All language subtitles for oire.du.Facteur.Cheval.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,625 --> 00:00:51,541 PA艁AC IDEALNY 2 00:02:04,708 --> 00:02:07,207 1873 HAUTERIVES DEPARTAMENT DROME 3 00:02:26,542 --> 00:02:28,041 Joseph, prosz臋. 4 00:02:29,917 --> 00:02:31,541 Do twojej kolekcji. 5 00:02:32,875 --> 00:02:36,124 We藕, nazwisko adresata jest nieczytelne. 6 00:03:52,458 --> 00:03:56,374 Wiem, 偶e si臋 boisz 艣wiata... ludzi. 7 00:03:58,208 --> 00:03:59,457 Ale musisz tam i艣膰. 8 00:04:03,875 --> 00:04:05,416 No, chod藕. 9 00:04:07,250 --> 00:04:09,666 Dla Rosalie, dla twojego syna. 10 00:04:48,000 --> 00:04:53,332 Zebrali艣my si臋 tu dzi艣, by po偶egna膰 Rosalie Cheval, z domu Revol, 11 00:04:53,667 --> 00:04:56,999 ma艂偶onk臋 Josepha Ferdinanda Chevala, pracownika poczty, 12 00:04:57,292 --> 00:04:59,582 i matk臋 Cyrille'a. 13 00:05:32,917 --> 00:05:36,957 Victoire i ja jeste艣my za starzy, by wzi膮膰 do siebie wnuka. 14 00:05:37,167 --> 00:05:39,999 Pojedzie do wujostwa w Lyonie. 15 00:05:45,417 --> 00:05:48,124 Przecie偶 roznosisz listy. 16 00:05:49,458 --> 00:05:50,957 Kto ma si臋 zajmowa膰 ma艂ym? 17 00:05:52,292 --> 00:05:54,082 Sprawa zamkni臋ta. 18 00:06:02,417 --> 00:06:04,791 Cyrille, po偶egnaj si臋 z ojcem. 19 00:06:11,125 --> 00:06:12,582 Szybko. 20 00:06:18,542 --> 00:06:20,624 Po偶egnaj si臋. 21 00:06:22,500 --> 00:06:24,582 Do widzenia, tato. 22 00:07:16,417 --> 00:07:18,749 Auguste... Mo偶esz to wzi膮膰? 23 00:07:18,750 --> 00:07:22,124 Tak. Dlaczego przynosisz listy do mnie? 24 00:07:22,375 --> 00:07:24,999 Cheval co dzie艅 mija tw贸j dom. 25 00:07:25,000 --> 00:07:29,374 Przecie偶 widzia艂e艣: nie uroni艂 ani jednej 艂zy po Rosalie. 26 00:07:29,583 --> 00:07:31,249 To zwierz臋. 27 00:07:31,250 --> 00:07:33,041 Nie ma ju偶 艂ez. 28 00:07:33,333 --> 00:07:35,291 - Ja si臋 go boj臋. - Pos艂uchaj... 29 00:07:35,625 --> 00:07:39,999 jest, jaki jest. To po prostu samotnik. 30 00:07:40,833 --> 00:07:44,166 "Nadzwyczajne odkrycie... 31 00:07:45,500 --> 00:07:49,166 w kambod偶a艅skiej d偶ungli: 32 00:07:50,000 --> 00:07:53,832 艣wi膮tynie Angkoru... 33 00:07:55,167 --> 00:07:56,791 Angkor. 34 00:08:21,750 --> 00:08:23,541 Dzie艅 dobry. 35 00:08:23,750 --> 00:08:26,166 Kt贸r臋dy do Rufusa Combleta? 36 00:08:27,500 --> 00:08:30,832 艢cie偶k膮 za moim domem. Na krzy偶贸wce w prawo. 37 00:08:35,167 --> 00:08:36,666 Jest pan tu nowy? 38 00:08:37,500 --> 00:08:39,166 Nigdy pana nie widzia艂am. 39 00:08:41,500 --> 00:08:42,624 Philomene Richaud. 40 00:08:43,458 --> 00:08:44,666 Listonosz Cheval. 41 00:08:46,500 --> 00:08:48,041 Wyd艂u偶yli mi tras臋. 42 00:08:50,375 --> 00:08:51,666 Chwileczk臋. 43 00:09:09,500 --> 00:09:11,541 B臋dzie kawa艂ek pod g贸r臋. 44 00:09:22,375 --> 00:09:23,749 Jeszcze? 45 00:09:38,083 --> 00:09:39,291 O czym pan my艣li, id膮c? 46 00:09:44,625 --> 00:09:45,832 D艂ugo to trwa. 47 00:09:48,667 --> 00:09:49,999 Dzi臋kuj臋. 48 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 P贸jd臋 ju偶. 49 00:09:54,250 --> 00:09:56,249 Do jutra, panie listonoszu. 50 00:09:59,583 --> 00:10:01,457 Na krzy偶贸wce w prawo! 51 00:10:14,792 --> 00:10:17,416 Widzia艂e艣 wdow臋 Richaud? 52 00:10:17,625 --> 00:10:19,374 - Tak. - Jaka jest? 53 00:10:22,208 --> 00:10:25,207 Nie wiem. Samotna. 54 00:11:12,542 --> 00:11:13,583 Marz臋. 55 00:11:14,875 --> 00:11:15,917 S艂ucham? 56 00:11:16,583 --> 00:11:20,124 Pyta艂a pani, co robi臋, id膮c. Marz臋. 57 00:11:23,542 --> 00:11:26,666 - I nie nudzi si臋 pan? - Nie. 58 00:11:26,667 --> 00:11:29,041 Lubi臋 chodzi膰. 59 00:11:32,875 --> 00:11:36,249 Dzi艣 wyobra偶a艂em sobie, 偶e w lesie buduj臋 dom 60 00:11:36,250 --> 00:11:38,874 z ga艂臋zi, li艣ci i kwiat贸w. 61 00:11:41,708 --> 00:11:43,332 By艂by pi臋kny. 62 00:11:50,667 --> 00:11:52,416 Zna pani 艣wi膮tynie Maj贸w? 63 00:11:53,750 --> 00:11:54,792 Nie. 64 00:11:55,000 --> 00:11:58,124 Zdj臋cia s膮 w magazynie. 65 00:12:00,958 --> 00:12:02,582 Skaleczy艂 si臋 pan? 66 00:12:04,917 --> 00:12:06,166 To drobiazg. 67 00:12:06,167 --> 00:12:08,332 Wcale nie. 68 00:12:09,167 --> 00:12:10,707 Podesz艂o rop膮. 69 00:13:47,542 --> 00:13:49,582 Pusto tu. 70 00:13:52,000 --> 00:13:53,541 Trzeba czego艣 wi臋cej? 71 00:13:54,875 --> 00:13:56,874 Przyda艂oby si臋 zamie艣膰. 72 00:14:02,292 --> 00:14:03,624 艁贸偶ko przy oknie... 