All language subtitles for EP02_ The Journey of Chongzi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:25,140 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,300 ♪Jangan takut terluka♪ 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,380 ♪Terbang di atas langit♪ 4 00:00:30,580 --> 00:00:36,780 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 5 00:00:37,100 --> 00:00:38,980 ♪Setetes demi setetes darah♪ 6 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 ♪Mengalir hingga ke ujung jari♪ 7 00:00:40,980 --> 00:00:42,500 ♪Cepat seka air mata♪ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,260 ♪Sebelum badai datang♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,020 ♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪ 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,780 ♪Mimpi tiada habisnya♪ 11 00:00:47,940 --> 00:00:51,700 ♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪ 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,540 ♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪ 13 00:00:53,900 --> 00:00:55,500 ♪Akan berlanjut hingga masa tua♪ 14 00:00:55,940 --> 00:00:59,260 ♪Cinta dan benci bagai penjara dan belenggu yang berkelana di dunia♪ 15 00:00:59,340 --> 00:01:02,460 ♪Sudah berapa banyak kejadian buruk yang dialami♪ 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,700 ♪Melukaimu dengan mengatasnamakan kebaikan♪ 17 00:01:04,820 --> 00:01:06,740 ♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪ 18 00:01:07,020 --> 00:01:08,660 ♪Mengikuti arah angin♪ 19 00:01:08,900 --> 00:01:11,060 ♪Mengabaikan sinar rembulan♪ 20 00:01:11,260 --> 00:01:13,340 ♪Ayo, mari berjuang♪ 21 00:01:13,580 --> 00:01:18,020 ♪Gunakan seluruh keyakinan♪ 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,180 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,260 ♪Jangan takut terluka♪ 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,340 ♪Terbang di atas langit♪ 25 00:01:25,500 --> 00:01:31,740 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,920 =Kelana Chongzi= 27 00:01:37,040 --> 00:01:39,340 =Episode 2= 28 00:01:42,445 --> 00:01:43,845 Pangeran, kau baik-baik saja? 29 00:01:59,845 --> 00:02:01,545 Aura jahat yang sangat kuat. 30 00:02:03,345 --> 00:02:06,545 Aku hanya tahu satu orang yang memiliki aura jahat seperti ini. 31 00:02:07,045 --> 00:02:08,945 Cepat selidiki asal usulnya. 32 00:02:12,045 --> 00:02:14,045 Kenapa ada aura jahat di tubuhnya? 33 00:02:43,545 --> 00:02:45,745 Dia berasal dari Kabupaten Weiyang, Provinsi Cang. 34 00:02:45,745 --> 00:02:46,545 Marganya Chong. 35 00:02:46,545 --> 00:02:49,045 Orang tuanya meninggal karena sakit saat dia masih kecil. 36 00:02:49,045 --> 00:02:51,045 Sejak saat itu, dia hidup sebagai pengemis. 37 00:02:51,045 --> 00:02:53,595 Dia datang jauh-jauh untuk mengikuti ujian. 38 00:02:54,345 --> 00:02:56,245 Latar belakangnya tidak ada masalah. 39 00:02:56,245 --> 00:03:00,545 Meski begitu, kita tidak boleh ambil resiko. 40 00:03:03,045 --> 00:03:04,045 Dia cukup berbakat. 41 00:03:04,045 --> 00:03:05,045 Sayang sekali. 42 00:03:07,545 --> 00:03:08,545 Apa yang perlu disayangkan? 43 00:03:09,545 --> 00:03:12,045 Sejak kapan Nanhua kekurangan murid berbakat? 44 00:03:26,945 --> 00:03:28,445 Sepertinya kita sudah lulus ujian. 45 00:03:42,545 --> 00:03:44,045 Dewa. 46 00:03:45,045 --> 00:03:48,705 Mahaguru Tianji berada di Aula Liuhe. 47 00:03:48,895 --> 00:03:50,545 Kalian jangan panik, 48 00:03:50,545 --> 00:03:52,545 dengarkan peraturan yang akan aku sampaikan. 49 00:03:53,045 --> 00:03:56,545 Aku Mu Yu, murid pertama Nanhua. 50 00:03:57,045 --> 00:03:58,045 Dia Dewa Mu Yu. 51 00:03:58,045 --> 00:03:59,945 Dewa Mu Yu muda sekali. 52 00:04:01,045 --> 00:04:02,545 Di antara kalian, 53 00:04:02,545 --> 00:04:05,045 akan ada orang yang mungkin menjadi murid Sekte Nanhua. 54 00:04:06,045 --> 00:04:08,545 Menjadi muridku atau mungkin menjadi murid Mahaguru. 55 00:04:09,245 --> 00:04:11,845 Nanti, aku akan membawa kalian ke Aula Liuhe 56 00:04:11,845 --> 00:04:14,445 untuk memberi hormat kepada Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas. 57 00:04:14,445 --> 00:04:16,545 Pada saat itu, jangan banyak bicara. 58 00:04:17,545 --> 00:04:20,545 Tunggu arahan dari kedua Mahaguru baru boleh menjawab. 59 00:04:20,545 --> 00:04:21,945 Kalian sudah ingat? 60 00:04:22,045 --> 00:04:23,345 - Sudah. - Sudah. 61 00:04:24,045 --> 00:04:26,545 Dewa Mu Yu, apa kita harus selalu memberi hormat 62 00:04:26,545 --> 00:04:28,045 ketika memasuki Nanhua? 63 00:04:28,045 --> 00:04:31,045 Dasar gadis desa, bodoh dan tidak berpendidikan. 64 00:04:33,045 --> 00:04:35,245 Peraturan Istana Keabadian dan alam manusia berbeda, 65 00:04:35,245 --> 00:04:37,545 kau bisa mempelajarinya nanti. 66 00:04:37,545 --> 00:04:42,045 Asalkan hati kalian tulus, Mahaguru akan menghargai itu. 67 00:04:42,045 --> 00:04:44,045 Terima kasih, Dewa Mu Yu. 68 00:04:44,045 --> 00:04:45,545 Mohon Dewa Mu Yu untuk memimpin jalan kami. 69 00:04:48,045 --> 00:04:50,745 Dewa Mu Yu, apa kau akan menerima murid? 70 00:04:52,045 --> 00:04:54,845 Jika Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas selesai memilih murid, 71 00:04:54,845 --> 00:04:57,545 aku akan memilih salah satu di antara kalian sebagai muridku. 72 00:04:57,545 --> 00:05:01,245 Betapa hebatnya jika bisa menjadi murid dari murid pertama Nanhua. 73 00:05:08,045 --> 00:05:11,045 (Aula Liuhe) Kami sudah melihat kemampuan kalian. 74 00:05:11,045 --> 00:05:11,845 Sangat bagus. 75 00:05:14,545 --> 00:05:15,545 Kau kemari. 76 00:05:17,545 --> 00:05:19,145 Namaku Qin Ke, dari Provinsi Chen, 77 00:05:19,145 --> 00:05:22,045 datang memberi salam kepada Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas. 78 00:05:22,045 --> 00:05:24,745 Apa ada yang ingin kau perlihatkan padaku? 