All language subtitles for 25 - Scene Discussion-Barry Lyndon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:19,333 the whole thing here 2 00:00:19,333 --> 00:00:21,466 of course is establishing a pace 3 00:00:21,466 --> 00:00:25,066 in a mood and a context of the period 4 00:00:25,700 --> 00:00:27,166 that has to do with the behavior 5 00:00:27,166 --> 00:00:28,766 the people in the frame 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,600 the pace of the camera pulling back from the statue 7 00:00:33,066 --> 00:00:34,299 and the use of music 8 00:00:34,766 --> 00:00:37,199 it's a scene that somehow 9 00:00:37,966 --> 00:00:40,666 I remember I'm upon first seeing this 10 00:00:41,466 --> 00:00:43,299 because of the use of natural light 11 00:00:43,400 --> 00:00:45,600 the beginnings of the voiceover 12 00:00:45,800 --> 00:00:47,600 that doesn't intrude in the picture 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 but adds to the 14 00:00:50,400 --> 00:00:51,333 the world of the film 15 00:00:51,333 --> 00:00:54,033 is depicting first love 16 00:00:55,200 --> 00:00:57,566 what a change it makes in a land 17 00:00:58,700 --> 00:01:00,933 what a magnificent secret it is 18 00:01:00,933 --> 00:01:02,566 that he carries about with him 19 00:01:04,466 --> 00:01:05,666 the tender passion 20 00:01:05,700 --> 00:01:08,366 gushes instinctively out of a man's heart 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,266 the behavior of the actors 22 00:01:11,000 --> 00:01:11,933 particularly 23 00:01:11,933 --> 00:01:15,799 the whole piece is cut to this medium close up 24 00:01:15,800 --> 00:01:18,766 the look on her eyes Kalani 25 00:01:22,066 --> 00:01:25,599 this whole piece kind of has a a 26 00:01:26,200 --> 00:01:30,066 it's wonderful example of a kind of excruciating um 27 00:01:30,066 --> 00:01:33,599 enjoyment of withholding the sexuality 28 00:01:35,300 --> 00:01:39,200 and this is done through the very slow pacing 29 00:01:39,700 --> 00:01:40,866 compositions 30 00:01:41,400 --> 00:01:42,633 look on her face 31 00:01:43,700 --> 00:01:46,100 and also sets the entire tone for the film 32 00:01:47,133 --> 00:01:50,499 in terms of the behavior of the characters 33 00:01:50,533 --> 00:01:51,999 behavior of the actors 34 00:01:52,533 --> 00:01:54,266 and once again 35 00:01:54,266 --> 00:01:56,099 I can't express enough 36 00:01:56,100 --> 00:02:00,466 the use of the imagery to evoke 18th century 37 00:02:00,466 --> 00:02:01,299 the 18th century 38 00:02:01,300 --> 00:02:02,966 18th century paintings 39 00:02:03,600 --> 00:02:04,266 the cousin here 40 00:02:04,266 --> 00:02:05,066 of course is a 41 00:02:05,166 --> 00:02:06,966 is directing everything 42 00:02:08,133 --> 00:02:12,166 she has a kind of single minded approach to everything 43 00:02:12,166 --> 00:02:13,099 here in the scenes 44 00:02:13,100 --> 00:02:14,433 you know she's ruthless 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,799 the use of natural light places you in the 46 00:02:25,300 --> 00:02:29,366 emotional and psychological state of the characters 47 00:02:29,466 --> 00:02:33,599 every image embodies the structure of an entire society 48 00:02:33,666 --> 00:02:35,599 and the savagery that it contains 49 00:02:35,733 --> 00:02:37,433 so immediately from the first scene 50 00:02:37,566 --> 00:02:39,566 you have such a powerful understanding 51 00:02:39,566 --> 00:02:42,166 of how people behaved and related to each other 52 00:02:43,700 --> 00:02:44,966 I cannot find 53 00:02:47,866 --> 00:02:49,266 you have to look properly 54 00:02:49,466 --> 00:02:51,466 the deliberateness of the dialogue 55 00:02:51,466 --> 00:02:54,033 and the pauses between the sentences 56 00:02:54,166 --> 00:02:56,666 it takes you back like a time machine 57 00:02:56,666 --> 00:02:59,666 into another way of living and thinking 58 00:02:59,666 --> 00:03:01,933 because nothing was fast around them 59 00:03:01,933 --> 00:03:03,566 it was all slow and intense 60 00:03:03,566 --> 00:03:04,833 I cannot find it 61 00:03:11,333 --> 00:03:12,599 I'll give you a hint 62 00:03:12,600 --> 00:03:15,500 I think the filter on the TouTiao has to do more 63 00:03:15,500 --> 00:03:17,600 with conscious effort to 64 00:03:17,733 --> 00:03:18,766 to evoke painting 65 00:03:18,766 --> 00:03:19,699 there's no doubt 66 00:03:32,366 --> 00:03:34,366 I feel the ribbon 67 00:03:39,700 --> 00:03:41,066 why are you trembling 68 00:03:47,400 --> 00:03:49,033 she talks about trembling 69 00:03:49,066 --> 00:03:51,766 about the whole scene is trembling in that way 70 00:03:51,766 --> 00:03:53,699 and you really feel here the 71 00:03:53,700 --> 00:03:54,666 the angle changes 72 00:03:54,666 --> 00:03:56,766 setting up its beautiful light still on her 73 00:03:56,766 --> 00:03:58,733 but it really is setting up the light 74 00:03:58,733 --> 00:04:01,499 for Ryan O'Neill's face here and the kiss 75 00:04:03,200 --> 00:04:05,066 but the key to this whole scene is the 76 00:04:05,700 --> 00:04:09,466 the excruciating enjoyment of the trembling 77 00:04:09,966 --> 00:04:11,199 as an authority to take 78 00:04:11,200 --> 00:04:12,366 take a film like this 79 00:04:12,366 --> 00:04:16,566 and have the command of that piece of a narrative film 80 00:04:17,066 --> 00:04:19,766 and demand this from an audience you know 81 00:04:20,200 --> 00:04:24,066 it doesn't seem that far um 82 00:04:24,333 --> 00:04:26,033 uh that far out of the 83 00:04:26,100 --> 00:04:28,266 out of the out of the norm for Stanley Cooper 84 00:04:28,266 --> 00:04:29,466 particularly because he 85 00:04:29,533 --> 00:04:33,266 established this kind of concentration of the 86 00:04:33,700 --> 00:04:36,833 of viewing for the audience in 2001 87 00:04:37,266 --> 00:04:38,266 Space Odyssey 88 00:04:38,566 --> 00:04:40,133 and so here it's the similar thing 89 00:04:40,133 --> 00:04:41,499 only back in time 6172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.