73 00:14:08,958 --> 00:14:10,207 Podoba mi si臋. 74 00:14:19,542 --> 00:14:23,207 Mam bladoczerwon膮 tkanin臋 zas艂onow膮. B臋dzie pasowa膰. 75 00:14:43,542 --> 00:14:45,082 Jak pi臋knie! 76 00:15:07,500 --> 00:15:10,082 Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣? 77 00:15:10,292 --> 00:15:12,916 Terminowa艂em u piekarza. 78 00:15:12,917 --> 00:15:14,791 W Romans i w Valence. 79 00:15:16,625 --> 00:15:18,332 Naciskam wn臋trzem d艂oni. 80 00:15:20,208 --> 00:15:22,082 Nie palcami. 81 00:15:25,417 --> 00:15:27,832 - Mog臋 spr贸bowa膰? - Zabronione! 82 00:15:36,667 --> 00:15:38,457 Tak jest lepiej. 83 00:15:39,792 --> 00:15:40,833 Spr贸buj. 84 00:15:43,667 --> 00:15:45,541 Spr贸buj, m贸wi臋. 85 00:17:04,375 --> 00:17:06,457 Mam pi臋kne bak艂a偶any. 86 00:17:07,792 --> 00:17:09,291 A tu - dynie. 87 00:17:10,208 --> 00:17:14,499 - I nawet sza艂wi臋. - To dobrze, zrobicie zapasy na zim臋. 88 00:17:17,333 --> 00:17:19,499 - Ma by膰 sroga. - Podobno. 89 00:17:22,833 --> 00:17:26,457 - Co Joseph s膮dzi o ogr贸dku? - Jeszcze nic nie powiedzia艂. 90 00:17:27,792 --> 00:17:29,874 Nigdy nie by艂 gadatliwy. 91 00:17:30,708 --> 00:17:32,499 Nie m贸wi du偶o, fakt. 92 00:17:32,792 --> 00:17:34,916 Za to gadaj膮 偶mije z wioski! 93 00:17:36,375 --> 00:17:38,457 Wiem, co plot膮 o moim Josephie. 94 00:17:38,750 --> 00:17:40,832 呕e jest t臋py. 95 00:17:41,667 --> 00:17:44,249 Ato nie tak. Ma pi臋kn膮 dusz臋. 96 00:17:46,083 --> 00:17:48,666 M贸j Joseph nie m贸wi, ale dzia艂a. 97 00:17:50,000 --> 00:17:52,624 - Ju偶? - Tak. Masz poj臋cie? 98 00:17:56,958 --> 00:17:59,916 - Przepraszam. - Nie. 99 00:18:01,250 --> 00:18:03,457 Nie przepraszaj. 100 00:18:03,750 --> 00:18:06,582 Mam swoje tkaniny, suknie do szycia. 101 00:18:07,917 --> 00:18:09,707 Gratuluj臋 ci. 102 00:18:11,583 --> 00:18:13,957 - Joseph wie? - Jeszcze nie. 103 00:18:15,292 --> 00:18:17,791 - B臋dzie szcz臋艣liwy. - Tak my艣l臋. 104 00:18:56,667 --> 00:18:58,124 Co tu robisz? 105 00:19:04,958 --> 00:19:07,499 Do widzenia. 106 00:19:07,792 --> 00:19:09,374 Chod藕, piesku. 107 00:19:19,250 --> 00:19:20,332 Co ci臋 trapi? 108 00:19:26,667 --> 00:19:28,874 Philomene oczekuje dziecka. 109 00:19:32,208 --> 00:19:34,374 - Winszuj臋. - Cicho! 110 00:19:34,667 --> 00:19:36,457 Nie ma powodu. 111 00:19:38,292 --> 00:19:40,332 Ciesz si臋! 112 00:19:41,167 --> 00:19:44,207 - Dostaniesz nagrod臋 od poczty. - Nie o to chodzi. 113 00:19:50,542 --> 00:19:52,916 Nie znam si臋 na dzieciach. 114 00:19:56,250 --> 00:19:58,332 Philomene b臋dzie z艂a. 115 00:19:59,667 --> 00:20:01,957 Sk膮d偶e. Nie martw si臋. 116 00:20:04,875 --> 00:20:08,457 To nie m臋偶czy藕ni opiekuj膮 si臋 dzie膰mi. 117 00:20:09,292 --> 00:20:11,124 Wracaj do domu. 118 00:20:12,958 --> 00:20:15,207 B臋d臋 robi艂 przerwy. D艂u偶sze. 119 00:20:15,500 --> 00:20:17,582 Przerwy. 120 00:20:18,958 --> 00:20:20,416 B臋d臋 robi艂 przerwy. 121 00:21:05,250 --> 00:21:06,292 Cheval! 122 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 To dziewczynka. 123 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 Ugotowa膰 ci co艣 innego? 124 00:22:19,000 --> 00:22:21,374 Rzep臋, marchewk臋? 125 00:22:24,708 --> 00:22:26,332 Zawsze jesz to samo. 126 00:22:26,333 --> 00:22:28,332 To dobre na serce. 127 00:22:31,250 --> 00:22:33,249 Rozchorujesz si臋 od tego. 128 00:22:57,083 --> 00:22:59,582 Jeste艣 g艂odna? Tak. 129 00:23:25,917 --> 00:23:27,916 Tak, u艣miechnij si臋. 130 00:23:28,750 --> 00:23:29,792 U艣miechnij si臋. 131 00:23:30,000 --> 00:23:31,874 No, u艣miech. 132 00:23:33,208 --> 00:23:34,707 Ksi臋偶niczko. 133 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 Moja 艣liczna laleczko! 134 00:23:54,500 --> 00:23:57,082 Przytul si臋. Przyjemnie? 135 00:24:23,417 --> 00:24:24,999 Philomene! 136 00:24:25,833 --> 00:24:28,166 Twoja suknia jest prawie gotowa. Chod藕. 137 00:24:33,000 --> 00:24:35,416 Przymierz, to j膮 wyko艅cz臋. 138 00:24:41,250 --> 00:24:42,416 Zaraz wr贸c臋. 139 00:26:36,792 --> 00:26:38,541 Co robicie? 140 00:26:39,875 --> 00:26:41,249 Ona... 141 00:26:44,083 --> 00:26:45,832 p艂aka艂a. 142 00:26:47,708 --> 00:26:49,999 Jest 艣liczna, prawda? 143 00:28:39,333 --> 00:28:42,499 Po co przynios艂e艣 ten kamie艅? Omal ci臋 nie zabi艂. 144 00:28:44,375 --> 00:28:46,249 Uprzedzam, b臋dzie szczypa膰. 145 00:31:29,083 --> 00:31:30,541 Co on robi? 146 00:31:30,833 --> 00:31:32,374 Nie wiem. 147 00:31:34,208 --> 00:31:37,499 M贸wi: "Zobaczysz", ale wci膮偶 nie widz臋. 