79 00:05:24,945 --> 00:05:25,545 Tidak ada. 80 00:05:27,045 --> 00:05:28,345 Anak baik. 81 00:05:28,845 --> 00:05:31,045 Apa kau bersedia menjadi muridku? 82 00:05:33,045 --> 00:05:34,545 Hamba bersedia. 83 00:05:34,545 --> 00:05:38,045 Gurumu adalah Mahaguru Tianji, dari Sekte Nanhua Jianxian 84 00:05:38,045 --> 00:05:39,745 yang terletak di Puncak Yuchen Nanhua. 85 00:05:40,045 --> 00:05:42,545 Karena kau sudah menjadi muridku, 86 00:05:42,645 --> 00:05:45,745 maka kau akan menjadi murid generasi ke-365 Nanhua. 87 00:05:45,845 --> 00:05:47,045 Mulai hari ini, 88 00:05:47,095 --> 00:05:49,245 kau harus mematuhi peraturan sekte dan menghormati senior. 89 00:05:49,345 --> 00:05:50,745 Bertindak dengan benar dan jujur. 90 00:05:51,045 --> 00:05:52,845 Harus mengutamakan kepentingan Nanhua. 91 00:05:53,445 --> 00:05:55,945 Kelak, jika kau melakukan hal yang merugikan Sekte, 92 00:05:55,945 --> 00:05:57,815 aku tidak akan memaafkanmu dengan mudah. 93 00:05:57,815 --> 00:05:58,745 Apa kau mengerti? 94 00:05:58,795 --> 00:06:00,745 Hamba akan mengingat ajaran Guru. 95 00:06:00,745 --> 00:06:02,045 Baik, berdirilah. 96 00:06:03,145 --> 00:06:04,045 Terima kasih, Guru. 97 00:06:04,545 --> 00:06:05,545 Selamat, Pangeran. 98 00:06:13,045 --> 00:06:16,745 Sejak kapan ada seorang pangeran di Nanhua? 99 00:06:19,045 --> 00:06:21,895 Aku salah berbicara, mohon Mahaguru jangan marah. 100 00:06:21,945 --> 00:06:23,845 Kau adalah Putri Kesembilan? 101 00:06:24,645 --> 00:06:25,045 Benar. 102 00:06:25,845 --> 00:06:27,545 Sebelum berangkat, Ayahanda berpesan 103 00:06:27,545 --> 00:06:30,345 bahwa Istana Keabadian tidak seperti alam manusia. 104 00:06:30,545 --> 00:06:34,745 Kita tidak boleh sombong di hadapan Mahaguru Tianji dan Mahaguru Pengawas. 105 00:06:35,045 --> 00:06:38,345 Aku merasa bersalah karena sudah bersikap tidak sopan. 106 00:06:39,345 --> 00:06:41,545 Berlatih menjadi Dewa sangat susah. 107 00:06:42,045 --> 00:06:43,045 Kau harus berpikir dengan baik. 108 00:06:45,045 --> 00:06:46,745 Aku sudah bertekad bulat. 109 00:06:50,245 --> 00:06:52,245 Karena kau orang terhormat di dunia manusia 110 00:06:52,245 --> 00:06:53,745 dan karena ini adalah takdir, 111 00:06:53,745 --> 00:06:55,745 maka aku tak akan merusak harga dirimu. 112 00:06:56,945 --> 00:07:00,045 Kalau begitu, kau ingin menjadi murid siapa? 113 00:07:01,145 --> 00:07:03,045 Aku akan menuruti perintah Mahaguru Tianji. 114 00:07:06,245 --> 00:07:08,245 Bagaimana menurut Mahaguru Pengawas? 115 00:07:09,045 --> 00:07:12,545 Kebetulan aku kekurangan satu murid perempuan. 116 00:07:13,145 --> 00:07:15,145 Aku akan menerimamu. 117 00:07:17,545 --> 00:07:19,545 Miao Yuan memberi hormat kepada Guru. 118 00:07:20,345 --> 00:07:21,845 Berdirilah. 119 00:07:22,045 --> 00:07:23,545 Terima kasih, Guru. 120 00:07:23,745 --> 00:07:25,545 Guru, jika Ayahanda tahu 121 00:07:25,545 --> 00:07:27,045 bahwa aku diterima sebagai murid Mahaguru Pengawas, 122 00:07:27,045 --> 00:07:29,045 dia pasti akan mengadakan perjamuan dan mengundang semua orang. 123 00:07:29,645 --> 00:07:30,545 Sima Miao Yuan, 124 00:07:31,045 --> 00:07:33,945 Sekte Nanhua selalu menjaga Gerbang Tongtian. 125 00:07:33,945 --> 00:07:37,045 Tugas utama murid Nanhua adalah melindungi semua makhluk hidup 126 00:07:37,045 --> 00:07:39,045 dan memusnahkan klan iblis. 127 00:07:39,045 --> 00:07:42,245 Kau harus mengingat hal ini. 128 00:07:42,545 --> 00:07:47,045 Kelak, jika kau melanggar aturan, kau pasti akan dihukum. 129 00:07:47,245 --> 00:07:50,045 Aku akan mengingatnya. 130 00:07:51,045 --> 00:07:54,045 Meski bakat kalian berbeda, tapi harap ingat perkataan ini. 131 00:07:54,045 --> 00:07:55,745 Giat belajar untuk mengejar kekurangan. 132 00:07:55,795 --> 00:07:58,445 Asalkan kelak giat berlatih, 133 00:07:59,045 --> 00:08:00,445 pasti tidak akan lebih buruk dari yang lain. 134 00:08:02,045 --> 00:08:03,545 Kalian tunggu dahulu di luar. 135 00:08:03,745 --> 00:08:07,445 Senior-senior Nanhua juga akan menerima murid. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,445 Kalian bisa menjadi murid mereka. 137 00:08:12,245 --> 00:08:14,945 Kami akan mematuhi perintah Mahaguru Tianji. 138 00:08:24,345 --> 00:08:25,045 Tunggu. 139 00:08:27,645 --> 00:08:28,645 Gadis itu. 140 00:08:29,045 --> 00:08:30,545 Kau tetap di sini. 141 00:08:35,045 --> 00:08:37,345 Nanhua tidak bisa menerimamu. 142 00:08:38,545 --> 00:08:41,345 Mu Yu, segera antar dia turun gunung. 143 00:08:41,645 --> 00:08:44,745 Penampilannya lumayan bagus, kenapa dikeluarkan begitu saja? 144 00:08:44,745 --> 00:08:46,845 Apa dia sudah menyinggung seseorang? 145 00:08:46,945 --> 00:08:48,545 Kenapa tidak menerimaku? 146 00:08:48,745 --> 00:08:52,445 Mahaguru Tianji sudah bilang tadi, giat belajar untuk mengejar apa. 147 00:08:52,445 --> 00:08:56,145 Walaupun aku tidak kenal orang hebat, tapi aku di sini karena usahaku sendiri. 148 00:08:56,145 --> 00:08:57,245 Aku bahkan membantu yang lain. 149 00:08:57,245 --> 00:08:59,045 Kenapa tidak menerimaku? 150 00:08:59,045 --> 00:09:03,145 Kau akan menjadi bencana, jika kau berlatih ilmu keabadian. 151 00:09:05,545 --> 00:09:06,545 Apa? 152 00:09:07,045 --> 00:09:07,845 Mencelakai orang lain? 153 00:09:07,845 --> 00:09:09,145 Aku tidak pernah berpikir untuk mencelakai orang lain. 154 00:09:09,145 --> 00:09:10,645 Bagaimana mungkin aku melakukan itu? 155 00:09:10,645 --> 00:09:13,645 Tidak perlu banyak bicara, Nanhua tidak bisa menerimamu. 156 00:09:13,645 --> 00:09:14,645 Cepat pergi. 157 00:09:15,045 --> 00:09:16,245 Kenapa? 158 00:09:16,245 --> 00:09:18,745 Aku bahkan tidak melakukan kesalahan apa pun. 159 00:09:18,745 --> 00:09:20,745 Bukankah kalian bilang aku akan menjadi murid jika naik ke gunung? 