All language subtitles for 26 - Scene Discussion-Out of the Past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,133 I'm a great admirer of Turner's films 2 00:00:17,133 --> 00:00:19,266 so here you see an extraordinary example of it 3 00:00:19,266 --> 00:00:21,099 in terms of the use of light and shadow 4 00:00:21,100 --> 00:00:25,666 and the subtlety of his visual language 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,633 particularly in the next cut here 6 00:00:28,933 --> 00:00:29,599 dark and shadow 7 00:00:29,600 --> 00:00:32,033 he looks down the camera 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,400 simply tilts and you realize there's a body 9 00:00:37,400 --> 00:00:39,233 bear cuts back up 10 00:00:39,366 --> 00:00:40,766 full light on his face 11 00:00:41,600 --> 00:00:45,466 now the camera stays behind the see through curtain 12 00:00:48,066 --> 00:00:49,299 tracking to the right 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,766 and really the whole scene becomes about 14 00:00:51,766 --> 00:00:54,066 the way Robin Mitchell moves through the 15 00:00:54,066 --> 00:00:55,566 through the shadows and the light 16 00:00:55,866 --> 00:00:57,333 and how he cleans up 17 00:00:57,333 --> 00:00:58,299 quote unquote 18 00:00:58,700 --> 00:01:00,266 this horrific scene 19 00:01:00,266 --> 00:01:01,133 so to speak 20 00:01:01,133 --> 00:01:04,266 as seen as something again with the shadows um 21 00:01:04,366 --> 00:01:05,999 uh very strong shadows 22 00:01:06,533 --> 00:01:09,066 one of the key elements in this film is how 23 00:01:09,066 --> 00:01:12,433 well it's the epitome of cool in a way 24 00:01:12,800 --> 00:01:13,866 and it's it's 25 00:01:13,866 --> 00:01:15,666 it processed through Mitchum 26 00:01:16,133 --> 00:01:17,999 you know young people have seen the picture 27 00:01:18,066 --> 00:01:19,533 suddenly turned and say at the end boy 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,199 that's the coolest film I've ever seen 29 00:01:21,500 --> 00:01:25,033 it's restrained and yet extremely powerful and rich 30 00:01:25,066 --> 00:01:26,266 as opposed the camera moves 31 00:01:26,266 --> 00:01:27,499 for example in eight and a/2 32 00:01:27,500 --> 00:01:32,000 or the very bold use of movement and color in vertical 33 00:01:32,000 --> 00:01:33,500 this seems to be the opposite 34 00:01:33,733 --> 00:01:35,933 if anything would become iconic of Fillmore 35 00:01:35,933 --> 00:01:37,766 this picture is it obviously 36 00:01:40,733 --> 00:01:43,533 I think I was 5 years old and I saw this in a theater 37 00:01:43,533 --> 00:01:44,866 I was concerned 38 00:01:44,866 --> 00:01:47,533 I think it was on the bottom half of a double Bill 39 00:01:47,533 --> 00:01:48,166 on a re release 40 00:01:48,166 --> 00:01:49,299 of Bambi actually 41 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 and both were RKO releases 42 00:01:50,700 --> 00:01:53,666 so it could be um 43 00:01:53,666 --> 00:01:57,733 and I remember my aunt to take me to see the Bambi 44 00:01:57,733 --> 00:02:00,433 I was complaining that this film is going on too long 45 00:02:01,566 --> 00:02:02,399 she told me to be quiet 46 00:02:02,400 --> 00:02:03,900 because she was really enjoying it 47 00:02:04,533 --> 00:02:06,999 but I'll never forget the body being put in the 48 00:02:07,466 --> 00:02:09,066 in the closet 49 00:02:10,266 --> 00:02:12,133 and the impression it left on me 50 00:02:12,133 --> 00:02:12,566 the picture 51 00:02:12,566 --> 00:02:15,499 because of the use of shadows and light 52 00:02:15,500 --> 00:02:19,033 I think it may have been the first true noir that I saw 53 00:02:19,300 --> 00:02:21,366 yeah 5 or 6 years old 54 00:02:22,133 --> 00:02:23,266 inadvertently 3813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.