148 00:31:39,375 --> 00:31:40,916 B臋dzie... 149 00:31:42,750 --> 00:31:44,041 Pi臋kny. 150 00:31:45,375 --> 00:31:47,999 Buduj臋 go dla ciebie, Alice. 151 00:31:48,000 --> 00:31:50,624 Wyobra偶am go sobie co dzie艅. Od lat. 152 00:31:51,958 --> 00:31:55,499 Ga艂臋zie drzew i ptaki podpowiadaj膮 mi, co robi膰. 153 00:31:55,833 --> 00:31:57,957 Wszyscy b臋d膮 go ogl膮da膰. 154 00:32:01,792 --> 00:32:03,666 To b臋dzie tw贸j pa艂ac. 155 00:32:08,500 --> 00:32:09,791 Pa艂ac? 156 00:32:19,125 --> 00:32:22,957 - I kiedy chcesz go budowa膰? - Wieczorami i nocami. 157 00:32:23,125 --> 00:32:24,167 Gdy roznios臋 listy. 158 00:32:24,458 --> 00:32:26,249 Kpina! 159 00:32:28,625 --> 00:32:30,957 Nie jeste艣 murarzem. Wszystko runie! 160 00:32:31,250 --> 00:32:33,332 Umiem zrobi膰 chleb. 161 00:32:33,333 --> 00:32:36,999 Mieszanie wapna z wod膮 nie b臋dzie przecie偶 trudniejsze. 162 00:32:37,000 --> 00:32:39,499 Oszala艂e艣! Zabijesz nas. 163 00:32:39,792 --> 00:32:42,707 Co b臋dziemy jedli? Kamyki? 164 00:32:44,542 --> 00:32:46,874 Sko艅cz z tym, Joseph! 165 00:32:46,875 --> 00:32:48,624 Nie. 166 00:32:50,000 --> 00:32:54,166 Zbuduj臋 pa艂ac. Tak b臋dzie, nie inaczej! 167 00:32:55,625 --> 00:32:57,791 Poradzimy sobie. 168 00:32:59,125 --> 00:33:00,624 Sprawa zamkni臋ta. 169 00:34:22,958 --> 00:34:25,749 Nie chc臋, 偶eby ojciec mojej c贸rki zamarz艂. 170 00:37:09,083 --> 00:37:10,207 Tato! 171 00:37:17,542 --> 00:37:18,999 Cheval! 172 00:37:41,833 --> 00:37:43,207 Tatusiu! 173 00:37:45,042 --> 00:37:47,916 - Co to za zwierz臋? - S艂o艅. 174 00:37:49,375 --> 00:37:51,249 Nigdy nie widzia艂am tu s艂onia. 175 00:37:52,583 --> 00:37:55,916 Przyprowadzisz mi jednego po pracy? 呕ebym zobaczy艂a. 176 00:37:56,250 --> 00:37:59,374 Nie, to niemo偶liwe. 177 00:38:01,208 --> 00:38:05,124 Widzisz, tutaj u偶ywa si臋 koni 178 00:38:05,958 --> 00:38:07,624 do uprawy roli. A tam... 179 00:38:09,458 --> 00:38:13,124 w Azji s膮... s艂om臋. Pot臋偶ne. 180 00:38:13,958 --> 00:38:17,374 艢wietnie pracuj膮. Dlatego zrobi艂em tu s艂onia. 181 00:38:18,708 --> 00:38:19,750 Jest wielki. 182 00:38:20,542 --> 00:38:24,291 - Nie powinien tu by膰. Zniszczy mi pa艂ac. - Sk膮d偶e. 183 00:38:25,125 --> 00:38:26,457 To 艂agodne zwierz臋ta. 184 00:38:26,667 --> 00:38:29,291 Nie chc臋 tu s艂oni! 185 00:38:29,292 --> 00:38:32,624 Mamo, je艣li zobaczysz s艂onia, przep臋d藕 go! 186 00:38:42,000 --> 00:38:44,374 B膮d藕 cierpliwa. 187 00:38:58,750 --> 00:38:59,999 Tato! 188 00:39:08,333 --> 00:39:10,207 Wio, koniku! 189 00:39:11,167 --> 00:39:12,499 No, tato! 190 00:39:15,833 --> 00:39:18,832 Tato, prosz臋! 191 00:39:19,667 --> 00:39:22,999 Z艂ap mnie. Raz, dwa, trzy! 192 00:39:27,333 --> 00:39:28,957 Usi膮d藕. 193 00:40:17,292 --> 00:40:19,166 Tato! 194 00:40:36,125 --> 00:40:38,124 Dzie艅 dobry, ojcze. 195 00:40:41,583 --> 00:40:43,124 Przenosz臋 si臋 do Pary偶a. 196 00:40:43,958 --> 00:40:46,457 Dosta艂em prac臋 u wielkiego krawca. 197 00:40:48,792 --> 00:40:53,041 Dobra posada jest wa偶na. 198 00:40:55,375 --> 00:40:56,666 Jak masz na imi臋? 199 00:40:57,500 --> 00:40:58,749 Alice. 200 00:41:00,083 --> 00:41:02,374 Mi艂o mi ci臋 pozna膰, siostrzyczko. 201 00:41:10,208 --> 00:41:11,791 B臋d臋 ci臋 odwiedza艂. 202 00:41:41,667 --> 00:41:43,332 Patrz, kto idzie. 203 00:41:44,292 --> 00:41:46,124 Spacerujesz po wiosce? 204 00:41:46,125 --> 00:41:47,999 Dzie艅 dobry, Ksi臋偶niczko! 205 00:41:48,000 --> 00:41:51,124 - Jak tam w pa艂acu wariata? - Nie jest wariatem! 206 00:41:51,125 --> 00:41:54,249 Pa艂ac wariata, pa艂ac wariata! 207 00:42:09,083 --> 00:42:11,874 Su艂tan by艂 dobrym my艣liwym. 208 00:42:13,750 --> 00:42:17,707 Potrafi艂 ustrzeli膰 kr贸lika z dwustu metr贸w! 209 00:42:17,917 --> 00:42:20,291 I to z dmuchawki! 210 00:42:21,667 --> 00:42:23,624 A potem puszcza艂 soko艂a 211 00:42:24,958 --> 00:42:26,791 po zdobycz. 212 00:42:27,625 --> 00:42:29,374 Kiedy艣. 213 00:42:30,208 --> 00:42:33,874 Gdy noc膮 na pustyni patrzy艂 w gwiazdy, 214 00:42:35,208 --> 00:42:36,374 us艂ysza艂... 215 00:42:37,708 --> 00:42:40,124 - us艂ysza艂... - Su艂tank臋! 216 00:42:40,333 --> 00:42:43,457 Zawsze przychodzi su艂tanka! Znam to na pami臋膰! 217 00:42:43,667 --> 00:42:46,249 Nie jestem ju偶 dzieckiem. Denerwujesz mnie! 218 00:42:46,583 --> 00:42:49,166 Przez ciebie wszyscy si臋 ze mnie 艣miej膮! 