All language subtitles for 1962_Il Commissario_Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,666 --> 00:00:49,541
PASTA MAKERS
SANTARELLI
4
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Deputy commissioner Lombardozzi Dante.
5
00:03:12,875 --> 00:03:15,000
Oh my God!
6
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
I know your sensitive soul
might be frightened,
7
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
but it's the man, not the official
who should impress you.
8
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Santarelli Marisa,
9
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
since the day I first saw you,
I was struck.
10
00:03:26,916 --> 00:03:31,500
It was 40 days ago, as you
were leaving your father's shop.
11
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
You know everything!
12
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
-The age as well. Thirty.
-Twenty-nine.
13
00:03:34,375 --> 00:03:36,500
If you prefer.
Studies, second year of high school.
14
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
Sports, none.
15
00:03:38,541 --> 00:03:40,125
Maybe you wanted to go shopping.
16
00:03:40,208 --> 00:03:42,000
No, I was just having a look.
17
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
May I come with you?
18
00:03:44,875 --> 00:03:46,750
Thanks. That's very kind.
19
00:03:46,833 --> 00:03:49,333
Now, I'll tell you about myself.
20
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
At the age of nine…
21
00:03:50,625 --> 00:03:51,791
Mind the step.
22
00:03:52,625 --> 00:03:55,208
That's how I met Marisa.
23
00:03:55,291 --> 00:03:58,291
At that time, I was
a simple police official
24
00:03:58,375 --> 00:04:00,375
and my career ambitions
25
00:04:00,458 --> 00:04:04,041
became a necessity too.
26
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
I was waiting impatiently
for my great occasion
27
00:04:07,166 --> 00:04:10,250
and it arrived in an unexpected manner.
28
00:04:11,166 --> 00:04:14,333
It was April 20th, at dawn,
29
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
when a teenage gang from the suburbs…
30
00:04:16,666 --> 00:04:20,208
-We've been waiting since five!
-We were freezing!
31
00:04:20,291 --> 00:04:23,041
Who cares!
32
00:04:23,125 --> 00:04:25,708
-Do you have the cat?
-Sure!
33
00:04:25,791 --> 00:04:27,000
This is the place.
34
00:04:27,083 --> 00:04:28,291
Here, we throw Mimì.
35
00:04:28,375 --> 00:04:29,416
Come on.
36
00:04:29,500 --> 00:04:31,666
-Ouch. It bites.
-Do you think it will die?
37
00:04:31,750 --> 00:04:32,833
Who cares!
38
00:04:32,916 --> 00:04:36,041
It won't die. It's all calculated.
The capsule is pressurized.
39
00:04:36,125 --> 00:04:38,500
Leave it. I made the rocket!
40
00:04:38,583 --> 00:04:40,041
At how many stadiums is it?
41
00:04:40,125 --> 00:04:43,125
Two stadiums. Stadium Olimpico
and stadium Flaminio.
42
00:04:43,208 --> 00:04:45,875
-Come on…
-Don't burn my hand!
43
00:04:45,958 --> 00:04:50,625
-Go!
-Go!
44
00:04:50,708 --> 00:04:53,250
On the ground. It explodes!
45
00:04:57,666 --> 00:05:00,458
-Run!
-Experiment done!
46
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
What a flight!
47
00:05:02,708 --> 00:05:03,958
Here!
48
00:05:04,041 --> 00:05:05,875
Here it is.
49
00:05:05,958 --> 00:05:08,375
-The cat?
-It must have used a parachute.
50
00:05:08,458 --> 00:05:10,083
No, here it is.
51
00:05:10,166 --> 00:05:11,416
He's dead!
52
00:05:11,500 --> 00:05:14,583
-He's more alive than you. Look!
-The man on the road!
53
00:05:14,666 --> 00:05:17,083
-Where?
-Where are you going?
54
00:05:21,041 --> 00:05:23,000
-You're right.
-I'm scared!
55
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Who is he?
56
00:05:24,583 --> 00:05:28,500
These days of such intensive work
57
00:05:28,583 --> 00:05:33,833
also mean the resurrection of our civil,
58
00:05:33,916 --> 00:05:38,291
economic, social, and Christian ideals.
59
00:05:39,125 --> 00:05:43,250
An ideal with a name, United Europe!
60
00:05:45,750 --> 00:05:49,166
Tomorrow is Easter, my friends,
61
00:05:49,250 --> 00:05:51,166
and this meeting
62
00:05:51,250 --> 00:05:54,875
starts under the sign of brotherhood
63
00:05:54,958 --> 00:05:57,125
with the goal of building
64
00:05:57,208 --> 00:06:01,041
and giving an ultimate shape
65
00:06:01,125 --> 00:06:03,291
to what, until now,
66
00:06:03,375 --> 00:06:08,333
used to be only a big, noble hope--
67
00:06:08,416 --> 00:06:09,583
What happened?
68
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
Really?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Oh…
70
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
We just received
71
00:06:23,458 --> 00:06:26,875
very sad news.
72
00:06:26,958 --> 00:06:29,916
Our dear deputy president,
73
00:06:30,000 --> 00:06:33,583
professor, and member of congress,
Simeone Di Pietro,
74
00:06:33,666 --> 00:06:35,333
has suddenly died.
75
00:06:37,208 --> 00:06:41,416
Hence, we are deprived of this
76
00:06:41,500 --> 00:06:43,833
sorrowful happening,
77
00:06:43,916 --> 00:06:47,750
not only of a dear friend but also
78
00:06:47,833 --> 00:06:54,708
of the enlightened support
of an elected teacher of moral discipline.
79
00:06:54,791 --> 00:06:59,416
An upright man, model father, and husband.
80
00:07:25,208 --> 00:07:28,708
Police headquarters,
Knight Commander De Vita
81
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Colonel, how old was your poor brother?
82
00:07:38,625 --> 00:07:40,083
Fifty-nine.
83
00:07:42,166 --> 00:07:43,750
Hello, De Vita.
84
00:07:45,208 --> 00:07:47,708
Yes, please. The cabinet's chief.
85
00:07:47,791 --> 00:07:51,041
I wanted some news about the very sad case
86
00:07:51,125 --> 00:07:53,500
of our dear departed Professor Di Pietro.
87
00:07:53,583 --> 00:07:57,791
I have here with me
the medical examiner's report.
88
00:07:57,875 --> 00:08:02,125
It confirms he was run over
by an unknown car.
89
00:08:02,916 --> 00:08:04,791
Yes, absolutely sure.
90
00:08:04,875 --> 00:08:10,000
The papers and the money
he had, about 140,000 lire,
91
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
were not even touched.
92
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
I don't want to sound intrusive, De Vita,
but how do you want to proceed?
93
00:08:16,541 --> 00:08:19,750
Well, we only need to
run the usual inquiries
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
to identify the hit-and-run car.
95
00:08:21,458 --> 00:08:23,833
I need to ask you a favor.
96
00:08:23,916 --> 00:08:27,041
I mean, no interference intended.
97
00:08:27,125 --> 00:08:30,291
See, poor Professor Simeone Di Pietro
98
00:08:30,375 --> 00:08:33,833
was here, in Rome, alone
for that conference.
99
00:08:33,916 --> 00:08:37,375
Maybe he allowed himself
a bit of fun, you know?
100
00:08:38,291 --> 00:08:41,000
The dear departed
was usually in that mood.
101
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
But…
102
00:08:45,625 --> 00:08:49,041
You can understand how such a detail,
103
00:08:49,125 --> 00:08:53,291
even though it's a small one
and only linked to the private sphere
104
00:08:53,375 --> 00:08:57,625
of the poor deceased, should come
to light, would end in the press.
105
00:08:57,708 --> 00:09:00,458
The professor was a rather famous person,
106
00:09:00,541 --> 00:09:03,125
with such a transparent morality,
107
00:09:03,208 --> 00:09:07,500
the consequences
could go beyond the episode itself.
108
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Sure, don't worry.
109
00:09:09,708 --> 00:09:14,500
We'll use a lot of discretion
accordingly with the inquiry.
110
00:09:15,333 --> 00:09:17,625
Also, to find a hit-and-run car,
111
00:09:17,708 --> 00:09:21,625
it's absurd to dig into
the deceased's private life.
112
00:09:22,583 --> 00:09:25,083
You are very welcome.
My respects. See you.
113
00:09:27,458 --> 00:09:31,750
Apparently, the dead guy
was a really dirty one when he was alive.
114
00:09:31,833 --> 00:09:33,416
I met him when he was dead
115
00:09:33,500 --> 00:09:36,166
and such facts are known
by the priest, not the doctor.
116
00:09:38,666 --> 00:09:40,166
-Doctor Batarazzo?
-Yes.
117
00:09:41,208 --> 00:09:43,208
Where are we in the investigation?
118
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
-We are interviewing the boys.
-Keep me updated.
119
00:09:46,458 --> 00:09:49,833
-I'll let you know in case there is news.
-Stand back.
120
00:09:49,916 --> 00:09:52,458
-Let's continue.
-Sorry, Doctor.
121
00:09:52,541 --> 00:09:56,500
The list of cars in repair in garages
for damages or bumps
122
00:09:56,583 --> 00:09:58,375
reported yesterday.
123
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
Very well, thank you.
124
00:10:04,125 --> 00:10:06,625
-Did you see cars passing by?
-No, no.
125
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
No, nothing.
126
00:10:07,875 --> 00:10:09,083
Cars parked?
127
00:10:09,166 --> 00:10:11,250
-Suspicious cars, I mean?
-No, none.
128
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Nothing.
129
00:10:13,500 --> 00:10:17,208
Let them sign the statement
and let them go.
130
00:10:17,291 --> 00:10:19,541
-Good, Doctor.
-Say bye to Perry Mason.
131
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
Let's hurry. Mom must be worried.
132
00:10:22,291 --> 00:10:24,125
Why are you growing your beard?
133
00:10:24,208 --> 00:10:28,583
I'm a blouson noir against everyone
and everything, for a better world.
134
00:10:28,666 --> 00:10:30,541
Where's the blouson noir?
135
00:10:30,625 --> 00:10:32,625
They stole it from me.
136
00:10:33,833 --> 00:10:35,916
I combed through the entire Frocea Street.
137
00:10:36,000 --> 00:10:38,541
The car must have passed by
a secondary street
138
00:10:38,625 --> 00:10:41,583
blocked by a railroad crossing
that is always closed.
139
00:10:42,250 --> 00:10:43,416
A chair, Piantone.
140
00:10:43,500 --> 00:10:45,208
Did you interview someone?
141
00:10:45,291 --> 00:10:47,083
Yes, the level crossing attendant.
142
00:10:47,875 --> 00:10:51,333
A certain…Trapane…
143
00:10:51,416 --> 00:10:54,208
Trapane Romeo, 57, who declares
144
00:10:54,291 --> 00:10:59,250
that at 03:45, a car stopped
at the crossing coming by very fast.
145
00:10:59,333 --> 00:11:02,125
Clearly, the driver didn't see
the lowered bars
146
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
and he slowed down at the very last.
147
00:11:04,208 --> 00:11:06,708
The attendant went out to lift the bars.
148
00:11:08,041 --> 00:11:08,916
What car was it?
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,583
A 500, a clear estate car.
150
00:11:11,666 --> 00:11:14,541
Here, in the mechanic's list,
there's one like that.
151
00:11:14,625 --> 00:11:16,458
Perella mechanic, right light broken.
152
00:11:16,541 --> 00:11:18,458
-Who's the owner?
-Provetti Armando.
153
00:11:19,166 --> 00:11:21,208
What a beard, ArmĂ !
154
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
You shave it only for Easter?
155
00:11:23,583 --> 00:11:26,958
Lately, I wasn't feeling well.
I couldn't shave it.
156
00:11:27,041 --> 00:11:30,000
Good for you. If I don't shave every day,
157
00:11:30,083 --> 00:11:34,041
very carefully,
I can say goodbye to my leave.
158
00:11:34,125 --> 00:11:35,958
Who told you such nonsense?
159
00:11:36,041 --> 00:11:37,083
They called me.
160
00:11:37,166 --> 00:11:40,541
Sure, if you don't want to be
a soldier, you can play the crazy guy.
161
00:11:40,625 --> 00:11:42,375
-Crazy?
-Crazy.
162
00:11:43,250 --> 00:11:46,083
You stare at a point,
you don't reply to people,
163
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
and you shake your head.
164
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
And they believe it.
165
00:11:52,833 --> 00:11:55,083
Of course they believe it.
166
00:11:55,166 --> 00:11:59,041
Don't you know that modern
psychiatrists say that to fake it
167
00:11:59,125 --> 00:12:00,416
is a form of insanity?
168
00:12:00,500 --> 00:12:02,375
You really look crazy!
169
00:12:02,458 --> 00:12:03,791
Were you a soldier?
170
00:12:04,666 --> 00:12:08,083
Yes, I ended up
with an old-fashioned psychiatrist.
171
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Stop it!
172
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
That's a trick simulation!
173
00:12:14,041 --> 00:12:16,083
But, Armanno, what are they saying?
174
00:12:22,833 --> 00:12:24,666
Ah, darling, don't squeeze.
175
00:12:24,750 --> 00:12:27,416
-Provetti Armando? Stop it!
-I'm innocent.
176
00:12:27,500 --> 00:12:30,583
-I was in my bed. I woke up today.
-Stop him.
177
00:12:30,666 --> 00:12:32,375
What do you want? I was shaving.
178
00:12:33,416 --> 00:12:37,291
-You weren't sleeping that night.
-How did you break the light?
179
00:12:37,375 --> 00:12:39,458
The car in repair is yours.
180
00:12:39,541 --> 00:12:40,583
Listen…
181
00:12:42,458 --> 00:12:47,083
We know you stopped at
the railroad crossing. Why do you deny it?
182
00:12:47,958 --> 00:12:51,916
Oh, shit.
183
00:12:52,000 --> 00:12:53,791
What are you saying?
184
00:12:54,666 --> 00:12:55,833
Let us understand this.
185
00:12:55,916 --> 00:13:00,208
Yes, it was me.
That night, I couldn't sleep.
186
00:13:00,291 --> 00:13:02,208
I had eaten cabbage rolls.
187
00:13:03,250 --> 00:13:04,750
What did you eat?
188
00:13:05,333 --> 00:13:07,166
Cabbage rolls.
189
00:13:08,000 --> 00:13:10,333
I went out and got in my car.
190
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
I thought I could go to Brigatò,
but it was late,
191
00:13:13,708 --> 00:13:16,291
and I found myself
in the Boccea neighborhood.
192
00:13:16,375 --> 00:13:19,125
Suddenly I heard a bang in front of me,
193
00:13:20,000 --> 00:13:22,333
and a 500 is slow.
It's not a Ferrari, right?
194
00:13:22,416 --> 00:13:25,291
Didn't you see a man on the road?
195
00:13:25,375 --> 00:13:28,666
No, nothing. I swear it on my father.
May I see him no more if I lie.
196
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Your father? But he's dead.
197
00:13:34,041 --> 00:13:38,208
I swear on what you want,
on your dear departed ones.
198
00:13:40,583 --> 00:13:44,041
I only heard the bang.
Actually, I thought it was a dog
199
00:13:44,125 --> 00:13:46,208
or only a "matuffo".
200
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
A what?
201
00:13:48,125 --> 00:13:49,875
A stone, a rock.
202
00:13:49,958 --> 00:13:53,458
But I immediately stopped, you know.
203
00:13:53,541 --> 00:13:57,916
I saw the guy was dead,
I panicked, and ran away.
204
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
Write down everything.
205
00:13:59,833 --> 00:14:01,750
Eh, write, write…
206
00:14:01,833 --> 00:14:03,791
I knew I'd get into trouble for this.
207
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
It's always the poor people who pay.
208
00:14:07,875 --> 00:14:12,833
But nobody does anything
to the people close to you, right?
209
00:14:16,041 --> 00:14:17,708
Brigadier Peruto.
210
00:14:17,791 --> 00:14:18,916
Dear attorney!
211
00:14:19,000 --> 00:14:22,333
-What do you have there?
-My Easter gift.
212
00:14:22,416 --> 00:14:23,541
You were lucky, right?
213
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
What? It's temporary.
214
00:14:24,791 --> 00:14:26,666
We're all temporary in this world.
215
00:14:26,750 --> 00:14:29,125
-I touch wood. Happy Easter!
-Thank you!
216
00:14:29,208 --> 00:14:32,416
-When will I get my license back?
-After the trial.
217
00:14:32,500 --> 00:14:34,458
-May I?
-Please.
218
00:14:34,541 --> 00:14:36,416
Happy Easter
from the petty officers of the section,
219
00:14:36,500 --> 00:14:39,958
and their thanks for the kind gift
of those bottles we received.
220
00:14:40,833 --> 00:14:42,583
Thank you, dear Peluso,
221
00:14:42,666 --> 00:14:46,000
and I give you
all my wishes as well, to you
222
00:14:46,083 --> 00:14:49,041
-and your families, especially the kids.
-Thanks, Commander.
223
00:14:49,125 --> 00:14:51,208
-Can you put it in the car?
-Sure.
224
00:14:51,291 --> 00:14:52,583
Thank you.
225
00:14:52,666 --> 00:14:55,291
Yes, sir. The Chief of the Cabinet.
226
00:14:57,291 --> 00:14:59,000
My respects, Knight Commander.
227
00:15:00,666 --> 00:15:01,708
Thank you.
228
00:15:02,375 --> 00:15:05,291
I'll give your warm wishes
to my coworkers.
229
00:15:05,375 --> 00:15:09,791
Oh, very well, because, you see,
a group of friends of the deceased
230
00:15:09,875 --> 00:15:14,791
would like a street dedicated
to Professor Di Pietro.
231
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Don't worry.
232
00:15:17,125 --> 00:15:18,750
Don't worry.
