
Benar juga.
493
00:32:45,125 --> 00:32:46,645
Tiga tahun berlalu dengan cepat.
494
00:32:46,915 --> 00:32:48,285
Kalian juga sudah dewasa.
495
00:32:48,885 --> 00:32:50,365
Kalian sudah bisa
menyelesaikannya sendiri,
496
00:32:50,885 --> 00:32:53,285
baik itu berlatih ilmu pedang
497
00:32:53,365 --> 00:32:54,885
ataupun mewakili sekte
mengurus kepentingan.
498
00:32:55,035 --> 00:32:56,525
Semua berkat bimbingan dari
Paman Guru Mu.
499
00:32:56,835 --> 00:33:00,435
Sekarang ilmu pedang junior Nanhua
sudah menunjukkan hasil.
500
00:33:00,555 --> 00:33:02,005
Yang kurang berbakat juga
sudah bisa mengendalikan pedang.
501
00:33:02,675 --> 00:33:04,005
Hanya saja,
502
00:33:04,605 --> 00:33:09,285
kita tidak tahu bagaimana keadaan
murid Mahaguru Chonghua.
503
00:33:09,915 --> 00:33:12,915
Kita tidak bisa bertemu dengannya
setelah ritual penerimaan murid berakhir.
504
00:33:13,405 --> 00:33:16,005
Chong Zi dibimbing oleh
Mahaguru Chonghua secara langsung.
505
00:33:16,125 --> 00:33:18,125
Teknik magisnya tidak akan kalah
dari kalian.
506
00:33:18,765 --> 00:33:20,835
Teknik magis Mahaguru mungkin
tidak ada bandingannya,
507
00:33:21,155 --> 00:33:22,645
tapi teknik magis muridnya belum tentu.
508
00:33:22,795 --> 00:33:25,365
Mempelajari teknik magis
memerlukan bakat dan kerja keras.
509
00:33:25,525 --> 00:33:28,315
Menurutku, belum pasti siapa yang baik
dan siapa yang buruk.
510
00:33:28,885 --> 00:33:29,555
Benarkah?
511
00:33:30,035 --> 00:33:31,075
Kalau begitu,
512
00:33:31,195 --> 00:33:33,315
lain kali akan kusuruh
murid Mahaguru Chonghua
513
00:33:33,435 --> 00:33:34,605
untuk berkompetisi denganmu.
514
00:33:34,725 --> 00:33:37,315
Baik, aku akan menjadi
orang pertama yang melawannya.
515
00:33:38,725 --> 00:33:39,645
Miao Yuan.
516
00:33:40,525 --> 00:33:42,245
Memiliki keinginan untuk menang
itu baik.
517
00:33:42,645 --> 00:33:45,885
Namun, tidak baik jika berlebihan.
518
00:33:46,795 --> 00:33:48,885
Hari ini kalian akan pergi
ke Aula Leluhur untuk melakukan ritual.
519
00:33:49,075 --> 00:33:50,525
Bersiaplah.
520
00:33:52,315 --> 00:33:53,315
- Baik.
- Baik.
521
00:34:02,795 --> 00:34:03,675
Ayo pergi.
522
00:34:04,245 --> 00:34:05,435
Lain kali baru bertanding denganmu.
523
00:34:36,045 --> 00:34:37,245
Guru.
524
00:34:39,915 --> 00:34:41,155
Guru.
525
00:34:44,115 --> 00:34:45,395
Kau mau pergi ke mana?
526
00:34:47,765 --> 00:34:48,595
Kembali.
527
00:34:50,195 --> 00:34:53,195
Guru, apa yang sedang kau lihat?
528
00:34:53,435 --> 00:34:56,195
Kenapa aku tidak mengerti
apa yang ditulis di sana?
529
00:34:56,485 --> 00:34:58,525
Ini adalah buku era Dewa Kuno.
530
00:34:58,635 --> 00:35:00,845
Di dalamnya banyak tercatat
teknik magis langka.
531
00:35:00,955 --> 00:35:03,875
Aku tahu Guru sedang melakukan hal penting.