160 00:09:20,795 --> 00:09:22,295 Jika begitu, kalian tidak adil. 161 00:09:24,945 --> 00:09:27,195 Aku jelas-jelas lebih baik daripada mereka. 162 00:09:27,195 --> 00:09:28,795 Kalian tidak menerimaku, malah memarahiku. 163 00:09:28,795 --> 00:09:30,045 Kalian semua adalah Mahaguru sialan, 164 00:09:30,045 --> 00:09:31,045 Mahaguru buta! 165 00:09:31,395 --> 00:09:32,245 Kurang ajar! 166 00:09:36,545 --> 00:09:38,545 Di dunia ini tidak ada Dewa! 167 00:09:38,595 --> 00:09:40,345 Kalaupun ada, 168 00:09:41,345 --> 00:09:42,745 mereka pasti sudah tuli dan buta. 169 00:09:42,745 --> 00:09:44,645 Sungguh Dewa yang kejam! 170 00:09:44,845 --> 00:09:46,035 Ternyata dia. 171 00:09:48,045 --> 00:09:49,645 Pantas saja terlihat akrab. 172 00:09:50,045 --> 00:09:51,245 Mahaguru, jangan marah. 173 00:09:51,245 --> 00:09:52,395 - Sebenarnya dia... - Diam. 174 00:09:52,395 --> 00:09:54,395 Jangan berbicara ketika orang tua sedang berbicara. 175 00:09:55,245 --> 00:09:58,245 Mu Yu, tunggu apa lagi? Cepat bawa dia pergi! 176 00:10:02,145 --> 00:10:04,645 Tidak disangka, Mahaguru Nanhua juga jijik terhadapku. 177 00:10:04,645 --> 00:10:06,545 Jika Istana Keabadian tidak bisa menerimaku, 178 00:10:06,545 --> 00:10:08,045 pasti akan ada tempat lain yang bisa menerimaku. 179 00:10:08,045 --> 00:10:10,845 Aku tidak percaya tidak ada tempat yang tidak bisa kutempati di dunia ini. 180 00:10:12,045 --> 00:10:13,345 Apa kau bilang? 181 00:10:13,395 --> 00:10:15,005 (Keinginan telah menguasai hatinya.) 182 00:10:15,165 --> 00:10:17,365 (Lebih baik akhiri keinginannya untuk berlatih terlebih dahulu.) 183 00:10:17,515 --> 00:10:19,315 Aku bilang, kau adalah Mahaguru buta! 184 00:10:20,805 --> 00:10:21,835 Ketua Pengawas! 185 00:10:55,315 --> 00:10:56,315 Aku menerimamu. 186 00:11:00,315 --> 00:11:01,365 Yinfan. 187 00:11:01,635 --> 00:11:02,925 Kau... 188 00:11:03,565 --> 00:11:06,165 Ketua Pengawas, anak ini tidak bisa menjaga perkataannya. 189 00:11:06,195 --> 00:11:08,605 Dia seharusnya tidak boleh bersikap tidak sopan terhadap kalian. 190 00:11:08,805 --> 00:11:12,565 Namun, karena dia adalah calon muridku, 191 00:11:12,955 --> 00:11:14,725 tolong maafkan dia. 192 00:11:16,485 --> 00:11:18,515 Calon murid? 193 00:11:19,685 --> 00:11:21,125 Perjelas perkataanmu. 194 00:11:21,755 --> 00:11:23,605 Siapa calon muridmu? 195 00:11:24,875 --> 00:11:25,955 Dia. 196 00:11:30,075 --> 00:11:31,165 Anak bodoh. 197 00:11:31,275 --> 00:11:34,315 Mahaguru Chonghua sudah berbicara, kenapa kau tidak segera menjawabnya? 198 00:11:39,835 --> 00:11:42,165 Apa kau bersedia menjadi muridku? 199 00:11:43,365 --> 00:11:44,755 Kakak Penyelamat. 200 00:11:44,835 --> 00:11:46,275 Panggil Guru. 201 00:11:47,955 --> 00:11:48,485 Guru. 202 00:11:48,565 --> 00:11:49,485 Yinfan! 203 00:11:52,395 --> 00:11:55,075 Anak ini berani, lugas, dan cerdik. 204 00:11:55,165 --> 00:11:56,365 Aku sangat menyukainya. 205 00:11:56,635 --> 00:11:58,365 Meskipun ada aura jahat di tubuhnya, 206 00:11:58,605 --> 00:11:59,875 tapi saat menaiki gunung, 207 00:12:00,005 --> 00:12:02,165 aku tidak melihat dia memiliki niat untuk mencelakai orang lain. 208 00:12:02,275 --> 00:12:04,195 Menuduh orang tanpa alasan 209 00:12:04,315 --> 00:12:06,125 berarti menunjukkan niat jahat dalam dirinya. 210 00:12:06,365 --> 00:12:08,875 Sementara Istana Keabadian selalu melarang kejahatan. 211 00:12:09,275 --> 00:12:11,755 Apakah itu benar, Ketua Pengawas? 212 00:12:11,835 --> 00:12:13,685 Akhir-akhir ini, klan iblis semakin merajalela. 213 00:12:13,875 --> 00:12:16,245 Jika terjadi sesuatu pada gadis ini karena berkeliaran di luar, 214 00:12:16,435 --> 00:12:18,195 ini malah akan menjadi kesalahan kita. 215 00:12:18,515 --> 00:12:21,635 Namun, aku merasa, kita bisa memercayai Yinfan. 216 00:12:21,875 --> 00:12:26,725 Asalkan Yinfan ada di sini, gadis ini bisa tetap berada di Nanhua. 217 00:12:31,075 --> 00:12:32,125 Baik. 218 00:12:33,075 --> 00:12:35,685 Biarkan dia menjadi muridku. 219 00:12:35,955 --> 00:12:37,685 Aku sendiri yang akan membimbingnya. 220 00:12:37,805 --> 00:12:40,075 Mahaguru Chonghua sudah bilang dia akan menerimaku sebagai muridnya. 221 00:12:40,315 --> 00:12:42,165 Bagaimana mungkin bisa diubah. 222 00:12:42,395 --> 00:12:44,685 Lagi pula, di hatiku, hanya dia yang bisa menjadi guruku. 223 00:12:44,875 --> 00:12:46,365 Kalaupun ada guru lain yang berlutut dan memohon padaku, 224 00:12:46,485 --> 00:12:47,805 aku juga tidak akan menerimanya. 225 00:12:48,125 --> 00:12:48,955 Kau... 226 00:12:49,925 --> 00:12:51,515 Coba kau lihat. 227 00:12:51,755 --> 00:12:53,685 Tidak sopan sama sekali! 228 00:12:53,925 --> 00:12:57,835 Aku adalah Mahaguru Pengawas dari Nanhua, tapi dia masih bisa meremehkanku. 229 00:12:57,925 --> 00:13:01,725 Sepertinya, dia adalah gadis yang tidak bisa diatur! 230 00:13:01,835 --> 00:13:02,805 Tidak apa-apa. 231 00:13:03,245 --> 00:13:05,195 Sikapnya sesuai dengan seleraku. 232 00:13:06,165 --> 00:13:09,605 Mulai sekarang, dia adalah satu-satunya muridku. 233 00:13:09,955 --> 00:13:10,875 Yinfan! 234 00:13:10,955 --> 00:13:12,275 Ketua Pengawas. 235 00:13:12,605 --> 00:13:14,805 Kau sudah menerima Sima Miao Yuan menjadi murid. 236 00:13:15,125 --> 00:13:18,275 Akan lebih cocok jika Yinfan yang menerimanya sebagai murid. 237 00:13:20,805 --> 00:13:23,485 Kalau begitu, akan kuserahkan padamu. 238 00:13:25,805 --> 00:13:27,565 Kenapa belum melakukan penghormatan padaku? 239 00:13:31,515 --> 00:13:32,755 Siapa namamu? 240 00:13:32,925 --> 00:13:34,435 Orang tuaku meninggal saat aku masih kecil. 241 00:13:34,605 --> 00:13:36,395 Mereka belum memberiku nama. 242 00:13:36,755 --> 00:13:37,955 Aku hanya tahu aku bermarga Chong. 243 00:13:38,315 --> 00:13:39,685 Semua orang memanggilku Xiao Chongzi. 244 00:13:40,005 --> 00:13:41,275 Xiao Chongzi? 