Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,066 --> 00:00:16,533
I'm often asked about the relationship
2
00:00:16,533 --> 00:00:23,133
between my original desire to enter the priesthood um
3
00:00:23,133 --> 00:00:24,433
and my love for film
4
00:00:24,966 --> 00:00:26,066
um in other words
5
00:00:26,066 --> 00:00:29,066
in a sense going from one vocation
6
00:00:29,066 --> 00:00:30,466
which is one calling
7
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
it's called one calling
8
00:00:32,466 --> 00:00:33,533
which the priesthood
9
00:00:33,533 --> 00:00:36,866
to another which is a calling which it is a
10
00:00:38,200 --> 00:00:42,100
commitment to a way of life and that is the filmmaking
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,866
of course it's a very
12
00:00:44,533 --> 00:00:46,199
you know personal matter but
13
00:00:47,566 --> 00:00:49,833
but I will say that it was a matter of being
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,866
honest with myself as best I could
15
00:00:52,900 --> 00:00:54,366
and realizing that
16
00:00:54,700 --> 00:00:58,666
you must do what you're called to do within yourself um
17
00:00:58,800 --> 00:01:02,100
the church and and cinema
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,466
and they both make sense to me
19
00:01:04,500 --> 00:01:06,733
one particular priest who was a very
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,299
very influential in my upbringing
21
00:01:09,300 --> 00:01:13,000
from the age of 11 to age of 17 or 18 um
22
00:01:13,266 --> 00:01:14,466
that made sense
23
00:01:14,466 --> 00:01:15,599
he really made sense
24
00:01:15,600 --> 00:01:20,266
made sense about morality and life in the outside world
25
00:01:20,266 --> 00:01:22,366
away from the neighborhood and the church we were in
26
00:01:23,666 --> 00:01:25,666
and this is a person that I wanted to be like
27
00:01:25,666 --> 00:01:27,599
of course you know
28
00:01:28,566 --> 00:01:29,766
in order to be
29
00:01:30,966 --> 00:01:31,933
true cleric
30
00:01:31,933 --> 00:01:32,699
in that sense
31
00:01:32,700 --> 00:01:35,600
you do have to feel that yourself
32
00:01:35,600 --> 00:01:36,333
you have to be
33
00:01:36,333 --> 00:01:38,966
there's a commitment that you can't join it
34
00:01:38,966 --> 00:01:40,733
because you want to be like somebody else
35
00:01:40,733 --> 00:01:42,366
and he has to come from you
36
00:01:42,700 --> 00:01:47,666
um and I found all of this started to filter into a
37
00:01:47,666 --> 00:01:48,766
storytelling
38
00:01:48,800 --> 00:01:49,733
storytelling
39
00:01:49,733 --> 00:01:54,766
this particular priest did help try to balance um
40
00:01:54,900 --> 00:01:56,133
common sense in the world
41
00:01:56,133 --> 00:01:57,499
and also moral sense
42
00:01:57,566 --> 00:01:58,333
but the world we're in
43
00:01:58,333 --> 00:01:59,533
you know the world that was the Bowery
44
00:01:59,533 --> 00:02:00,466
when they call them the bums
45
00:02:00,466 --> 00:02:00,966
at the time
46
00:02:00,966 --> 00:02:01,733
living on the Bowery
47
00:02:01,733 --> 00:02:03,466
were part of the world that I grew up in
48
00:02:03,466 --> 00:02:04,333
was a criminal element
49
00:02:04,333 --> 00:02:06,299
along with working class people
50
00:02:06,300 --> 00:02:08,133
who just trying to stay alive
51
00:02:08,133 --> 00:02:10,733
and the older Sicilians and the Neapolitans
52