532
00:35:04,155 --> 00:35:05,845
Guru orang sangat hebat,
533
00:35:06,045 --> 00:35:09,115
apa kau boleh mengabulkan
satu keinginan kecilku?
534
00:35:09,115 --> 00:35:10,395
Tidak boleh turun gunung.
535
00:35:10,915 --> 00:35:12,435
Guru.
536
00:35:12,595 --> 00:35:15,115
Guru, kau paling menyayangiku.
537
00:35:15,245 --> 00:35:17,675
Kumohon, kabulkanlah keinginan kecilku ini.
538
00:35:17,805 --> 00:35:19,765
Apakah Puncak Zizhu tidak bagus?
539
00:35:19,915 --> 00:35:21,485
Tentu saja bagus.
540
00:35:22,045 --> 00:35:26,045
Aku hanya merindukan teman masa kecilku.
541
00:35:27,875 --> 00:35:29,435
Guru, apa kau masih ingat?
542
00:35:29,525 --> 00:35:30,245
Aku pernah bilang
543
00:35:30,325 --> 00:35:33,565
kalau camilan di Kedai Xichun Desa Panhai,
sangat enak.
544
00:35:33,725 --> 00:35:37,635
Aroma camilan yang baru selesai dibuat
bisa tercium dari jauh.
545
00:35:38,435 --> 00:35:40,915
Hanya saja, waktu itu,
546
00:35:40,955 --> 00:35:43,595
aku tidak punya kesempatan
untuk memakan camilan enak itu.
547
00:35:47,525 --> 00:35:52,635
Guru, lihat, aku sudah cukup lama
berada di Puncak Zizhu.
548
00:35:52,765 --> 00:35:54,195
Jangankan alam manusia,
549
00:35:54,325 --> 00:35:56,635
aku bahkan tidak pernah
berjalan-jalan di Nanhua.
550
00:35:56,915 --> 00:35:59,435
Aku selalu berada di Puncak Zizhu.
551
00:35:59,635 --> 00:36:02,085
Aku juga tidak kenal murid yang lain.
552
00:36:03,435 --> 00:36:05,915
Bahkan, aku juga tidak tahu
553
00:36:06,955 --> 00:36:09,435
bagaimana keadaan
Pangeran yang ikut ujian bersamaku.
554
00:36:13,285 --> 00:36:16,525
Guru, beri aku dua jam saja.
555
00:36:16,565 --> 00:36:19,045
- Aku berjanji tidak akan berulah.
- Sudah.
556
00:36:19,155 --> 00:36:21,525
Kau sudah berulang kali mengatakan
hal ini kepadaku.
557
00:36:22,395 --> 00:36:23,845
Jawabanku tetap dua kata.
558
00:36:24,955 --> 00:36:26,005
Tidak boleh.
559
00:36:32,115 --> 00:36:33,115
Orang yang memelihara kucing
dan anjing saja
560
00:36:33,115 --> 00:36:34,845
masih tahu untuk
membawa peliharaannya jalan-jalan.
561
00:36:35,045 --> 00:36:36,395
Aku tidak seperti berlatih,
562
00:36:36,955 --> 00:36:39,435
tapi sedang mengurung diri
di Puncak Zizhu.
563
00:36:51,595 --> 00:36:54,565
Jika aku pergi diam-diam,
seharusnya Guru tidak akan tahu.
564
00:37:34,395 --> 00:37:35,395
Mahaguru.
565
00:37:35,805 --> 00:37:36,635
Miao Yuan.
566
00:37:36,675 --> 00:37:38,085
Kebetulan aku menerima surat
dari Ayahandamu.
567
00:37:38,195 --> 00:37:39,435
Dia bertanya tentang keadaanmu.
568
00:37:39,765 --> 00:37:41,045
Tidak disangka, beberapa tahun ini,
569
00:37:41,085 --> 00:37:43,155
kau mampu beradaptasi
dengan kehidupan kultivasi.
570
00:37:43,725 --> 00:37:45,435
Tetap berlatih,
tidak peduli sedang hujan ataupun badai.
