All language subtitles for 2 - Beginnings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,066 --> 00:00:16,533 I'm often asked about the relationship 2 00:00:16,533 --> 00:00:23,133 between my original desire to enter the priesthood um 3 00:00:23,133 --> 00:00:24,433 and my love for film 4 00:00:24,966 --> 00:00:26,066 um in other words 5 00:00:26,066 --> 00:00:29,066 in a sense going from one vocation 6 00:00:29,066 --> 00:00:30,466 which is one calling 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 it's called one calling 8 00:00:32,466 --> 00:00:33,533 which the priesthood 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,866 to another which is a calling which it is a 10 00:00:38,200 --> 00:00:42,100 commitment to a way of life and that is the filmmaking 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,866 of course it's a very 12 00:00:44,533 --> 00:00:46,199 you know personal matter but 13 00:00:47,566 --> 00:00:49,833 but I will say that it was a matter of being 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,866 honest with myself as best I could 15 00:00:52,900 --> 00:00:54,366 and realizing that 16 00:00:54,700 --> 00:00:58,666 you must do what you're called to do within yourself um 17 00:00:58,800 --> 00:01:02,100 the church and and cinema 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,466 and they both make sense to me 19 00:01:04,500 --> 00:01:06,733 one particular priest who was a very 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,299 very influential in my upbringing 21 00:01:09,300 --> 00:01:13,000 from the age of 11 to age of 17 or 18 um 22 00:01:13,266 --> 00:01:14,466 that made sense 23 00:01:14,466 --> 00:01:15,599 he really made sense 24 00:01:15,600 --> 00:01:20,266 made sense about morality and life in the outside world 25 00:01:20,266 --> 00:01:22,366 away from the neighborhood and the church we were in 26 00:01:23,666 --> 00:01:25,666 and this is a person that I wanted to be like 27 00:01:25,666 --> 00:01:27,599 of course you know 28 00:01:28,566 --> 00:01:29,766 in order to be 29 00:01:30,966 --> 00:01:31,933 true cleric 30 00:01:31,933 --> 00:01:32,699 in that sense 31 00:01:32,700 --> 00:01:35,600 you do have to feel that yourself 32 00:01:35,600 --> 00:01:36,333 you have to be 33 00:01:36,333 --> 00:01:38,966 there's a commitment that you can't join it 34 00:01:38,966 --> 00:01:40,733 because you want to be like somebody else 35 00:01:40,733 --> 00:01:42,366 and he has to come from you 36 00:01:42,700 --> 00:01:47,666 um and I found all of this started to filter into a 37 00:01:47,666 --> 00:01:48,766 storytelling 38 00:01:48,800 --> 00:01:49,733 storytelling 39 00:01:49,733 --> 00:01:54,766 this particular priest did help try to balance um 40 00:01:54,900 --> 00:01:56,133 common sense in the world 41 00:01:56,133 --> 00:01:57,499 and also moral sense 42 00:01:57,566 --> 00:01:58,333 but the world we're in 43 00:01:58,333 --> 00:01:59,533 you know the world that was the Bowery 44 00:01:59,533 --> 00:02:00,466 when they call them the bums 45 00:02:00,466 --> 00:02:00,966 at the time 46 00:02:00,966 --> 00:02:01,733 living on the Bowery 47 00:02:01,733 --> 00:02:03,466 were part of the world that I grew up in 48 00:02:03,466 --> 00:02:04,333 was a criminal element 49 00:02:04,333 --> 00:02:06,299 along with working class people 50 00:02:06,300 --> 00:02:08,133 who just trying to stay alive 51 00:02:08,133 --> 00:02:10,733 