All language subtitles for oire.du.Facteur.Cheval.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
PA艁AC IDEALNY
2
00:02:04,708 --> 00:02:07,207
1873
HAUTERIVES DEPARTAMENT DROME
3
00:02:26,542 --> 00:02:28,041
Joseph, prosz臋.
4
00:02:29,917 --> 00:02:31,541
Do twojej kolekcji.
5
00:02:32,875 --> 00:02:36,124
We藕, nazwisko adresata jest nieczytelne.
6
00:03:52,458 --> 00:03:56,374
Wiem, 偶e si臋 boisz 艣wiata... ludzi.
7
00:03:58,208 --> 00:03:59,457
Ale musisz tam i艣膰.
8
00:04:03,875 --> 00:04:05,416
No, chod藕.
9
00:04:07,250 --> 00:04:09,666
Dla Rosalie, dla twojego syna.
10
00:04:48,000 --> 00:04:53,332
Zebrali艣my si臋 tu dzi艣, by po偶egna膰
Rosalie Cheval, z domu Revol,
11
00:04:53,667 --> 00:04:56,999
ma艂偶onk臋 Josepha Ferdinanda Chevala,
pracownika poczty,
12
00:04:57,292 --> 00:04:59,582
i matk臋 Cyrille'a.
13
00:05:32,917 --> 00:05:36,957
Victoire i ja jeste艣my za starzy,
by wzi膮膰 do siebie wnuka.
14
00:05:37,167 --> 00:05:39,999
Pojedzie do wujostwa w Lyonie.
15
00:05:45,417 --> 00:05:48,124
Przecie偶 roznosisz listy.
16
00:05:49,458 --> 00:05:50,957
Kto ma si臋 zajmowa膰 ma艂ym?
17
00:05:52,292 --> 00:05:54,082
Sprawa zamkni臋ta.
18
00:06:02,417 --> 00:06:04,791
Cyrille, po偶egnaj si臋 z ojcem.
19
00:06:11,125 --> 00:06:12,582
Szybko.
20
00:06:18,542 --> 00:06:20,624
Po偶egnaj si臋.
21
00:06:22,500 --> 00:06:24,582
Do widzenia, tato.
22
00:07:16,417 --> 00:07:18,749
Auguste... Mo偶esz to wzi膮膰?
23
00:07:18,750 --> 00:07:22,124
Tak. Dlaczego przynosisz listy do mnie?
24
00:07:22,375 --> 00:07:24,999
Cheval co dzie艅 mija tw贸j dom.
25
00:07:25,000 --> 00:07:29,374
Przecie偶 widzia艂e艣:
nie uroni艂 ani jednej 艂zy po Rosalie.
26
00:07:29,583 --> 00:07:31,249
To zwierz臋.
27
00:07:31,250 --> 00:07:33,041
Nie ma ju偶 艂ez.
28
00:07:33,333 --> 00:07:35,291
- Ja si臋 go boj臋.
- Pos艂uchaj...
29
00:07:35,625 --> 00:07:39,999
jest, jaki jest. To po prostu samotnik.
30
00:07:40,833 --> 00:07:44,166
"Nadzwyczajne odkrycie...
31
00:07:45,500 --> 00:07:49,166
w kambod偶a艅skiej d偶ungli:
32
00:07:50,000 --> 00:07:53,832
艣wi膮tynie Angkoru...
33
00:07:55,167 --> 00:07:56,791
Angkor.
34
00:08:21,750 --> 00:08:23,541
Dzie艅 dobry.
35
00:08:23,750 --> 00:08:26,166
Kt贸r臋dy do Rufusa Combleta?
36
00:08:27,500 --> 00:08:30,832
艢cie偶k膮 za moim domem.
Na krzy偶贸wce w prawo.
37
00:08:35,167 --> 00:08:36,666
Jest pan tu nowy?
38
00:08:37,500 --> 00:08:39,166
Nigdy pana nie widzia艂am.
39
00:08:41,500 --> 00:08:42,624
Philomene Richaud.
40
00:08:43,458 --> 00:08:44,666
Listonosz Cheval.