571
00:37:45,675 --> 00:37:48,355
Aku pasti akan memujimu
di hadapan Ayahandamu.
572
00:37:48,595 --> 00:37:50,045
Semua adik seperguruan
bisa melakukannya.
573
00:37:50,115 --> 00:37:52,595
Sebagai senior, aku harus lebih giat.
574
00:37:52,875 --> 00:37:54,355
Kau memang gadis yang giat dan pintar.
575
00:37:54,725 --> 00:37:57,845
Qin Ke sangat beruntung
bisa ditemani olehmu beberapa tahun ini.
576
00:37:58,325 --> 00:37:59,565
Aku akan meminta Mu Yu,
577
00:37:59,635 --> 00:38:01,395
untuk mengajari kalian
ilmu pedang berikutnya.
578
00:38:01,565 --> 00:38:04,245
Kau bisa terus belajar bersama Qin Ke.
579
00:38:05,635 --> 00:38:06,765
Terima kasih, Mahaguru.
580
00:38:09,725 --> 00:38:11,045
Kau murid dari mana?
581
00:38:11,115 --> 00:38:12,675
Tidak tahu aturan sekali.
582
00:38:13,155 --> 00:38:14,045
Aku...
583
00:38:14,355 --> 00:38:15,805
Aku murid Istana Chonghua, Chong Zi,
584
00:38:16,005 --> 00:38:17,245
datang memberi salam
kepada Mahaguru Tianji.
585
00:38:17,395 --> 00:38:19,195
Apa gurumu yang menyuruhmu turun gunung?
586
00:38:21,395 --> 00:38:22,115
Benar.
587
00:38:22,245 --> 00:38:23,595
Ini pertama kalinya aku turun gunung.
588
00:38:23,725 --> 00:38:25,875
Guru berpesan agar aku
jangan lupa dengan tata krama,
589
00:38:25,915 --> 00:38:27,875
jadi aku datang untuk menyapa
kepada Mahaguru Tianji terlebih dahulu.
590
00:38:28,245 --> 00:38:29,115
Anak baik.
591
00:38:29,395 --> 00:38:31,805
Kalau begitu, kau ada rencana apa?
592
00:38:32,765 --> 00:38:35,675
Guru menyuruhku
untuk melihat berbagai tempat di Nanhua
593
00:38:35,765 --> 00:38:38,285
dan bertukar pengalaman kultivasi
dengan kakak-kakak seperguruan.
594
00:38:39,805 --> 00:38:40,565
Miao Yuan.
595
00:38:40,915 --> 00:38:42,565
Chong Zi pertama kali turun gunung.
596
00:38:42,845 --> 00:38:45,195
Kebetuan kalian sama-sama
datang ke Nanhua.
597
00:38:45,245 --> 00:38:47,155
Bawalah Chong Zi berkeliling,
598
00:38:47,245 --> 00:38:48,805
sekalian mendekatkan hubungan kalian.
599
00:38:49,565 --> 00:38:50,845
Mahaguru, jangan khawatir.
600
00:38:56,955 --> 00:38:58,115
Kau adalah Sima Miao Yuan?
601
00:38:58,285 --> 00:38:59,245
Putri Kesembilan itu?
602
00:38:59,435 --> 00:39:01,435
Apa kau pantas memanggil nama
Kak Miao Yuan?
603
00:39:02,395 --> 00:39:03,355
Tidak apa-apa.
604
00:39:04,085 --> 00:39:06,155
Kau tidak perlu memanggil putri di sini,
605
00:39:06,725 --> 00:39:08,355
tapi tidak boleh
tidak sopan kepada senior.
606
00:39:09,565 --> 00:39:10,725
Kau adalah Chong Zi.
607
00:39:11,395 --> 00:39:12,325
Benar.
608
00:39:12,395 --> 00:39:13,085
Dia adalah Chong Zi,
609
00:39:13,085 --> 00:39:14,765
murid yang tidak pernah keluar
dari Puncak Zizhu.
610
00:39:15,565 --> 00:39:17,005
(Aula Leluhur)
Dia kelihatannya tidak berpendidikan.