00:02:10,733 --> 00:02:12,133
who would come to America
53
00:02:12,133 --> 00:02:13,166
who didn't speak English
54
00:02:13,166 --> 00:02:15,233
so so much was entangled
55
00:02:15,300 --> 00:02:15,966
that woman on
56
00:02:15,966 --> 00:02:17,299
in that neighborhood in
57
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
and in my own life
58
00:02:18,500 --> 00:02:20,300
and it was so powerful to me
59
00:02:20,466 --> 00:02:24,099
the desire to tell these stories on film came from that
60
00:02:25,166 --> 00:02:26,866
and a lot of what I experienced in church
61
00:02:26,866 --> 00:02:27,533
for example
62
00:02:27,533 --> 00:02:29,899
the visual impact of the church
63
00:02:30,666 --> 00:02:31,266
the statues
64
00:02:31,266 --> 00:02:33,999
whether they were plaster statues
65
00:02:34,000 --> 00:02:38,166
or whether they were actually beautifully form
66
00:02:38,733 --> 00:02:40,566
versions of some sort of sculpture
67
00:02:40,966 --> 00:02:42,499
devotional paintings
68
00:02:42,500 --> 00:02:44,166
stations of the cross the
69
00:02:44,600 --> 00:02:46,800
the light in the Basilica
70
00:02:46,800 --> 00:02:48,700
of Saint Patrick's Old Cathedral
71
00:02:48,966 --> 00:02:50,199
the light during the daytime
72
00:02:50,200 --> 00:02:52,766
and how it shifted through the stained glass windows
73
00:02:53,000 --> 00:02:55,166
uh the tone and the mood of
74
00:02:55,166 --> 00:02:56,799
of the Basilic itself
75
00:02:56,900 --> 00:02:58,200
the nature of the rituals
76
00:02:58,200 --> 00:03:00,566
that was pre Vatican to uh
77
00:03:00,566 --> 00:03:02,066
all inform me of course
78
00:03:02,066 --> 00:03:04,533
and my approach to cinema as a
79
00:03:04,533 --> 00:03:05,899
began making movies
80
00:03:05,900 --> 00:03:08,300
the concept of morality uh
81
00:03:09,333 --> 00:03:10,366
right and wrong
82
00:03:10,366 --> 00:03:11,499
good and bad
83
00:03:11,533 --> 00:03:13,766
good and evil um
84
00:03:15,700 --> 00:03:18,166
and how faith um
85
00:03:19,333 --> 00:03:23,499
how faith is a major element in leading a life
86
00:03:23,766 --> 00:03:26,466
that could be a moral life
87
00:03:26,900 --> 00:03:30,300
you know and how faith can also be something which
88
00:03:30,300 --> 00:03:31,833
contains a great deal of doubt
89
00:03:32,366 --> 00:03:35,299
and how there's a struggle for faith
90
00:03:35,300 --> 00:03:39,166
and this is something that comes from that time
91
00:03:39,166 --> 00:03:40,833
that was planted at that time
92
00:03:41,266 --> 00:03:42,266
how does one live
93
00:03:42,266 --> 00:03:43,933
is the old story as a Main Streets
94
00:03:43,933 --> 00:03:45,166
or a number of the other films
95
00:03:45,166 --> 00:03:47,466
if you're in a world that is a
96
00:03:49,300 --> 00:03:52,866
on you're in the front lines of a world that is uh uh
97
00:03:53,166 --> 00:03:55,166
pretty tough and pretty negative
98
00:03:55,166 --> 00:03:56,966
and at times evil is all around you
99
00:03:56,966 --> 00:03:58,599
how do you try to live balanced
100
00:03:58,600 --> 00:03:59,166
not balanced
101
00:03:59,166 --> 00:04:00,799
but I try to live a moral life
102
00:04:01,866 --> 00:04:02,333
and so these
103
00:04:02,333 --> 00:04:05,166
these questions always uh uh uh
104
00:04:05,166 --> 00:04:06,533
come back to me
105
00:04:06,533 --> 00:04:09,266
and this is what I think of all the time
106
00:04:15,533 --> 00:04:17,066
when I was young uh