41
00:08:46,500 --> 00:08:48,041
Wyd艂u偶yli mi tras臋.
42
00:08:50,375 --> 00:08:51,666
Chwileczk臋.
43
00:09:09,500 --> 00:09:11,541
B臋dzie kawa艂ek pod g贸r臋.
44
00:09:22,375 --> 00:09:23,749
Jeszcze?
45
00:09:38,083 --> 00:09:39,291
O czym pan my艣li, id膮c?
46
00:09:44,625 --> 00:09:45,832
D艂ugo to trwa.
47
00:09:48,667 --> 00:09:49,999
Dzi臋kuj臋.
48
00:09:51,333 --> 00:09:52,916
P贸jd臋 ju偶.
49
00:09:54,250 --> 00:09:56,249
Do jutra, panie listonoszu.
50
00:09:59,583 --> 00:10:01,457
Na krzy偶贸wce w prawo!
51
00:10:14,792 --> 00:10:17,416
Widzia艂e艣 wdow臋 Richaud?
52
00:10:17,625 --> 00:10:19,374
- Tak.
- Jaka jest?
53
00:10:22,208 --> 00:10:25,207
Nie wiem. Samotna.
54
00:11:12,542 --> 00:11:13,583
Marz臋.
55
00:11:14,875 --> 00:11:15,917
S艂ucham?
56
00:11:16,583 --> 00:11:20,124
Pyta艂a pani, co robi臋, id膮c. Marz臋.
57
00:11:23,542 --> 00:11:26,666
- I nie nudzi si臋 pan?
- Nie.
58
00:11:26,667 --> 00:11:29,041
Lubi臋 chodzi膰.
59
00:11:32,875 --> 00:11:36,249
Dzi艣 wyobra偶a艂em sobie,
偶e w lesie buduj臋 dom
60
00:11:36,250 --> 00:11:38,874
z ga艂臋zi, li艣ci i kwiat贸w.
61
00:11:41,708 --> 00:11:43,332
By艂by pi臋kny.
62
00:11:50,667 --> 00:11:52,416
Zna pani 艣wi膮tynie Maj贸w?
63
00:11:53,750 --> 00:11:54,792
Nie.
64
00:11:55,000 --> 00:11:58,124
Zdj臋cia s膮 w magazynie.
65
00:12:00,958 --> 00:12:02,582
Skaleczy艂 si臋 pan?
66
00:12:04,917 --> 00:12:06,166
To drobiazg.
67
00:12:06,167 --> 00:12:08,332
Wcale nie.
68
00:12:09,167 --> 00:12:10,707
Podesz艂o rop膮.
69
00:13:47,542 --> 00:13:49,582
Pusto tu.
70
00:13:52,000 --> 00:13:53,541
Trzeba czego艣 wi臋cej?
71
00:13:54,875 --> 00:13:56,874
Przyda艂oby si臋 zamie艣膰.
72
00:14:02,292 --> 00:14:03,624
艁贸偶ko przy oknie...
73
00:14:08,958 --> 00:14:10,207
Podoba mi si臋.
74
00:14:19,542 --> 00:14:23,207
Mam bladoczerwon膮 tkanin臋 zas艂onow膮.
B臋dzie pasowa膰.
75
00:14:43,542 --> 00:14:45,082
Jak pi臋knie!
76
00:15:07,500 --> 00:15:10,082
Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣?
77
00:15:10,292 --> 00:15:12,916
Terminowa艂em u piekarza.
78
00:15:12,917 --> 00:15:14,791
W Romans i w Valence.
79
00:15:16,625 --> 00:15:18,332
Naciskam wn臋trzem d艂oni.
80
00:15:20,208 --> 00:15:22,082
Nie palcami.
81
00:15:25,417 --> 00:15:27,832
- Mog臋 spr贸bowa膰?
- Zabronione!
82
00:15:36,667 --> 00:15:38,457
Tak jest lepiej.
83
00:15:39,792 --> 00:15:40,833
Spr贸buj.
84
00:15:43,667 --> 00:15:45,541
Spr贸buj, m贸wi臋.