233
00:15:18,833 --> 00:15:21,416
For us, the Di Pietro file is closed.
234
00:15:21,500 --> 00:15:24,291
It's in the control office,
to be sent to the district attorney.
235
00:15:24,375 --> 00:15:25,916
Thank you.
236
00:15:26,000 --> 00:15:28,750
Count on me for everything you need.
237
00:15:28,833 --> 00:15:31,791
Thank you. Happy Easter.
238
00:15:33,250 --> 00:15:35,458
Knight Commander, are you here for Easter?
239
00:15:35,541 --> 00:15:37,833
No, no, no, I go to my
parents-in-law at Circeo.
240
00:15:37,916 --> 00:15:40,708
You have to soothe your nerves
during festivities.
241
00:15:40,791 --> 00:15:43,000
Luckily, it's a good day.
242
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
Good, yes. There was a big risk.
243
00:15:45,083 --> 00:15:48,000
We'd have spent Easter here
if the Di Pietro case hadn't been closed.
244
00:15:48,083 --> 00:15:52,250
-Right, we were risking a lot.
-Happy Easter to you and your family.
245
00:15:52,333 --> 00:15:54,916
2ND SECTION - DEPUTY COMMISSIONER
D. LOMBARDOZZI
246
00:15:58,791 --> 00:15:59,958
It's not closed.
247
00:16:01,166 --> 00:16:02,291
What, sir?
248
00:16:03,291 --> 00:16:05,625
I say the Di Pietro file is not closed.
249
00:16:05,708 --> 00:16:08,500
Brigadier Politoli, come here!
Stop eating!
250
00:16:08,583 --> 00:16:09,666
Here I am.
251
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
There's a discrepancy here.
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,250
-What are you saying, sir?
-It's not me, they are saying it.
253
00:16:16,333 --> 00:16:18,625
Sit here and read it.
254
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
And stop eating colomba!
255
00:16:21,250 --> 00:16:22,500
Read. Come on!
256
00:16:23,958 --> 00:16:26,708
"Statement of the attendant
of the railroad crossing.
257
00:16:26,791 --> 00:16:31,000
He replies to a question,
'I was sleeping, at three in the morning,
258
00:16:31,083 --> 00:16:34,750
and after hearing violent braking,
I went out and realized
259
00:16:34,833 --> 00:16:37,000
that the clear estate car
260
00:16:37,083 --> 00:16:40,291
arrived very fast, braking
a few centimeters from the bar.
261
00:16:40,375 --> 00:16:43,750
I lifted it. The car crossed the rails
and went away.'
262
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
He replies to a question,
263
00:16:45,333 --> 00:16:48,500
'I noticed no bruising
on the car because…'"
264
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
-Why?
-Why?
265
00:16:49,875 --> 00:16:51,791
Why? Read. Come on.
266
00:16:51,875 --> 00:16:54,958
"'Because it was difficult to see
due to the car lights.'"
267
00:16:55,041 --> 00:16:57,125
Read this other statement.
268
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
"Deposition of the mechanic,
Perrella Settimio.
269
00:17:01,416 --> 00:17:05,000
He replies to a question,
'I repaired the 500 estate car
270
00:17:05,083 --> 00:17:08,375
that belongs to Provetti Armando
as follows.
271
00:17:08,458 --> 00:17:11,041
Windshield and headlight broken,
272
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
front headlight and…'"
273
00:17:14,041 --> 00:17:15,541
-Did you see the discrepancy?
-No.
274
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
No?
275
00:17:17,208 --> 00:17:20,416
Brigadier Politoli, why are you
still a brigadier at your age?
276
00:17:20,500 --> 00:17:22,458
-Because I'm good.
-Because you have no will.
277
00:17:22,541 --> 00:17:24,791
You read and you don't understand.
278
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
Read this note from me.
279
00:17:26,708 --> 00:17:30,083
"The mechanic says, 'The light is broken.'
The attendant says,
280
00:17:30,166 --> 00:17:33,625
'Both lights were on.'" What do we do?
281
00:17:34,208 --> 00:17:36,500
What do we do?
282
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Let's erase with white-out
283
00:17:38,375 --> 00:17:40,458
and correct it. It's Easter, sir!
284
00:17:40,541 --> 00:17:43,333
Brigadier Politoli, go to the typewriter.
285
00:17:43,416 --> 00:17:46,083
-At your orders.
-Write what I dictate.
286
00:17:50,041 --> 00:17:52,375
Eminent Sir, examining magistrate,
287
00:17:56,291 --> 00:17:58,000
in the statements,
288
00:17:58,083 --> 00:18:01,916
I find a discrepancy,
but I think it's a stupid mistake,
289
00:18:02,000 --> 00:18:05,875
so I erase with white-out
because it's Easter. Signed Politoli.
290
00:18:05,958 --> 00:18:09,125
-What does this have to do with me?
-What?
291
00:18:09,208 --> 00:18:11,416
You don't erase a mistake with white-out.
292
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Whoever made the mistake has to fix it!
293
00:18:13,500 --> 00:18:14,875
Nobody's here!
294
00:18:14,958 --> 00:18:16,750
The one who made the mistake is out!
295
00:18:16,833 --> 00:18:20,458
The police machine stops at Easter?
296
00:18:20,541 --> 00:18:22,041
Are we not here?
297
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
We are responsible for this office.
298
00:18:24,208 --> 00:18:28,333
For you maybe, who got too old,
have no ambitions, and are alone,
299
00:18:28,416 --> 00:18:31,541
but for me, it's different.
I want to build a career for myself.
300
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
I want to get this chance to shine.
301
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
Because I'm young, full of energy,
302
00:18:38,041 --> 00:18:39,416
and I'm engaged.
303
00:18:40,291 --> 00:18:42,625
-What do you do, sir?
-What do I do?
304
00:18:42,708 --> 00:18:43,541
I hurry up!
305
00:19:10,416 --> 00:19:12,000
Is the attendant dead?
306
00:19:12,083 --> 00:19:13,625
Bad luck!
307
00:19:13,708 --> 00:19:16,208
Don't you know it's Easter, dear son?
308
00:19:25,875 --> 00:19:29,625
-Are you the attendant, Frappane Romeo?
-Yes, why?
309
00:19:31,833 --> 00:19:34,666
Deputy Commissioner Lombardozzi,
police headquarters.
310
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
I wish you a happy Easter, sir.
311
00:19:36,583 --> 00:19:39,333
I have to go. I have a pan on the stove.
312
00:19:39,416 --> 00:19:40,541
Where are you going?
313
00:19:41,541 --> 00:19:42,916
Frappane!
314
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
You declared to the police… Is it lamb?
315
00:19:54,083 --> 00:19:55,916
-It's cat!
-Cat?
316
00:19:56,000 --> 00:19:58,750
-Do you want some?
-Go away, you dirty one!
317
00:19:58,833 --> 00:20:01,000
If you don't know it,
you can't understand.
318
00:20:01,083 --> 00:20:03,750
It's tasty food.
You can drink good wine with it.
319
00:20:03,833 --> 00:20:05,416
You like wine, right?
320
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Yes, especially Cannellino.
321
00:20:07,708 --> 00:20:08,750
Yes?
322
00:20:10,166 --> 00:20:12,375
Frappane, you signed a statement,
323
00:20:13,041 --> 00:20:18,708
declaring that on the night
of the 20th, an estate car stopped
324
00:20:18,791 --> 00:20:21,875
at the crossing with two lights on, right?
325
00:20:22,375 --> 00:20:23,541
Yes.
326
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Both of them?
327
00:20:27,958 --> 00:20:29,333
Yes.
328
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Yes.
329
00:20:32,541 --> 00:20:33,958
Now, explain this to me.
330
00:20:34,625 --> 00:20:37,000
The mentioned car had a broken light.
331
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
Why did you see two lights on?
332
00:20:39,083 --> 00:20:41,333
-What do I know?
-Were you drunk?
333
00:20:41,416 --> 00:20:44,000
I wasn't there.
334
00:20:44,083 --> 00:20:46,125
What are you talking about?
335
00:20:46,208 --> 00:20:49,375
-Please, don't ruin me.
-Ouch, move.
336
00:20:49,458 --> 00:20:50,375
-The vaccination.
-Be good to me.
337
00:20:50,458 --> 00:20:53,000
I had to leave the railroad crossing
that night. I was desperate.
338
00:20:55,666 --> 00:20:57,208
Your statement was false, indeed.
339
00:20:57,291 --> 00:20:59,541
I was looking for my wife.
340
00:20:59,625 --> 00:21:00,708
Doesn't she live here?
341
00:21:00,791 --> 00:21:03,541
No, the vile woman!
342
00:21:03,625 --> 00:21:05,958
I found a letter from her lover
and I had to prove it.
343
00:21:06,041 --> 00:21:09,375
You left your post for trivial reasons.
344
00:21:09,458 --> 00:21:10,875
-What are you doing, sir?
-A report.
345
00:21:10,958 --> 00:21:14,583
A man like you? You look crazy.
It's really dangerous, you know?
346
00:21:14,666 --> 00:21:17,708
-Giving you a responsible role!
-Wait, Doctor!
347
00:21:17,791 --> 00:21:20,625
That night, my brother took my place!
348
00:21:20,708 --> 00:21:24,166
He told me everything!
The witness is not false!
349
00:21:24,250 --> 00:21:28,000
Frappane, you're a miserable man!
Don't make the situation worse.
350
00:21:28,083 --> 00:21:28,958
Where does he work?
351
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
At the construction site,
Gasparino Pisacane.
352
00:21:31,458 --> 00:21:35,166
You should be hit by lightning!
353
00:21:35,250 --> 00:21:37,333
Don't fake it, I know everything,
354
00:21:37,416 --> 00:21:39,500
and I'm not stupid.
355
00:21:39,583 --> 00:21:42,333
Come here and answer my questions.
356
00:21:43,333 --> 00:21:45,125
It's the only thing you have to do.
357
00:21:45,208 --> 00:21:47,666
Here. You keep my bag.
358
00:21:49,416 --> 00:21:51,125
-You are the brother.
-Yes!
359
00:21:51,791 --> 00:21:53,833
-Frappane Riccardo, right?
-Yes!
360
00:21:55,333 --> 00:21:58,375
Frappane Riccardo, it says here
that on the night of the 20th,
361
00:21:58,458 --> 00:22:01,791
you were attending
railroad crossing number 121.
362
00:22:01,875 --> 00:22:03,291
Yes, to cover for this bastard!
363
00:22:03,375 --> 00:22:05,875
-Do you hear him?
-Yes, and I don't care.
364
00:22:07,000 --> 00:22:10,166
Frappane Riccardo,
you saw a car that stopped
365
00:22:10,250 --> 00:22:11,208
at the level crossing.
366
00:22:11,291 --> 00:22:12,250
Yes!
367
00:22:13,250 --> 00:22:17,208
-He had both lights on?
-Yes!
368
00:22:17,291 --> 00:22:18,583
Shut up!
369
00:22:20,083 --> 00:22:21,375
-Both of them?
-Yes!
370
00:22:21,458 --> 00:22:22,458
Shut up!
371
00:22:23,375 --> 00:22:24,583
I can put you in jail!
372
00:22:26,583 --> 00:22:28,583
-Are you sure?
-Absolutely!
373
00:22:28,666 --> 00:22:30,916
See, there's no need to remake the report.
374
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
The mechanic says the light was broken.
375
00:22:33,083 --> 00:22:34,000
I don't care.
376
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
You quit your job and you say
you don't care?
377
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
Frappane, what happened?
378
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
-Who is he?
-The boss.
379
00:22:40,416 --> 00:22:43,125
-Nothing. Just a chat with friends.
-Who knows you?
380
00:22:43,208 --> 00:22:44,958
-Who are you?
-The surveyor, and you?
381
00:22:45,041 --> 00:22:47,833
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
-Hi.
382
00:22:47,916 --> 00:22:50,916
Frappane, on the night of the 20th,
abandoned his post.
383
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
You ruined me!
384
00:22:54,083 --> 00:22:55,291
Oh!
385
00:22:55,375 --> 00:22:56,541
Frappane brothers,
386
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
you can quarrel later.
I have to interview you.
387
00:23:06,583 --> 00:23:09,875
Corpus domini nostri…
388
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Take this.
389
00:23:16,791 --> 00:23:19,958
-Oh my God, who is it?
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
390
00:23:20,041 --> 00:23:21,583
I'm giving my thanks to God.
391
00:23:21,666 --> 00:23:23,833
I have to interview you.
392
00:23:23,916 --> 00:23:27,000
You already interviewed me three,
four times. What do you want?
393
00:23:27,083 --> 00:23:29,958
I need to check the body shop.
394
00:23:30,041 --> 00:23:31,416
-Now?
-Yes, now.
395
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
My family is here. We are going to Marino.
396
00:23:34,583 --> 00:23:36,250
Can we postpone until after Easter Monday?
397
00:23:36,333 --> 00:23:39,500
-We can't postpone.
-You didn't come here to chat.
398
00:23:39,583 --> 00:23:43,791
Don't interfere, lady. Police. Perella,
make the sign of the cross and come.
399
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
Where are you going?
400
00:23:45,375 --> 00:23:48,666
I'm going with this man to the garage.
We'll see each other later.
401
00:23:48,750 --> 00:23:50,291
If I may.
402
00:23:54,500 --> 00:23:57,958
-I'm done with thanksgiving.
-Let's go.
403
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
Mom, who are they?
404
00:24:01,333 --> 00:24:05,291
I don't know! Ave maria…
405
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
So, the headlight was broken.
406
00:24:08,833 --> 00:24:12,250
It doesn't say it was broken,
it says I changed it.
407
00:24:13,583 --> 00:24:15,791
It's 40 km to Marino!
408
00:24:15,875 --> 00:24:19,958
No, he's ruining our day!
What does he want?
409
00:24:20,041 --> 00:24:22,625
Why did you change it if it wasn't broken?
410
00:24:22,708 --> 00:24:24,666
Because the filament was broken.
411
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Come on, kids. Be quiet.
412
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
Dad, we're hungry.
413
00:24:30,958 --> 00:24:32,125
Come on.
414
00:24:32,208 --> 00:24:35,000
If the filament was broken,
415
00:24:35,083 --> 00:24:38,083
why were both lights on
before the railroad crossing?
416
00:24:38,750 --> 00:24:41,666
Sir, maybe before the railroad crossing,
417
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
the filament was attached.
418
00:24:43,416 --> 00:24:44,791
It detached later.
419
00:24:44,875 --> 00:24:47,000
Things like that happen, sir.
420
00:24:47,083 --> 00:24:50,666
Come on, Daddy!
421
00:24:52,416 --> 00:24:54,791
Come on, Dad. What does he want?
422
00:24:56,583 --> 00:24:59,041
Let's go!
423
00:24:59,125 --> 00:25:02,291
The bump broke the glass
and not the light?
424
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
Right.
425
00:25:03,666 --> 00:25:07,083
How long will this take, Dad?
426
00:25:07,166 --> 00:25:09,916
Were there other damages on the front?
427
00:25:10,000 --> 00:25:11,791
No.
428
00:25:11,875 --> 00:25:14,833
-Be quiet.
-Is the car here?
429
00:25:15,833 --> 00:25:16,875
Yes.
430
00:25:17,625 --> 00:25:19,625
Let me take a look.
431
00:25:20,458 --> 00:25:21,625
Follow me, sir.
432
00:25:24,708 --> 00:25:25,875
See the headlight?
433
00:25:25,958 --> 00:25:27,041
Come on!
434
00:25:27,125 --> 00:25:29,875
Quiet, kids. Only a minute.
435
00:25:29,958 --> 00:25:32,166
My God, what a hit.
436
00:25:32,833 --> 00:25:36,750
-Are you hurt?
-Holy shit!
437
00:25:36,833 --> 00:25:39,291
There's cold tap water.
438
00:25:52,083 --> 00:25:53,500
Marisa!
439
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
Dante!
440
00:26:00,041 --> 00:26:01,375
-Hi.
-Hi, dear.
441
00:26:01,458 --> 00:26:04,333
This is my friend Clara. My fiancé.
442
00:26:04,416 --> 00:26:06,666
Sir Lombardozzi Dante. Nice to meet you.
443
00:26:06,750 --> 00:26:09,083
-How are you?
-Fine, and you?
444
00:26:09,166 --> 00:26:12,041
Sorry, I have to say
a few private things to my fiancée.
445
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
Today at one, I should come
to lunch at your parents', but I can't.
446
00:26:15,375 --> 00:26:16,500
But it's Easter!
447
00:26:16,583 --> 00:26:18,583
Better to sacrifice at Easter
448
00:26:18,666 --> 00:26:22,291
because the apparent discrepancy
is becoming an interesting case
449
00:26:22,375 --> 00:26:25,750
and I hope my superior officers
will reward me.
450
00:26:25,833 --> 00:26:30,083
I'm so happy! But I can see
that you want to know more.
451
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
-It doesn't matter.
-I can't tell you more, I'm sorry.
452
00:26:32,958 --> 00:26:36,375
-When are you going to come?
-Shall we synchronize our watches?
453
00:26:36,458 --> 00:26:38,333
Mine says 12:06 and yours?
454
00:26:38,416 --> 00:26:39,333
Twelve and six.
455
00:26:39,416 --> 00:26:41,541
Nice, our watches get along too.
456
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
At 13:37, I'll be at your parents' place.
457
00:26:46,958 --> 00:26:49,958
-Ah, well!
-I will meet them. Shall I bring flowers?
458
00:26:50,041 --> 00:26:52,958
-Don't bother.
-As you wish, my dear. A kiss?
459
00:26:53,041 --> 00:26:55,625
Ouch! I got my vaccination.
460
00:26:55,708 --> 00:26:57,541
-Poor you.
-Another kiss.
461
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
-Bye.
-Bye.
462
00:26:58,708 --> 00:27:00,125
Dante!