245 00:13:42,195 --> 00:13:43,565 Chong Zi. 246 00:13:44,275 --> 00:13:47,685 Pioni merah tertiup angin, Chong Zi tertiup hujan. 247 00:13:48,165 --> 00:13:50,005 Nama yang cukup elegan. 248 00:13:50,275 --> 00:13:53,565 Puncak Zizhu Istana Chonghua berjodoh denganmu. 249 00:13:54,045 --> 00:13:56,365 Mulai sekarang, margamu Chong, yang diambil dari kata Istana Chonghua 250 00:13:56,485 --> 00:13:58,005 dan Zi dari Puncak Zizhu sebagai nama. 251 00:13:58,125 --> 00:14:00,435 Dipanggil Chong Zi. Bagaimana menurutmu? 252 00:14:00,635 --> 00:14:01,685 Chongzi. 253 00:14:01,835 --> 00:14:03,075 Chong Zi. 254 00:14:03,365 --> 00:14:04,835 Kedengarannya hampir sama. 255 00:14:04,955 --> 00:14:07,725 Namun, namanya terdengar berbeda, setelah Guru menggantinya. 256 00:14:07,875 --> 00:14:09,725 Guru sangat hebat. Terima kasih, Guru. 257 00:14:09,805 --> 00:14:11,275 Kelak namaku adalah Chong Zi. 258 00:14:11,395 --> 00:14:13,075 Margaku Luo, bernama Yinfan. 259 00:14:13,165 --> 00:14:14,315 Sebutanku Chonghua. 260 00:14:14,485 --> 00:14:17,195 Karena kau adalah muridku, kau harus menaati peraturan. 261 00:14:17,245 --> 00:14:18,875 Harus menjaga semua makhluk hidup. 262 00:14:18,925 --> 00:14:20,875 Tidak boleh melakukan hal yang bertentangan dengan kebaikan. 263 00:14:21,125 --> 00:14:22,875 Aku akan mengingat perkataan Guru. 264 00:14:23,045 --> 00:14:24,835 Jika aku melakukan hal yang membuat Guru tidak senang, 265 00:14:24,925 --> 00:14:26,435 pukul saja aku. 266 00:14:26,805 --> 00:14:27,805 Berdirilah. 267 00:14:27,955 --> 00:14:29,435 Ikut aku ke Puncak Zizhu. 268 00:14:54,820 --> 00:14:57,820 (Istana Chonghua) 269 00:15:07,195 --> 00:15:08,755 Ini adalah tempat tinggalku. 270 00:15:08,955 --> 00:15:10,835 Biasanya aku menyelesaikan tugas di dalam Aula. 271 00:15:13,755 --> 00:15:14,605 Kenapa? 272 00:15:14,955 --> 00:15:16,395 Kau jadi suka berpegangan tangan denganku? 273 00:15:18,245 --> 00:15:19,365 Aku... 274 00:15:20,955 --> 00:15:23,005 Sementara kau tinggal di kamar itu dahulu. 275 00:15:24,605 --> 00:15:26,005 Apa itu kamarku? 276 00:15:26,075 --> 00:15:27,045 Di sini sangat bagus. 277 00:15:27,165 --> 00:15:28,365 Aku suka tempat ini. 278 00:15:38,635 --> 00:15:40,195 Pakaian ini sangat indah. 279 00:15:42,365 --> 00:15:44,315 Ini baru mirip Dewi. 280 00:15:46,075 --> 00:15:47,725 Cepat pergi lihat kamarmu. 281 00:15:49,515 --> 00:15:50,835 Kenapa masih berdiri di sini? 282 00:15:51,045 --> 00:15:52,875 Apa kau menungguku memegang tanganmu untuk pergi melihatnya? 283 00:16:24,365 --> 00:16:26,635 Kelihatannya ruangannya terlalu sederhana. 284 00:16:27,605 --> 00:16:29,005 Ini sudah sangat bagus. 285 00:16:42,195 --> 00:16:43,565 Beri tahu aku jika ada yang kurang. 286 00:16:43,725 --> 00:16:45,955 Tidak, tidak ada yang kurang. 287 00:16:46,125 --> 00:16:48,635 Aku tidak pernah tinggal di rumah sebagus ini. 288 00:16:48,685 --> 00:16:52,605 Hanya saja, aku sedikit lapar. 289 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 (Ilmu Pemurnian) 290 00:16:55,195 --> 00:16:57,365 Murid Istana Keabadian tidak perlu makan. 291 00:16:57,565 --> 00:17:00,925 Buku ini berisikan Ilmu Pemurnian Sekte Nanhua. 292 00:17:01,315 --> 00:17:02,925 Kau pelajari dahulu. 293 00:17:03,075 --> 00:17:04,125 Tidak makan? 294 00:17:04,245 --> 00:17:06,395 Bagaimana jika lapar? 295 00:17:06,605 --> 00:17:08,515 Aku tidak mampu membeli makanan saat berada di alam manusia. 296 00:17:08,605 --> 00:17:11,315 Aku juga tidak bisa makan saat sampai di Alam Keabadian. 297 00:17:11,365 --> 00:17:14,435 Ikuti apa yang ditulis di buku ini, maka kau tidak akan lapar lagi. 298 00:17:27,125 --> 00:17:28,725 Aku tidak bisa membaca. 299 00:17:34,885 --> 00:17:37,075 Aku benar-benar Mahaguru buta. 300 00:17:37,315 --> 00:17:39,795 Bisa-bisanya aku menerima murid sebodoh ini. 301 00:17:57,195 --> 00:17:58,555 Apa sudah bisa membaca? 302 00:17:59,675 --> 00:18:01,725 Kau harus giat belajar, tidak boleh bermalas-malasan. 303 00:18:01,765 --> 00:18:03,195 Baik, Guru. 304 00:18:25,795 --> 00:18:27,555 Dia terlihat cukup baik. 305 00:18:27,675 --> 00:18:29,285 Aku hampir tidak mengenalinya. 306 00:18:31,075 --> 00:18:33,195 Mahaguru Tianji datang secepat ini. 307 00:18:33,795 --> 00:18:35,525 Apa kau khawatir dengan muridku? 308 00:18:36,195 --> 00:18:38,125 Siapa yang berani mengatur muridmu? 309 00:18:39,245 --> 00:18:42,725 Tapi, aku memang ingin membicarakan masalah Chong Zi denganmu. 310 00:19:15,795 --> 00:19:18,315 Dia ada di sini, kalian tenang saja. 311 00:20:01,485 --> 00:20:04,315 (Asyik, tidak perlu kelaparan lagi.) 312 00:20:06,725 --> 00:20:08,075 Dingin sekali. 313 00:20:11,765 --> 00:20:13,915 Aku tahu kau tidak ingin dia pergi. 314 00:20:14,155 --> 00:20:15,605 Tapi ada aura jahat bawaan pada dirinya. 315 00:20:15,765 --> 00:20:17,555 Kau harus tetap berhati-hati. 316 00:20:18,955 --> 00:20:21,005 Bukannya kalian yang terus memintaku untuk menerima murid? 317 00:20:21,155 --> 00:20:24,035 Siapa yang menyangka kau akan menerima murid seperti ini? 318 00:20:24,885 --> 00:20:27,365 Kuharap kau bukan orang yang diutus Ketua Pengawas untuk membujukku. 319 00:20:27,485 --> 00:20:29,955 Kami tidak sekaku yang kau pikirkan. 320 00:20:30,195 --> 00:20:31,555 Jika bukan karena aura jahat, 321 00:20:31,725 --> 00:20:33,155 aku juga merasa Chong Zi sangat berbakat. 322 00:20:33,245 --> 00:20:35,725 Aku paling takut dengan murid yang serius. 323 00:20:36,915 --> 00:20:38,195 Namun, Chong Zi berbeda. 324 00:20:38,315 --> 00:20:40,605 Dia berani berkata jujur, tidak takut dengan apa pun, 325 00:20:40,765 --> 00:20:42,005 sangat cocok denganku. 326 00:20:42,885 --> 00:20:45,485 Meskipun Ni Lun juga memiliki aura jahat bawaan, 327 00:20:46,005 --> 00:20:47,315 tapi dia sudah mati. 328 00:20:47,605 --> 00:20:49,125 Chong Zi tidak bersalah. 