85
00:17:04,375 --> 00:17:06,457
Mam pi臋kne bak艂a偶any.
86
00:17:07,792 --> 00:17:09,291
A tu - dynie.
87
00:17:10,208 --> 00:17:14,499
- I nawet sza艂wi臋.
- To dobrze, zrobicie zapasy na zim臋.
88
00:17:17,333 --> 00:17:19,499
- Ma by膰 sroga.
- Podobno.
89
00:17:22,833 --> 00:17:26,457
- Co Joseph s膮dzi o ogr贸dku?
- Jeszcze nic nie powiedzia艂.
90
00:17:27,792 --> 00:17:29,874
Nigdy nie by艂 gadatliwy.
91
00:17:30,708 --> 00:17:32,499
Nie m贸wi du偶o, fakt.
92
00:17:32,792 --> 00:17:34,916
Za to gadaj膮 偶mije z wioski!
93
00:17:36,375 --> 00:17:38,457
Wiem, co plot膮 o moim Josephie.
94
00:17:38,750 --> 00:17:40,832
呕e jest t臋py.
95
00:17:41,667 --> 00:17:44,249
Ato nie tak. Ma pi臋kn膮 dusz臋.
96
00:17:46,083 --> 00:17:48,666
M贸j Joseph nie m贸wi, ale dzia艂a.
97
00:17:50,000 --> 00:17:52,624
- Ju偶?
- Tak. Masz poj臋cie?
98
00:17:56,958 --> 00:17:59,916
- Przepraszam.
- Nie.
99
00:18:01,250 --> 00:18:03,457
Nie przepraszaj.
100
00:18:03,750 --> 00:18:06,582
Mam swoje tkaniny, suknie do szycia.
101
00:18:07,917 --> 00:18:09,707
Gratuluj臋 ci.
102
00:18:11,583 --> 00:18:13,957
- Joseph wie?
- Jeszcze nie.
103
00:18:15,292 --> 00:18:17,791
- B臋dzie szcz臋艣liwy.
- Tak my艣l臋.
104
00:18:56,667 --> 00:18:58,124
Co tu robisz?
105
00:19:04,958 --> 00:19:07,499
Do widzenia.
106
00:19:07,792 --> 00:19:09,374
Chod藕, piesku.
107
00:19:19,250 --> 00:19:20,332
Co ci臋 trapi?
108
00:19:26,667 --> 00:19:28,874
Philomene oczekuje dziecka.
109
00:19:32,208 --> 00:19:34,374
- Winszuj臋.
- Cicho!
110
00:19:34,667 --> 00:19:36,457
Nie ma powodu.
111
00:19:38,292 --> 00:19:40,332
Ciesz si臋!
112
00:19:41,167 --> 00:19:44,207
- Dostaniesz nagrod臋 od poczty.
- Nie o to chodzi.
113
00:19:50,542 --> 00:19:52,916
Nie znam si臋 na dzieciach.
114
00:19:56,250 --> 00:19:58,332
Philomene b臋dzie z艂a.
115
00:19:59,667 --> 00:20:01,957
Sk膮d偶e. Nie martw si臋.
116
00:20:04,875 --> 00:20:08,457
To nie m臋偶czy藕ni opiekuj膮 si臋 dzie膰mi.
117
00:20:09,292 --> 00:20:11,124
Wracaj do domu.
118
00:20:12,958 --> 00:20:15,207
B臋d臋 robi艂 przerwy. D艂u偶sze.
119
00:20:15,500 --> 00:20:17,582
Przerwy.
120
00:20:18,958 --> 00:20:20,416
B臋d臋 robi艂 przerwy.
121
00:21:05,250 --> 00:21:06,292
Cheval!
122
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
To dziewczynka.
123
00:22:14,208 --> 00:22:16,666
Ugotowa膰 ci co艣 innego?
124
00:22:19,000 --> 00:22:21,374
Rzep臋, marchewk臋?
125
00:22:24,708 --> 00:22:26,332
Zawsze jesz to samo.
126
00:22:26,333 --> 00:22:28,332
To dobre na serce.