463
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Sir Lombardozzi.
464
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
-How are you?
-Fine, thank you.
465
00:27:05,666 --> 00:27:06,583
Bye.
466
00:27:09,166 --> 00:27:11,750
What do you say?
Will mom and dad like him?
467
00:27:11,833 --> 00:27:13,458
-You know what?
-Eh?
468
00:27:13,541 --> 00:27:17,041
-Why is his hair like that?
-It's not bad.
469
00:27:17,125 --> 00:27:19,208
-He looks like a griffin, no?
-No.
470
00:27:27,000 --> 00:27:29,916
DOG RACING TRACK
471
00:27:35,750 --> 00:27:39,125
-Provetti, some information.
-Bet on Pisellino, on the fifth race.
472
00:27:39,208 --> 00:27:42,458
I'm not here to bet on the dogs.
I'm Deputy Commissioner Lombardozzi.
473
00:27:43,375 --> 00:27:44,208
What do you do?
474
00:27:44,291 --> 00:27:46,041
You run over people and come here?
475
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
It was an accident.
476
00:27:48,083 --> 00:27:50,916
You told the police
you didn't see the victim,
477
00:27:51,000 --> 00:27:54,333
you only felt the impact
on the front of your car
478
00:27:54,416 --> 00:27:56,708
and you thought it was
a dog or a "matufo".
479
00:27:56,791 --> 00:27:58,291
-Rock.
-You said "matufo".
480
00:27:58,375 --> 00:28:00,416
I have to play or they'll close.
481
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
How didn't you see Di Pietro?
He was 1.80 meters tall.
482
00:28:03,458 --> 00:28:04,916
-Are you short-sighted?
-No.
483
00:28:05,000 --> 00:28:05,958
-Presbit?
-No.
484
00:28:06,041 --> 00:28:07,291
How did you not see him?
485
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
Maybe he was peeing in the street.
486
00:28:09,875 --> 00:28:11,958
A professor?
487
00:28:12,041 --> 00:28:14,125
Now, it's started!
488
00:28:19,291 --> 00:28:21,666
Here they are.
489
00:28:21,750 --> 00:28:24,083
See, I lost money listening to you.
490
00:28:24,666 --> 00:28:26,416
You made me lose 25,000 lire.
491
00:28:26,500 --> 00:28:28,208
-Okay?
-You would have won that?
492
00:28:28,291 --> 00:28:30,166
Yes, so?
493
00:28:30,250 --> 00:28:33,375
I have to work a whole week
for 25,000 lire.
494
00:28:33,458 --> 00:28:36,333
I'm sorry, wasn't the case closed?
495
00:28:36,416 --> 00:28:38,000
If I may, I have things to do.
496
00:28:45,125 --> 00:28:46,208
Things to do, eh?
497
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
I can't believe it.
498
00:28:56,041 --> 00:28:57,541
Two thousand on Apache.
499
00:29:01,166 --> 00:29:02,625
A thousand lire on Pisellino.
500
00:29:03,791 --> 00:29:04,791
Yes.
501
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
-Pisellino?
-He didn't even start.
502
00:29:14,416 --> 00:29:17,875
…the results for the fifth race.
503
00:29:17,958 --> 00:29:21,125
First place, Eccentrico.
504
00:29:21,208 --> 00:29:23,875
Second place, Pausa.
505
00:29:28,541 --> 00:29:31,333
Grandma, when are we eating?
506
00:29:31,416 --> 00:29:34,958
My belly is on the floor!
It's time to eat!
507
00:29:35,041 --> 00:29:36,375
But I'm hungry!
508
00:29:37,166 --> 00:29:40,458
Kids, don't use the ball inside!
509
00:29:40,541 --> 00:29:42,916
-At what time did he say he'd come?
-At 13:37.
510
00:29:43,000 --> 00:29:45,541
Now, it's 13:37.
511
00:29:45,625 --> 00:29:47,958
Here he is. Maria!
512
00:29:48,041 --> 00:29:49,000
Get the door!
513
00:29:50,041 --> 00:29:53,208
-It's the phone!
-I'll go.
514
00:29:55,625 --> 00:29:57,500
Hello, Dante?
515
00:29:59,041 --> 00:30:00,041
What?
516
00:30:00,958 --> 00:30:03,958
Mom made her Abruzzian maccheroni timbale.
517
00:30:04,625 --> 00:30:07,833
You really can't?
518
00:30:07,916 --> 00:30:11,375
-Is he coming or not?
-Mah.
519
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
So, what is he doing? What does he say?
520
00:30:18,250 --> 00:30:19,958
He says he's sorry, but he can't come.
521
00:30:20,041 --> 00:30:22,416
He has a very important case.
522
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
-And who cares?
-He could have told us earlier.
523
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Maria, come on with the timbale.
524
00:30:27,125 --> 00:30:29,708
First, the appetizers.
525
00:30:29,791 --> 00:30:34,333
-Take off the soup plates.
-Couldn't he postpone this thing?
526
00:30:34,416 --> 00:30:36,041
-Mom!
-Come on. Let's drink.
527
00:30:36,125 --> 00:30:38,916
-He ruined her Easter, poor girl.
-For sure.
528
00:30:40,125 --> 00:30:43,916
I have never liked policemen
and I was right!
529
00:30:45,375 --> 00:30:47,250
It's not fair!
530
00:30:47,333 --> 00:30:49,791
Please, Dad!
531
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
How's this fiancé?
532
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
I don't know. She says he's so handsome!
533
00:30:55,208 --> 00:30:58,041
I've never seen a handsome policeman!
534
00:31:07,666 --> 00:31:10,125
-Did you invite Lombardozzi?
-Are you crazy?
535
00:31:10,208 --> 00:31:11,583
-I thought you did!
-No.
536
00:31:11,666 --> 00:31:13,916
Good morning and Happy Easter, everyone.
537
00:31:14,625 --> 00:31:17,541
Happy Easter, sir.
538
00:31:17,625 --> 00:31:18,583
You work at Easter?
539
00:31:18,666 --> 00:31:21,708
I have to, unfortunately.
I'm not in your position.
540
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
I need to work a lot.
541
00:31:23,583 --> 00:31:27,083
Five minutes. Just solve this doubt
for me and I'll leave you alone.
542
00:31:27,166 --> 00:31:28,750
Don't you have a fiancée?
543
00:31:28,833 --> 00:31:31,208
Poor girl, for this inquiry,
I had to turn down her invitation
544
00:31:31,291 --> 00:31:34,833
to an Easter lunch with her family
which I haven't met yet.
545
00:31:34,916 --> 00:31:37,833
-In your report…
-Can Giancarlo eat fried food?
546
00:31:37,916 --> 00:31:39,333
No, fried food is hard to digest.
547
00:31:39,416 --> 00:31:42,291
-Better a fillet, for your liver.
-The kid?
548
00:31:42,375 --> 00:31:43,250
Yes.
549
00:31:43,333 --> 00:31:47,166
Your report says,
"Professor Di Pietro is dead…"
550
00:31:47,250 --> 00:31:49,291
-Di Pietro, the one hit by the car?
-Yes.
551
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
It's fried brains and artichokes.
552
00:31:51,000 --> 00:31:56,208
It says here that the Professor died
from a hit to the left parietal bone
553
00:31:56,291 --> 00:31:58,250
causing brain damage.
554
00:31:58,333 --> 00:31:59,291
Brain and artichokes.
555
00:31:59,375 --> 00:32:01,416
Only artichokes, Ubaldo!
556
00:32:01,500 --> 00:32:04,333
-Talking about such things when we eat!
-Brain, you say?
557
00:32:05,416 --> 00:32:07,500
Sorry, I'm working. You wrote it.
558
00:32:07,583 --> 00:32:11,083
But we are eating
and not at an anatomy table.
559
00:32:11,166 --> 00:32:13,541
-Shall we talk alone a bit?
-Yes.
560
00:32:13,625 --> 00:32:17,958
Please excuse me. Life in the police
is nice but full of inconveniences.
561
00:32:18,041 --> 00:32:20,083
Once I'll have explained
562
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
my concerns to you, you'll understand.
563
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
You make it simple.
564
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
-Mom, what is Dad doing?
-Who knows.
565
00:32:42,208 --> 00:32:44,333
Ubaldo! Today is Easter.
566
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
I'm playing the part of the car.
567
00:33:06,208 --> 00:33:08,125
FORENSIC MEDICINE INSTITUTE
568
00:33:08,208 --> 00:33:09,791
Hi!
569
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Thank you.
570
00:33:14,708 --> 00:33:16,416
Thank you!
571
00:33:20,000 --> 00:33:21,208
Thank you, Your Excellence.
572
00:33:23,541 --> 00:33:26,000
You are welcome, Your Excellence.
573
00:33:32,750 --> 00:33:33,791
Colonel!
574
00:33:42,125 --> 00:33:44,208
Attention!
575
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
At ease!
576
00:33:58,708 --> 00:34:00,458
Where is he? Who is he?
577
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
Sir Colonel.
578
00:34:10,083 --> 00:34:12,208
I am Colonel Di Pietro.
579
00:34:12,291 --> 00:34:15,833
Brother of the deceased.
Who are you? Why do you take this liberty?
580
00:34:15,916 --> 00:34:18,416
-What do you want?
-Deputy Commissioner Lombardozzi Dante,
581
00:34:18,500 --> 00:34:22,166
police headquarters. The case is reopened
due to new doubts and concerns.
582
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
Doubts? Concerns?
583
00:34:24,541 --> 00:34:27,083
Which doubts and concerns
are you talking about?
584
00:34:27,166 --> 00:34:28,166
The case is closed.
585
00:34:28,250 --> 00:34:30,291
Closed and reopened. Don't insist.
586
00:34:30,375 --> 00:34:34,083
I want an explanation! Clarifications!
587
00:34:34,166 --> 00:34:38,208
Your attitude is uncivilized!
I fought in two wars
588
00:34:38,291 --> 00:34:41,708
and you can't insult someone
who sacrificed everything for his duty.
589
00:34:41,791 --> 00:34:46,166
This is my duty.
And I have a fever because of the vaccine.
590
00:34:46,250 --> 00:34:48,625
-Don't let him go!
-Leave me alone.
591
00:34:49,916 --> 00:34:53,333
Outside, there are dozens
of people and authorities!
592
00:34:53,416 --> 00:34:55,041
And also a picket.
593
00:34:55,125 --> 00:34:58,583
-I can ask them to vacate the premises.
-You're crazy!
594
00:35:00,708 --> 00:35:01,958
I can do it alone.
595
00:35:02,041 --> 00:35:03,500
Ouch.
596
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
What happened?
597
00:35:08,708 --> 00:35:12,333
They ordered a necroscopy.
Apparently, it's something big.
598
00:35:12,416 --> 00:35:13,416
Why?
599
00:35:13,500 --> 00:35:15,208
Please, excuse me.
600
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
Make him turn.
601
00:35:19,833 --> 00:35:21,583
Let's go!
602
00:35:21,666 --> 00:35:24,291
No, my head will start spinning!
603
00:35:24,375 --> 00:35:28,416
Come on.
604
00:35:28,500 --> 00:35:30,791
Careful.
605
00:35:30,875 --> 00:35:32,625
Sir, on the phone!
606
00:35:32,708 --> 00:35:35,458
Phone call from Rome!
607
00:35:35,541 --> 00:35:37,083
I have to go.
608
00:35:37,166 --> 00:35:40,958
Let's make grandpa do it!
609
00:35:41,041 --> 00:35:43,625
Let's go!
610
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Let's blindfold him.
611
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
That's fine. Let's go.
612
00:35:48,416 --> 00:35:49,750
Careful.
613
00:36:00,791 --> 00:36:04,250
Where are you going? Come here!
614
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Are you leaving?
615
00:36:08,083 --> 00:36:10,083
-There's a problem. I have to go to Rome.
-Will you be back?
616
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
-I'll call you.
-The handkerchief.
617
00:36:11,875 --> 00:36:13,083
Oh, yes. Bye.
618
00:36:14,916 --> 00:36:16,125
Dad, are you going?
619
00:36:16,208 --> 00:36:19,083
Yes, don't bother me.
Tell Mom to get out of the way.
620
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Where are you going?
621
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
What happened?
622
00:36:30,291 --> 00:36:31,541
Evening, Knight Commander!
623
00:36:31,625 --> 00:36:33,250
Let me through!
624
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
Let me through.
625
00:36:35,041 --> 00:36:37,500
Go away. Go away!
626
00:36:37,583 --> 00:36:39,416
Any statement?
627
00:36:39,500 --> 00:36:40,833
Stay back.
628
00:36:40,916 --> 00:36:42,375
What do you think happened?
629
00:36:42,458 --> 00:36:44,833
-Do you know something?
-We know everything!
630
00:36:47,458 --> 00:36:49,500
What the hell happened?
631
00:36:49,583 --> 00:36:51,250
Who dared call me?
632
00:36:51,333 --> 00:36:54,041
-Him!
-Me!
633
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
And who are you?
634
00:36:56,541 --> 00:36:59,958
Deputy Commissioner Lombardozzi Dante.
635
00:37:00,041 --> 00:37:03,416
Ah, yes. And?
636
00:37:03,500 --> 00:37:06,875
The file was urgent, so I
immediately started to work
637
00:37:06,958 --> 00:37:10,416
and I noticed a discrepancy
in the statements.
638
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
Since yesterday,
all the offices were empty…
639
00:37:14,208 --> 00:37:16,375
Well, it was Easter. Go on.
640
00:37:16,458 --> 00:37:18,708
Doctor Longo's medical report notes
641
00:37:18,791 --> 00:37:22,666
that the abrasions caused by the body
hitting the ground don't explain…
642
00:37:23,833 --> 00:37:25,708
Doesn't explain what?
643
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Di Pietro was already dead
when he was hit by the car.
644
00:37:31,000 --> 00:37:32,875
He had been dead for almost four hours.
645
00:37:43,291 --> 00:37:44,666
What are you doing? No.
646
00:37:44,750 --> 00:37:46,333
-What?
-There's my hat.
647
00:37:47,166 --> 00:37:48,708
It was a sudden illness.
648
00:37:48,791 --> 00:37:49,875
A heart attack.
649
00:37:49,958 --> 00:37:53,583
-No, a hit on the head.
-With an unknown object. Murder?
650
00:37:53,666 --> 00:37:55,916
You talk like a criminology essay!
651
00:37:56,000 --> 00:37:58,958
-Thank you.
-It's Provetti's confession
652
00:37:59,041 --> 00:38:00,250
that confused us.
653
00:38:00,333 --> 00:38:02,000
Never stop at the first inn.
654
00:38:02,083 --> 00:38:06,000
The fact that Provetti hadn't seen
a man 1.80 meters tall
655
00:38:06,083 --> 00:38:08,250
aroused my suspicions.
He ran over a corpse.
656
00:38:08,333 --> 00:38:11,708
His name needs to be cleared.
Was I right, Commander?
657
00:38:11,791 --> 00:38:14,666
-Yes, that's good.
-The file is not at the deputy's.
658
00:38:14,750 --> 00:38:16,333
Did I do well, Knight Commander?
659
00:38:16,416 --> 00:38:18,750
Very well! How many times
do I have to repeat it?
660
00:38:18,833 --> 00:38:21,166
What do you want? A promotion?
661
00:38:21,250 --> 00:38:23,000
You're too kind, Knight Commander.
662
00:38:23,083 --> 00:38:26,416
For the Di Pietro case,
we'll start again from scratch.
663
00:38:26,500 --> 00:38:28,291
-Let's get to work!
-From scratch.
664
00:38:31,541 --> 00:38:35,708
Now, I'll give the news
to those pains in the neck.
665
00:38:35,791 --> 00:38:38,833
I come with you, Commander.
You'll tell them it was thanks to me.
666
00:38:41,625 --> 00:38:43,791
I'm here, Commander, at your disposal
667
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
for the inquiries, which
you won't keep me out of.
668
00:38:47,541 --> 00:38:50,541
No, you already spent
too much time on the case.
669
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
Don't deal with it anymore
and go to your office.
670
00:38:53,250 --> 00:38:55,583
My office is in the basement.
671
00:38:55,666 --> 00:38:58,500
I am Lombardozzi.
My family has a tradition.
672
00:38:58,583 --> 00:39:02,041
My father was a marshal
and he made sacrifices for my studies.
673
00:39:02,125 --> 00:39:03,208
A very good dad.
674
00:39:03,291 --> 00:39:06,166
But he didn't pay for my studies
for me to be a pen pusher.
675
00:39:06,916 --> 00:39:10,375
There are no pen pushers here.
676
00:39:10,458 --> 00:39:14,166
There are offices with officials,
677
00:39:14,250 --> 00:39:18,083
all equally important and useful.
678
00:39:22,458 --> 00:39:24,250
-Do you have any idea?
-Yes, sir.
679
00:39:24,833 --> 00:39:27,375
-Tell me.
-Poor Di Pietro, the victim,
680
00:39:27,458 --> 00:39:32,208
was staying at the congress hotel
and was found 30 km away.
681
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Why?
682
00:39:35,583 --> 00:39:38,583
I… don't understand.
683
00:39:38,666 --> 00:39:40,916
Speak clearly, boy!
684
00:39:41,000 --> 00:39:43,333
-Cherchez la femme!
-Oh, now you speak French.
685
00:39:43,416 --> 00:39:44,541
There's a reason.
686
00:39:45,500 --> 00:39:49,583
In his pockets was found
an invoice for Champagne,
687
00:39:49,666 --> 00:39:50,625
Moet et Chandon.
688
00:39:50,708 --> 00:39:51,625
Well?
689
00:39:52,958 --> 00:39:54,250
A small orgy?
690
00:39:54,916 --> 00:39:57,125
Listen Lombardozzi, go to your office.
691
00:39:57,208 --> 00:40:01,791
Don't work anymore on this. Understood?