329 00:20:49,365 --> 00:20:51,195 Itu juga bergantung pada bagaimana kau akan membimbingnya. 330 00:20:51,605 --> 00:20:54,405 Dia memiliki aura jahat bawaan, seharusnya dia akan menjadi iblis. 331 00:20:54,555 --> 00:20:55,915 Jika benar-benar tidak bisa dipertahankan, 332 00:20:56,075 --> 00:20:58,285 menurutku, kau tidak perlu mempertahankannya. 333 00:20:58,835 --> 00:20:59,835 (Maaf, ya.) 334 00:21:00,005 --> 00:21:01,675 (Aku akan mati kelaparan jika tidak memakanmu.) 335 00:21:13,035 --> 00:21:15,005 Dapurnya ada di mana, ya? 336 00:21:33,525 --> 00:21:35,525 Kenapa kompor di Alam Keabadian sangat kecil? 337 00:21:35,605 --> 00:21:37,195 Aku bahkan tidak ada tempat untuk memasak ikan. 338 00:22:19,435 --> 00:22:21,675 (Di mana letak bumbunya?) 339 00:22:28,075 --> 00:22:29,405 (Bumbu ini terlihat bagus.) 340 00:22:31,835 --> 00:22:32,955 Jangan khawatir. 341 00:22:33,315 --> 00:22:35,035 Aku tidak akan mengajarinya teknik magis. 342 00:22:35,555 --> 00:22:37,485 Aku hanya akan mengajarinya ilmu melindungi diri. 343 00:22:38,365 --> 00:22:40,915 Walaupun dia tidak akan menggunakan aura jahat untuk melukai orang lain, 344 00:22:41,315 --> 00:22:43,125 tapi jika sampai mempelajari teknik magis, 345 00:22:43,285 --> 00:22:45,005 itu akan membangkitkan aura jahat di dalam tubuhnya 346 00:22:45,125 --> 00:22:46,365 dan melukai orang yang tidak bersalah. 347 00:22:46,555 --> 00:22:48,315 Itu akan sangat mengkhawatirkan. 348 00:22:50,155 --> 00:22:52,365 Aku membiarkannya menjadi murid paling biasa. 349 00:22:52,525 --> 00:22:55,725 Anggap saja aku memiliki murid yang melayani dan menemaniku. 350 00:22:56,195 --> 00:22:57,315 Hal ini juga tidak buruk. 351 00:22:57,955 --> 00:22:59,765 Namun, orang yang tidak bisa teknik magis di Nanhua 352 00:22:59,885 --> 00:23:01,915 pada akhirnya pasti akan menderita. 353 00:23:02,485 --> 00:23:03,405 Baiklah kalau begitu. 354 00:23:03,645 --> 00:23:06,885 Kau harus lebih bekerja keras untuk melindunginya. 355 00:23:08,195 --> 00:23:10,155 Kalau begitu, kita harus lihat perkembangannya. 356 00:23:17,955 --> 00:23:19,125 Aroma apa ini? 357 00:23:23,915 --> 00:23:25,315 Guru. Mahaguru Tianji. 358 00:23:25,435 --> 00:23:26,245 Kalian datang di saat yang tepat. 359 00:23:26,315 --> 00:23:27,645 Cepat cicipi ikan bakar yang aku buat. 360 00:23:27,765 --> 00:23:29,285 Ini adalah masakan andalanku. 361 00:23:30,485 --> 00:23:33,365 Dilihat dari ukurannya, jangan-jangan, ini adalah Xiao Jin 362 00:23:33,365 --> 00:23:35,485 yang sudah kau pelihara selama 400 tahun? 363 00:23:37,765 --> 00:23:39,605 400 tahun? 364 00:23:39,835 --> 00:23:41,835 Pantas saja dagingnya sangat keras. 365 00:23:43,605 --> 00:23:44,405 Ini. 366 00:23:44,725 --> 00:23:45,765 Ini. 367 00:23:46,315 --> 00:23:50,125 Jangan-jangan ini buku keabadian kuno yang kau simpan selama ini. 368 00:23:51,955 --> 00:23:56,365 Yinfan, aku lihat ruang obatmu ini sudah hancur. 369 00:23:57,435 --> 00:23:58,405 Chong Zi! 370 00:23:59,645 --> 00:24:01,435 Guru, maafkan aku. 371 00:24:01,725 --> 00:24:03,155 Aku benar-benar lapar sekali. 372 00:24:03,365 --> 00:24:05,645 Bukannya aku sudah memberimu Ilmu Pemurnian? 373 00:24:05,765 --> 00:24:07,245 Aku bodoh. 374 00:24:07,405 --> 00:24:10,285 Aku sudah mempelajarinya, tapi masih tidak bisa. 375 00:24:10,485 --> 00:24:12,885 Jika terus seperti ini, aku takut aku bisa mati kelaparan di Puncak Zizhu 376 00:24:13,075 --> 00:24:15,155 sebelum aku selesai mempelajarinya. 377 00:24:15,955 --> 00:24:18,125 Kelihatannya, kau juga tidak bisa menyalahkan Chong Zi. 378 00:24:18,245 --> 00:24:19,795 Hanya saja, kasihan Xiao Jin, 379 00:24:20,075 --> 00:24:21,765 ia sudah menemanimu selama 400 tahun. 380 00:24:23,365 --> 00:24:26,005 Guru, tolong maafkan aku kali ini. 381 00:24:26,155 --> 00:24:29,035 Xiao Jin sudah tidak ada, tapi kelak aku akan menemanimu. 382 00:24:29,125 --> 00:24:30,605 Aku tidak akan membuatmu merasa kesepian. 383 00:24:31,315 --> 00:24:32,245 Sungguh? 384 00:24:38,525 --> 00:24:40,315 Jika aku menyuruhmu melupakan makanan enak di dunia, 385 00:24:40,405 --> 00:24:41,835 dan mengubah sikap rakusmu, 386 00:24:41,955 --> 00:24:43,725 apa kau masih bersedia tinggal di Puncak Zizhu? 387 00:24:43,835 --> 00:24:45,675 Tentu saja aku bersedia. 388 00:24:47,365 --> 00:24:48,125 Sekarang aku akan 389 00:24:48,125 --> 00:24:49,485 mengumumkan peraturan pertama Puncak Zizhu untukmu. 390 00:24:49,955 --> 00:24:52,285 Sebagai muridku, kau tidak boleh membunuh makhluk hidup 391 00:24:52,315 --> 00:24:54,195 dan tidak boleh memiliki niat untuk mencelakai orang lain. 392 00:24:54,435 --> 00:24:55,885 Chong'er akan menaati peraturan, 393 00:24:56,035 --> 00:24:58,645 tidak akan membunuh makhluk hidup, dan mencelakai orang lain. 394 00:25:00,725 --> 00:25:01,725 Lepaskan. 395 00:25:04,795 --> 00:25:05,725 Berdiri. 396 00:25:10,035 --> 00:25:12,405 Sekarang aku akan mengajarkan hal utama dari Ilmu Pemurnian. 397 00:25:16,365 --> 00:25:18,365 Sekarang mulai fokus dan kosongkan hati. 398 00:25:18,485 --> 00:25:21,835 Ikuti kata-kataku untuk mengatur pernapasan. 399 00:25:28,005 --> 00:25:30,245 Menghirup kekosongan ke dalam tubuh. 400 00:25:32,885 --> 00:25:34,435 Air jernih Kolam Yu. 401 00:25:42,365 --> 00:25:43,795 Jangan memikirkan hal lain saat berlatih. 402 00:25:45,125 --> 00:25:46,005 Aku tidak ada. 403 00:25:46,075 --> 00:25:47,525 Jadi apa yang ada di tanganmu? 404 00:25:48,915 --> 00:25:49,885 Aku... 405 00:25:53,485 --> 00:25:54,725 Berlatih sangat membosankan, 'kan? 406 00:25:54,915 --> 00:25:56,315 Tidak bosan. 407 00:25:56,915 --> 00:26:00,285 Meskipun berlatih sangat membosankan, tapi Guru sangat tampan. 408 00:26:03,915 --> 00:26:04,915 Lupakan saja. 409 00:26:05,195 --> 00:26:06,765 Sifat aslimu memang kekanak-kanakan. 