127
00:22:31,250 --> 00:22:33,249
Rozchorujesz si臋 od tego.
128
00:22:57,083 --> 00:22:59,582
Jeste艣 g艂odna? Tak.
129
00:23:25,917 --> 00:23:27,916
Tak, u艣miechnij si臋.
130
00:23:28,750 --> 00:23:29,792
U艣miechnij si臋.
131
00:23:30,000 --> 00:23:31,874
No, u艣miech.
132
00:23:33,208 --> 00:23:34,707
Ksi臋偶niczko.
133
00:23:50,125 --> 00:23:51,666
Moja 艣liczna laleczko!
134
00:23:54,500 --> 00:23:57,082
Przytul si臋. Przyjemnie?
135
00:24:23,417 --> 00:24:24,999
Philomene!
136
00:24:25,833 --> 00:24:28,166
Twoja suknia jest prawie gotowa. Chod藕.
137
00:24:33,000 --> 00:24:35,416
Przymierz, to j膮 wyko艅cz臋.
138
00:24:41,250 --> 00:24:42,416
Zaraz wr贸c臋.
139
00:26:36,792 --> 00:26:38,541
Co robicie?
140
00:26:39,875 --> 00:26:41,249
Ona...
141
00:26:44,083 --> 00:26:45,832
p艂aka艂a.
142
00:26:47,708 --> 00:26:49,999
Jest 艣liczna, prawda?
143
00:28:39,333 --> 00:28:42,499
Po co przynios艂e艣 ten kamie艅?
Omal ci臋 nie zabi艂.
144
00:28:44,375 --> 00:28:46,249
Uprzedzam, b臋dzie szczypa膰.
145
00:31:29,083 --> 00:31:30,541
Co on robi?
146
00:31:30,833 --> 00:31:32,374
Nie wiem.
147
00:31:34,208 --> 00:31:37,499
M贸wi: "Zobaczysz", ale wci膮偶 nie widz臋.
148
00:31:39,375 --> 00:31:40,916
B臋dzie...
149
00:31:42,750 --> 00:31:44,041
Pi臋kny.
150
00:31:45,375 --> 00:31:47,999
Buduj臋 go dla ciebie, Alice.
151
00:31:48,000 --> 00:31:50,624
Wyobra偶am go sobie co dzie艅. Od lat.
152
00:31:51,958 --> 00:31:55,499
Ga艂臋zie drzew i ptaki
podpowiadaj膮 mi, co robi膰.
153
00:31:55,833 --> 00:31:57,957
Wszyscy b臋d膮 go ogl膮da膰.
154
00:32:01,792 --> 00:32:03,666
To b臋dzie tw贸j pa艂ac.
155
00:32:08,500 --> 00:32:09,791
Pa艂ac?
156
00:32:19,125 --> 00:32:22,957
- I kiedy chcesz go budowa膰?
- Wieczorami i nocami.
157
00:32:23,125 --> 00:32:24,167
Gdy roznios臋 listy.
158
00:32:24,458 --> 00:32:26,249
Kpina!
159
00:32:28,625 --> 00:32:30,957
Nie jeste艣 murarzem. Wszystko runie!
160
00:32:31,250 --> 00:32:33,332
Umiem zrobi膰 chleb.
161
00:32:33,333 --> 00:32:36,999
Mieszanie wapna z wod膮
nie b臋dzie przecie偶 trudniejsze.
162
00:32:37,000 --> 00:32:39,499
Oszala艂e艣! Zabijesz nas.
163
00:32:39,792 --> 00:32:42,707
Co b臋dziemy jedli? Kamyki?
164
00:32:44,542 --> 00:32:46,874
Sko艅cz z tym, Joseph!
165
00:32:46,875 --> 00:32:48,624
Nie.
166
00:32:50,000 --> 00:32:54,166
Zbuduj臋 pa艂ac. Tak b臋dzie, nie inaczej!
167
00:32:55,625 --> 00:32:57,791
Poradzimy sobie.
168
00:32:59,125 --> 00:33:00,624
Sprawa zamkni臋ta.
169
00:34:22,958 --> 00:34:25,749
Nie chc臋, 偶eby ojciec mojej c贸rki zamarz艂.