107
00:04:17,066 --> 00:04:19,566
obviously was a very different world than it is today
108
00:04:19,733 --> 00:04:24,299
movies were only seen in theaters before television um
109
00:04:24,300 --> 00:04:25,933
and due to many different reasons
110
00:04:25,933 --> 00:04:28,166
of late 1940s and early 50s
111
00:04:28,166 --> 00:04:29,299
including health
112
00:04:29,700 --> 00:04:31,666
I found myself seeing a lot of movies
113
00:04:31,733 --> 00:04:32,933
my parents would take me to see
114
00:04:32,933 --> 00:04:37,633
my brother and I loved the movies I saw um
115
00:04:38,000 --> 00:04:42,033
but there was no doubt that this world of movie making
116
00:04:42,533 --> 00:04:44,299
um where these um
117
00:04:44,466 --> 00:04:48,199
miraculous images and stories came from um
118
00:04:48,200 --> 00:04:50,733
really felt very distant
119
00:04:50,733 --> 00:04:55,199
I it was something that I could not imagine um
120
00:04:55,200 --> 00:04:56,800
I would ever be involved in
121
00:04:56,800 --> 00:04:58,666
the point is that um
122
00:04:59,966 --> 00:05:01,566
creativity with cinema
123
00:05:01,566 --> 00:05:02,733
like any real art form
124
00:05:02,733 --> 00:05:05,699
is you really should know the old work
125
00:05:05,700 --> 00:05:08,066
that has gone before the old masters and I
126
00:05:08,066 --> 00:05:10,766
I do think you should know it meaning
127
00:05:12,100 --> 00:05:13,566
you should be exposed to it
128
00:05:13,966 --> 00:05:16,933
you should see and uh
129
00:05:16,933 --> 00:05:18,666
experience them as best you can
130
00:05:18,666 --> 00:05:20,666
do not look at them to learn from them
131
00:05:20,666 --> 00:05:22,866
look at them to see if speaks to you
132
00:05:23,100 --> 00:05:24,133
if you're interested at all
133
00:05:24,133 --> 00:05:25,166
if you're curious
134
00:05:25,500 --> 00:05:27,566
you know it's not a matter of
135
00:05:27,800 --> 00:05:30,266
I'm gonna learn something from watching all of Max
136
00:05:30,266 --> 00:05:31,699
all folds I'm gonna learn something
137
00:05:31,733 --> 00:05:33,399
you know um uh
138
00:05:33,400 --> 00:05:36,066
it's a matter of your response to it
139
00:05:36,066 --> 00:05:37,666
you're aware that that is out there
140
00:05:37,666 --> 00:05:39,166
you're aware that that's part of the
141
00:05:39,166 --> 00:05:40,633
medium you're using
142
00:05:41,066 --> 00:05:43,166
and so in a way
143
00:05:43,566 --> 00:05:45,066
even if you reject it
144
00:05:45,766 --> 00:05:47,666
you have to know what you're rejecting I think
145
00:05:48,166 --> 00:05:49,666
and it's to learn from the old masses
146
00:05:49,666 --> 00:05:51,333
hence you need conservation
147
00:05:51,333 --> 00:05:52,466
you need preservation
148
00:05:52,766 --> 00:05:55,066
and you need presentation of these films
149
00:05:55,100 --> 00:05:58,100
unfortunate that many of the new films will be seen on
150
00:05:58,366 --> 00:05:59,466
a small screen
151
00:06:00,133 --> 00:06:02,299
however we did see some great films on television
152
00:06:02,300 --> 00:06:04,066
which was a small screen at the time
153
00:06:04,066 --> 00:06:05,733
in the late in the 50s
154
00:06:05,733 --> 00:06:08,933
so somehow the power of films like
155
00:06:08,933 --> 00:06:10,166
like Citizen Kane
156
00:06:10,166 --> 00:06:13,166
burst through that 16 inch black and white screen
157
00:06:13,366 --> 00:06:16,199
you know and when we saw it in a theater