410 00:26:06,915 --> 00:26:09,005 Mendadak menyuruhmu beradaptasi dengan kehidupan seperti ini 411 00:26:09,155 --> 00:26:10,435 pasti menyulitkanmu. 412 00:26:12,835 --> 00:26:14,195 Tidak sulit. 413 00:26:14,485 --> 00:26:16,675 Bisa menjaga Guru sudah membuatku bahagia. 414 00:26:16,955 --> 00:26:19,285 Aku takut Guru tidak terbiasa. 415 00:26:19,405 --> 00:26:20,725 Kenapa begitu? 416 00:26:20,915 --> 00:26:23,285 Ini pertama kalinya aku pergi jauh, aku juga tidak mengerti aturan. 417 00:26:23,485 --> 00:26:25,915 Aku takut jika suatu hari nanti aku membuat Guru marah, 418 00:26:26,075 --> 00:26:27,485 Guru akan mengusirku dari sini. 419 00:26:27,605 --> 00:26:28,555 Tenang saja. 420 00:26:28,765 --> 00:26:29,795 Tidak akan ada hal seperti itu. 421 00:26:30,075 --> 00:26:31,125 Sungguh? 422 00:26:31,315 --> 00:26:32,885 Kalau begitu, Guru harus berjanji padaku. 423 00:26:33,035 --> 00:26:35,315 Guru tidak akan marah dengan apa pun yang aku lakukan. 424 00:26:35,605 --> 00:26:37,645 Baik, aku berjanji padamu. 425 00:26:38,795 --> 00:26:39,835 Lanjut berlatih. 426 00:26:53,245 --> 00:26:54,765 Guru, cepat cicipi. 427 00:27:00,605 --> 00:27:01,725 Chong'er, kau... 428 00:27:03,795 --> 00:27:05,245 Guru, minum tehnya. 429 00:27:15,955 --> 00:27:17,035 Chong'er! 430 00:27:23,405 --> 00:27:24,645 Aku menang! 431 00:27:33,605 --> 00:27:34,645 Guru. 432 00:27:35,835 --> 00:27:37,315 Guru, bagus, tidak? 433 00:27:38,155 --> 00:27:39,955 Aku menyuruhmu berlatih Ilmu Pemurnian di kamarmu sendiri, 434 00:27:40,120 --> 00:27:42,030 tapi kau malah pergi ke ruang obat membuat teh dan memasak ikan. 435 00:27:42,285 --> 00:27:43,885 Aku menyuruhmu duduk di sini melihat buku dan belajar menulis, 436 00:27:44,155 --> 00:27:45,605 tapi kau malah menggambar ini. 437 00:27:48,165 --> 00:27:49,605 (Jangan marah.) 438 00:27:59,155 --> 00:28:00,885 - Aku sudah tahu... - Baik. 439 00:28:01,155 --> 00:28:02,035 Jika kau berulah lagi, 440 00:28:02,315 --> 00:28:03,765 aku akan menarik kembali ketiga kata ini. 441 00:28:04,485 --> 00:28:06,435 Baik, apa Guru akan memberikan yang baru? 442 00:28:06,675 --> 00:28:07,955 Apa yang kau inginkan? 443 00:28:08,725 --> 00:28:13,125 Misalnya seperti tidak apa-apa, kerja yang bagus, hebat. 444 00:28:13,915 --> 00:28:15,795 Lebih baik aku berikan empat kata yang lain. 445 00:28:20,365 --> 00:28:21,885 Menjadi sombong karena dimanja. 446 00:28:23,005 --> 00:28:24,365 Apa aku sombong? 447 00:28:24,835 --> 00:28:26,285 Bagaimana hasil latihan menulis 448 00:28:26,405 --> 00:28:27,485 yang kuberikan padamu? 449 00:28:30,405 --> 00:28:31,435 Guru. 450 00:28:31,525 --> 00:28:33,885 Lihat, aku sudah menulis namamu. 451 00:28:35,605 --> 00:28:36,725 Lalu? 452 00:28:39,795 --> 00:28:41,405 Ini... 453 00:28:43,365 --> 00:28:44,285 Kembali. 454 00:28:44,605 --> 00:28:45,155 Kemari. 455 00:28:45,605 --> 00:28:46,645 Bukan, Guru. 456 00:28:47,795 --> 00:28:49,795 Guru, lepaskan aku. 457 00:28:50,555 --> 00:28:51,285 Duduk. 458 00:28:56,485 --> 00:28:58,005 Manja juga tidak ada gunanya. 459 00:28:58,155 --> 00:29:00,195 Menulis adalah salah satu cara berlatih. 460 00:29:00,915 --> 00:29:01,955 Berlatih dengan baik. 461 00:29:02,195 --> 00:29:03,835 Aku akan memeriksanya. 462 00:29:04,645 --> 00:29:06,435 Guru. 463 00:29:10,005 --> 00:29:11,075 Ingat. 464 00:29:11,795 --> 00:29:13,075 Berlatih dengan baik. 465 00:29:13,365 --> 00:29:14,955 Aku akan memeriksanya. 466 00:29:29,430 --> 00:29:31,530 (Kura-kura, burung, ikan) 467 00:30:16,780 --> 00:30:18,280 (Kura-kura) 468 00:30:35,990 --> 00:30:37,790 (Tiga tahun kemudian) 469 00:30:40,270 --> 00:30:42,670 (Kura-kura) 470 00:30:54,245 --> 00:30:55,435 Guru. 471 00:30:57,365 --> 00:30:59,435 Aku mendengar nasihat Anda, aku sedang berlatih dengan baik. 472 00:31:05,720 --> 00:31:08,420 (Klan iblis menginvasi Kunlun dalam jumlah besar.) 473 00:31:09,195 --> 00:31:10,005 Chong'er. 474 00:31:10,195 --> 00:31:12,035 Ini adalah surat yang dikirim Dewa Kunlun untukku. 475 00:31:30,125 --> 00:31:32,885 Guru, maafkan aku. 476 00:32:01,195 --> 00:32:01,885 Baiklah. 477 00:32:03,645 --> 00:32:05,315 Latihan hari ini sampai di sini. 478 00:32:11,555 --> 00:32:13,555 Ilmu pedang Kak Miao Yuan semakin hebat. 479 00:32:14,155 --> 00:32:17,365 Tadi aku sedikit lalai, lain kali aku akan mengalahkanmu. 480 00:32:18,195 --> 00:32:20,435 Miao Yuan, tidak boleh terburu-buru. 481 00:32:20,835 --> 00:32:22,885 Meskipun ilmu pedangmu telah meningkat, 482 00:32:23,035 --> 00:32:25,645 tapi masih terdapat beberapa masalah dari pertarungan tadi. 483 00:32:25,795 --> 00:32:27,955 Jika Ketua Pengawas tahu, dia akan menceramahimu lagi. 484 00:32:28,195 --> 00:32:29,125 Sebagai kakak senior, 485 00:32:29,435 --> 00:32:31,125 kau harus lebih ketat terhadap dirimu sendiri. 486 00:32:31,365 --> 00:32:32,315 Paman Guru Mu, 487 00:32:32,485 --> 00:32:35,075 Kak Miao Yuan mewakili Ketua Pengawas untuk mengawasi murid-murid lain 488 00:32:35,315 --> 00:32:38,125 dan juga harus membantu Ketua Pengawas mengurus berbagai urusan antar sekte. 489 00:32:38,285 --> 00:32:39,725 Wajar dia sedikit tidak fokus. 490 00:32:40,035 --> 00:32:41,405 Sedangkan aku tidak memiliki tanggung jawab seperti itu. 491 00:32:41,605 --> 00:32:43,485 Seharusnya aku yang harus berlatih dengan baik. 492 00:32:43,765 --> 00:32:44,835 Benar juga. 493 00:32:45,125 --> 00:32:46,645 Tiga tahun berlalu dengan cepat. 494 00:32:46,915 --> 00:32:48,285 Kalian juga sudah dewasa. 495 00:32:48,885 --> 00:32:50,365 Kalian sudah bisa menyelesaikannya sendiri, 496 00:32:50,885 --> 00:32:53,285 baik itu berlatih ilmu pedang 497 00:32:53,365 --> 00:32:54,885 ataupun mewakili sekte mengurus kepentingan. 