692
00:40:02,375 --> 00:40:03,583
Oh.
693
00:40:05,166 --> 00:40:06,333
Your time will come.
694
00:40:08,041 --> 00:40:10,666
Hi, dear ones. Don't stand up.
695
00:40:10,750 --> 00:40:16,000
We've always suspected there
was something behind it.
696
00:40:16,500 --> 00:40:19,250
The solution of the case the way
697
00:40:19,333 --> 00:40:21,541
it initially was presented to us
698
00:40:21,625 --> 00:40:23,916
was never fully convincing.
699
00:40:24,000 --> 00:40:28,125
Hence, we thought it was necessary…
700
00:40:54,083 --> 00:40:56,916
He was very kind, you know, Marisa.
701
00:40:57,000 --> 00:40:58,625
He congratulated me.
702
00:40:58,708 --> 00:41:00,750
He patted my cheek like this.
703
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Which is very rare for him. He's grouchy.
704
00:41:04,625 --> 00:41:08,375
But I don't think he really
knows my qualities, otherwise,
705
00:41:08,458 --> 00:41:10,583
he wouldn't have said,
"Go to your office."
706
00:41:11,333 --> 00:41:15,958
Why do you grumble? Are you bored?
707
00:41:16,041 --> 00:41:18,458
Listen, I don't want to
distract you from your job,
708
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
but you still haven't met mom and dad.
709
00:41:20,666 --> 00:41:23,666
They've prepared lunch three times
and you still won't come.
710
00:41:23,750 --> 00:41:25,666
Where are we going now? What are we doing?
711
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Dear Marisa, I was the first
to say I want to be your official fiancé.
712
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
I told you I want to meet
your mom and dad.
713
00:41:32,208 --> 00:41:35,208
But it's my job. I just don't get a break.
714
00:41:35,291 --> 00:41:37,291
Dante, you're too frantic.
715
00:41:37,375 --> 00:41:41,083
If the director doesn't give you
such cases, why do you work so hard?
716
00:41:41,166 --> 00:41:43,583
It's not a director but a boss.
717
00:41:43,666 --> 00:41:48,416
I work so hard because I think
about my career and our future.
718
00:41:50,500 --> 00:41:52,833
Remember you're a commissioner's fiancée
719
00:41:52,916 --> 00:41:56,541
and a commissioner
doesn't stop for anything.
720
00:41:56,625 --> 00:41:59,541
He doesn't have holidays or rest,
like a doctor.
721
00:41:59,625 --> 00:42:03,708
If you were engaged to a doctor,
he would bring you to a patient's house.
722
00:42:03,791 --> 00:42:07,750
And you, the commissioner,
bring us to the murderer's?
723
00:42:07,833 --> 00:42:09,416
It would be nice!
724
00:42:09,500 --> 00:42:13,208
Have you found out
who killed that poor man?
725
00:42:13,291 --> 00:42:17,375
If we had, you know where I would be.
726
00:42:17,458 --> 00:42:20,750
At your place, eating pasta.
727
00:42:21,625 --> 00:42:23,416
Santarelli.
728
00:42:23,500 --> 00:42:26,333
Which fills me up and does me good.
729
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
Beautiful like the daughter
of Knight Donato.
730
00:42:31,416 --> 00:42:34,583
You are beautiful. Who's better,
Marisa or Dante?
731
00:42:36,416 --> 00:42:40,791
See, you distracted me
and I didn't see the stop signal.
732
00:42:40,875 --> 00:42:44,500
UNDERGROUND
FOR TERMINI
733
00:42:46,708 --> 00:42:49,125
-Didn't you see the signal?
-Honestly, I did not.
734
00:42:49,208 --> 00:42:52,416
-Your license, please.
-Sure.
735
00:42:53,208 --> 00:42:57,333
-Deputy Commissioner Lombardozzi.
-I don't know you.
736
00:42:57,416 --> 00:42:59,500
Now you know me?
737
00:43:00,125 --> 00:43:04,125
Excuse me. Maybe
you could pay more attention.
738
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Are you saluting me?
739
00:43:06,708 --> 00:43:08,208
You won't fine me?
740
00:43:08,958 --> 00:43:11,416
I don't know. Maybe you were on the job.
741
00:43:12,458 --> 00:43:13,916
Did I say so?
742
00:43:14,000 --> 00:43:17,291
-Dante!
-Let me speak, Marisa.
743
00:43:17,375 --> 00:43:22,000
I don't like inequities.
Wouldn't you fine a common citizen?
744
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
-I don't think so.
-Wrong.
745
00:43:25,125 --> 00:43:27,958
If there was a violation,
you need to fine me.
746
00:43:28,625 --> 00:43:29,583
If you say so.
747
00:43:30,291 --> 00:43:32,750
Not because I say it
but because it's your duty.
748
00:43:35,916 --> 00:43:37,250
Do you have a thousand?
749
00:43:38,166 --> 00:43:43,333
CONGRESS HOTEL
750
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
Good morning.
751
00:44:02,833 --> 00:44:04,708
Have you worked here for a long time?
752
00:44:04,791 --> 00:44:06,750
Since the opening, sir.
753
00:44:07,833 --> 00:44:10,458
Are you from the police?
754
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Deputy Commissioner Lombardozzi.
How do you know?
755
00:44:16,250 --> 00:44:19,625
Well, it's easy to see.
756
00:44:21,041 --> 00:44:23,583
You're smart. You see
and understand everything.
757
00:44:23,666 --> 00:44:27,000
My job taught me a bit about psychology.
758
00:44:27,083 --> 00:44:28,875
-What's your name?
-Ettore Gargiulo.
759
00:44:29,958 --> 00:44:32,166
Do you stand guard here every day?
760
00:44:32,250 --> 00:44:33,583
Day and night.
761
00:44:33,666 --> 00:44:35,750
Did you know Professor Di Pietro?
762
00:44:35,833 --> 00:44:40,833
I photograph every client
once they pass in front of me.
763
00:44:40,916 --> 00:44:46,375
So you'll remember Di Pietro going
out for the last time on the 20th.
764
00:44:46,458 --> 00:44:50,291
Yes, poor professor. Sorry. Yes, sir.
765
00:44:59,958 --> 00:45:01,000
Thank you.
766
00:45:06,875 --> 00:45:09,583
Do you remember if he went out
alone that night?
767
00:45:09,666 --> 00:45:12,291
Do you remember any interesting detail?
768
00:45:13,333 --> 00:45:16,083
-I remember it very well.
-Good.
769
00:45:16,166 --> 00:45:17,416
So, tell me.
770
00:45:21,666 --> 00:45:22,958
What do you mean? Speak up.
771
00:45:23,041 --> 00:45:27,375
My passport is blocked at the central
police station because of a silly fine.
772
00:45:28,291 --> 00:45:32,416
-Could you help me?
-Help justice and we'll see.
773
00:45:33,750 --> 00:45:36,791
The professor went out
that night after eight.
774
00:45:37,458 --> 00:45:40,250
I noticed that he didn't
greet me as usual.
775
00:45:40,333 --> 00:45:41,958
Strange, I thought.
776
00:45:42,041 --> 00:45:44,333
And then he went to that corner.
777
00:45:44,416 --> 00:45:48,000
He was active. He walked
ten kilometers every day.
778
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
-A bit crazy.
-A bit.
779
00:45:51,500 --> 00:45:54,250
And at that corner, he met a person,
780
00:45:54,333 --> 00:45:56,541
a very striking one.
781
00:45:58,000 --> 00:45:59,041
A cardinal?
782
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
No, a woman.
783
00:46:02,916 --> 00:46:05,083
-One of those?
-Yes.
784
00:46:06,875 --> 00:46:08,875
Who would have thought!
785
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
Good Gargiulo, you're a good citizen.
786
00:46:12,208 --> 00:46:15,791
Can you describe the woman in detail?
787
00:46:15,875 --> 00:46:17,250
Yes, sure.
788
00:46:18,208 --> 00:46:21,166
She was waiting there,
on the corner, next to the car.
789
00:46:21,833 --> 00:46:24,916
-She had red hair.
-Red hair?
790
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
I remember her, even if she
tried not to be noticed.
791
00:46:28,083 --> 00:46:29,958
Yes, she got back into the car.
792
00:46:30,875 --> 00:46:32,208
She was…
793
00:46:32,916 --> 00:46:35,375
shapely, like many other women.
794
00:46:35,458 --> 00:46:37,500
Yes, like the one over there.
795
00:46:39,666 --> 00:46:40,791
See? She smiles.
796
00:46:41,875 --> 00:46:43,958
For example, she plays along.
797
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
-Yes?
-Eh!
798
00:46:49,125 --> 00:46:50,875
You know everything, right?
799
00:46:50,958 --> 00:46:54,166
Well, I stay humble.
For my passport, is everything okay?
800
00:46:54,250 --> 00:46:57,541
I don't know. There's a dedicated section
for passports.
801
00:47:12,666 --> 00:47:14,083
What happened?
802
00:47:14,750 --> 00:47:17,916
Don't ask me questions
when I'm on the job. Tell me.
803
00:47:18,000 --> 00:47:20,166
Could you dress more appropriately?
804
00:47:20,833 --> 00:47:24,250
-Maybe less flashy? More decent?
-What are you saying?
805
00:47:24,333 --> 00:47:27,458
-You're a commissioner's fiancée.
-Dante!
806
00:47:29,791 --> 00:47:31,250
Gargiulo.
807
00:47:31,333 --> 00:47:32,541
Yes, Colonel.
808
00:47:36,416 --> 00:47:37,333
What did he want?
809
00:47:40,041 --> 00:47:41,833
Sorry, I was hungry.
810
00:47:43,458 --> 00:47:44,791
Here they are!
811
00:47:45,666 --> 00:47:48,625
Dad, a bit of manners!
812
00:47:54,416 --> 00:47:55,541
And him?
813
00:47:56,625 --> 00:48:01,000
He is not coming. He says
a commissioner never rests.
814
00:48:01,083 --> 00:48:04,208
-I knew it!
-Dad has always given you good advice.
815
00:48:04,291 --> 00:48:05,875
Tell him to go to hell.
816
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
-Already done.
-Good.
817
00:48:08,250 --> 00:48:09,458
Good morning.
818
00:48:20,416 --> 00:48:21,708
Moet et Chandon.
819
00:48:21,791 --> 00:48:24,500
-An Easter egg?
-No, I'm looking for Champagne.
820
00:48:24,583 --> 00:48:26,041
Do you want to buy it? It's good.
821
00:48:26,125 --> 00:48:28,666
No, I don't drink. I need to know
if, on the night of the 20th,
822
00:48:28,750 --> 00:48:31,333
you sold a champagne bottle.
Is this invoice yours?
823
00:48:35,541 --> 00:48:37,041
This invoice is mine. Why?
824
00:48:37,125 --> 00:48:41,333
The one who drank it is dead.
I'm Deputy Commissioner Lombardozzi.
825
00:48:41,416 --> 00:48:44,458
I only sell. I have a regular license
for wines and spirits.
826
00:48:44,541 --> 00:48:46,333
These bottles are from abroad.
827
00:48:46,416 --> 00:48:49,875
I don't care. I want to know
who you sold the bottle to.
828
00:48:50,625 --> 00:48:52,625
-Let me think.
-Think well.
829
00:48:52,708 --> 00:48:55,250
We don't sell too much Champagne.
830
00:48:56,958 --> 00:48:58,291
Yes, now I remember.
831
00:48:58,375 --> 00:49:00,875
A tall man, old, with one of those women?
832
00:49:00,958 --> 00:49:02,833
No, it was a boy, Ferruccio,
833
00:49:02,916 --> 00:49:07,750
the night doorman at motel Aria e Sole,
not far from here. I gave him the invoice.
834
00:49:07,833 --> 00:49:09,375
-With tax?
-He asked for it.
835
00:49:10,583 --> 00:49:11,958
-What's his name again?
-Ferruccio.
836
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
-And six.
-Ah, Ferruccio.
837
00:49:17,458 --> 00:49:19,875
-You are too lucky.
-Another one?
838
00:49:19,958 --> 00:49:22,041
Go away.
839
00:49:23,791 --> 00:49:27,083
Guys, Ferruccio is free. Who is playing?
840
00:49:27,166 --> 00:49:29,083
You're afraid.
841
00:49:29,166 --> 00:49:32,041
-Hi, Ferruccio.
-Who are you? Who knows you?
842
00:49:32,125 --> 00:49:35,250
-Are you a concierge at motel Aria e Sole?
-Yes, so?
843
00:49:35,333 --> 00:49:39,000
Maybe you don't remember me,
but I know you well.
844
00:49:39,083 --> 00:49:40,416
Want to play?
845
00:49:40,500 --> 00:49:42,125
You want to steal something else?
846
00:49:42,208 --> 00:49:44,250
Stealing? I don't steal!
847
00:49:44,333 --> 00:49:45,750
Holy smoke!
848
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
A Champagne bottle at 3,600 lire
invoiced for 5,000.
849
00:49:49,791 --> 00:49:52,208
Do you recognize this?
850
00:49:55,250 --> 00:49:57,666
Ah, now I remember!
851
00:49:57,750 --> 00:50:00,708
You're the one who tries to get in
without being seen.
852
00:50:00,791 --> 00:50:03,250
-I thought you were a sir.
-Oh.
853
00:50:03,333 --> 00:50:06,750
-Watch your mouth.
-Stop it! Nuthouse told me.
854
00:50:06,833 --> 00:50:09,666
Apparently, in the car,
there was a famous person…
855
00:50:09,750 --> 00:50:11,666
who didn't want to be seen.
856
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Who is she? What did you call her?
857
00:50:13,750 --> 00:50:15,375
-Nuthouse?
-So?
858
00:50:16,500 --> 00:50:18,500
-Maria, also known as Nuthouse.
-Brigadier.
859
00:50:18,583 --> 00:50:20,166
-A cappuccino.
-A coke.
860
00:50:20,250 --> 00:50:21,791
Are all pools taken?
861
00:50:21,875 --> 00:50:23,541
Come on!
862
00:50:23,625 --> 00:50:26,416
-Where can I find Nuthouse?
-Did you lose her?
863
00:50:28,083 --> 00:50:29,666
Can you help me find her?
864
00:50:30,416 --> 00:50:32,333
Sure I can help you.
865
00:50:33,125 --> 00:50:34,625
-Yes?
-How much can you pay me?
866
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
Okay?
867
00:50:42,375 --> 00:50:45,166
-Throw them away!
-Hi, Commissioner!
868
00:50:47,833 --> 00:50:52,208
-Oh, I knew it. He's a cop!
-Hi.
869
00:50:52,291 --> 00:50:55,000
When you need to recognize me,
you don't. Where are you going?
870
00:50:55,083 --> 00:50:57,333
Are you visiting poolrooms?
They're all minors!
871
00:50:57,416 --> 00:50:59,750
-Let me go!
-I don't have the expertise.
872
00:50:59,833 --> 00:51:01,750
-Are you running away?
-Out, boys.
873
00:51:01,833 --> 00:51:05,083
-Now, because of him…
-Go away. You're minors.
874
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
-Are you serious?
-Sure.
875
00:51:07,791 --> 00:51:11,458
I told you, she did everything,
Maria Nuthouse.
876
00:51:11,541 --> 00:51:15,208
She got chalet number 12. I remember it.
877
00:51:15,291 --> 00:51:18,208
-Number 12?
-Yes, I remember it well.
878
00:51:18,291 --> 00:51:20,000
She sent me to buy Champagne.
879
00:51:20,083 --> 00:51:22,625
I came back and he was already in.
880
00:51:22,708 --> 00:51:25,916
She kept the door almost closed,
I didn't see him at all.
881
00:51:28,875 --> 00:51:33,375
Don't you register the motel clients?
882
00:51:33,458 --> 00:51:35,708
Of course we do.
883
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Di Pietro wasn't registered.
884
00:51:39,250 --> 00:51:43,750
There are clients who
don't want to be recognized!
885
00:51:43,833 --> 00:51:48,208
For you to keep the secret, they have to
pay double. Room, Champagne.
886
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
No, sir, at motel Aria e Sole,
everyone is satisfied with the service.
887
00:51:52,291 --> 00:51:54,666
They all come back.
888
00:51:55,958 --> 00:51:59,333
Well, don't count on Di Pietro,
the pedagogue, to come back.
889
00:52:00,166 --> 00:52:01,416
-Are we there?
-Yes.
890
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
-Where is Maria?
-She will come. It's her area.
891
00:52:17,083 --> 00:52:19,750
Sir, be patient. Smoke a cigarette.
892
00:52:19,833 --> 00:52:22,250
-It soothes your nerves.
-I don't smoke.
893
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
We've been here for an hour.
She won't come.
894
00:52:25,750 --> 00:52:28,208
Maybe she was invited for lunch.
895
00:52:32,291 --> 00:52:34,750
Actually, if she doesn't come…
896
00:52:36,000 --> 00:52:37,625
I'd take advantage of this.
897
00:52:39,791 --> 00:52:42,000
-Wait here. I'll make a call.
-Fine.
898
00:52:53,125 --> 00:52:55,541
Yes? Hello?
899
00:52:57,625 --> 00:52:59,041
It's him.
900
00:52:59,125 --> 00:53:00,875
-I don't want to talk.
-What?
901
00:53:00,958 --> 00:53:02,125
-Oh, come on.
-Talk to him.
902
00:53:02,208 --> 00:53:03,958
-What do I say?
-Whatever you want.
903
00:53:05,333 --> 00:53:07,208
She says she won't talk to you.
904
00:53:07,833 --> 00:53:10,041
I'm the mother, yes.
905
00:53:10,125 --> 00:53:12,333
We still don't know each other,
906
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
but it's nice to meet you, anyway.
907
00:53:14,291 --> 00:53:16,333
You have a very nice voice, madam.
