All language subtitles for 27 - Scene Discussion-Jules et Jim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,133 --> 00:00:21,399 is the beginning of jewels and Jim 2 00:00:21,400 --> 00:00:22,533 the first three or four minutes 3 00:00:22,533 --> 00:00:24,566 which influenced the style of Goodfellas 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,733 and casino and Waffle 5 00:00:25,733 --> 00:00:26,899 Wall Street and so many 6 00:00:27,000 --> 00:00:27,666 but here you see 7 00:00:27,666 --> 00:00:29,599 I think a lot of it has to do with the 8 00:00:29,766 --> 00:00:33,099 relentlessness of the voiceover and the rapid speech 9 00:00:33,100 --> 00:00:35,733 and also the pace of the music under it 10 00:00:35,733 --> 00:00:37,266 it's pushing the images forward 11 00:00:37,266 --> 00:00:40,333 pushing all of this storytelling forward 12 00:00:40,333 --> 00:00:42,566 they're saying so much about each character 13 00:00:45,766 --> 00:00:47,133 there's no connection 14 00:00:47,133 --> 00:00:50,166 straight narrative with the images just goes everywhere 15 00:00:52,066 --> 00:00:52,933 particularly this moment 16 00:00:52,933 --> 00:00:53,966 when he's introduced to the girls 17 00:00:53,966 --> 00:00:56,033 that image comes on very quickly and leaves 18 00:00:57,466 --> 00:00:58,733 the pans now 19 00:00:58,733 --> 00:01:02,433 the change of locations is something that is 20 00:01:02,800 --> 00:01:05,233 completely unexpected 21 00:01:05,266 --> 00:01:07,566 but here between the voiceover 22 00:01:07,566 --> 00:01:09,299 the movement of the actors in the frame 23 00:01:09,300 --> 00:01:10,966 the compositions in each frame 24 00:01:11,166 --> 00:01:13,799 and the driving force in the music 25 00:01:13,800 --> 00:01:15,800 the beat of the music under all of this 26 00:01:16,000 --> 00:01:16,966 gave any impression 27 00:01:16,966 --> 00:01:20,599 the possibility of doing an entire film this way 28 00:01:20,966 --> 00:01:22,566 or at least having the freedom 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,133 feels like it's a sense of freedom 30 00:01:24,133 --> 00:01:25,733 anything can happen any moment 31 00:01:25,733 --> 00:01:28,566 you weren't tied to a direct story 32 00:01:29,200 --> 00:01:29,900 even in this 33 00:01:29,900 --> 00:01:31,600 even if it was a story 34 00:01:31,800 --> 00:01:35,266 to the extent of a character walking in a scene 35 00:01:35,266 --> 00:01:35,933 sitting down 36 00:01:35,933 --> 00:01:38,199 getting up walking around or walking in a park 37 00:01:38,200 --> 00:01:43,233 this is a narrative is completely fractured I think 38 00:01:44,133 --> 00:01:46,999 by this extraordinary sequence 2721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.