498 00:32:55,035 --> 00:32:56,525 Semua berkat bimbingan dari Paman Guru Mu. 499 00:32:56,835 --> 00:33:00,435 Sekarang ilmu pedang junior Nanhua sudah menunjukkan hasil. 500 00:33:00,555 --> 00:33:02,005 Yang kurang berbakat juga sudah bisa mengendalikan pedang. 501 00:33:02,675 --> 00:33:04,005 Hanya saja, 502 00:33:04,605 --> 00:33:09,285 kita tidak tahu bagaimana keadaan murid Mahaguru Chonghua. 503 00:33:09,915 --> 00:33:12,915 Kita tidak bisa bertemu dengannya setelah ritual penerimaan murid berakhir. 504 00:33:13,405 --> 00:33:16,005 Chong Zi dibimbing oleh Mahaguru Chonghua secara langsung. 505 00:33:16,125 --> 00:33:18,125 Teknik magisnya tidak akan kalah dari kalian. 506 00:33:18,765 --> 00:33:20,835 Teknik magis Mahaguru mungkin tidak ada bandingannya, 507 00:33:21,155 --> 00:33:22,645 tapi teknik magis muridnya belum tentu. 508 00:33:22,795 --> 00:33:25,365 Mempelajari teknik magis memerlukan bakat dan kerja keras. 509 00:33:25,525 --> 00:33:28,315 Menurutku, belum pasti siapa yang baik dan siapa yang buruk. 510 00:33:28,885 --> 00:33:29,555 Benarkah? 511 00:33:30,035 --> 00:33:31,075 Kalau begitu, 512 00:33:31,195 --> 00:33:33,315 lain kali akan kusuruh murid Mahaguru Chonghua 513 00:33:33,435 --> 00:33:34,605 untuk berkompetisi denganmu. 514 00:33:34,725 --> 00:33:37,315 Baik, aku akan menjadi orang pertama yang melawannya. 515 00:33:38,725 --> 00:33:39,645 Miao Yuan. 516 00:33:40,525 --> 00:33:42,245 Memiliki keinginan untuk menang itu baik. 517 00:33:42,645 --> 00:33:45,885 Namun, tidak baik jika berlebihan. 518 00:33:46,795 --> 00:33:48,885 Hari ini kalian akan pergi ke Aula Leluhur untuk melakukan ritual. 519 00:33:49,075 --> 00:33:50,525 Bersiaplah. 520 00:33:52,315 --> 00:33:53,315 - Baik. - Baik. 521 00:34:02,795 --> 00:34:03,675 Ayo pergi. 522 00:34:04,245 --> 00:34:05,435 Lain kali baru bertanding denganmu. 523 00:34:36,045 --> 00:34:37,245 Guru. 524 00:34:39,915 --> 00:34:41,155 Guru. 525 00:34:44,115 --> 00:34:45,395 Kau mau pergi ke mana? 526 00:34:47,765 --> 00:34:48,595 Kembali. 527 00:34:50,195 --> 00:34:53,195 Guru, apa yang sedang kau lihat? 528 00:34:53,435 --> 00:34:56,195 Kenapa aku tidak mengerti apa yang ditulis di sana? 529 00:34:56,485 --> 00:34:58,525 Ini adalah buku era Dewa Kuno. 530 00:34:58,635 --> 00:35:00,845 Di dalamnya banyak tercatat teknik magis langka. 531 00:35:00,955 --> 00:35:03,875 Aku tahu Guru sedang melakukan hal penting. 532 00:35:04,155 --> 00:35:05,845 Guru orang sangat hebat, 533 00:35:06,045 --> 00:35:09,115 apa kau boleh mengabulkan satu keinginan kecilku? 534 00:35:09,115 --> 00:35:10,395 Tidak boleh turun gunung. 535 00:35:10,915 --> 00:35:12,435 Guru. 536 00:35:12,595 --> 00:35:15,115 Guru, kau paling menyayangiku. 537 00:35:15,245 --> 00:35:17,675 Kumohon, kabulkanlah keinginan kecilku ini. 538 00:35:17,805 --> 00:35:19,765 Apakah Puncak Zizhu tidak bagus? 539 00:35:19,915 --> 00:35:21,485 Tentu saja bagus. 540 00:35:22,045 --> 00:35:26,045 Aku hanya merindukan teman masa kecilku. 541 00:35:27,875 --> 00:35:29,435 Guru, apa kau masih ingat? 542 00:35:29,525 --> 00:35:30,245 Aku pernah bilang 543 00:35:30,325 --> 00:35:33,565 kalau camilan di Kedai Xichun Desa Panhai, sangat enak. 544 00:35:33,725 --> 00:35:37,635 Aroma camilan yang baru selesai dibuat bisa tercium dari jauh. 545 00:35:38,435 --> 00:35:40,915 Hanya saja, waktu itu, 546 00:35:40,955 --> 00:35:43,595 aku tidak punya kesempatan untuk memakan camilan enak itu. 547 00:35:47,525 --> 00:35:52,635 Guru, lihat, aku sudah cukup lama berada di Puncak Zizhu. 548 00:35:52,765 --> 00:35:54,195 Jangankan alam manusia, 549 00:35:54,325 --> 00:35:56,635 aku bahkan tidak pernah berjalan-jalan di Nanhua. 550 00:35:56,915 --> 00:35:59,435 Aku selalu berada di Puncak Zizhu. 551 00:35:59,635 --> 00:36:02,085 Aku juga tidak kenal murid yang lain. 552 00:36:03,435 --> 00:36:05,915 Bahkan, aku juga tidak tahu 553 00:36:06,955 --> 00:36:09,435 bagaimana keadaan Pangeran yang ikut ujian bersamaku. 554 00:36:13,285 --> 00:36:16,525 Guru, beri aku dua jam saja. 555 00:36:16,565 --> 00:36:19,045 - Aku berjanji tidak akan berulah. - Sudah. 556 00:36:19,155 --> 00:36:21,525 Kau sudah berulang kali mengatakan hal ini kepadaku. 557 00:36:22,395 --> 00:36:23,845 Jawabanku tetap dua kata. 558 00:36:24,955 --> 00:36:26,005 Tidak boleh. 559 00:36:32,115 --> 00:36:33,115 Orang yang memelihara kucing dan anjing saja 560 00:36:33,115 --> 00:36:34,845 masih tahu untuk membawa peliharaannya jalan-jalan. 561 00:36:35,045 --> 00:36:36,395 Aku tidak seperti berlatih, 562 00:36:36,955 --> 00:36:39,435 tapi sedang mengurung diri di Puncak Zizhu. 563 00:36:51,595 --> 00:36:54,565 Jika aku pergi diam-diam, seharusnya Guru tidak akan tahu. 564 00:37:34,395 --> 00:37:35,395 Mahaguru. 565 00:37:35,805 --> 00:37:36,635 Miao Yuan. 566 00:37:36,675 --> 00:37:38,085 Kebetulan aku menerima surat dari Ayahandamu. 567 00:37:38,195 --> 00:37:39,435 Dia bertanya tentang keadaanmu. 568 00:37:39,765 --> 00:37:41,045 Tidak disangka, beberapa tahun ini, 569 00:37:41,085 --> 00:37:43,155 kau mampu beradaptasi dengan kehidupan kultivasi. 570 00:37:43,725 --> 00:37:45,435 Tetap berlatih, tidak peduli sedang hujan ataupun badai. 571 00:37:45,675 --> 00:37:48,355 Aku pasti akan memujimu di hadapan Ayahandamu. 572 00:37:48,595 --> 00:37:50,045 Semua adik seperguruan bisa melakukannya. 573 00:37:50,115 --> 00:37:52,595 Sebagai senior, aku harus lebih giat. 574 00:37:52,875 --> 00:37:54,355 Kau memang gadis yang giat dan pintar. 575 00:37:54,725 --> 00:37:57,845 Qin Ke sangat beruntung bisa ditemani olehmu beberapa tahun ini. 576 00:37:58,325 --> 00:37:59,565 Aku akan meminta Mu Yu, 577 00:37:59,635 --> 00:38:01,395 untuk mengajari kalian ilmu pedang berikutnya. 578 00:38:01,565 --> 00:38:04,245 Kau bisa terus belajar bersama Qin Ke. 579 00:38:05,635 --> 00:38:06,765 Terima kasih, Mahaguru. 