219 00:43:02,500 --> 00:43:04,791 - Widzisz tamt膮 gwiazd臋? - Tak. 220 00:43:05,083 --> 00:43:08,957 Nazywa si臋 Syriusz. Jasno 艣wieci. To ty. 221 00:43:09,792 --> 00:43:11,874 A widzisz te dwie tam? 222 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 Tak. 223 00:43:14,458 --> 00:43:15,749 To Philomene... 224 00:43:16,583 --> 00:43:18,874 i ja. Czuwamy nad tob膮. 225 00:43:22,208 --> 00:43:24,791 Syriusz 艣wieci najja艣niej na niebie. 226 00:43:27,708 --> 00:43:31,874 Aten ch艂opak, kt贸ry wtedy przyszed艂, m贸j brat... 227 00:43:33,250 --> 00:43:34,791 Nie ma go? 228 00:43:37,125 --> 00:43:38,666 Ale偶 jest, oczywi艣cie. 229 00:43:40,500 --> 00:43:42,624 Tylko troch臋 dalej. Widzisz? Tam. 230 00:43:43,958 --> 00:43:45,000 Tak. 231 00:43:46,750 --> 00:43:48,332 - Widzisz? - Tak. 232 00:43:50,667 --> 00:43:51,957 Wiesz... 233 00:43:53,292 --> 00:43:54,374 czasami... 234 00:43:55,208 --> 00:43:57,916 - rodzina nie mieszka razem. - Wiem. 235 00:44:00,750 --> 00:44:03,166 On mieszka w innym kraju. 236 00:44:04,000 --> 00:44:05,416 W Pary偶u. 237 00:44:10,750 --> 00:44:12,499 - Tato... - Tak? 238 00:44:15,333 --> 00:44:18,249 Chocia偶 w wiosce si臋 ze mnie 艣miej膮, 239 00:44:22,583 --> 00:44:24,457 bardzo si臋 ciesz臋 240 00:44:25,792 --> 00:44:28,166 z pa艂acu, kt贸ry dla mnie budujesz. 241 00:44:28,333 --> 00:44:30,832 To najlepszy pa艂ac na 艣wiecie. 242 00:45:07,167 --> 00:45:10,624 Popatrz: ig艂a pod p臋telk膮. 243 00:45:11,958 --> 00:45:13,457 W艂a艣nie tak. 244 00:45:19,292 --> 00:45:21,041 Joseph! 245 00:45:27,375 --> 00:45:28,541 Tato! 246 00:45:32,375 --> 00:45:33,749 S艂yszysz mnie? 247 00:45:35,583 --> 00:45:36,957 Tato, s艂yszysz? 248 00:45:55,292 --> 00:45:58,207 Dwa centymetry od kr臋gos艂upa! 249 00:45:59,042 --> 00:46:00,083 To cud. 250 00:46:04,458 --> 00:46:06,666 Na kaszel zalecam odpoczynek 251 00:46:06,792 --> 00:46:09,457 i troch臋 t艂uszczu do zupy, doda si艂. 252 00:46:10,292 --> 00:46:14,707 A przede wszystkim ciep艂o si臋 ubieraj. 253 00:46:16,042 --> 00:46:17,999 艢wiszcze ci tu. 254 00:46:18,833 --> 00:46:21,957 Tego roku mamy wilgotn膮 zim臋, trzeba uwa偶a膰. 255 00:46:22,792 --> 00:46:24,082 No dobrze. 256 00:46:32,417 --> 00:46:33,749 Dzi臋kuj臋, Philomene. 257 00:46:43,583 --> 00:46:46,874 Musi sko艅czy膰 z tym szale艅stwem. 258 00:46:47,792 --> 00:46:50,541 Wyczerpuje si臋. Powiesz mu? 259 00:46:50,542 --> 00:46:52,166 Nikogo nie s艂ucha. 260 00:47:05,000 --> 00:47:10,207 Pos艂uchajcie mnie. Macie siedzie膰 w cieple i nie rusza膰 si臋 2 domu! 261 00:47:22,625 --> 00:47:24,166 Przepraszam. 262 00:47:30,500 --> 00:47:32,499 Dzie艅 dobry. 263 00:47:33,333 --> 00:47:35,957 Ale偶 ta Cheval wyros艂a! 264 00:47:40,417 --> 00:47:42,082 - Panienko... - Tak? 265 00:47:42,417 --> 00:47:43,749 Dzie艅 dobry. 266 00:47:43,750 --> 00:47:46,582 - Jest pani z wioski? - Tak, o co chodzi? 267 00:47:49,417 --> 00:47:51,332 Zna pani listonosza Chevala? 268 00:47:53,167 --> 00:47:55,416 Podobno buduje dziwny zamek. 269 00:47:56,250 --> 00:47:59,041 Jestem dziennikarzem. Przys艂ali mnie z Romans. 270 00:47:59,375 --> 00:48:00,624 Tak? 271 00:48:01,958 --> 00:48:05,291 - Zaprowadzi mnie pani? - Dobrze. T臋dy. 272 00:48:07,708 --> 00:48:09,249 - Pracuje sam? - Tak. 273 00:48:09,458 --> 00:48:11,374 Ile godzin dziennie? 274 00:48:11,375 --> 00:48:13,957 Listy roznosi jakie艣 10 godzin, 275 00:48:14,167 --> 00:48:16,249 po powrocie pracuje kolejne 10. 276 00:48:17,583 --> 00:48:20,499 - D艂ugie dni. - Uwa偶a, 偶e idzie mu za wolno. 277 00:48:21,333 --> 00:48:24,916 Zim膮 miesi膮c le偶a艂 w 艂贸偶ku. Po wypadku. 278 00:48:28,750 --> 00:48:30,416 Kto to jest dziennikarz? 279 00:48:30,417 --> 00:48:33,332 Pisz臋 do gazety artyku艂 o listonoszu Chevalu. 280 00:48:38,667 --> 00:48:41,457 - Zdumiewaj膮ca budowla. - Tak pan s膮dzi? 281 00:48:42,792 --> 00:48:45,416 - Nigdy takiej nie widzia艂em. - Nawet w Romans? 282 00:48:45,417 --> 00:48:47,499 Nawet w Valence. 283 00:48:47,500 --> 00:48:49,791 Tutaj uwa偶aj膮 go za wariata. 284 00:48:50,125 --> 00:48:53,207 Niewykszta艂ceni ludzie, nie znaj膮 si臋. 285 00:48:54,542 --> 00:48:55,832 Wiem. 286 00:48:56,667 --> 00:48:59,791 - Pani wygl膮da na inn膮. - Oczywi艣cie. 287 00:49:00,000 --> 00:49:02,707 Moim ojcem jest Joseph Ferdinand Cheval. 288 00:49:03,542 --> 00:49:06,041 Panno Cheval, to dla mnie zaszczyt. 