158
00:06:16,200 --> 00:06:19,866
in a print that was being shown and um
159
00:06:19,866 --> 00:06:23,166
re release in the late 50s uh
160
00:06:23,166 --> 00:06:24,999
it was another experience you know
161
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
I wish I had seen it on the screen for the first time
162
00:06:27,800 --> 00:06:29,933
but didn't the effect
163
00:06:29,933 --> 00:06:31,533
seeing it on television was still very
164
00:06:31,533 --> 00:06:32,399
very strong
165
00:06:32,800 --> 00:06:34,900
enough to change my mind about how films are made
166
00:06:35,000 --> 00:06:36,333
and so you know
167
00:06:36,333 --> 00:06:37,666
it's really important to
168
00:06:37,800 --> 00:06:40,400
be aware of these things that have happened before
169
00:06:40,400 --> 00:06:42,100
and to maybe reinterpret them
170
00:06:42,766 --> 00:06:43,499
and we interpret
171
00:06:43,500 --> 00:06:46,666
reinterpret to the point where you discard them even
172
00:06:47,000 --> 00:06:48,400
you have 100 years of cinema
173
00:06:48,400 --> 00:06:51,466
more than 100 years now to
174
00:06:54,200 --> 00:06:55,733
sort of I should say
175
00:06:55,733 --> 00:06:59,333
dive into in a way and find your way you know
176
00:06:59,333 --> 00:07:04,199
because in 1960 we had basically the 19
177
00:07:04,466 --> 00:07:05,999
some of the 1930s
178
00:07:06,000 --> 00:07:09,100
all through the 40s and 50s of American films
179
00:07:09,100 --> 00:07:10,833
all the silent films were not seen
180
00:07:11,066 --> 00:07:13,266
if you did see a silent film by that point
181
00:07:13,366 --> 00:07:17,199
it was in 16 millimeters scratched up jerky motion
182
00:07:17,333 --> 00:07:21,166
and you wondered why anybody went to see these things
183
00:07:21,400 --> 00:07:22,366
you had some foreign films
184
00:07:22,366 --> 00:07:24,033
French and Italian mainly
185
00:07:24,266 --> 00:07:26,266
many British films um
186
00:07:26,500 --> 00:07:29,033
but nothing from Japan until early fifties
187
00:07:30,500 --> 00:07:32,733
and so there was a possibly German films
188
00:07:32,733 --> 00:07:34,466
to a certain extent from the 1920s
189
00:07:34,466 --> 00:07:36,399
again there was silent Russian films
190
00:07:36,400 --> 00:07:36,966
it was silent
191
00:07:36,966 --> 00:07:38,866
so whatever prints we got
192
00:07:38,866 --> 00:07:39,533
dupe negatives
193
00:07:39,533 --> 00:07:40,599
they weren't the best
194
00:07:40,900 --> 00:07:42,833
but you were aware of these things
195
00:07:42,933 --> 00:07:45,033
and yet I think by 19
196
00:07:45,966 --> 00:07:48,966
1960 or 61 one could still say
197
00:07:48,966 --> 00:07:51,599
you could actually absorb the history of cinema
198
00:07:51,800 --> 00:07:52,666
from all over the world
199
00:07:52,666 --> 00:07:54,066
cause wasn't that much to see
200
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
compared to now
201
00:07:56,300 --> 00:07:57,400
now you have everything
202
00:07:57,466 --> 00:07:59,299
and everything is on the same plane
203
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
on the same time scale almost
204
00:08:01,666 --> 00:08:03,666
you can watch something from 1920
205
00:08:03,700 --> 00:08:05,800
and then see something was made yesterday
206
00:08:05,800 --> 00:08:08,733
the people who made a cinema and created cinema
207
00:08:08,733 --> 00:08:09,666
I should say
208
00:08:09,700 --> 00:08:13,800