170
00:37:09,083 --> 00:37:10,207
Tato!
171
00:37:17,542 --> 00:37:18,999
Cheval!
172
00:37:41,833 --> 00:37:43,207
Tatusiu!
173
00:37:45,042 --> 00:37:47,916
- Co to za zwierz臋?
- S艂o艅.
174
00:37:49,375 --> 00:37:51,249
Nigdy nie widzia艂am tu s艂onia.
175
00:37:52,583 --> 00:37:55,916
Przyprowadzisz mi jednego po pracy?
呕ebym zobaczy艂a.
176
00:37:56,250 --> 00:37:59,374
Nie, to niemo偶liwe.
177
00:38:01,208 --> 00:38:05,124
Widzisz, tutaj u偶ywa si臋 koni
178
00:38:05,958 --> 00:38:07,624
do uprawy roli. A tam...
179
00:38:09,458 --> 00:38:13,124
w Azji s膮... s艂om臋. Pot臋偶ne.
180
00:38:13,958 --> 00:38:17,374
艢wietnie pracuj膮.
Dlatego zrobi艂em tu s艂onia.
181
00:38:18,708 --> 00:38:19,750
Jest wielki.
182
00:38:20,542 --> 00:38:24,291
- Nie powinien tu by膰. Zniszczy mi pa艂ac.
- Sk膮d偶e.
183
00:38:25,125 --> 00:38:26,457
To 艂agodne zwierz臋ta.
184
00:38:26,667 --> 00:38:29,291
Nie chc臋 tu s艂oni!
185
00:38:29,292 --> 00:38:32,624
Mamo, je艣li zobaczysz s艂onia, przep臋d藕 go!
186
00:38:42,000 --> 00:38:44,374
B膮d藕 cierpliwa.
187
00:38:58,750 --> 00:38:59,999
Tato!
188
00:39:08,333 --> 00:39:10,207
Wio, koniku!
189
00:39:11,167 --> 00:39:12,499
No, tato!
190
00:39:15,833 --> 00:39:18,832
Tato, prosz臋!
191
00:39:19,667 --> 00:39:22,999
Z艂ap mnie. Raz, dwa, trzy!
192
00:39:27,333 --> 00:39:28,957
Usi膮d藕.
193
00:40:17,292 --> 00:40:19,166
Tato!
194
00:40:36,125 --> 00:40:38,124
Dzie艅 dobry, ojcze.
195
00:40:41,583 --> 00:40:43,124
Przenosz臋 si臋 do Pary偶a.
196
00:40:43,958 --> 00:40:46,457
Dosta艂em prac臋 u wielkiego krawca.
197
00:40:48,792 --> 00:40:53,041
Dobra posada jest wa偶na.
198
00:40:55,375 --> 00:40:56,666
Jak masz na imi臋?
199
00:40:57,500 --> 00:40:58,749
Alice.
200
00:41:00,083 --> 00:41:02,374
Mi艂o mi ci臋 pozna膰, siostrzyczko.
201
00:41:10,208 --> 00:41:11,791
B臋d臋 ci臋 odwiedza艂.
202
00:41:41,667 --> 00:41:43,332
Patrz, kto idzie.
203
00:41:44,292 --> 00:41:46,124
Spacerujesz po wiosce?
204
00:41:46,125 --> 00:41:47,999
Dzie艅 dobry, Ksi臋偶niczko!
205
00:41:48,000 --> 00:41:51,124
- Jak tam w pa艂acu wariata?
- Nie jest wariatem!
206
00:41:51,125 --> 00:41:54,249
Pa艂ac wariata, pa艂ac wariata!
207
00:42:09,083 --> 00:42:11,874
Su艂tan by艂 dobrym my艣liwym.
208
00:42:13,750 --> 00:42:17,707
Potrafi艂 ustrzeli膰 kr贸lika
z dwustu metr贸w!
209
00:42:17,917 --> 00:42:20,291
I to
z dmuchawki!
210
00:42:21,667 --> 00:42:23,624
A potem puszcza艂 soko艂a
211
00:42:24,958 --> 00:42:26,791
po zdobycz.