and the older Sicilians and the Neapolitans 52 00:02:10,733 --> 00:02:12,133 who would come to America 53 00:02:12,133 --> 00:02:13,166 who didn't speak English 54 00:02:13,166 --> 00:02:15,233 so so much was entangled 55 00:02:15,300 --> 00:02:15,966 that woman on 56 00:02:15,966 --> 00:02:17,299 in that neighborhood in 57 00:02:17,300 --> 00:02:18,500 and in my own life 58 00:02:18,500 --> 00:02:20,300 and it was so powerful to me 59 00:02:20,466 --> 00:02:24,099 the desire to tell these stories on film came from that 60 00:02:25,166 --> 00:02:26,866 and a lot of what I experienced in church 61 00:02:26,866 --> 00:02:27,533 for example 62 00:02:27,533 --> 00:02:29,899 the visual impact of the church 63 00:02:30,666 --> 00:02:31,266 the statues 64 00:02:31,266 --> 00:02:33,999 whether they were plaster statues 65 00:02:34,000 --> 00:02:38,166 or whether they were actually beautifully form 66 00:02:38,733 --> 00:02:40,566 versions of some sort of sculpture 67 00:02:40,966 --> 00:02:42,499 devotional paintings 68 00:02:42,500 --> 00:02:44,166 stations of the cross the 69 00:02:44,600 --> 00:02:46,800 the light in the Basilica 70 00:02:46,800 --> 00:02:48,700 of Saint Patrick's Old Cathedral 71 00:02:48,966 --> 00:02:50,199 the light during the daytime 72 00:02:50,200 --> 00:02:52,766 and how it shifted through the stained glass windows 73 00:02:53,000 --> 00:02:55,166 uh the tone and the mood of 74 00:02:55,166 --> 00:02:56,799 of the Basilic itself 75 00:02:56,900 --> 00:02:58,200 the nature of the rituals 76 00:02:58,200 --> 00:03:00,566 that was pre Vatican to uh 77 00:03:00,566 --> 00:03:02,066 all inform me of course 78 00:03:02,066 --> 00:03:04,533 and my approach to cinema as a 79 00:03:04,533 --> 00:03:05,899 began making movies 80 00:03:05,900 --> 00:03:08,300 the concept of morality uh 81 00:03:09,333 --> 00:03:10,366 right and wrong 82 00:03:10,366 --> 00:03:11,499 good and bad 83 00:03:11,533 --> 00:03:13,766 good and evil um 84 00:03:15,700 --> 00:03:18,166 and how faith um 85 00:03:19,333 --> 00:03:23,499 how faith is a major element in leading a life 86 00:03:23,766 --> 00:03:26,466 that could be a moral life 87 00:03:26,900 --> 00:03:30,300 you know and how faith can also be something which 88 00:03:30,300 --> 00:03:31,833 contains a great deal of doubt 89 00:03:32,366 --> 00:03:35,299 and how there's a struggle for faith 90 00:03:35,300 --> 00:03:39,166 and this is something that comes from that time 91 00:03:39,166 --> 00:03:40,833 that was planted at that time 92 00:03:41,266 --> 00:03:42,266 how does one live 93 00:03:42,266 --> 00:03:43,933 is the old story as a Main Streets 94 00:03:43,933 --> 00:03:45,166 or a number of the other films 95 00:03:45,166 --> 00:03:47,466 if you're in a world that is a 96 00:03:49,300 --> 00:03:52,866 on you're in the front lines of a world that is uh uh 97 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 pretty tough and pretty negative 98 00:03:55,166 --> 00:03:56,966 and at times evil is all around you 99 00:03:56,966 --> 00:03:58,599 how do you try to live balanced 100 00:03:58,600 --> 00:03:59,166 not balanced 101 00:03:59,166 --> 00:04:00,799 but I try to live a moral life 102 00:04:01,866 --> 00:04:02,333 and so these 103 00:04:02,333 --> 00:04:05,166 these questions always uh uh uh 104 00:04:05,166 --> 00:04:06,533 come back to me 105 00:04:06,533 --> 00:04:09,266 and this is what I think of all the time 106 