in 19 1898 to 19 0 3
209
00:08:14,000 --> 00:08:17,366
to 1910 to 1916 to 1925
210
00:08:17,366 --> 00:08:18,799
it's a very different
211
00:08:18,800 --> 00:08:20,133
they were creating a language
212
00:08:20,133 --> 00:08:21,399
they were creating a new form
213
00:08:21,400 --> 00:08:23,466
a new art form and so we
214
00:08:23,933 --> 00:08:25,666
myself and my generation
215
00:08:25,666 --> 00:08:26,566
many you know
216
00:08:26,566 --> 00:08:28,666
even others at that time
217
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
but primarily
218
00:08:29,666 --> 00:08:31,933
the generation that came out of the 50s and 60s
219
00:08:31,933 --> 00:08:33,866
that started making films in the 70s
220
00:08:34,333 --> 00:08:36,699
in the cinema
221
00:08:36,700 --> 00:08:38,366
is that was made
222
00:08:38,366 --> 00:08:40,366
particularly in America
223
00:08:41,866 --> 00:08:45,199
that we were exposed to constantly
224
00:08:45,266 --> 00:08:50,566
is a block of time that is something very special to us
225
00:08:50,600 --> 00:08:53,666
no one really ever thought about the continuity
226
00:08:54,300 --> 00:08:56,500
the preservation of the restoration
227
00:08:56,500 --> 00:08:57,733
or even just the preservation
228
00:08:57,733 --> 00:08:59,366
the conservation of these
229
00:08:59,366 --> 00:09:02,266
these works that influenced us so much
230
00:09:02,266 --> 00:09:03,166
are influenced
231
00:09:03,300 --> 00:09:04,866
but made up so much
232
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
made up so much of our lives
233
00:09:08,266 --> 00:09:10,799
it was transition from the old studio system in the 60s
234
00:09:10,800 --> 00:09:11,566
the early 70s
235
00:09:11,566 --> 00:09:13,133
transition from the old studio system
236
00:09:13,133 --> 00:09:15,033
to the new Hollywood at that time
237
00:09:16,400 --> 00:09:18,333
but in the in the midst of it
238
00:09:18,333 --> 00:09:20,233
you don't know if there's gonna be a new Hollywood
239
00:09:20,366 --> 00:09:23,066
you see we just knew that the studios were closing down
240
00:09:23,066 --> 00:09:24,599
they were selling off their props
241
00:09:24,933 --> 00:09:26,466
who knows what was happening to their prints
242
00:09:26,466 --> 00:09:28,433
a lot of the prints are on nitrate stock
243
00:09:28,533 --> 00:09:29,766
a lot of the negatives in nitrate
244
00:09:29,766 --> 00:09:31,299
they're just disintegrating
245
00:09:31,400 --> 00:09:33,100
all of this was the end of an era
246
00:09:33,266 --> 00:09:35,599
you see and so we started um
247
00:09:36,200 --> 00:09:37,533
trying to raise the consciousness
248
00:09:37,533 --> 00:09:40,799
of people who are in power at the time
249
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
to preserve the films
250
00:09:43,000 --> 00:09:45,166
conserve the films ultimately
251
00:09:45,166 --> 00:09:47,466
particularly with the ancillary markets of video
252
00:09:47,466 --> 00:09:48,566
and that sort of thing
253
00:09:48,766 --> 00:09:50,466
they begin to realize that there's a
254
00:09:51,366 --> 00:09:53,066
there's still an ability to
255
00:09:53,066 --> 00:09:54,266
these are assets
256
00:09:54,333 --> 00:09:55,466
very important to them
257
00:09:55,500 --> 00:09:56,900
we knew they were more than assets
258
00:09:56,900 --> 00:09:59,233
they were a life blood to us
18066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.