289 00:49:06,875 --> 00:49:10,624 - Czemu nie powiedzia艂a pani wcze艣niej? - Wol臋 si臋 nie afiszowa膰. 290 00:49:11,958 --> 00:49:13,541 Tato! 291 00:49:14,875 --> 00:49:18,249 Nigdy nie by艂am w Romans. Zabierzesz mnie tam? 292 00:49:18,458 --> 00:49:19,999 Prosz臋! 293 00:49:21,875 --> 00:49:25,082 Przyjecha艂 dziennikarz. Chcia艂 si臋 z tob膮 zobaczy膰. 294 00:49:26,042 --> 00:49:29,999 Pokaza艂am mu ogr贸d. Napisa艂 o tobie artyku艂. 295 00:49:30,250 --> 00:49:32,082 - Wiedzia艂e艣? - Nie. 296 00:49:32,917 --> 00:49:36,541 - Nie przeczytasz? - Ju偶 o mnie pisano. Tak mi m贸wili. 297 00:49:40,375 --> 00:49:42,707 Zabierzesz mnie do Romans? 298 00:49:44,542 --> 00:49:46,124 Zgoda. 299 00:50:20,500 --> 00:50:21,874 Cyrille? 300 00:50:22,708 --> 00:50:24,166 Ju偶 id臋. 301 00:50:33,000 --> 00:50:37,082 Zebrali艣my si臋 tu, wzruszeni, by podzi臋kowa膰 listonoszowi Chevalowi 302 00:50:37,917 --> 00:50:40,832 za 30 lat dobrej, lojalnej pracy. 303 00:50:42,167 --> 00:50:43,874 艁膮cznie... 304 00:50:45,708 --> 00:50:48,541 - Tu chyba jest b艂膮d. - Nie. 305 00:50:48,875 --> 00:50:51,707 - A jednak... - Wszystko si臋 zgadza. 306 00:50:54,542 --> 00:50:59,082 艁膮cznie pokona艂 222 720 km 307 00:50:59,917 --> 00:51:03,457 na drogach Hauterives i Tersanne, 308 00:51:03,750 --> 00:51:06,082 robi膮c 32 km dziennie. 309 00:51:06,250 --> 00:51:09,999 - Pi臋膰 razy okr膮偶y艂 Ziemi臋. - Nie opuszczaj膮c departamentu. 310 00:51:18,833 --> 00:51:23,041 Z dum膮 wr臋czam panu Medal Za Zas艂ugi Dla Poczty. 311 00:51:36,875 --> 00:51:39,082 Jak tam pa艅ska budowla? 312 00:51:41,417 --> 00:51:44,582 Chcia艂bym j膮 zobaczy膰, tak偶e po to przyjecha艂em. 313 00:51:45,917 --> 00:51:48,207 Jest pan bohaterem regionu. 314 00:51:50,042 --> 00:51:52,082 - Ile lat ju偶 pan buduje? - 13. 315 00:51:52,917 --> 00:51:54,166 13 lat? 316 00:51:55,000 --> 00:51:58,749 I co to jest, jaskinia, owczarnia? 317 00:52:03,583 --> 00:52:06,166 Nie, to jest... 318 00:52:09,500 --> 00:52:10,707 No, powiedz! 319 00:52:15,542 --> 00:52:16,666 Pa艂ac. 320 00:52:17,500 --> 00:52:19,832 - Pa艂ac. - Pa艂ac? 321 00:52:20,667 --> 00:52:22,624 Sk膮d inspiracja? 322 00:52:40,458 --> 00:52:44,582 Jak pan buduje? Jest pan listonoszem, nie murarzem. 323 00:52:44,792 --> 00:52:48,124 Ze 藕r贸d艂a 偶ycia czerpi臋 pomys艂y. 324 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 Nadzwyczajne. Czy to prawda? 325 00:52:53,417 --> 00:52:58,749 Drzewa, wiatr i ptaki dodaj膮 mi otuchy. 326 00:52:59,583 --> 00:53:00,625 Tak? 327 00:53:02,458 --> 00:53:04,374 To region silnych ludzi. 328 00:53:55,833 --> 00:53:57,624 Jak si臋 dzi艣 czuje Alice? 329 00:53:58,458 --> 00:54:01,124 Kaszle. Bardzo. 330 00:54:01,125 --> 00:54:02,582 A Philomene? 331 00:54:02,583 --> 00:54:06,541 Jest przy niej. Id臋! 332 00:54:06,792 --> 00:54:08,124 Zaczekaj! 333 00:54:08,958 --> 00:54:10,207 Chod藕. 334 00:54:12,042 --> 00:54:14,791 Wam przydadz膮 si臋 bardziej ni偶 mnie. 335 00:54:52,125 --> 00:54:53,624 Przed chwil膮 zasn臋艂a. 336 00:55:02,458 --> 00:55:03,500 Gor膮czka? 337 00:55:05,125 --> 00:55:09,291 - Trzeba by艂o przystawi膰 pijawki. - M贸wi艂em: 偶adnych pijawek! 338 00:55:10,625 --> 00:55:11,874 Nie by艂o wyj艣cia. 339 00:55:14,208 --> 00:55:16,249 My艣la艂am, 偶e j膮 strac臋. 340 00:55:19,708 --> 00:55:21,791 Id臋 po drewno. 341 00:55:23,125 --> 00:55:25,707 Zosta艅 z Alice, potrzebuje twojej si艂y. 342 00:56:05,542 --> 00:56:07,707 Wyzdrowiejesz, Alice. 343 00:56:10,542 --> 00:56:12,582 Nie zostawiaj mnie samego. 344 00:56:51,917 --> 00:56:56,082 Pewnego wieczoru, patrz膮c w gwiazdy, 345 00:56:56,917 --> 00:56:58,666 us艂ysza艂... 346 00:57:04,500 --> 00:57:06,957 Tak. To by艂a su艂tanka. 347 00:57:07,792 --> 00:57:09,582 Su艂tanka, kt贸ra ta艅czy... 348 00:57:10,917 --> 00:57:12,416 ca艂膮 noc... 349 00:57:14,250 --> 00:57:15,292 i kt贸ra... 350 00:57:17,333 --> 00:57:19,291 uszcz臋艣liwia ludzi, 351 00:57:20,625 --> 00:57:23,624 sprawia, 偶e wiatr staje si臋 ciep艂y, 352 00:57:25,000 --> 00:57:28,874 a s艂o艅ce... jasno 艣wieci. 353 00:59:19,708 --> 00:59:22,916 Jak to nie? Kpisz sobie? Chcesz mnie zabi膰 drugi raz? 354 00:59:23,125 --> 00:59:26,874 Przykro mi, zarz膮dzenie prefekta. 355 00:59:26,875 --> 00:59:28,957 G贸wno! 356 00:59:30,292 --> 00:59:33,166 Alice spocznie tam, gdzie ja zdecyduj臋. 357 00:59:33,333 --> 00:59:35,916 W moim pa艂acu! 358 00:59:36,250 --> 00:59:39,374 Rozumiem tw贸j b贸l, ale nie wyrazimy zgody. 