908
00:53:16,416 --> 00:53:19,333
So youthful. You don't sound
like a mother, it's incredible.
909
00:53:19,416 --> 00:53:21,583
On the phone, you know,
910
00:53:21,666 --> 00:53:23,375
you sound like a small version of Marisa.
911
00:53:30,916 --> 00:53:34,500
We are a simple family,
but we really love each other.
912
00:53:35,416 --> 00:53:38,041
I've never had a complete family,
913
00:53:38,125 --> 00:53:41,458
with a grandpa, and now
I'm alone, I have no mom or dad.
914
00:53:42,125 --> 00:53:43,875
I'm so sorry, poor guy!
915
00:53:43,958 --> 00:53:48,625
Be in good spirits, Dante,
and come soon to our place!
916
00:53:48,708 --> 00:53:51,583
-She who has a mom shouldn't cry.
-What are you saying?
917
00:53:51,666 --> 00:53:52,708
Hello, Dante.
918
00:53:53,875 --> 00:53:57,833
Marisa, I'm sorry.
Sometimes I'm a bit hard on you.
919
00:53:57,916 --> 00:54:00,458
I have my principles,
but I love you, you know.
920
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
And you don't have to be sad.
Will you forgive me?
921
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Yes, I forgive you.
922
00:54:06,333 --> 00:54:07,416
Where are you?
923
00:54:07,500 --> 00:54:11,666
On the right path. And I did
an excellent job today.
924
00:54:12,833 --> 00:54:18,500
No, we haven't found the murderer yet.
I've been waiting for an hour now.
925
00:54:18,583 --> 00:54:22,458
And while waiting, I kept thinking of you.
926
00:54:23,416 --> 00:54:24,708
When will I see you?
927
00:54:24,791 --> 00:54:27,916
Even now, if you want.
My job is over for today.
928
00:54:28,000 --> 00:54:29,916
I'll have to surrender.
929
00:54:30,833 --> 00:54:32,541
Do you think I can come?
930
00:54:33,625 --> 00:54:38,291
Can I come? They are all there?
Nice. Wait for me.
931
00:54:39,166 --> 00:54:41,416
Wait, Marisa. A kiss?
932
00:54:43,458 --> 00:54:45,291
No, Dante.
933
00:54:46,291 --> 00:54:47,416
Why?
934
00:55:08,708 --> 00:55:11,208
Marisa Santarelli is my fiancée.
935
00:55:11,291 --> 00:55:13,000
I'm going for lunch at her place.
936
00:55:13,083 --> 00:55:16,625
-If the red one comes, call me.
-Yes.
937
00:55:16,708 --> 00:55:18,708
I beg of you, Ferruccio!
938
00:55:18,791 --> 00:55:20,833
Don't worry! Leave it to me.
939
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
Sir, there she is!
940
00:55:31,666 --> 00:55:35,291
Oh no, now that I told
Marisa I was coming!
941
00:55:35,375 --> 00:55:38,916
Call that number and tell my fiancée
I was going to see her,
942
00:55:39,000 --> 00:55:41,750
but suddenly, the prey
I was chasing arrived.
943
00:55:41,833 --> 00:55:42,916
I hope she'll forgive me.
944
00:55:43,000 --> 00:55:45,500
-Yes.
-She'll be mad, but what can I do?
945
00:56:05,833 --> 00:56:08,375
Where are we going?
946
00:56:09,500 --> 00:56:11,125
Where are you taking me?
947
00:56:12,125 --> 00:56:14,666
To a nice place suggested by a friend.
948
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Where is it? It looks so far.
949
00:56:18,583 --> 00:56:20,875
It's on the outskirts, but it's fantastic.
950
00:56:20,958 --> 00:56:24,791
They told me you can do
what you want and nobody will know.
951
00:56:24,875 --> 00:56:25,916
What is it?
952
00:56:26,833 --> 00:56:29,541
-Aria e Sole, the motel?
-Yes, do you know it?
953
00:56:29,625 --> 00:56:31,250
No, never been.
954
00:56:32,291 --> 00:56:35,583
I can't tell you who I am.
I'm a famous person
955
00:56:35,666 --> 00:56:40,375
and I have to be discreet if I want
some freedom in my love life.
956
00:56:41,333 --> 00:56:47,125
I'm sure it's not the first time for you.
You'll have met many secretive people.
957
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
You talk too much!
958
00:56:48,958 --> 00:56:50,583
Stop. I want to get off.
959
00:56:50,666 --> 00:56:54,041
-Let me get off!
-Is it the first time?
960
00:56:54,125 --> 00:56:55,750
We are there. See?
961
00:56:59,083 --> 00:57:02,541
Is it a detached complex,
all independent cottages?
962
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
Yes, sir, they go in and out
and nobody bothers them.
963
00:57:05,541 --> 00:57:07,083
That is why you pay in advance.
964
00:57:07,166 --> 00:57:08,041
Do you like it?
965
00:57:08,125 --> 00:57:10,458
Yes, but why are we here?
966
00:57:13,291 --> 00:57:15,916
Why cottage number 12?
967
00:57:16,000 --> 00:57:18,916
It's my number. At the hotel,
I take room number 12,
968
00:57:19,000 --> 00:57:22,125
at the roulette, I play number 12.
My lucky number. Don't you like it?
969
00:57:22,208 --> 00:57:24,708
I don't care.
970
00:57:31,666 --> 00:57:33,500
-Is it fine here, sir?
-Yes.
971
00:57:33,583 --> 00:57:35,166
-All good?
-Very good.
972
00:57:35,250 --> 00:57:36,458
Go away.
973
00:57:46,500 --> 00:57:47,750
It's nice here, right?
974
00:57:49,500 --> 00:57:51,041
Why haven't you been here before?
975
00:57:51,125 --> 00:57:52,666
I don't know.
976
00:58:03,041 --> 00:58:05,416
Who knows what these walls have seen!
977
00:58:06,833 --> 00:58:10,333
Well… Are you already…
978
00:58:10,416 --> 00:58:12,291
What are you looking for?
979
00:58:14,750 --> 00:58:16,166
Let's drink something strong.
980
00:58:17,458 --> 00:58:19,666
Or do you prefer a bottle
981
00:58:19,750 --> 00:58:22,708
of French Champagne, Moet et Chandon?
982
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
They don't have it here.
983
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
How do you know?
984
00:58:28,125 --> 00:58:30,166
You said you've never been here.
985
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Are you trembling?
986
00:58:34,125 --> 00:58:36,250
-Eh?
-What do you want from me?
987
00:58:36,333 --> 00:58:39,041
-Who sent you here?
-A friend.
988
00:58:39,125 --> 00:58:41,000
Professor Di Pietro.
989
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
-Do you know him?
-No.
990
00:58:42,708 --> 00:58:44,666
-Really?
-I don't know anybody.
991
00:58:44,750 --> 00:58:47,541
-You're covered in cold sweat.
-No!
992
00:58:47,625 --> 00:58:49,250
He said, "Try the red one!
993
00:58:49,333 --> 00:58:52,208
Nuthouse. I felt so good with her!"
994
00:58:54,625 --> 00:58:56,708
-Are you afraid?
-No!
995
00:58:56,791 --> 00:58:58,541
I also want to try!
996
00:58:59,083 --> 00:59:01,041
If it's true, I want to try it too.
997
00:59:02,125 --> 00:59:04,041
-Oh!
-What is it?
998
00:59:04,666 --> 00:59:07,125
-Are you afraid of my body?
-Do you have a gun?
999
00:59:07,208 --> 00:59:09,666
-Yes.
-Are you a policeman?
1000
00:59:09,750 --> 00:59:12,458
Yes, I'm a policeman. So what?
1001
00:59:12,541 --> 00:59:15,916
Policemen are good lovers,
1002
00:59:16,000 --> 00:59:17,916
except when you have
a reason to be afraid.
1003
00:59:18,000 --> 00:59:19,958
-Who's the mysterious man?
-No!
1004
00:59:20,041 --> 00:59:21,916
-Professor Di Pietro?
-No!
1005
00:59:22,000 --> 00:59:24,375
-Did you come here together?
-No!
1006
00:59:24,458 --> 00:59:26,541
-Did you sleep in this bed?
-No!
1007
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
What happened after?
1008
00:59:27,958 --> 00:59:32,458
Did you take a bottle of French Champagne?
1009
00:59:32,541 --> 00:59:35,708
Did you have an orgy?
What did you do with the bottle?
1010
00:59:35,791 --> 00:59:38,958
Did you break it on his head?
Were you alone?
1011
00:59:39,041 --> 00:59:41,666
Did you have an accomplice?
1012
00:59:41,750 --> 00:59:44,250
Who is it? Tell me!
1013
00:59:44,333 --> 00:59:46,708
Answer! Speak. Come on!
1014
00:59:46,791 --> 00:59:50,541
What happened? Maria! What's up?
1015
00:59:50,625 --> 00:59:53,583
I'm questioning you!
I'm a commissioner in service.
1016
00:59:53,666 --> 00:59:55,541
You're white as a dead person.
1017
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Are you not feeling well?
Are you hysterical?
1018
00:59:59,583 --> 01:00:03,041
You were already feeling bad, right?
1019
01:00:03,125 --> 01:00:04,666
I'll have to slap you! Oh!
1020
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
RESTAURANT & BAR
1021
01:00:20,583 --> 01:00:21,875
He's in number 12.
1022
01:00:28,041 --> 01:00:30,000
I'll put you under the shower!
1023
01:00:30,083 --> 01:00:33,458
-Dante!
-Marisa, you came!
1024
01:00:33,541 --> 01:00:35,916
-I was questioning her.
-You swine!
1025
01:00:36,000 --> 01:00:39,416
-It was necessary, dear.
-She insisted.
1026
01:00:39,500 --> 01:00:40,416
Shut up.
1027
01:00:41,166 --> 01:00:43,541
Marisa! Marisa!
1028
01:00:43,625 --> 01:00:45,500
Wait, Marisa!
1029
01:00:45,583 --> 01:00:47,375
Scoundrel!
1030
01:00:47,458 --> 01:00:50,625
-So these are your principles! Coward!
-I'm bleeding.
1031
01:00:50,708 --> 01:00:54,041
-What are you saying, Marisa?
-You go with a whore!
1032
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
Yes, run after her!
1033
01:01:01,208 --> 01:01:03,250
Yes, go away!
1034
01:01:03,333 --> 01:01:06,291
That's why you never came home!
1035
01:01:11,541 --> 01:01:13,000
ROME
1036
01:01:19,916 --> 01:01:22,458
What… Oh my God!
1037
01:01:29,166 --> 01:01:32,291
What a bad punch, my Marisa!
1038
01:01:41,958 --> 01:01:44,458
TIRES
1039
01:02:18,083 --> 01:02:22,166
-Open up. I know you're here!
-Who is it?
1040
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
-Provetti? What are you doing here?
-I live here.
1041
01:02:27,250 --> 01:02:29,000
Do you live here? She's hiding inside.
1042
01:02:29,083 --> 01:02:30,833
Ah, it's you!
1043
01:02:30,916 --> 01:02:34,291
-Who?
-The pimp! Do you know what a pimp…
1044
01:02:34,375 --> 01:02:37,333
Ehi, you can't. This is my place!
1045
01:02:37,416 --> 01:02:39,000
Do you have a warrant?
1046
01:02:40,250 --> 01:02:43,666
-Open up! I'll break down the door!
-Nobody's there!
1047
01:02:43,750 --> 01:02:47,000
I'll get you arrested too!
Open! Where's the other door?
1048
01:02:47,083 --> 01:02:50,208
-I don't know!
-You don't? Well, I know!
1049
01:02:54,916 --> 01:02:56,166
There she is.
1050
01:02:58,250 --> 01:02:59,916
You made her run away.
1051
01:03:02,208 --> 01:03:05,250
And this? Who called the police?
1052
01:03:05,333 --> 01:03:06,166
Nice!
1053
01:03:06,250 --> 01:03:09,541
The police are there, too.
We'll take her back, you know?
1054
01:03:09,625 --> 01:03:10,916
Inside!
1055
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
I confess, it was me!
1056
01:03:19,666 --> 01:03:22,333
Stop it. I can't anymore!
1057
01:03:22,416 --> 01:03:25,666
It was me!
1058
01:03:25,750 --> 01:03:29,416
I confess. I'll tell you everything!
1059
01:03:29,500 --> 01:03:32,833
I killed him!
1060
01:03:41,500 --> 01:03:42,916
What happened?
1061
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
-And him?
-He confessed.
1062
01:03:46,375 --> 01:03:48,708
-He confessed?
-Yes, I confess.
1063
01:03:48,791 --> 01:03:54,333
I confess, I told you.
What do you want from me?
1064
01:03:54,416 --> 01:03:55,958
-What's his problem?
-Epileptic fits.
1065
01:03:56,041 --> 01:03:58,875
He knew he was lost
and started to act crazy.
1066
01:03:58,958 --> 01:04:00,958
Keep him still.
1067
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
On the bed.
1068
01:04:03,958 --> 01:04:06,208
Put a handkerchief in his mouth.
1069
01:04:06,291 --> 01:04:07,500
For the tongue.
1070
01:04:15,625 --> 01:04:17,208
How did you come to this conclusion?
1071
01:04:17,291 --> 01:04:19,333
And you?
1072
01:04:20,166 --> 01:04:22,916
The key was the headlight.
1073
01:04:23,000 --> 01:04:25,500
If it's true that Provetti's car light
1074
01:04:25,583 --> 01:04:28,208
is too low to hit a man standing.
1075
01:04:28,291 --> 01:04:31,125
It was too high to hit him while lying.
1076
01:04:31,208 --> 01:04:34,791
Provetti gave a complete confession
1077
01:04:34,875 --> 01:04:38,666
to the investigating judge too.
1078
01:04:38,750 --> 01:04:41,166
Commander,
will there be a public statement?
1079
01:04:41,250 --> 01:04:42,958
Yes, there will be one.
1080
01:04:43,041 --> 01:04:45,291
Meanwhile, I can anticipate the facts
1081
01:04:45,375 --> 01:04:47,791
the way they appear from the confession.
1082
01:04:47,875 --> 01:04:49,291
I have the report here.
1083
01:04:50,333 --> 01:04:52,541
That night, Professor Di Pietro
1084
01:04:52,625 --> 01:04:55,458
stopped Provetti's car next to Aurelia
1085
01:04:55,541 --> 01:04:57,291
and asked for a lift.
1086
01:04:57,375 --> 01:04:59,208
The Professor was an alpine.
1087
01:04:59,291 --> 01:05:02,208
He loved to make long walks, to move.
1088
01:05:02,291 --> 01:05:03,708
He was a health enthusiast.
1089
01:05:03,791 --> 01:05:07,333
According to Provetti's confession,
1090
01:05:07,416 --> 01:05:09,958
they started to discuss politics.
1091
01:05:10,583 --> 01:05:14,250
Provetti is a very bad person.
1092
01:05:14,333 --> 01:05:18,583
A raté, the French would say.
1093
01:05:18,666 --> 01:05:23,291
He made some rough accusations
against some directors.
1094
01:05:23,375 --> 01:05:27,250
The professor replied accordingly.
1095
01:05:27,333 --> 01:05:31,750
I'm reporting the fundamental points
of his confession.
1096
01:05:31,833 --> 01:05:35,166
There were some heavy words.
1097
01:05:35,250 --> 01:05:37,208
According to Provetti,
1098
01:05:37,291 --> 01:05:41,041
it seems the professor
gave him a backhanded slap.
1099
01:05:41,125 --> 01:05:44,791
A fight started between them.
1100
01:05:44,875 --> 01:05:46,833
Yes, and he hit him with the bag
1101
01:05:46,916 --> 01:05:51,083
of his car's snow chains.
1102
01:05:51,833 --> 01:05:54,833
Seeing that the professor was dead,
1103
01:05:54,916 --> 01:05:58,375
Provetti faked the accident
1104
01:05:58,458 --> 01:06:04,708
and after that, after
the crossroad attendant had seen him,
1105
01:06:04,791 --> 01:06:08,333
he stopped the car and broke
the headlight with a kick.
1106
01:06:08,416 --> 01:06:12,541
And it was this broken headlight
that incriminated that fool.
1107
01:06:12,625 --> 01:06:17,083
How did you get his confession?
1108
01:06:17,166 --> 01:06:18,458
Did he confess easily?
1109
01:06:19,041 --> 01:06:21,750
Yes, quite easily.
1110
01:06:21,833 --> 01:06:27,166
Our officials pushed him into a corner.
1111
01:06:27,250 --> 01:06:30,500
I want to take this chance
to praise my cooperators.
1112
01:06:31,250 --> 01:06:35,375
Sir Matarazzo, Sir Ippoliti,
1113
01:06:35,458 --> 01:06:37,500
and Sir Lombardini.
1114
01:06:38,166 --> 01:06:41,208
-All you had to…
-Commissioner.
1115
01:06:41,291 --> 01:06:45,250
-Who is Lombardini?
-Now, you can go home, guys.
1116
01:06:45,333 --> 01:06:51,208
Because we have a lot to do. Goodbye!
1117
01:06:51,291 --> 01:06:53,041
-Congratulations.
-Dear.
1118
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Thanks, Doctor.
1119
01:06:55,291 --> 01:06:57,041
Tell the director about me.
1120
01:06:57,125 --> 01:06:59,625
-Good evening.
-Good evening.
1121
01:06:59,708 --> 01:07:02,250
Knight Commander, can I…
1122
01:07:02,333 --> 01:07:04,208
Yes, go to my office.
1123
01:07:04,291 --> 01:07:06,750
-See you later.
-Sure.
1124
01:07:06,833 --> 01:07:07,833
Let's go.
1125
01:07:13,500 --> 01:07:14,833
You are welcome, Commander.
1126
01:07:16,041 --> 01:07:20,125
You stuck your nose again in something
that was none of your business.