212
00:42:27,625 --> 00:42:29,374
Kiedy艣.
213
00:42:30,208 --> 00:42:33,874
Gdy noc膮 na pustyni patrzy艂 w gwiazdy,
214
00:42:35,208 --> 00:42:36,374
us艂ysza艂...
215
00:42:37,708 --> 00:42:40,124
- us艂ysza艂...
- Su艂tank臋!
216
00:42:40,333 --> 00:42:43,457
Zawsze przychodzi su艂tanka!
Znam to na pami臋膰!
217
00:42:43,667 --> 00:42:46,249
Nie jestem ju偶 dzieckiem.
Denerwujesz mnie!
218
00:42:46,583 --> 00:42:49,166
Przez ciebie wszyscy si臋 ze mnie 艣miej膮!
219
00:43:02,500 --> 00:43:04,791
- Widzisz tamt膮 gwiazd臋?
- Tak.
220
00:43:05,083 --> 00:43:08,957
Nazywa si臋 Syriusz. Jasno 艣wieci. To ty.
221
00:43:09,792 --> 00:43:11,874
A widzisz te dwie tam?
222
00:43:13,208 --> 00:43:14,250
Tak.
223
00:43:14,458 --> 00:43:15,749
To Philomene...
224
00:43:16,583 --> 00:43:18,874
i ja. Czuwamy nad tob膮.
225
00:43:22,208 --> 00:43:24,791
Syriusz 艣wieci najja艣niej na niebie.
226
00:43:27,708 --> 00:43:31,874
Aten ch艂opak,
kt贸ry wtedy przyszed艂, m贸j brat...
227
00:43:33,250 --> 00:43:34,791
Nie ma go?
228
00:43:37,125 --> 00:43:38,666
Ale偶 jest, oczywi艣cie.
229
00:43:40,500 --> 00:43:42,624
Tylko troch臋 dalej. Widzisz? Tam.
230
00:43:43,958 --> 00:43:45,000
Tak.
231
00:43:46,750 --> 00:43:48,332
- Widzisz?
- Tak.
232
00:43:50,667 --> 00:43:51,957
Wiesz...
233
00:43:53,292 --> 00:43:54,374
czasami...
234
00:43:55,208 --> 00:43:57,916
- rodzina nie mieszka razem.
- Wiem.
235
00:44:00,750 --> 00:44:03,166
On mieszka w innym kraju.
236
00:44:04,000 --> 00:44:05,416
W Pary偶u.
237
00:44:10,750 --> 00:44:12,499
- Tato...
- Tak?
238
00:44:15,333 --> 00:44:18,249
Chocia偶 w wiosce si臋 ze mnie 艣miej膮,
239
00:44:22,583 --> 00:44:24,457
bardzo si臋 ciesz臋
240
00:44:25,792 --> 00:44:28,166
z pa艂acu, kt贸ry dla mnie budujesz.
241
00:44:28,333 --> 00:44:30,832
To najlepszy pa艂ac na 艣wiecie.
242
00:45:07,167 --> 00:45:10,624
Popatrz: ig艂a pod p臋telk膮.
243
00:45:11,958 --> 00:45:13,457
W艂a艣nie tak.
244
00:45:19,292 --> 00:45:21,041
Joseph!
245
00:45:27,375 --> 00:45:28,541
Tato!
246
00:45:32,375 --> 00:45:33,749
S艂yszysz mnie?
247
00:45:35,583 --> 00:45:36,957
Tato, s艂yszysz?
248
00:45:55,292 --> 00:45:58,207
Dwa centymetry od kr臋gos艂upa!
249
00:45:59,042 --> 00:46:00,083
To cud.
250
00:46:04,458 --> 00:46:06,666
Na kaszel zalecam odpoczynek
251
00:46:06,792 --> 00:46:09,457
i troch臋 t艂uszczu do zupy, doda si艂.
252
00:46:10,292 --> 00:46:14,707
A przede wszystkim ciep艂o si臋 ubieraj.
253
00:46:16,042 --> 00:46:17,999
艢wiszcze ci tu.