359 00:59:39,375 --> 00:59:41,707 Wyobra偶asz sobie? Ekshumacja... 360 00:59:41,875 --> 00:59:44,999 - Co? - Wykopanie cia艂a. 361 00:59:50,333 --> 00:59:52,082 Zbior臋 moj膮 rodzin臋 362 00:59:52,917 --> 00:59:54,791 tam, gdzie zechc臋. 363 00:59:57,125 --> 00:59:58,832 Tam, gdzie zechc臋. 364 01:00:53,667 --> 01:00:55,874 Moje kondolencje, ojcze. 365 01:00:56,167 --> 01:00:57,541 Oto twoje wnuczki. 366 01:00:59,375 --> 01:01:01,124 Eug茅nie... 367 01:01:01,958 --> 01:01:07,707 i male艅ka... Alice. 368 01:01:13,042 --> 01:01:14,707 Musimy ju偶 wraca膰. 369 01:02:44,042 --> 01:02:46,332 Chcesz umrze膰, tak? 370 01:02:47,667 --> 01:02:48,999 Bez obaw, 371 01:02:49,167 --> 01:02:53,332 post臋puj tak dalej, a kostucha szybko zabierze ci臋 do Alice. 372 01:02:54,167 --> 01:02:56,249 Tego chcesz, prawda? 373 01:02:58,583 --> 01:03:01,666 Powiedz jej, 偶e kocham j膮 coraz bardziej. 374 01:03:03,542 --> 01:03:07,082 呕e 偶ycie jest nie do zniesienia, a dom sta艂 si臋 pusty. 375 01:03:08,917 --> 01:03:10,541 Powiedz jej to. 376 01:03:14,375 --> 01:03:17,499 I powiedz, 偶e cierpi臋, nie mog臋 oddycha膰. 377 01:03:19,833 --> 01:03:21,166 Dobrze? 378 01:03:24,583 --> 01:03:28,249 Ale powiedz te偶, 偶e Cyrille nazwa艂 po niej swoj膮 c贸rk臋. 379 01:03:30,083 --> 01:03:32,082 Widzia艂e艣 ma艂膮 Alice? 380 01:03:33,458 --> 01:03:36,041 Jest podobna do naszej w tym wieku. 381 01:03:40,875 --> 01:03:42,832 Te偶 patrzy z uporem. 382 01:03:44,167 --> 01:03:45,707 Ma to po tobie. 383 01:03:49,542 --> 01:03:50,957 Widzia艂e艣? 384 01:03:52,792 --> 01:03:55,082 Osun臋艂a si臋 艣ciana komory frontowej. 385 01:04:05,000 --> 01:04:07,582 Alice lubi艂a si臋 tam chowa膰. 386 01:04:18,542 --> 01:04:20,874 Id臋 po drewno. 387 01:06:53,208 --> 01:06:55,207 Musz臋 sko艅czy膰. 388 01:07:12,042 --> 01:07:13,457 Jeste艣... 389 01:08:49,875 --> 01:08:51,082 Imponuj膮ce! 390 01:08:52,417 --> 01:08:55,957 Gdzie si臋 pan nauczy艂 tajnik贸w architektury? 391 01:08:56,875 --> 01:08:59,791 Przepraszam, przedstawi臋 si臋: Joseph Cadier. 392 01:09:00,625 --> 01:09:03,416 Wr贸ci艂em z dalekich woja偶y. 393 01:09:05,750 --> 01:09:06,792 Gdzie pan by艂? 394 01:09:08,125 --> 01:09:10,957 W Nowym Jorku, w Bostonie, 395 01:09:10,958 --> 01:09:14,874 w Szwecji i Rosji... 25 lat poza krajem. 396 01:09:18,708 --> 01:09:19,791 S艂ysza艂em o panu. 397 01:09:21,125 --> 01:09:24,791 A ja o panu. Przywiod艂a mnie tu ciekawo艣膰. 398 01:09:25,625 --> 01:09:28,124 Wszyscy m贸wi膮 o pa艅skiej pracy. 399 01:09:31,958 --> 01:09:35,916 Jak si臋 panu udaje utrzyma膰 krzywizny na tej wysoko艣ci? 400 01:09:38,750 --> 01:09:41,041 Na metalowych szkieletach. 401 01:09:42,375 --> 01:09:44,582 Kto to panu podpowiedzia艂? 402 01:09:45,917 --> 01:09:47,624 Sam to wymy艣li艂em. 403 01:09:54,958 --> 01:09:56,874 B臋dziemy mieszka膰 w domu dziadka. 404 01:09:57,708 --> 01:10:00,207 W Hauterives przyda si臋 dobry krawiec. 405 01:10:00,417 --> 01:10:01,999 To prawda. 406 01:10:04,333 --> 01:10:05,832 My艣lisz, 偶e si臋 ucieszy? 407 01:10:11,167 --> 01:10:13,207 Dreyfus jest nieistotny. 408 01:10:15,042 --> 01:10:17,832 Anonimowy list - 偶a艂osne! 409 01:10:19,167 --> 01:10:22,791 Ale to mruk, zamkni臋ty w sobie, nielubiany. 410 01:10:24,167 --> 01:10:25,916 Winny idealny. 411 01:10:26,750 --> 01:10:28,374 Wiem co艣 o tym. 412 01:10:35,708 --> 01:10:38,666 Cyrille zamieszka z rodzin膮 w Hauterives. 413 01:10:39,500 --> 01:10:42,916 Otworzy pracowni臋. To dobra nowina, prawda? 414 01:10:48,750 --> 01:10:51,249 Sko艅czy艂em nauk臋. Pomy艣la艂em, 偶e ci臋to... 415 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Dobry krawiec zawsze si臋 przyda. 416 01:11:03,875 --> 01:11:07,082 O, tak. Elegancja to tak偶e sztuka. 417 01:11:13,917 --> 01:11:15,499 By膰 mo偶e. 418 01:11:20,333 --> 01:11:21,666 Gratuluj臋 ci. 419 01:11:37,000 --> 01:11:38,874 S膮 z bazaltu. 420 01:11:38,875 --> 01:11:41,166 Maj膮 nawet 3 m wysoko艣ci. 421 01:11:42,500 --> 01:11:43,749 Nazywaj膮 si臋 "moai". 422 01:11:44,583 --> 01:11:46,374 Wyspa Wielkanocna. 423 01:11:46,667 --> 01:11:50,624 Mog艂yby strzec wej艣cia od strony wschodniej. Nie? 424 01:11:53,458 --> 01:11:55,082 Zastanowi臋 si臋. 425 01:11:56,917 --> 01:11:59,207 Id臋. Przede mn膮 jeszcze 28 km. 426 01:11:59,208 --> 01:12:01,749 - Przede mn膮 3000. - Co m贸wisz? 427 01:12:01,750 --> 01:12:04,999 Zn贸w wybieram si臋 w podr贸偶. 