1127
01:07:20,208 --> 01:07:22,500
But I have to tell you,
your guess was right.
1128
01:07:22,583 --> 01:07:25,458
I thank you for mentioning my name,
1129
01:07:25,541 --> 01:07:27,958
even if mangled, and for the nice words…
1130
01:07:28,041 --> 01:07:29,583
No, no, it was my duty.
1131
01:07:29,666 --> 01:07:33,958
It's my duty to inform you about
a detail I noticed, an interesting one.
1132
01:07:34,041 --> 01:07:36,083
-Ouch!
-What happened?
1133
01:07:36,166 --> 01:07:41,208
A heavy blow on my nose
that made it bleed.
1134
01:07:41,291 --> 01:07:44,208
-Speaking of Provetti,
-Yes, Commander.
1135
01:07:44,291 --> 01:07:47,333
I hope the story of his epilepsy was true.
1136
01:07:47,416 --> 01:07:51,625
-Sure. Why?
-For you. It'd be a problem if it was not.
1137
01:07:51,708 --> 01:07:53,875
-Are you joking?
-No, not at all.
1138
01:07:53,958 --> 01:07:55,833
I haven't touched Provetti.
1139
01:07:55,916 --> 01:07:57,291
Let's stop talking about it.
1140
01:07:57,375 --> 01:08:00,250
Let's talk about the moment
when you arrived suddenly,
1141
01:08:00,333 --> 01:08:02,458
saying I ruined your Easter.
1142
01:08:02,541 --> 01:08:05,166
-You did ruin it.
-Do you remember what I said?
1143
01:08:05,250 --> 01:08:09,333
-So many things.
-You should remember it.
1144
01:08:09,416 --> 01:08:10,916
My deduction struck you.
1145
01:08:11,000 --> 01:08:12,583
Cherchez la femme.
1146
01:08:14,166 --> 01:08:16,291
So what?
1147
01:08:16,375 --> 01:08:17,333
-I found her.
-Who?
1148
01:08:17,416 --> 01:08:21,791
La femme. A red woman,
very provocative, who that night
1149
01:08:21,875 --> 01:08:25,875
had an intimate talk
with Di Pietro at motel Aria e Sole.
1150
01:08:26,833 --> 01:08:28,875
But the most surprising thing, Commander,
1151
01:08:28,958 --> 01:08:32,125
-is that following her, I got to… Tell me.
-Where?
1152
01:08:32,208 --> 01:08:33,666
-Tell me.
-You tell me.
1153
01:08:33,750 --> 01:08:34,958
-No, please, tell me.
-You tell me!
1154
01:08:35,041 --> 01:08:35,958
At Provetti's.
1155
01:08:36,666 --> 01:08:38,416
Oh! Is this your discovery?
1156
01:08:38,500 --> 01:08:41,750
There's relevance in this.
1157
01:08:41,833 --> 01:08:43,375
Who says that the girl
1158
01:08:43,458 --> 01:08:47,000
didn't inform her pimp, Provetti,
1159
01:08:47,083 --> 01:08:50,750
about Di Pietro having
a lot of money on him?
1160
01:08:50,833 --> 01:08:55,458
In this case, it would be
premeditated murder for extortion.
1161
01:08:56,583 --> 01:08:57,875
No.
1162
01:08:58,916 --> 01:09:01,250
No, Commander. It's not possible.
1163
01:09:01,333 --> 01:09:04,416
-Why?
-The money was on the deceased.
1164
01:09:04,500 --> 01:09:06,541
Lombardozzi, please.
1165
01:09:06,625 --> 01:09:08,500
What are you trying to say?
1166
01:09:08,583 --> 01:09:11,458
Murder, money on the deceased,
Provetti is a pimp.
1167
01:09:11,541 --> 01:09:14,125
You can't deny
those are odd circumstances.
1168
01:09:14,208 --> 01:09:17,833
What odd circumstances!
There's a clear confession.
1169
01:09:17,916 --> 01:09:20,666
I can read it to you. Stand back.
1170
01:09:20,750 --> 01:09:23,625
Provetti says, "I reply to this question.
1171
01:09:23,708 --> 01:09:27,458
No! I had no accomplices."
1172
01:09:27,541 --> 01:09:30,250
Lombardini, sit down.
1173
01:09:30,333 --> 01:09:31,791
I want to be honest.
1174
01:09:31,875 --> 01:09:33,833
Sit down! I want to be honest with you.
1175
01:09:33,916 --> 01:09:37,916
We have to proceed with utmost prudence
in this inquiry.
1176
01:09:38,000 --> 01:09:40,250
With a velvet glove.
1177
01:09:40,958 --> 01:09:44,625
That Professor Di Pietro,
eminent sociologue,
1178
01:09:44,708 --> 01:09:48,250
educator, president of 50 conventions,
1179
01:09:48,333 --> 01:09:52,083
wanted to spend a different,
joyful night, it's a men's
1180
01:09:52,166 --> 01:09:55,083
-affair.
-The habit doesn't make the monk.
1181
01:09:55,166 --> 01:09:58,791
But we don't have to cover
in mud the memory of this man
1182
01:09:58,875 --> 01:10:02,083
who had such importance
in the nation's life.
1183
01:10:03,166 --> 01:10:05,208
Why do you look at me like that?
1184
01:10:05,291 --> 01:10:08,041
It would be useless!
1185
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
The case is closed,
otherwise, I would go on.
1186
01:10:11,333 --> 01:10:14,166
-I am a hard man. I'd arrest my mother.
-And I wouldn't?
1187
01:10:14,250 --> 01:10:15,625
Yes, I know.
1188
01:10:20,791 --> 01:10:23,125
Please, come here.
1189
01:10:24,958 --> 01:10:27,625
What was the name of that woman
1190
01:10:27,708 --> 01:10:29,708
who apparently was with Di Pietro?
1191
01:10:29,791 --> 01:10:34,000
Maria Nuthouse. If you want,
I can find her for you.
1192
01:10:34,083 --> 01:10:37,041
No, no, no, no.
Your head is like a volcano.
1193
01:10:37,125 --> 01:10:41,333
-You never rest!
-It's in my nature. I can't stop.
1194
01:10:41,416 --> 01:10:44,875
Listen, Lombardozzi, I have to
confess to you one thing.
1195
01:10:44,958 --> 01:10:47,083
-I had underestimated you.
-I know.
1196
01:10:47,166 --> 01:10:49,041
Three years in the basement, Commander.
1197
01:10:49,125 --> 01:10:51,458
That was your apprenticeship.
1198
01:10:51,541 --> 01:10:53,625
-It's a bit too much.
-Understood.
1199
01:10:53,708 --> 01:10:57,083
You proved efficient
and you deserve a prize.
1200
01:10:57,166 --> 01:10:58,791
-You wanted to move two steps up?
-Yes.
1201
01:10:58,875 --> 01:11:02,000
I'll make you climb two flights.
I'll move you here,
1202
01:11:02,083 --> 01:11:03,833
in Costantino Del Frate's office.
1203
01:11:03,916 --> 01:11:05,375
It's not true.
1204
01:11:05,458 --> 01:11:06,750
What are you talking about?
1205
01:11:06,833 --> 01:11:09,875
Sorry, my joy is so great, I don't know
1206
01:11:09,958 --> 01:11:13,791
how to express my gratitude. I'm so tired…
1207
01:11:13,875 --> 01:11:15,333
Go away!
1208
01:11:15,416 --> 01:11:16,875
-Yes.
-Begone!
1209
01:11:18,458 --> 01:11:20,458
Pardon me again and thank you.
1210
01:11:20,541 --> 01:11:24,041
Ehi, they're moving me
from under the stairs.
1211
01:11:25,708 --> 01:11:27,916
-What happened?
-I moved him.
1212
01:11:28,000 --> 01:11:31,791
-To Sardinia?
-No, here, to the office next door.
1213
01:11:32,791 --> 01:11:36,291
Listen, you have to find me a prostitute,
1214
01:11:36,375 --> 01:11:38,375
Maria, called Nuthouse. That's all I know.
1215
01:11:39,416 --> 01:11:41,625
Polidori, let's pack.
1216
01:11:41,708 --> 01:11:43,958
We are moving upstairs.
1217
01:11:44,041 --> 01:11:45,875
-Really?
-Yes!
1218
01:11:45,958 --> 01:11:49,166
From now on,
call me Commissioner Lombardozzi.
1219
01:11:59,833 --> 01:12:01,958
Eminent Commander De Vita,
1220
01:12:02,875 --> 01:12:07,416
thank you for the promotion you gave me.
1221
01:12:08,333 --> 01:12:11,541
I update you on my first
accomplished mission
1222
01:12:11,625 --> 01:12:15,541
in the field of my new responsibility.
1223
01:12:17,541 --> 01:12:22,041
I'm happy, I don't discuss,
and I always obey.
1224
01:12:23,666 --> 01:12:26,583
In my inspection of the boys' suburb,
1225
01:12:26,666 --> 01:12:30,833
I assure you that the minors Baragli Nino
and Colangioli Otello
1226
01:12:30,916 --> 01:12:35,041
are behaving well
and show signs of repentance.
1227
01:12:35,125 --> 01:12:38,083
-You write in capital letters?
-I'm not used to these buttons.
1228
01:12:38,166 --> 01:12:41,666
It's not the buttons,
your head is not working properly.
1229
01:12:41,750 --> 01:12:45,916
And I tolerate you only
for the sympathy my dad had for you.
1230
01:12:46,958 --> 01:12:50,166
-I'm not mean to you, right?
-You're nervous!
1231
01:12:50,250 --> 01:12:55,875
Yes, I'm nervous because Marisa
doesn't want me anymore.
1232
01:12:55,958 --> 01:13:00,458
My satisfaction with my promotion
is dimmed by this.
1233
01:13:00,541 --> 01:13:04,666
But let's hope that she'll understand
and all will be back to normal.
1234
01:13:04,750 --> 01:13:06,541
But why do I talk to you? Write.
1235
01:13:06,625 --> 01:13:09,416
On these corrigenda, I have proposals
1236
01:13:09,500 --> 01:13:12,458
to submit to you, Commander.
1237
01:13:12,541 --> 01:13:14,750
You arrived at the top
1238
01:13:14,833 --> 01:13:17,333
of your career… Please, come in.
1239
01:13:17,416 --> 01:13:19,375
Who ordered these?
1240
01:13:19,458 --> 01:13:21,666
-Us.
-You? Why?
1241
01:13:21,750 --> 01:13:24,625
-We have to eat!
-Congratulations!
1242
01:13:24,708 --> 01:13:26,375
-Thank you!
-But you're paying for it.
1243
01:13:26,458 --> 01:13:27,958
With pleasure, my friends!
1244
01:13:28,041 --> 01:13:32,291
This thought troubles me deeply.
Polidori, have a toast.
1245
01:13:32,375 --> 01:13:34,625
Your friendship and solidarity…
1246
01:13:34,708 --> 01:13:38,250
What am I supposed to say?
I'm excited because this section
1247
01:13:38,333 --> 01:13:41,875
is a big family, and on its door
1248
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
hangs a blue ribbon.
1249
01:13:43,625 --> 01:13:44,625
Why?
1250
01:13:44,708 --> 01:13:47,625
Didn't the stork bring
you Commissioner Lombardozzi?
1251
01:13:49,125 --> 01:13:50,166
-Cheers.
-Cheers.
1252
01:13:50,250 --> 01:13:53,666
Let's drink to finally closing
the Di Pietro file and to our careers.
1253
01:13:53,750 --> 01:13:56,583
Speaking of, did you know
that girl, Nuthouse, is dead?
1254
01:13:57,625 --> 01:14:00,708
Sir Ippoliti and Materazzo,
Commander De Vita is looking for you.
1255
01:14:00,791 --> 01:14:02,208
-One moment.
-Goodbye.
1256
01:14:02,291 --> 01:14:05,750
-Sorry again and my best wishes.
-Listen, Materazzo.
1257
01:14:05,833 --> 01:14:08,125
-Eh?
-Who died? Nuthouse?
1258
01:14:08,208 --> 01:14:11,666
Yes, it was suicide with gas,
found this morning by her brother.
1259
01:14:15,541 --> 01:14:17,666
-So, sir?
-Eh…
1260
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
Poor girl.
1261
01:14:21,416 --> 01:14:23,041
And miserable.
1262
01:14:26,625 --> 01:14:27,750
What are you writing?
1263
01:14:27,833 --> 01:14:32,416
"You arrived at the top
of a poor and miserable career…"
1264
01:14:36,916 --> 01:14:39,625
This refers to Commander De Vita?
1265
01:14:39,708 --> 01:14:42,708
Yes. Isn't it too strong?
1266
01:14:42,791 --> 01:14:44,166
Polidori…
1267
01:14:45,041 --> 01:14:47,458
Who are you? A Martian?
1268
01:14:48,166 --> 01:14:49,916
Without a head, all nose.
1269
01:14:50,916 --> 01:14:53,416
Brigadier, but Lombardozzi is not there?
1270
01:14:53,500 --> 01:14:56,208
-He was promoted. He's upstairs.
-Peluso.
1271
01:14:56,291 --> 01:14:57,916
-Here he is!
-Who's that?
1272
01:14:58,000 --> 01:15:01,833
-I'm Attorney Zecca, defending Provetti.
-What do you want?
1273
01:15:01,916 --> 01:15:04,375
My client wishes to see you urgently.
1274
01:15:04,458 --> 01:15:07,875
-I'm not in charge of the case anymore.
-It's of utmost importance.
1275
01:15:07,958 --> 01:15:09,875
The case is closed for me.
1276
01:15:09,958 --> 01:15:11,833
He wants to see you in person.
1277
01:15:11,916 --> 01:15:15,208
-I obtained permission to visit.
-Why me?
1278
01:15:26,125 --> 01:15:28,250
Thanks, sir, for coming.
1279
01:15:28,958 --> 01:15:32,000
I have to tell you I'm innocent.
I confessed to something false.
1280
01:15:32,875 --> 01:15:34,166
Yes?
1281
01:15:34,250 --> 01:15:36,958
-Who killed Di Pietro?
-It was Maria.
1282
01:15:37,750 --> 01:15:38,791
She killed him.
1283
01:15:38,875 --> 01:15:41,625
Yes. She can't prove you wrong now.
1284
01:15:41,708 --> 01:15:46,041
Don't say that. You know
I confessed only to save Maria.
1285
01:15:46,125 --> 01:15:49,166
And you know it because
you were about to catch her.
1286
01:15:49,250 --> 01:15:52,583
What do you mean, Provetti?
You did it for love?
1287
01:15:53,375 --> 01:15:56,500
Do you have those feelings?
With that face?
1288
01:15:57,916 --> 01:15:59,875
Yes, I loved her.
1289
01:16:03,541 --> 01:16:07,166
You can't understand,
you're hardened by your profession.
1290
01:16:11,333 --> 01:16:14,625
Yes, I'm hardened. I can't
understand such things.
1291
01:16:14,708 --> 01:16:17,291
Instead, you loved her
and made her walk the streets.
1292
01:16:18,166 --> 01:16:19,583
What do you mean? It's work.
1293
01:16:22,333 --> 01:16:24,291
Attorney,
you were right not to say anything.
1294
01:16:24,875 --> 01:16:27,791
-Otherwise, I wouldn't have come.
-Commissioner, please. You, go on.
1295
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
Sure, sir, I was also her pimp.
1296
01:16:30,916 --> 01:16:33,458
But if we don't protect them, who does?
1297
01:16:34,208 --> 01:16:37,000
And she was a miserable, poor girl.
1298
01:16:37,791 --> 01:16:39,375
She was a bit crazy,
1299
01:16:39,458 --> 01:16:41,458
otherwise, she wouldn't have stolen money
1300
01:16:41,541 --> 01:16:43,916
-from the professor.
-There was no theft.
1301
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Because the professor woke up,
1302
01:16:46,833 --> 01:16:49,833
he started to shout and beat her.
1303
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
She got the bottle and broke it
on his head.
1304
01:16:52,958 --> 01:16:56,041
A bottle of Champagne
bought by poor Di Pietro.
1305
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
I, unaware of it all,
1306
01:16:58,041 --> 01:17:00,375
was sleeping. She called me
during the night.
1307
01:17:00,458 --> 01:17:01,875
I got in the car.
1308
01:17:01,958 --> 01:17:05,750
There's this motel, all done
from small houses, detached…
1309
01:17:05,833 --> 01:17:09,375
I know it. I was at the motel.
1310
01:17:10,333 --> 01:17:11,791
What a face you have.
1311
01:17:13,541 --> 01:17:17,250
-Provetti, why are you acting?
-Why, sir?
1312
01:17:17,333 --> 01:17:21,208
It's the truth. Don't you believe me?
We cleaned the room,
1313
01:17:21,291 --> 01:17:24,541
put the deceased in the car.
My God, what a night!
1314
01:17:24,625 --> 01:17:26,958
Maria felt sick twice.
1315
01:17:27,041 --> 01:17:29,333
We were outside,
I don't know for how long.
1316
01:17:29,416 --> 01:17:32,791
We wanted to put him
on the street, but it was full of cars.
1317
01:17:32,875 --> 01:17:36,125
At the end at Boccea, there was nobody…
1318
01:17:36,208 --> 01:17:37,958
Should I believe this story?
1319
01:17:38,041 --> 01:17:40,458
Sure, why would I have confessed?
1320
01:17:40,541 --> 01:17:42,666
If they accused me only of the headlight,
1321
01:17:42,750 --> 01:17:44,500
I'd still be denying it.
1322
01:17:44,583 --> 01:17:47,458
If anything, they'd have made me
a circumstantial process
1323
01:17:47,541 --> 01:17:49,541
and so, I confessed.
1324
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
It's because of you that I'm here!
You framed me!