254
00:46:18,833 --> 00:46:21,957
Tego roku mamy wilgotn膮 zim臋,
trzeba uwa偶a膰.
255
00:46:22,792 --> 00:46:24,082
No dobrze.
256
00:46:32,417 --> 00:46:33,749
Dzi臋kuj臋, Philomene.
257
00:46:43,583 --> 00:46:46,874
Musi sko艅czy膰 z tym szale艅stwem.
258
00:46:47,792 --> 00:46:50,541
Wyczerpuje si臋. Powiesz mu?
259
00:46:50,542 --> 00:46:52,166
Nikogo nie s艂ucha.
260
00:47:05,000 --> 00:47:10,207
Pos艂uchajcie mnie. Macie
siedzie膰 w cieple i nie rusza膰 si臋 2 domu!
261
00:47:22,625 --> 00:47:24,166
Przepraszam.
262
00:47:30,500 --> 00:47:32,499
Dzie艅 dobry.
263
00:47:33,333 --> 00:47:35,957
Ale偶 ta Cheval wyros艂a!
264
00:47:40,417 --> 00:47:42,082
- Panienko...
- Tak?
265
00:47:42,417 --> 00:47:43,749
Dzie艅 dobry.
266
00:47:43,750 --> 00:47:46,582
- Jest pani z wioski?
- Tak, o co chodzi?
267
00:47:49,417 --> 00:47:51,332
Zna pani listonosza Chevala?
268
00:47:53,167 --> 00:47:55,416
Podobno buduje dziwny zamek.
269
00:47:56,250 --> 00:47:59,041
Jestem dziennikarzem.
Przys艂ali mnie
z Romans.
270
00:47:59,375 --> 00:48:00,624
Tak?
271
00:48:01,958 --> 00:48:05,291
- Zaprowadzi mnie pani?
- Dobrze. T臋dy.
272
00:48:07,708 --> 00:48:09,249
- Pracuje sam?
- Tak.
273
00:48:09,458 --> 00:48:11,374
Ile godzin dziennie?
274
00:48:11,375 --> 00:48:13,957
Listy roznosi jakie艣 10 godzin,
275
00:48:14,167 --> 00:48:16,249
po powrocie pracuje kolejne 10.
276
00:48:17,583 --> 00:48:20,499
- D艂ugie dni.
- Uwa偶a, 偶e idzie mu za wolno.
277
00:48:21,333 --> 00:48:24,916
Zim膮 miesi膮c le偶a艂 w 艂贸偶ku. Po wypadku.
278
00:48:28,750 --> 00:48:30,416
Kto to jest dziennikarz?
279
00:48:30,417 --> 00:48:33,332
Pisz臋 do gazety
artyku艂 o listonoszu Chevalu.
280
00:48:38,667 --> 00:48:41,457
- Zdumiewaj膮ca budowla.
- Tak pan s膮dzi?
281
00:48:42,792 --> 00:48:45,416
- Nigdy takiej nie widzia艂em.
- Nawet w Romans?
282
00:48:45,417 --> 00:48:47,499
Nawet w Valence.
283
00:48:47,500 --> 00:48:49,791
Tutaj uwa偶aj膮 go za wariata.
284
00:48:50,125 --> 00:48:53,207
Niewykszta艂ceni ludzie, nie znaj膮 si臋.
285
00:48:54,542 --> 00:48:55,832
Wiem.
286
00:48:56,667 --> 00:48:59,791
- Pani wygl膮da na inn膮.
- Oczywi艣cie.
287
00:49:00,000 --> 00:49:02,707
Moim ojcem jest Joseph Ferdinand Cheval.
288
00:49:03,542 --> 00:49:06,041
Panno Cheval, to dla mnie zaszczyt.
289
00:49:06,875 --> 00:49:10,624
- Czemu nie powiedzia艂a pani wcze艣niej?
- Wol臋 si臋 nie afiszowa膰.
290
00:49:11,958 --> 00:49:13,541
Tato!
291
00:49:14,875 --> 00:49:18,249
Nigdy nie by艂am w Romans.