428 01:12:32,833 --> 01:12:34,374 Nie jestem sam. 429 01:12:35,708 --> 01:12:37,707 Alice, sp贸jrz. 430 01:12:39,042 --> 01:12:40,332 Nie sam. 431 01:12:43,208 --> 01:12:44,707 Popatrz! 432 01:12:54,042 --> 01:12:56,166 Widzisz, jak dobrze mi idzie? 433 01:12:57,500 --> 01:12:59,874 Zrobi艂em trzy nowe sklepienia. 434 01:13:00,833 --> 01:13:05,541 Wr贸偶ki Orientu zbrataj膮 si臋 z wr贸偶kami Zachodu. 435 01:13:07,500 --> 01:13:11,249 Ksi臋偶niczka Daoud podpowiedzia艂a mi to we 艣nie. 436 01:13:15,083 --> 01:13:16,874 Podoba ci si臋, Alice? 437 01:13:19,208 --> 01:13:20,416 Alice... 438 01:13:27,750 --> 01:13:30,624 Prosz臋, Cadier. Zadowolony? 439 01:14:24,458 --> 01:14:26,582 TRZEBA UPORU, BY OSI膭GN膭膯 CEL. 440 01:14:35,417 --> 01:14:36,458 Mog臋 pom贸c? 441 01:14:39,792 --> 01:14:40,957 D艂ugo czekasz? 442 01:14:45,292 --> 01:14:46,707 Troch臋. 443 01:14:49,042 --> 01:14:50,541 Podaj mi kielni臋. 444 01:14:54,917 --> 01:14:56,541 Ma艂膮. 445 01:15:00,000 --> 01:15:01,042 T臋? 446 01:15:02,292 --> 01:15:03,333 Obie. 447 01:15:08,750 --> 01:15:11,166 Nazywa si臋 "koci j臋zyk". 448 01:15:23,625 --> 01:15:27,499 Mo偶esz mi pomaga膰, ale mnie nie denerwuj. 449 01:17:28,875 --> 01:17:33,332 "Oko艂o 22.00, zaalarmowany krzykami Marguerite Steinheil, 450 01:17:33,333 --> 01:17:38,832 szef gabinetu zobaczy艂 prezydenta, Felixa Faure'a, bardzo m臋skiego, 451 01:17:39,000 --> 01:17:43,249 zm臋czonego, na kanapie, w prostej flanelowej kamizelce. 452 01:17:43,250 --> 01:17:47,082 Jego kochanka, we 艂zach, pospiesznie si臋 odziewa艂a... 453 01:17:48,417 --> 01:17:51,791 Kochanki bogaczy zawsze ko艅cz膮 we 艂zach. 454 01:18:03,625 --> 01:18:04,999 Joseph! 455 01:18:16,333 --> 01:18:17,791 Dzie艅 dobry. 456 01:18:17,792 --> 01:18:21,249 - Dzie艅 dobry paniom. - M艂odzie艅cze... 457 01:18:22,083 --> 01:18:25,082 Za bardzo si臋 stroi. 458 01:18:29,917 --> 01:18:31,666 Dzie艅 dobry, ojcze. 459 01:18:35,000 --> 01:18:36,791 Oto m贸j przyjaciel Louis Charvat. 460 01:18:38,125 --> 01:18:39,791 M贸j ojciec 461 01:18:40,000 --> 01:18:41,874 i jego 偶ona Philomene. 462 01:18:43,333 --> 01:18:44,916 A to jest Garance. 463 01:18:47,750 --> 01:18:52,707 Louis proponuje sfotografowa膰 pa艂ac i zrobi膰 karty pocztowe. 464 01:18:52,708 --> 01:18:54,249 Karty pocztowe? 465 01:18:55,083 --> 01:18:57,166 Prosz臋 obja艣ni膰. 466 01:18:57,375 --> 01:19:00,499 Mog臋 wywo艂a膰 5 fotografii dziennie. 467 01:19:00,500 --> 01:19:04,916 Z pomoc膮 drukarza zrobimy ze sto kart pocztowych. 468 01:19:08,250 --> 01:19:12,332 Sprzedaj膮c je po 5 centym贸w, szybko zarobimy 100 frank贸w. 469 01:19:13,667 --> 01:19:15,207 To spora suma. 470 01:19:22,625 --> 01:19:25,832 Tw贸j pa艂ac mogliby zobaczy膰 na ca艂ym 艣wiecie. 471 01:19:31,667 --> 01:19:34,582 Wi臋c? Co ty na to? 472 01:19:39,417 --> 01:19:40,624 Jest jeszcze cebula? 473 01:19:48,958 --> 01:19:50,874 Jest zadowolony. 474 01:20:04,292 --> 01:20:05,624 Brak tu 偶ycia. 475 01:20:13,458 --> 01:20:15,624 Mojemu pa艂acowi brakuje 偶ycia? 476 01:20:15,750 --> 01:20:19,166 Nie. Chodzi mi o to, 偶e kto艣 m贸g艂by pozowa膰. 477 01:20:20,500 --> 01:20:22,499 Na schodach, tarasach. 478 01:20:26,333 --> 01:20:27,499 Id藕. 479 01:20:30,833 --> 01:20:32,166 Nigdy. 480 01:20:33,500 --> 01:20:36,041 Cyrille... ty id藕. 481 01:20:37,917 --> 01:20:39,166 Ju偶. 482 01:21:07,583 --> 01:21:09,666 Tak, znacznie lepiej! 483 01:21:12,583 --> 01:21:14,166 Raz... 484 01:21:22,000 --> 01:21:22,916 I dwa. 485 01:21:22,917 --> 01:21:26,666 Nie denerwuj mnie, stary mruku. Id藕, przecie偶 chcesz. 486 01:21:31,000 --> 01:21:32,291 I trzy. 487 01:21:43,125 --> 01:21:45,124 Nie ruszajcie si臋. 488 01:21:49,500 --> 01:21:51,041 Uwaga... 489 01:21:52,375 --> 01:21:53,749 Doskonale! 490 01:22:29,708 --> 01:22:31,041 Alice. 491 01:22:37,375 --> 01:22:38,541 Gdzie jest Alice? 492 01:22:48,375 --> 01:22:50,832 - Gdzie twoja c贸rka? - Dziewczynki! 493 01:22:55,208 --> 01:22:57,291 Tw贸j pa艂ac jest wspania艂y. 494 01:22:57,292 --> 01:22:59,791 Gdy spotkam ksi臋cia z bajki, tu wezm臋 艣lub. 495 01:23:00,667 --> 01:23:02,916 Dobrze, kochanie. 496 01:23:26,750 --> 01:23:29,499 HISTORIA PA艁ACU IDEALNEGO 497 01:24:13,833 --> 01:24:15,666 Tw贸j syn... 498 01:25:20,042 --> 01:25:22,291 Nie zd膮偶y艂em mu powiedzie膰... 499 01:25:25,625 --> 01:25:27,291 A tak czeka艂. 