1325
01:17:52,916 --> 01:17:54,791
Oh, Provetti!
1326
01:17:54,875 --> 01:17:58,875
I'm here to do a favor to the attorney.
If you go on like this, I'll go.
1327
01:17:58,958 --> 01:18:03,708
You're free not to believe me,
but I confirm what Provetti declared.
1328
01:18:03,791 --> 01:18:07,666
The other day, I tried to convince her
to turn herself in to the police.
1329
01:18:07,750 --> 01:18:11,083
You can't imagine
in what conditions I found her.
1330
01:18:11,166 --> 01:18:14,708
Maybe the fear of prison
moved her to suicide.
1331
01:18:16,333 --> 01:18:19,708
Hadn't she died,
what would have Provetti done?
1332
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
What were you hoping for?
1333
01:18:21,250 --> 01:18:23,916
I don't know. Maybe
she could have run away abroad.
1334
01:18:24,000 --> 01:18:26,333
She has an uncle in Venezuela
1335
01:18:27,250 --> 01:18:30,041
and she could have written
a confession letter from there.
1336
01:18:30,125 --> 01:18:33,833
And I'm sure she left a letter.
1337
01:18:33,916 --> 01:18:37,791
-She wouldn't abandon me like that!
-No, they'd have found it.
1338
01:18:37,875 --> 01:18:42,000
The first one to enter the room
was her brother, Giovanni.
1339
01:18:43,458 --> 01:18:44,500
Did she have a brother?
1340
01:18:45,708 --> 01:18:48,916
He sells fruit and vegetables
at the general market.
1341
01:18:49,000 --> 01:18:53,250
Her villain brother wants to ruin me!
1342
01:18:53,333 --> 01:18:55,791
He said I ruined his sister.
1343
01:18:55,875 --> 01:19:00,250
He also said he wanted to kill me.
That's why I covered her.
1344
01:19:00,333 --> 01:19:01,958
Ah, not for love.
1345
01:19:02,666 --> 01:19:04,291
Well, for that too.
1346
01:19:04,916 --> 01:19:06,791
Yes? Listen, Provetti.
1347
01:19:06,875 --> 01:19:11,250
Don't tell me stories. You want to
look like a little angel.
1348
01:19:11,833 --> 01:19:14,250
Now, I'll tell you what you are.
1349
01:19:15,083 --> 01:19:18,833
At 14, you stole the tricycle
of the baker's shop boy.
1350
01:19:18,916 --> 01:19:22,583
At 15, you cut the cinema's seats
with a razor.
1351
01:19:22,666 --> 01:19:28,125
At 16, you sold your sofas,
bought a gun, and tried to do a robbery.
1352
01:19:29,208 --> 01:19:32,500
At 18, you were condemned
for pickpocketing.
1353
01:19:32,583 --> 01:19:35,791
At 19, you bribed a 16-year-old girl
1354
01:19:35,875 --> 01:19:38,666
and you beat her 87-year-old grandma.
1355
01:19:38,750 --> 01:19:41,416
What does this have to do with the rest?
1356
01:19:41,500 --> 01:19:44,375
At 21, you're condemned
by the military court
1357
01:19:44,458 --> 01:19:49,833
for faking mental illness and later for
car theft, not helping your sick father,
1358
01:19:49,916 --> 01:19:54,208
scuffles, and it also says something about
the dancing hall Sweet and the Lovely,
1359
01:19:54,291 --> 01:19:56,541
you have a son
and refuse to acknowledge him,
1360
01:19:56,625 --> 01:19:59,250
you exploit three prostitutes,
1361
01:19:59,333 --> 01:20:02,958
you steal the savings
of a cleaning lady in Val d'Aosta,
1362
01:20:03,041 --> 01:20:06,875
you try to drown her in Ladispoli.
I can go on.
1363
01:20:06,958 --> 01:20:11,375
-I have a very long list.
-There's no need, we know. Excuse me.
1364
01:20:11,458 --> 01:20:15,125
The law doesn't have to go
in the past, says Machiavelli,
1365
01:20:15,208 --> 01:20:17,833
but provides for future things.
1366
01:20:17,916 --> 01:20:19,958
Attorney, attorney.
1367
01:20:20,041 --> 01:20:24,875
We all studied Machiavelli at university.
Don't try useless displays.
1368
01:20:24,958 --> 01:20:26,625
Provetti, the conversation is over.
1369
01:20:28,125 --> 01:20:30,375
Provetti won't do 20 years.
1370
01:20:30,458 --> 01:20:33,416
Provetti Armando
won't stay 20 years in jail.
1371
01:20:33,500 --> 01:20:37,166
Not at all. You don't know me.
1372
01:20:37,250 --> 01:20:39,833
Sir, I understand your embarrassment.
1373
01:20:39,916 --> 01:20:44,250
You contributed a lot to
the incrimination of that miserable man.
1374
01:20:44,333 --> 01:20:47,750
-For this, you got a promotion.
-How dare you?
1375
01:20:47,833 --> 01:20:49,000
What are you alluding to?
1376
01:20:49,083 --> 01:20:51,833
It was my duty if he'll be condemned
1377
01:20:51,916 --> 01:20:53,125
it's just his fault!
1378
01:20:55,625 --> 01:20:57,708
What can I do if he's a criminal?
1379
01:20:57,791 --> 01:21:03,375
Yes, but he didn't commit that crime,
and you clearly understood it.
1380
01:22:47,291 --> 01:22:48,666
Dad!
1381
01:23:04,916 --> 01:23:08,000
-Sir, I'm here.
-Polidori.
1382
01:23:10,791 --> 01:23:14,666
-What are you doing?
-I'm taking advantage of the wait.
1383
01:23:14,750 --> 01:23:18,875
You're here for Maria's brother,
not to buy groceries. Where is he?
1384
01:23:18,958 --> 01:23:22,250
He's in there. Are we still here
for Provetti's case?
1385
01:23:22,333 --> 01:23:25,291
No. We came to buy artichokes.
1386
01:23:34,708 --> 01:23:39,000
Commissioner Lombardozzi,
I need to ask you a few things.
1387
01:23:39,083 --> 01:23:42,041
-About?
-Are you Maria De Santis' brother?
1388
01:23:42,125 --> 01:23:43,416
Yes.
1389
01:23:43,500 --> 01:23:46,041
You were the first
to enter your sister's room.
1390
01:23:46,791 --> 01:23:48,500
And so?
1391
01:23:48,583 --> 01:23:52,041
Did you find a letter, a declaration
written by Maria?
1392
01:23:52,833 --> 01:23:53,833
No.
1393
01:23:55,041 --> 01:23:57,541
-Are you sure?
-Sir, let me work.
1394
01:24:02,791 --> 01:24:04,583
There might be an innocent in jail.
1395
01:24:04,666 --> 01:24:06,208
Who's innocent?
1396
01:24:06,875 --> 01:24:07,708
Provetti.
1397
01:24:09,000 --> 01:24:10,500
I don't know if he's innocent.
1398
01:24:10,583 --> 01:24:15,208
I only know he's dirty. He ruined
my home and led her to suicide.
1399
01:24:16,208 --> 01:24:18,250
But he hasn't committed this crime.
1400
01:24:20,666 --> 01:24:25,625
Who told you that? My sister paid.
Now, he should pay, too.
1401
01:24:28,875 --> 01:24:30,791
I understand you, De Santis.
1402
01:24:31,500 --> 01:24:35,750
If I had a sister whose life ended
in such a terrible way,
1403
01:24:35,833 --> 01:24:37,208
I'd act like you.
1404
01:24:37,291 --> 01:24:39,083
I know you're disgusted
1405
01:24:39,166 --> 01:24:44,625
at the idea of helping Provetti because
such people deserve to go to jail,
1406
01:24:49,416 --> 01:24:51,958
but I don't want to judge him on his past.
1407
01:24:52,041 --> 01:24:54,291
Sooner or later, he'll pay for everything.
1408
01:24:54,375 --> 01:24:55,750
He'll pay for your sister too.
1409
01:25:01,125 --> 01:25:04,833
I'm a commissioner. I made
a mistake and I have to fix it.
1410
01:25:04,916 --> 01:25:08,666
If Provetti hasn't committed
the crime, I have to look for the truth.
1411
01:25:08,750 --> 01:25:11,791
Like you have a duty to help justice.
1412
01:25:11,875 --> 01:25:13,916
I'm already doing it.
1413
01:25:15,875 --> 01:25:17,125
Condemning an innocent?
1414
01:25:17,708 --> 01:25:18,708
And who cares?
1415
01:25:18,791 --> 01:25:21,458
I haven't found a letter.
1416
01:25:21,541 --> 01:25:23,166
So, I understood everything.
1417
01:25:25,125 --> 01:25:29,625
I thought you were different,
but you are the real dirty one.
1418
01:25:29,708 --> 01:25:32,041
Sir, are you provoking me?
1419
01:25:32,125 --> 01:25:34,125
It doesn't work with me.
1420
01:25:39,250 --> 01:25:42,250
I think he'll never tell us what he knows.
1421
01:25:42,333 --> 01:25:43,583
Not him.
1422
01:25:48,541 --> 01:25:52,250
-Who's that?
-One who thinks he's smart.
1423
01:26:33,666 --> 01:26:37,666
Sir, you take it too personally.
Provetti is a regular scoundrel.
1424
01:26:37,750 --> 01:26:41,333
Who cares? Did the girl
kill the professor?
1425
01:26:42,125 --> 01:26:45,416
The concierge saw them go away
together that evening?
1426
01:26:45,500 --> 01:26:48,958
I don't understand.
What can you do now, sir?
1427
01:26:49,041 --> 01:26:52,333
I'll go to see the concierge
and let him identify the corpse.
1428
01:26:52,416 --> 01:26:54,041
-I'll reopen the case. You go home.
-Why?
1429
01:26:54,125 --> 01:26:56,166
You have to put away the artichokes!
1430
01:26:56,250 --> 01:26:58,083
Be serious. Come on!
1431
01:26:59,875 --> 01:27:01,458
Go fu…
1432
01:27:07,333 --> 01:27:11,958
CONGRESS HOTEL
1433
01:27:14,416 --> 01:27:15,833
Porter?
1434
01:27:17,791 --> 01:27:18,958
Thank you, sir.
1435
01:27:19,041 --> 01:27:22,875
-Listen, Gargiulo.
-He doesn't work here anymore.
1436
01:27:22,958 --> 01:27:24,625
No? Where does he work?
1437
01:27:24,708 --> 01:27:28,250
In an international travel company,
Airlines, nice place.
1438
01:27:35,666 --> 01:27:38,625
Police, Commissioner Lombardozzi Dante.
1439
01:27:38,708 --> 01:27:41,791
Did you employ Ettore Gargiulo?
1440
01:27:41,875 --> 01:27:44,458
-Yes.
-Doesn't matter. Here he is.
1441
01:27:47,333 --> 01:27:49,208
Auf wiedersehen.
1442
01:27:52,958 --> 01:27:55,000
If you need anything,
1443
01:27:55,083 --> 01:27:58,583
you can call me.
1444
01:27:58,666 --> 01:28:02,750
Excuse me.
What is Colonel Di Pietro doing here?
1445
01:28:02,833 --> 01:28:05,541
The colonel is our general director.
1446
01:28:05,625 --> 01:28:08,166
Dear Lombardozzi, what brings you here?
1447
01:28:11,250 --> 01:28:14,416
It's my pleasure, Colonel.
I see you already forgot
1448
01:28:14,500 --> 01:28:16,208
my rough behavior.
1449
01:28:16,291 --> 01:28:18,333
You almost dislocated my shoulder.
1450
01:28:18,416 --> 01:28:21,791
Excuse me, but sometimes,
I don't realize how strong I am.
1451
01:28:21,875 --> 01:28:24,625
That's nothing. How can I help you?
1452
01:28:24,708 --> 01:28:27,791
I need to ask a few questions
to one of your employees.
1453
01:28:27,875 --> 01:28:30,833
Ah, come to my office.
1454
01:28:30,916 --> 01:28:34,125
-I'm in a hurry.
-What's it about?
1455
01:28:34,208 --> 01:28:35,916
-Is there a new inquiry?
-No.
1456
01:28:36,000 --> 01:28:40,083
-You're very active.
-It's only my duty.
1457
01:28:40,166 --> 01:28:42,375
-Have a seat, please.
-Thank you.
1458
01:28:43,375 --> 01:28:46,791
It's always about the reopened case
1459
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
of your departed brother.
1460
01:28:49,583 --> 01:28:50,875
See, Colonel,
1461
01:28:51,541 --> 01:28:54,625
the night of the 20th, the poor professor…
1462
01:28:56,250 --> 01:28:58,750
was having, let's say, some fun.
1463
01:28:59,666 --> 01:29:02,250
-Fun?
-Yes. A small pleasure.
1464
01:29:03,166 --> 01:29:06,083
He met with a joyful person.
1465
01:29:07,625 --> 01:29:10,250
-I don't understand.
-One of those women.
1466
01:29:10,833 --> 01:29:15,375
She's dead. I'm here for this.
Gargiulo saw them together that night.
1467
01:29:15,458 --> 01:29:18,125
His witness can clear
a miserable man's name.
1468
01:29:22,958 --> 01:29:24,750
Send me Gargiulo.
1469
01:29:33,125 --> 01:29:34,791
Come on, Gargiulo.
1470
01:29:36,333 --> 01:29:40,041
The commissioner says he knows something
1471
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
that could be of great importance.
1472
01:29:42,250 --> 01:29:46,875
I insist that you are at
the complete disposal of the commissioner.
1473
01:29:47,583 --> 01:29:52,916
You know, I'm an old soldier,
and a soldier loves justice and truth.
1474
01:29:54,666 --> 01:29:56,333
Thank you, Colonel.
1475
01:29:59,041 --> 01:30:03,875
Gargiulo, you told me the night
of the 20th, Di Pietro went out.
1476
01:30:03,958 --> 01:30:08,041
Outside the car, a woman
was waiting for him, with red hair,
1477
01:30:08,125 --> 01:30:11,666
who you know well. I say it
because you described her in detail.
1478
01:30:12,416 --> 01:30:14,333
Now, that woman is dead.
1479
01:30:14,416 --> 01:30:17,708
You need to come with me to identify her.
1480
01:30:17,791 --> 01:30:21,291
A formality useful for justice.
1481
01:30:22,416 --> 01:30:25,500
I want to be useful to justice
1482
01:30:25,583 --> 01:30:29,916
but about things I know. I don't know
anything about what you asked.
1483
01:30:30,000 --> 01:30:34,416
ITALY
SICILY
1484
01:30:35,625 --> 01:30:38,958
That night, didn't you see
Di Pietro going out of the hotel?
1485
01:30:39,750 --> 01:30:41,708
Yes, sure, I saw him.
1486
01:30:41,791 --> 01:30:44,416
-And there was a car outside?
-Yes.
1487
01:30:45,375 --> 01:30:47,625
And there was a woman in it?
1488
01:30:47,708 --> 01:30:49,250
-No, sir.
-And who was there?
1489
01:30:49,958 --> 01:30:54,041
-There were a lady and a man.
-A man with red hair?
1490
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
Red, green, yellow, I don't remember well.
1491
01:30:57,166 --> 01:30:59,875
Gargiulo, you have to tell the truth.
1492
01:30:59,958 --> 01:31:03,000
Commander, you were good as gold.
1493
01:31:03,083 --> 01:31:06,541
You gave me this job.
Why should I lie now?
1494
01:31:06,625 --> 01:31:08,875
Mister Commissioner might be wrong.
1495
01:31:08,958 --> 01:31:10,625
-I said everything I knew.
-You haven't told me.
1496
01:31:10,708 --> 01:31:14,375
Did you have memory loss?
I can help you with it.
1497
01:31:14,458 --> 01:31:18,208
How dare you intimidate the witness?
1498
01:31:18,291 --> 01:31:22,000
-It's a crime.
-Silencing the witness is a crime too.
1499
01:31:23,583 --> 01:31:25,791
We don't want anyone to keep quiet.
1500
01:31:25,875 --> 01:31:28,916
But you employ very well-paid illiterates.
1501
01:31:29,000 --> 01:31:31,708
You'll answer your supervisors
about what you're doing.
1502
01:31:31,791 --> 01:31:35,916
-Do you know what my brother did?
-No.
1503
01:31:36,000 --> 01:31:37,791
Tell me. I want to know.
1504
01:31:38,458 --> 01:31:41,375
He attended a session of the congress.
1505
01:31:41,458 --> 01:31:43,208
Who was with him? The names.
1506
01:31:44,166 --> 01:31:47,458
I have them on my agenda. I was there.
1507
01:31:47,541 --> 01:31:49,083
There was you,
1508
01:31:50,125 --> 01:31:51,583
Colonel Di Pietro.
1509
01:31:51,666 --> 01:31:54,291
The general…
1510
01:31:54,375 --> 01:31:57,958
The General.
1511
01:31:58,041 --> 01:31:59,666
Professor Cerioni.
1512
01:31:59,750 --> 01:32:02,083
Professor Cerioni.
1513
01:32:03,500 --> 01:32:05,625
Riccardo Piccirillo.
1514
01:32:05,708 --> 01:32:08,375
Riccardo Piccirillo.
1515
01:32:08,458 --> 01:32:10,291
Baron Filosto.
1516
01:32:11,041 --> 01:32:12,916
Baron Filosto.
1517
01:32:13,000 --> 01:32:14,791
His Excellency…
1518
01:32:14,875 --> 01:32:18,083
His Excellency.
1519
01:32:18,166 --> 01:32:19,375
Gentleman Montemurro.
1520
01:32:19,458 --> 01:32:21,166
Gentleman Montemurro.
1521
01:32:21,250 --> 01:32:23,666
Professor Mario Cattaro.
1522
01:32:23,750 --> 01:32:26,500
Professor Mario Cattaro.