580 00:38:09,725 --> 00:38:11,045 Kau murid dari mana? 581 00:38:11,115 --> 00:38:12,675 Tidak tahu aturan sekali. 582 00:38:13,155 --> 00:38:14,045 Aku... 583 00:38:14,355 --> 00:38:15,805 Aku murid Istana Chonghua, Chong Zi, 584 00:38:16,005 --> 00:38:17,245 datang memberi salam kepada Mahaguru Tianji. 585 00:38:17,395 --> 00:38:19,195 Apa gurumu yang menyuruhmu turun gunung? 586 00:38:21,395 --> 00:38:22,115 Benar. 587 00:38:22,245 --> 00:38:23,595 Ini pertama kalinya aku turun gunung. 588 00:38:23,725 --> 00:38:25,875 Guru berpesan agar aku jangan lupa dengan tata krama, 589 00:38:25,915 --> 00:38:27,875 jadi aku datang untuk menyapa kepada Mahaguru Tianji terlebih dahulu. 590 00:38:28,245 --> 00:38:29,115 Anak baik. 591 00:38:29,395 --> 00:38:31,805 Kalau begitu, kau ada rencana apa? 592 00:38:32,765 --> 00:38:35,675 Guru menyuruhku untuk melihat berbagai tempat di Nanhua 593 00:38:35,765 --> 00:38:38,285 dan bertukar pengalaman kultivasi dengan kakak-kakak seperguruan. 594 00:38:39,805 --> 00:38:40,565 Miao Yuan. 595 00:38:40,915 --> 00:38:42,565 Chong Zi pertama kali turun gunung. 596 00:38:42,845 --> 00:38:45,195 Kebetuan kalian sama-sama datang ke Nanhua. 597 00:38:45,245 --> 00:38:47,155 Bawalah Chong Zi berkeliling, 598 00:38:47,245 --> 00:38:48,805 sekalian mendekatkan hubungan kalian. 599 00:38:49,565 --> 00:38:50,845 Mahaguru, jangan khawatir. 600 00:38:56,955 --> 00:38:58,115 Kau adalah Sima Miao Yuan? 601 00:38:58,285 --> 00:38:59,245 Putri Kesembilan itu? 602 00:38:59,435 --> 00:39:01,435 Apa kau pantas memanggil nama Kak Miao Yuan? 603 00:39:02,395 --> 00:39:03,355 Tidak apa-apa. 604 00:39:04,085 --> 00:39:06,155 Kau tidak perlu memanggil putri di sini, 605 00:39:06,725 --> 00:39:08,355 tapi tidak boleh tidak sopan kepada senior. 606 00:39:09,565 --> 00:39:10,725 Kau adalah Chong Zi. 607 00:39:11,395 --> 00:39:12,325 Benar. 608 00:39:12,395 --> 00:39:13,085 Dia adalah Chong Zi, 609 00:39:13,085 --> 00:39:14,765 murid yang tidak pernah keluar dari Puncak Zizhu. 610 00:39:15,565 --> 00:39:17,005 (Aula Leluhur) Dia kelihatannya tidak berpendidikan. 611 00:39:17,085 --> 00:39:18,845 Atas dasar apa dia menjadi murid Mahaguru Chonghua? 612 00:39:18,875 --> 00:39:22,155 Kau sudah lama berada di Sekte Nanhua, apa kau pernah pergi ke Aula Leluhur? 613 00:39:22,435 --> 00:39:23,355 Belum pernah. 614 00:39:24,955 --> 00:39:26,565 Di depanmu ini adalah Aula Leluhur. 615 00:39:26,845 --> 00:39:28,845 Ini adalah tempat para leluhur Nanhua diabadikan. 616 00:39:29,285 --> 00:39:30,595 Setiap tahun hari terbentuknya sekte, 617 00:39:30,725 --> 00:39:33,845 semua murid akan datang untuk memberi penghormatan. 618 00:39:34,875 --> 00:39:36,725 Kau tidak pernah datang sama sekali. 619 00:39:37,435 --> 00:39:38,675 Apa Mahaguru Chonghua 620 00:39:38,915 --> 00:39:40,635 benar-benar menganggapmu sebagai muridnya? 621 00:39:40,955 --> 00:39:42,435 Sebaiknya, kau pelajari peraturan Nanhua terlebih dahulu 622 00:39:42,485 --> 00:39:43,525 baru datang mencariku. 623 00:39:43,565 --> 00:39:46,485 Jangan menghabiskan waktu orang lain untuk mengajarimu satu per satu. 624 00:39:48,725 --> 00:39:50,325 Kalau begitu, aku tak akan merepotkanmu. 625 00:39:51,085 --> 00:39:52,845 Lagi pula aku juga tidak memerlukannya. 626 00:39:55,220 --> 00:39:57,090 (Aula Leluhur) 627 00:40:43,245 --> 00:40:45,915 Tidak ada yang menarik di Gunung Nanhua. 628 00:41:08,955 --> 00:41:10,525 Hebat sekali. 629 00:41:19,845 --> 00:41:22,565 Apa aku sudah mengganggumu? 630 00:41:28,155 --> 00:41:30,325 Jangan khawatir, aku tidak akan membiarkanmu mati. 631 00:41:31,595 --> 00:41:33,915 Jangan lihat lagi, kita tidak kenal. 632 00:41:34,435 --> 00:41:34,955 Namaku... 633 00:41:35,005 --> 00:41:36,115 Gadis jelek. 634 00:41:36,805 --> 00:41:38,355 Kau yang jelek! 635 00:41:40,875 --> 00:41:41,875 Oh, kau! 636 00:41:58,620 --> 00:42:02,740 ♪Jika cinta ini dapat berubah menjadi bintang♪ 637 00:42:03,420 --> 00:42:07,580 ♪Mungkinkah rasa rindu ini masih ada di hati?♪ 638 00:42:12,180 --> 00:42:16,340 ♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪ 639 00:42:17,020 --> 00:42:21,180 ♪Apa kamu bisa memahaminya?♪ 640 00:42:24,020 --> 00:42:28,140 ♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪ 641 00:42:28,860 --> 00:42:32,980 ♪Kenapa kamu takut untuk berpegangan tangan?♪ 642 00:42:37,580 --> 00:42:41,460 ♪Hati ini seperti tahanan♪ 643 00:42:41,540 --> 00:42:45,620 ♪Siapa yang bisa lari?♪ 644 00:42:49,460 --> 00:42:54,620 ♪Ketika berpaling, tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪ 645 00:42:54,620 --> 00:43:02,900 ♪Aku berharap cahaya kembali lagi ke tatapan matamu♪ 646 00:43:03,340 --> 00:43:06,900 ♪Harapan terbesar adalah bisa bersama selamanya♪ 647 00:43:07,140 --> 00:43:10,420 ♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪ 648 00:43:10,460 --> 00:43:13,220 ♪Dipermainkan takdir, masa muda berlalu begitu saja♪ 649 00:43:13,300 --> 00:43:16,540 ♪Cahaya bulan menyinariku♪ 650 00:43:16,620 --> 00:43:21,420 ♪Memori masa lalu dan perasaan cintaku yang dalam♪ 651 00:43:21,460 --> 00:43:28,780 ♪Di waktu yang berlalu begitu cepat, kapan kita bisa bertemu lagi♪ 652 00:43:28,900 --> 00:43:32,020 ♪Memori masa lalu, benang takdir yang sulit ditebak♪ 653 00:43:32,140 --> 00:43:35,340 ♪Suka dan duka, perpisahan dan pertemuan silih berganti♪ 654 00:43:35,460 --> 00:43:38,180 ♪Ikatan cinta dan kenangan sulit untuk diputuskan♪ 655 00:43:38,260 --> 00:43:41,460 ♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪ 656 00:43:41,580 --> 00:43:46,380 ♪Musim semi dan gugur silih berganti, angin dan awan bertiup♪ 657 00:43:46,380 --> 00:43:52,220 ♪Kamu selalu di hatiku♪46355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.