500 01:25:45,125 --> 01:25:48,332 - Nied艂ugo sko艅czysz budow臋? - Nied艂ugo. 501 01:25:49,167 --> 01:25:51,457 Poczuj臋, 偶e jestem u kresu. 502 01:25:53,833 --> 01:25:55,416 Ale to jeszcze nie. 503 01:25:59,750 --> 01:26:04,249 Ten pan stawia. Przyjecha艂 z Nicei, 偶eby zobaczy膰 pa艂ac. 504 01:26:13,667 --> 01:26:15,207 Ile ju偶 masz lat? 505 01:26:16,042 --> 01:26:17,291 44. 506 01:26:21,125 --> 01:26:22,499 To dobrze. 507 01:26:31,333 --> 01:26:32,624 Prosz臋 o szklank臋 wody. 508 01:26:34,958 --> 01:26:36,000 Chce mi si臋 pi膰. 509 01:26:53,292 --> 01:26:55,291 - Nicea. - Co z tego? 510 01:26:57,625 --> 01:26:58,957 Nic. 511 01:27:01,792 --> 01:27:03,041 Par臋 dni temu... 512 01:27:04,375 --> 01:27:07,207 przyjecha艂 pan z Mediolanu. 513 01:27:10,542 --> 01:27:12,707 Otrzyma艂em te偶 list 514 01:27:14,042 --> 01:27:15,624 od Amerykanina. 515 01:27:32,583 --> 01:27:34,791 - Mi艂ego zwiedzania. - Dzi臋kuj臋. 516 01:27:53,625 --> 01:27:55,416 Wojna! 517 01:27:57,750 --> 01:28:00,332 Niemcy naje偶d偶aj膮 Lotaryngi臋! 518 01:28:41,167 --> 01:28:43,041 My艣lisz, 偶e nied艂ugo umr臋? 519 01:28:46,458 --> 01:28:47,791 Tak. 520 01:28:49,125 --> 01:28:50,416 Tak my艣l臋. 521 01:28:57,250 --> 01:28:58,332 Tak my艣l臋. 522 01:29:09,167 --> 01:29:11,166 Uszcz臋艣liwi艂e艣 mnie. 523 01:29:21,500 --> 01:29:24,582 Nie jestem stworzony do tego 艣wiata. 524 01:29:31,917 --> 01:29:33,666 Bez ciebie bym nie wytrzyma艂. 525 01:29:34,583 --> 01:29:38,832 Znalaz艂a艣 mnie, da艂a艣 mi pewno艣膰 siebie, 526 01:29:40,667 --> 01:29:42,416 da艂a艣 mi Alice... 527 01:29:47,750 --> 01:29:51,041 Podnios艂a艣 mnie na duchu, gdy chcia艂em zdechn膮膰. 528 01:29:57,500 --> 01:30:00,124 Ten pa艂ac, Philomene, 529 01:30:01,458 --> 01:30:02,999 jest te偶 tw贸j. 530 01:30:41,833 --> 01:30:43,666 O czym pan my艣li, id膮c? 531 01:30:44,500 --> 01:30:46,291 Do jutra, panie listonoszu! 532 01:30:48,125 --> 01:30:49,916 Oto twoje wnuczki. 533 01:30:49,917 --> 01:30:53,832 Eug茅nie i male艅ka Alice. 534 01:30:55,167 --> 01:30:58,749 Mamo, je艣li zobaczysz s艂onia, przep臋d藕 go. 535 01:30:59,042 --> 01:31:01,457 Tato! 536 01:31:04,292 --> 01:31:06,874 Powiedz, 偶e kocham j膮 coraz bardziej. 537 01:31:10,208 --> 01:31:11,541 Powiesz jej? 538 01:31:12,875 --> 01:31:16,041 Bardzo si臋 ciesz臋 z pa艂acu, kt贸ry dla mnie budujesz. 539 01:31:17,500 --> 01:31:19,582 To najlepszy pa艂ac na 艣wiecie. 540 01:33:35,417 --> 01:33:37,624 Co on robi? Zwariowa艂! 541 01:33:37,625 --> 01:33:39,916 Buduje grobowiec dla c贸rki. 542 01:34:00,750 --> 01:34:02,082 Dziadku... 543 01:34:30,417 --> 01:34:31,582 Moja wnuczko! 544 01:34:32,417 --> 01:34:35,207 Przedstawiam ci Eugene'a. 545 01:34:42,542 --> 01:34:45,541 To dla mnie zaszczyt. 546 01:34:54,375 --> 01:34:56,041 Pobieramy si臋. 547 01:34:57,500 --> 01:34:59,916 Przyjdziesz na wesele? 548 01:35:00,208 --> 01:35:02,499 Tw贸j ksi膮偶臋 z bajki. 549 01:35:05,333 --> 01:35:06,666 Przyjdziesz? 550 01:35:08,500 --> 01:35:10,124 O kt贸rej godzinie? 551 01:35:26,958 --> 01:35:29,666 33 LATA, 9000 DNI, 65 000 GODZIN - PA艁AC 552 01:35:29,667 --> 01:35:35,832 8 LAT - GROBOWIEC ZAKO艃CZENIE PRAC - 22 WRZE艢NIA 1923 R. 553 01:36:10,708 --> 01:36:12,291 Dzie艅 dobry, F茅licienne. 554 01:36:16,167 --> 01:36:18,041 Sko艅czy艂e艣. 555 01:36:26,375 --> 01:36:28,457 Co teraz zrobisz? 556 01:36:31,292 --> 01:36:32,916 Do艂膮cz臋 do nich. 557 01:36:58,750 --> 01:37:01,249 Kwiatek dla pana. 558 01:37:51,583 --> 01:37:54,374 Sp贸jrz, co znalaz艂am w domu. 559 01:37:59,208 --> 01:38:02,707 Nale偶a艂o do taty. Twojego syna. 560 01:39:51,042 --> 01:39:53,332 Tatusiu! Chod藕 ta艅czy膰. 561 01:40:03,667 --> 01:40:05,416 Ju偶 id臋. 562 01:40:34,375 --> 01:40:37,207 J.F. CHEVAL ZMAR艁 W 1924 R. W WIEKU 88. LAT. 563 01:40:37,417 --> 01:40:40,541 NA BUDOW臉 "PA艁ACU IDEALNEGO" PO艢WIECI艁 33 LATA, 564 01:40:40,833 --> 01:40:44,166 CO PRZE艁O呕Y艁O SI臉 NA 93 000 GODZIN PRACY. 565 01:40:46,000 --> 01:40:48,541 9.11.1968 R. ANDRE MALRAUX, MINISTER KULTURY, 566 01:40:48,542 --> 01:40:51,249 ZALICZY艁 PA艁AC DO ZABYTK脫W HISTORYCZNYCH, 567 01:40:51,458 --> 01:40:53,749 M脫WI膭C: "FRANCJA MA SZCZ臉艢CIE POSIADA膯 568 01:40:54,083 --> 01:40:56,874 JEDYNE NA 艢WIECIE DZIE艁O ARCHITEKTURY NAIWNEJ". 569 01:41:38,125 --> 01:41:40,207 DLA ONDINE 570 01:41:51,375 --> 01:41:53,207 Tekst: Karolina Bober 37624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.