1523
01:32:37,708 --> 01:32:39,708
Quick. Let's hurry up.
1524
01:32:39,791 --> 01:32:43,791
Come on. Hurry up.
1525
01:32:43,875 --> 01:32:46,500
-Quick!
-Polidori!
1526
01:32:47,583 --> 01:32:49,958
Let's use velvet gloves.
1527
01:32:50,833 --> 01:32:53,708
-Come here, please.
-Regroup!
1528
01:32:54,458 --> 01:32:57,333
-Can I call my attorney?
-We are not in America.
1529
01:32:57,416 --> 01:32:58,791
Follow me, please.
1530
01:33:59,625 --> 01:34:03,333
-Of course I agree…
-Come on. Let's be serious!
1531
01:34:03,416 --> 01:34:05,166
What do you have in mind?
1532
01:34:05,250 --> 01:34:08,916
That I should send to jail
two old members of Congress,
1533
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
a general,
1534
01:34:10,000 --> 01:34:12,958
an eminent doctor,
all this without any proof?
1535
01:34:13,041 --> 01:34:14,583
Not one piece of evidence!
1536
01:34:15,750 --> 01:34:17,833
I've been doing this job for 30 years,
1537
01:34:17,916 --> 01:34:21,666
and if I had to incriminate all liars,
1538
01:34:21,750 --> 01:34:25,250
the entire Italy wouldn't have been
enough to throw them all in jail!
1539
01:34:25,333 --> 01:34:26,500
What now?
1540
01:34:27,375 --> 01:34:28,250
What are you doing?
1541
01:34:31,541 --> 01:34:33,083
It's nothing, Commander.
1542
01:34:33,666 --> 01:34:34,500
I bite my hand.
1543
01:34:35,416 --> 01:34:37,875
It's a nervous gesture. Don't worry.
1544
01:34:37,958 --> 01:34:41,125
-I'm not worried. You have to calm down!
-Why do you smile?
1545
01:34:41,208 --> 01:34:43,875
-My colleague smiles?
-Are we in school?
1546
01:34:43,958 --> 01:34:45,250
-Smiling is not allowed?
-No!
1547
01:34:45,333 --> 01:34:46,916
Be quiet!
1548
01:34:47,000 --> 01:34:48,291
What are you doing now?
1549
01:34:48,375 --> 01:34:50,000
The Di Pietro file.
1550
01:34:50,083 --> 01:34:52,375
This is my cinema card. Put it here.
1551
01:34:52,458 --> 01:34:53,666
The truth is,
1552
01:34:54,250 --> 01:34:58,541
everything happened because
we have to hide the truth. Why?
1553
01:34:58,625 --> 01:35:01,833
A normal, illicit relationship
of a personality,
1554
01:35:01,916 --> 01:35:04,458
considered to be an upright person.
1555
01:35:04,541 --> 01:35:07,166
-What are you mumbling, Lombardini?
-Lombardozzi.
1556
01:35:07,250 --> 01:35:08,458
-What?
-Lombardozzi.
1557
01:35:08,541 --> 01:35:11,500
-Lombardozzi, Lombardini, it's the same.
-No, Lombardozzi.
1558
01:35:11,583 --> 01:35:14,625
Keep in mind that we live in times
1559
01:35:14,708 --> 01:35:17,125
of misunderstood moral strictness.
1560
01:35:17,208 --> 01:35:20,916
I told you to be quiet at your place.
1561
01:35:21,000 --> 01:35:24,583
Don't think such initiatives remain
without consequences.
1562
01:35:24,666 --> 01:35:26,166
I'm ready to face them.
1563
01:35:26,250 --> 01:35:27,625
Then, go away. Out!
1564
01:35:27,708 --> 01:35:32,125
Our task is now over.
What a hard-headed man!
1565
01:35:32,208 --> 01:35:35,916
And what's this?
"My love, please, forgive me…"
1566
01:35:36,000 --> 01:35:40,125
It's for my fiancée, who left me
for work reasons.
1567
01:35:40,208 --> 01:35:44,083
Please, go away and take the letter,
the fiancée, and everything!
1568
01:35:58,791 --> 01:36:02,458
Have you seen his face? And his look?
He looks a bit crazy.
1569
01:36:02,541 --> 01:36:05,791
Yes, a bit crazy and exaggerated,
but he's very meticulous
1570
01:36:05,875 --> 01:36:09,916
and he's not wrong.
The others are hypocrites.
1571
01:36:10,000 --> 01:36:13,208
I'd have thrown them
in jail with pleasure.
1572
01:36:13,291 --> 01:36:14,333
Hello.
1573
01:36:15,250 --> 01:36:17,708
The Chief of the Cabinet.
1574
01:36:17,791 --> 01:36:19,916
Tell me, Commander. Thanks.
1575
01:36:20,583 --> 01:36:23,583
Very kind, you and your lady,
1576
01:36:23,666 --> 01:36:28,166
but I have to refuse your invitation
because I'm very busy.
1577
01:36:28,250 --> 01:36:31,500
Yes, I'm also a bit in a bad mood.
1578
01:36:32,750 --> 01:36:34,125
Thank you again.
1579
01:36:38,625 --> 01:36:40,000
Dear Polidori.
1580
01:36:40,833 --> 01:36:42,583
I had been too involved.
1581
01:36:43,708 --> 01:36:46,166
I was wrong before and I'm wrong now.
1582
01:36:46,750 --> 01:36:49,291
The boss is right when he says
I exaggerated.
1583
01:36:49,375 --> 01:36:51,416
Provetti is right
when he says it's my fault.
1584
01:36:51,500 --> 01:36:52,750
Your fault?
1585
01:36:53,416 --> 01:36:55,750
Yes, partially.
1586
01:36:56,916 --> 01:36:58,416
Tell me the truth, Polidori.
1587
01:36:59,416 --> 01:37:02,583
Do you believe in my version?
1588
01:37:02,666 --> 01:37:05,750
Partially. I hope the court believes it.
1589
01:37:07,750 --> 01:37:12,291
If you don't believe it,
how will the court do it?
1590
01:37:12,375 --> 01:37:13,458
With no proof,
1591
01:37:13,541 --> 01:37:17,375
without witnesses, and the ones
we have are against us.
1592
01:37:17,458 --> 01:37:19,875
Provetti is lost.
1593
01:37:19,958 --> 01:37:21,916
-He has no way out.
-Good.
1594
01:37:24,541 --> 01:37:27,291
-Polidori, do you sleep at night?
-Deeply.
1595
01:37:28,250 --> 01:37:30,583
-I, instead, hear hooves.
-What?
1596
01:37:32,500 --> 01:37:33,791
Lucky you!
1597
01:37:40,416 --> 01:37:41,458
The court.
1598
01:37:54,416 --> 01:37:56,041
The hearing starts.
1599
01:37:56,125 --> 01:37:59,958
This is the process against
Provetti Armando, born in Rome
1600
01:38:00,041 --> 01:38:02,458
on April 3, 1930,
1601
01:38:02,541 --> 01:38:06,458
accused of the murder
of Simeone Di Pietro.
1602
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Carabinieri, bring the attorney here.
1603
01:38:18,416 --> 01:38:19,333
Have a seat.
1604
01:38:20,666 --> 01:38:24,041
Provetti, did you hear the charges?
1605
01:38:24,125 --> 01:38:28,583
He confessed in front of
the judge. Do you confirm?
1606
01:38:28,666 --> 01:38:30,208
No, I want to take it back.
1607
01:38:30,291 --> 01:38:31,125
What?
1608
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
I take it back.
1609
01:38:34,666 --> 01:38:37,583
Always the same story.
What are you trying to do?
1610
01:38:38,375 --> 01:38:42,041
Your deposition is precise and detailed.
1611
01:38:42,666 --> 01:38:44,500
They obliged me to confess. They beat me.
1612
01:38:45,750 --> 01:38:47,458
Disgusting scoundrel.
1613
01:38:47,541 --> 01:38:50,208
-Who beat you?
-He tries to save himself.
1614
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
But who does he hope to fool?
1615
01:38:53,458 --> 01:38:57,916
A lot of punches. They killed me.
1616
01:38:58,750 --> 01:39:00,458
Who punched you?
1617
01:39:01,291 --> 01:39:03,125
Come on, young boy.
1618
01:39:03,958 --> 01:39:08,041
Could you tell me who
this violent person was?
1619
01:39:08,125 --> 01:39:10,208
Provetti, have no fear.
1620
01:39:10,291 --> 01:39:13,000
The name, please.
1621
01:39:13,083 --> 01:39:15,791
In this court, nobody will beat you,
1622
01:39:15,875 --> 01:39:19,708
so you can speak.
1623
01:39:21,125 --> 01:39:22,375
Commissioner Lombardozzi.
1624
01:39:23,625 --> 01:39:25,333
-Is he crazy?
-Mister President.
1625
01:39:25,416 --> 01:39:30,333
Seeing the low morality of the accused,
the statement doesn't surprise us.
1626
01:39:31,666 --> 01:39:34,541
We'll verify this.
1627
01:39:35,625 --> 01:39:38,125
Right, right. So?
1628
01:39:38,208 --> 01:39:43,125
We will summon Commissioner Lombardozzi.
1629
01:39:43,208 --> 01:39:46,708
The commissioner is in the court.
1630
01:39:47,291 --> 01:39:48,958
Is Commissioner Lombardozzi here?
1631
01:39:49,541 --> 01:39:50,583
Yes, President.
1632
01:39:51,833 --> 01:39:54,083
Please, come here.
1633
01:39:55,500 --> 01:39:58,916
The witness is summoned by the accused.
1634
01:39:59,000 --> 01:40:00,458
Come here.
1635
01:40:00,541 --> 01:40:02,333
The prosecutor agrees.
1636
01:40:02,416 --> 01:40:04,500
Unless the civil defendant is against it.
1637
01:40:04,583 --> 01:40:06,166
No objection.
1638
01:40:06,250 --> 01:40:10,041
Have a seat. Are you
Deputy Commissioner Lombardozzi?
1639
01:40:10,833 --> 01:40:15,083
Commissioner Lombardozzi Dante, in charge
of the second section at the headquarters.
1640
01:40:15,166 --> 01:40:16,250
Now, you'll have to provide…
1641
01:40:16,333 --> 01:40:19,500
-They want to get him into trouble.
-But maybe it's true.
1642
01:40:19,583 --> 01:40:22,125
-Is he the type of guy?
-Who knows?
1643
01:40:22,208 --> 01:40:24,458
From such a head,
we can expect everything.
1644
01:40:25,625 --> 01:40:27,416
Have a seat. You, get up.
1645
01:40:28,416 --> 01:40:30,083
Stay here. Where are you going?
1646
01:40:31,083 --> 01:40:32,166
Come on, Provetti.
1647
01:40:32,750 --> 01:40:36,125
Repeat in front of the commissioner
how the incident happened.
1648
01:40:37,333 --> 01:40:38,833
Come on. Speak.
1649
01:40:40,125 --> 01:40:42,791
He entered my house.
It's breaking and entering.
1650
01:40:42,875 --> 01:40:46,625
He started to beat me to make me confess.
1651
01:40:46,708 --> 01:40:50,500
And he said, "Don't take back
your confession or I'll beat you again."
1652
01:40:51,208 --> 01:40:54,833
He scared me and I confessed.
1653
01:40:54,916 --> 01:40:57,041
The certificate wasn't made by me.
1654
01:40:57,125 --> 01:41:00,250
They can check. I looked like a shadow
of my former self.
1655
01:41:00,333 --> 01:41:03,125
A lot of punches. My brow arch was broken.
1656
01:41:03,208 --> 01:41:06,833
Blood coming from my mouth,
my ears were all bruised.
1657
01:41:06,916 --> 01:41:10,625
I couldn't talk. I felt all swollen.
1658
01:41:10,708 --> 01:41:12,333
They wrote epilepsy.
1659
01:41:12,416 --> 01:41:15,541
But I, President, have never suffered
from epilepsy.
1660
01:41:17,166 --> 01:41:19,208
Even when I was a soldier,
1661
01:41:19,291 --> 01:41:22,333
they recognized me as mentally healthy.
1662
01:41:22,416 --> 01:41:24,958
I used to be a bersagliere!
1663
01:41:26,458 --> 01:41:30,791
Provetti, look at him. Did he beat you?
1664
01:41:31,833 --> 01:41:33,416
Yes, it's him, President.
1665
01:41:34,750 --> 01:41:38,916
Commissioner Lombardozzi,
you are an official,
1666
01:41:39,000 --> 01:41:42,500
you are a commissioner,
1667
01:41:42,583 --> 01:41:46,541
and you realize how serious
1668
01:41:46,625 --> 01:41:50,500
the declarations made
by the accused in this court are.
1669
01:41:51,708 --> 01:41:55,833
So we wait to hear from you
and will record in the report
1670
01:41:58,125 --> 01:42:00,416
an explanation for the incident.
1671
01:42:03,000 --> 01:42:06,291
The accused declares himself
innocent, accusing you
1672
01:42:07,083 --> 01:42:09,166
of extorting his confession.
1673
01:42:09,791 --> 01:42:10,916
Commissioner,
1674
01:42:11,000 --> 01:42:14,833
your answer is decisive
for Provetti's fate.
1675
01:42:16,666 --> 01:42:19,791
Is it true that you extorted it?
1676
01:42:24,625 --> 01:42:25,708
It's true, President.
1677
01:42:29,000 --> 01:42:31,875
Did you really beat the accused?
1678
01:42:32,625 --> 01:42:33,541
Yes, sir.
1679
01:42:34,125 --> 01:42:36,416
So, what's the value of this confession?
1680
01:42:36,500 --> 01:42:39,291
It's true, I'm innocent!
1681
01:42:39,375 --> 01:42:42,666
Thank you, Attorney.
1682
01:42:42,750 --> 01:42:46,000
I won, I won!
1683
01:42:46,083 --> 01:42:47,541
The truth always wins!
1684
01:42:49,541 --> 01:42:51,166
Clear out the court.
1685
01:42:51,250 --> 01:42:55,750
Silence in the court. You can go.
1686
01:42:55,833 --> 01:42:58,250
-Thank you.
-The hearing is suspended.
1687
01:42:58,333 --> 01:43:00,416
The court will now retire to deliberate.
1688
01:43:00,500 --> 01:43:03,875
My son, how much trouble they caused you!
1689
01:43:03,958 --> 01:43:07,666
Your mom knew you were innocent.
1690
01:43:07,750 --> 01:43:11,208
My son!
1691
01:43:11,291 --> 01:43:13,250
But you ruined your career.
1692
01:43:14,208 --> 01:43:16,500
I wasn't destined to be a commissioner.
1693
01:43:36,000 --> 01:43:40,125
…has won the third race.
1694
01:43:40,208 --> 01:43:43,291
Give me 40,000. This was a good one.
1695
01:43:47,250 --> 01:43:50,958
…four minutes and 54 seconds.
1696
01:44:14,500 --> 01:44:16,416
-It's taken.
-No!
1697
01:44:16,500 --> 01:44:18,791
No! Ouch! What are you doing?
1698
01:44:18,875 --> 01:44:20,791
LADIES TOILET
1699
01:44:31,166 --> 01:44:33,916
Now you can say I beat you.
1700
01:45:06,916 --> 01:45:08,291
Dante!
1701
01:45:12,958 --> 01:45:14,166
Marisa!
1702
01:45:16,958 --> 01:45:17,875
Well.
1703
01:45:19,583 --> 01:45:21,416
Here ends the story
1704
01:45:21,500 --> 01:45:23,958
of Lombardozzi Dante, commissioner.
1705
01:45:27,625 --> 01:45:29,291
And when Marisa,
1706
01:45:30,500 --> 01:45:31,875
good soul,
1707
01:45:32,625 --> 01:45:33,875
asked me,
1708
01:45:34,541 --> 01:45:37,541
"Are you coming to my parents'?",
1709
01:45:38,583 --> 01:45:40,166
I didn't want to come.
1710
01:45:41,333 --> 01:45:43,833
Not like this.
1711
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
I'm alone in this world.
1712
01:45:52,166 --> 01:45:54,625
Not anymore.
1713
01:45:54,708 --> 01:45:56,750
He who has a mom shouldn't cry.
1714
01:45:59,666 --> 01:46:00,750
Thank you.
1715
01:46:05,166 --> 01:46:07,416
-When I was nine…
-Come on. Eat.
1716
01:46:36,750 --> 01:46:38,833
So hungry!
1717
01:46:39,416 --> 01:46:42,916
-Do you really love him?
-Yes, Dad.
1718
01:46:56,375 --> 01:46:58,166
I'm 30, Dad.
1719
01:47:04,000 --> 01:47:06,666
Now that you left your job,
what will you do?
1720
01:47:22,250 --> 01:47:25,333
-I have a degree. When I was nine…
-Eat, please!
1721
01:47:25,416 --> 01:47:30,250
-A job in our society.
-Sure!
1722
01:47:30,333 --> 01:47:31,250
Thank you.
1723
01:47:36,375 --> 01:47:38,083
In the police,
1724
01:47:38,166 --> 01:47:41,708
we used to be a nice family,
1725
01:47:41,791 --> 01:47:42,750
but this is better.
1726
01:47:42,833 --> 01:47:44,166
I know it's better.
1727
01:47:48,625 --> 01:47:50,000
-Is that the grandpa?
-Yes.
1728
01:48:05,125 --> 01:48:06,333
Have you finished?
1729
01:48:24,416 --> 01:48:31,083
SIMEONE DI PIETRO STREET
SOCIOLOGIST-EDUCATOR
1730
01:48:31,166 --> 01:48:37,000
SANTARELLI PASTA
MAKES YOU BEAUTIFUL
1731
01:48:44,625 --> 01:48:49,625
THE END
1732
01:48:57,750 --> 01:49:00,291
Subtitle translation by: Irene Santulli
121072