611
00:39:17,085 --> 00:39:18,845
Atas dasar apa dia menjadi
murid Mahaguru Chonghua?
612
00:39:18,875 --> 00:39:22,155
Kau sudah lama berada di Sekte Nanhua,
apa kau pernah pergi ke Aula Leluhur?
613
00:39:22,435 --> 00:39:23,355
Belum pernah.
614
00:39:24,955 --> 00:39:26,565
Di depanmu ini adalah Aula Leluhur.
615
00:39:26,845 --> 00:39:28,845
Ini adalah tempat
para leluhur Nanhua diabadikan.
616
00:39:29,285 --> 00:39:30,595
Setiap tahun hari terbentuknya sekte,
617
00:39:30,725 --> 00:39:33,845
semua murid akan datang
untuk memberi penghormatan.
618
00:39:34,875 --> 00:39:36,725
Kau tidak pernah datang sama sekali.
619
00:39:37,435 --> 00:39:38,675
Apa Mahaguru Chonghua
620
00:39:38,915 --> 00:39:40,635
benar-benar menganggapmu
sebagai muridnya?
621
00:39:40,955 --> 00:39:42,435
Sebaiknya, kau pelajari
peraturan Nanhua terlebih dahulu
622
00:39:42,485 --> 00:39:43,525
baru datang mencariku.
623
00:39:43,565 --> 00:39:46,485
Jangan menghabiskan waktu orang lain
untuk mengajarimu satu per satu.
624
00:39:48,725 --> 00:39:50,325
Kalau begitu, aku tak akan merepotkanmu.
625
00:39:51,085 --> 00:39:52,845
Lagi pula aku juga tidak memerlukannya.
626
00:39:55,220 --> 00:39:57,090
(Aula Leluhur)
627
00:40:43,245 --> 00:40:45,915
Tidak ada yang menarik di Gunung Nanhua.
628
00:41:08,955 --> 00:41:10,525
Hebat sekali.
629
00:41:19,845 --> 00:41:22,565
Apa aku sudah mengganggumu?
630
00:41:28,155 --> 00:41:30,325
Jangan khawatir, aku tidak akan
membiarkanmu mati.
631
00:41:31,595 --> 00:41:33,915
Jangan lihat lagi, kita tidak kenal.
632
00:41:34,435 --> 00:41:34,955
Namaku...
633
00:41:35,005 --> 00:41:36,115
Gadis jelek.
634
00:41:36,805 --> 00:41:38,355
Kau yang jelek!
635
00:41:40,875 --> 00:41:41,875
Oh, kau!
636
00:41:58,620 --> 00:42:02,740
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
637
00:42:03,420 --> 00:42:07,580
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
638
00:42:12,180 --> 00:42:16,340
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
639
00:42:17,020 --> 00:42:21,180
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
640
00:42:24,020 --> 00:42:28,140
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
641
00:42:28,860 --> 00:42:32,980
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
642
00:42:37,580 --> 00:42:41,460
♪Hati ini seperti tahanan♪
643
00:42:41,540 --> 00:42:45,620
♪Siapa yang bisa lari?♪
644
00:42:49,460 --> 00:42:54,620
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
645
00:42:54,620 --> 00:43:02,900
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
646
00:43:03,340 --> 00:43:06,900
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
647
00:43:07,140 --> 00:43:10,420
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
648
00:43:10,460 --> 00:43:13,220
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
649
00:43:13,300 --> 00:43:16,540
♪Cahaya bulan menyinariku♪
650
00:43:16,620 --> 00:43:21,420
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
651
00:43:21,460 --> 00:43:28,780
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
652
00:43:28,900 --> 00:43:32,020
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
653
00:43:32,140 --> 00:43:35,340
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
654
00:43:35,460 --> 00:43:38,180
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
655
00:43:38,260 --> 00:43:41,460
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
656
00:43:41,580 --> 00:43:46,380
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
657
00:43:46,380 --> 00:43:52,220
♪Kamu selalu di hatiku♪46355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.