00:04:15,533 --> 00:04:17,066 when I was young uh 107 00:04:17,066 --> 00:04:19,566 obviously was a very different world than it is today 108 00:04:19,733 --> 00:04:24,299 movies were only seen in theaters before television um 109 00:04:24,300 --> 00:04:25,933 and due to many different reasons 110 00:04:25,933 --> 00:04:28,166 of late 1940s and early 50s 111 00:04:28,166 --> 00:04:29,299 including health 112 00:04:29,700 --> 00:04:31,666 I found myself seeing a lot of movies 113 00:04:31,733 --> 00:04:32,933 my parents would take me to see 114 00:04:32,933 --> 00:04:37,633 my brother and I loved the movies I saw um 115 00:04:38,000 --> 00:04:42,033 but there was no doubt that this world of movie making 116 00:04:42,533 --> 00:04:44,299 um where these um 117 00:04:44,466 --> 00:04:48,199 miraculous images and stories came from um 118 00:04:48,200 --> 00:04:50,733 really felt very distant 119 00:04:50,733 --> 00:04:55,199 I it was something that I could not imagine um 120 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 I would ever be involved in 121 00:04:56,800 --> 00:04:58,666 the point is that um 122 00:04:59,966 --> 00:05:01,566 creativity with cinema 123 00:05:01,566 --> 00:05:02,733 like any real art form 124 00:05:02,733 --> 00:05:05,699 is you really should know the old work 125 00:05:05,700 --> 00:05:08,066 that has gone before the old masters and I 126 00:05:08,066 --> 00:05:10,766 I do think you should know it meaning 127 00:05:12,100 --> 00:05:13,566 you should be exposed to it 128 00:05:13,966 --> 00:05:16,933 you should see and uh 129 00:05:16,933 --> 00:05:18,666 experience them as best you can 130 00:05:18,666 --> 00:05:20,666 do not look at them to learn from them 131 00:05:20,666 --> 00:05:22,866 look at them to see if speaks to you 132 00:05:23,100 --> 00:05:24,133 if you're interested at all 133 00:05:24,133 --> 00:05:25,166 if you're curious 134 00:05:25,500 --> 00:05:27,566 you know it's not a matter of 135 00:05:27,800 --> 00:05:30,266 I'm gonna learn something from watching all of Max 136 00:05:30,266 --> 00:05:31,699 all folds I'm gonna learn something 137 00:05:31,733 --> 00:05:33,399 you know um uh 138 00:05:33,400 --> 00:05:36,066 it's a matter of your response to it 139 00:05:36,066 --> 00:05:37,666 you're aware that that is out there 140 00:05:37,666 --> 00:05:39,166 you're aware that that's part of the 141 00:05:39,166 --> 00:05:40,633 medium you're using 142 00:05:41,066 --> 00:05:43,166 and so in a way 143 00:05:43,566 --> 00:05:45,066 even if you reject it 144 00:05:45,766 --> 00:05:47,666 you have to know what you're rejecting I think 145 00:05:48,166 --> 00:05:49,666 and it's to learn from the old masses 146 00:05:49,666 --> 00:05:51,333 hence you need conservation 147 00:05:51,333 --> 00:05:52,466 you need preservation 148 00:05:52,766 --> 00:05:55,066 and you need presentation of these films 149 00:05:55,100 --> 00:05:58,100 unfortunate that many of the new films will be seen on 150 00:05:58,366 --> 00:05:59,466 a small screen 151 00:06:00,133 --> 00:06:02,299 however we did see some great films on television 152 00:06:02,300 --> 00:06:04,066 which was a small screen at the time 153 00:06:04,066 --> 00:06:05,733 in the late in the 50s 154 00:06:05,733 --> 00:06:08,933 so somehow the power of films like 155 00:06:08,933 --> 00:06:10,166 like Citizen Kane 156 00:06:10,166 --> 00:06:13,166 burst through that 16 inch black and white screen 157 00:06:13,366 --> 00:06:16,199 you know and when we saw it in a theater 158 00:06:16,200 --> 00:06:19,866 in a print that was being shown and um 159 00:06:19,866 --> 00:06:23,166 re release in the late 50s uh 160 00:06:23,166 --> 00:06:24,999 it was another experience you know 161 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 I wish I had seen it on the screen for the first time 162 00:06:27,800 --> 00:06:29,933 but didn't the effect 163 00:06:29,933 --> 00:06:31,533 seeing it on television was still very 164 00:06:31,533 --> 00:06:32,399 very strong 165 00:06:32,800 --> 00:06:34,900 enough to change my mind about how films are made 166 00:06:35,000 --> 00:06:36,333 and so you know 167 00:06:36,333 --> 00:06:37,666 it's really important to 168 00:06:37,800 --> 00:06:40,400 be aware of these things that have happened before 169 00:06:40,400 --> 00:06:42,100 and to maybe reinterpret them 170 00:06:42,766 --> 00:06:43,499 and we interpret 171 00:06:43,500 --> 00:06:46,666 reinterpret to the point where you discard them even 172 00:06:47,000 --> 00:06:48,400 you have 100 years of cinema 173 00:06:48,400 --> 00:06:51,466 more than 100 years now to 174 00:06:54,200 --> 00:06:55,733 sort of I should say 175 00:06:55,733 --> 00:06:59,333 dive into in a way and find your way you know 176 00:06:59,333 --> 00:07:04,199 because in 1960 we had basically the 19 177 00:07:04,466 --> 00:07:05,999 some of the 1930s 178 00:07:06,000 --> 00:07:09,100 all through the 40s and 50s of American films 179 00:07:09,100 --> 00:07:10,833 all the silent films were not seen 180 00:07:11,066 --> 00:07:13,266 if you did see a silent film by that point 181 00:07:13,366 --> 00:07:17,199 it was in 16 millimeters scratched up jerky motion 182 00:07:17,333 --> 00:07:21,166 and you wondered why anybody went to see these things 183 00:07:21,400 --> 00:07:22,366 you had some foreign films 184 00:07:22,366 --> 00:07:24,033 French and Italian mainly 185 00:07:24,266 --> 00:07:26,266 many British films um 186 00:07:26,500 --> 00:07:29,033 but nothing from Japan until early fifties 187 00:07:30,500 --> 00:07:32,733 and so there was a possibly German films 188 00:07:32,733 --> 00:07:34,466 to a certain extent from the 1920s 189 00:07:34,466 --> 00:07:36,399 again there was silent Russian films 190 00:07:36,400 --> 00:07:36,966 it was silent 191 00:07:36,966 --> 00:07:38,866 so whatever prints we got 192 00:07:38,866 --> 00:07:39,533 dupe negatives 193 00:07:39,533 --> 00:07:40,599 they weren't the best 194 00:07:40,900 --> 00:07:42,833 but you were aware of these things 195 00:07:42,933 --> 00:07:45,033 and yet I think by 19 196 00:07:45,966 --> 00:07:48,966 1960 or 61 one could still say 197 00:07:48,966 --> 00:07:51,599 you could actually absorb the history of cinema 198 00:07:51,800 --> 00:07:52,666 from all over the world 199 00:07:52,666 --> 00:07:54,066 cause wasn't that much to see 200 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 compared to now 201 00:07:56,300 --> 00:07:57,400 now you have everything 202 00:07:57,466 --> 00:07:59,299 and everything is on the same plane 203 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 on the same time scale almost 204 00:08:01,666 --> 00:08:03,666 you can watch something from 1920 205 00:08:03,700 --> 00:08:05,800 and then see something was made yesterday 206 00:08:05,800 --> 00:08:08,733 the people who made a cinema and created cinema 207 00:08:08,733 --> 00:08:09,666 I should say 208 00:08:09,700 --> 00:08:13,800 in 19 1898 to 19 0 3 209 00:08:14,000 --> 00:08:17,366 to 1910 to 1916 to 1925 210 00:08:17,366 --> 00:08:18,799 it's a very different 211 00:08:18,800 --> 00:08:20,133 they were creating a language 212 00:08:20,133 --> 00:08:21,399 they were creating a new form 213 00:08:21,400 --> 00:08:23,466 a new art form and so we 214 00:08:23,933 --> 00:08:25,666 myself and my generation 215 00:08:25,666 --> 00:08:26,566 many you know 216 00:08:26,566 --> 00:08:28,666 even others at that time 217 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 but primarily 218 00:08:29,666 --> 00:08:31,933 the generation that came out of the 50s and 60s 219 00:08:31,933 --> 00:08:33,866 that started making films in the 70s 220 00:08:34,333 --> 00:08:36,699 in the cinema 221 00:08:36,700 --> 00:08:38,366 is that was made 222 00:08:38,366 --> 00:08:40,366 particularly in America 223 00:08:41,866 --> 00:08:45,199 that we were exposed to constantly 224 00:08:45,266 --> 00:08:50,566 is a block of time that is something very special to us 225 00:08:50,600 --> 00:08:53,666 no one really ever thought about the continuity 226 00:08:54,300 --> 00:08:56,500 the preservation of the restoration 227 00:08:56,500 --> 00:08:57,733 or even just the preservation 228 00:08:57,733 --> 00:08:59,366 the conservation of these 229 00:08:59,366 --> 00:09:02,266 these works that influenced us so much 230 00:09:02,266 --> 00:09:03,166 are influenced 231 00:09:03,300 --> 00:09:04,866 but made up so much 232 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 made up so much of our lives 233 00:09:08,266 --> 00:09:10,799 it was transition from the old studio system in the 60s 234 00:09:10,800 --> 00:09:11,566 the early 70s 235 00:09:11,566 --> 00:09:13,133 transition from the old studio system 236 00:09:13,133 --> 00:09:15,033 to the new Hollywood at that time 237 00:09:16,400 --> 00:09:18,333 but in the in the midst of it 238 00:09:18,333 --> 00:09:20,233 you don't know if there's gonna be a new Hollywood 239 00:09:20,366 --> 00:09:23,066 you see we just knew that the studios were closing down 240 00:09:23,066 --> 00:09:24,599 they were selling off their props 241 00:09:24,933 --> 00:09:26,466 who knows what was happening to their prints 242 00:09:26,466 --> 00:09:28,433 a lot of the prints are on nitrate stock 243 00:09:28,533 --> 00:09:29,766 a lot of the negatives in nitrate 244 00:09:29,766 --> 00:09:31,299 they're just disintegrating 245 00:09:31,400 --> 00:09:33,100 all of this was the end of an era 246 00:09:33,266 --> 00:09:35,599 you see and so we started um 247 00:09:36,200 --> 00:09:37,533 trying to raise the consciousness 248 00:09:37,533 --> 00:09:40,799 of people who are in power at the time 249 00:09:40,800 --> 00:09:43,000 to preserve the films 250 00:09:43,000 --> 00:09:45,166 conserve the films ultimately 251 00:09:45,166 --> 00:09:47,466 particularly with the ancillary markets of video 252 00:09:47,466 --> 00:09:48,566 and that sort of thing 253 00:09:48,766 --> 00:09:50,466 they begin to realize that there's a 254 00:09:51,366 --> 00:09:53,066 there's still an ability to 255 00:09:53,066 --> 00:09:54,266 these are assets 256 00:09:54,333 --> 00:09:55,466 very important to them 257 00:09:55,500 --> 00:09:56,900 we knew they were more than assets 258 00:09:56,900 --> 00:09:59,233 they were a life blood to us 18066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.