Zabierzesz mnie tam?
292
00:49:18,458 --> 00:49:19,999
Prosz臋!
293
00:49:21,875 --> 00:49:25,082
Przyjecha艂 dziennikarz.
Chcia艂 si臋 z tob膮 zobaczy膰.
294
00:49:26,042 --> 00:49:29,999
Pokaza艂am mu ogr贸d.
Napisa艂 o tobie artyku艂.
295
00:49:30,250 --> 00:49:32,082
- Wiedzia艂e艣?
- Nie.
296
00:49:32,917 --> 00:49:36,541
- Nie przeczytasz?
- Ju偶 o mnie pisano. Tak mi m贸wili.
297
00:49:40,375 --> 00:49:42,707
Zabierzesz mnie do Romans?
298
00:49:44,542 --> 00:49:46,124
Zgoda.
299
00:50:20,500 --> 00:50:21,874
Cyrille?
300
00:50:22,708 --> 00:50:24,166
Ju偶 id臋.
301
00:50:33,000 --> 00:50:37,082
Zebrali艣my si臋 tu, wzruszeni,
by podzi臋kowa膰 listonoszowi Chevalowi
302
00:50:37,917 --> 00:50:40,832
za 30 lat dobrej, lojalnej pracy.
303
00:50:42,167 --> 00:50:43,874
艁膮cznie...
304
00:50:45,708 --> 00:50:48,541
- Tu chyba jest b艂膮d.
- Nie.
305
00:50:48,875 --> 00:50:51,707
- A jednak...
- Wszystko si臋 zgadza.
306
00:50:54,542 --> 00:50:59,082
艁膮cznie pokona艂 222 720 km
307
00:50:59,917 --> 00:51:03,457
na drogach Hauterives i Tersanne,
308
00:51:03,750 --> 00:51:06,082
robi膮c 32 km dziennie.
309
00:51:06,250 --> 00:51:09,999
- Pi臋膰 razy okr膮偶y艂 Ziemi臋.
- Nie opuszczaj膮c departamentu.
310
00:51:18,833 --> 00:51:23,041
Z dum膮 wr臋czam panu
Medal Za Zas艂ugi Dla Poczty.
311
00:51:36,875 --> 00:51:39,082
Jak tam pa艅ska budowla?
312
00:51:41,417 --> 00:51:44,582
Chcia艂bym j膮 zobaczy膰,
tak偶e po to przyjecha艂em.
313
00:51:45,917 --> 00:51:48,207
Jest pan bohaterem regionu.
314
00:51:50,042 --> 00:51:52,082
- Ile lat ju偶 pan buduje?
- 13.
315
00:51:52,917 --> 00:51:54,166
13 lat?
316
00:51:55,000 --> 00:51:58,749
I co to jest, jaskinia, owczarnia?
317
00:52:03,583 --> 00:52:06,166
Nie, to jest...
318
00:52:09,500 --> 00:52:10,707
No, powiedz!
319
00:52:15,542 --> 00:52:16,666
Pa艂ac.
320
00:52:17,500 --> 00:52:19,832
- Pa艂ac.
- Pa艂ac?
321
00:52:20,667 --> 00:52:22,624
Sk膮d inspiracja?
322
00:52:40,458 --> 00:52:44,582
Jak pan buduje?
Jest pan listonoszem, nie murarzem.
323
00:52:44,792 --> 00:52:48,124
Ze 藕r贸d艂a 偶ycia czerpi臋 pomys艂y.
324
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Nadzwyczajne. Czy to prawda?
325
00:52:53,417 --> 00:52:58,749
Drzewa, wiatr i ptaki dodaj膮 mi otuchy.
326
00:52:59,583 --> 00:53:00,625
Tak?
327
00:53:02,458 --> 00:53:04,374
To region silnych ludzi.
328
00:53:55,833 --> 00:53:57,624
Jak si臋 dzi艣 czuje Alice?
329
00:53:58,458 --> 00:54:01,124
Kaszle. Bardzo.
330
00:54:01,125 --> 00:54:02,582
A Philomene?
331
00:54:02,583 --> 00:54:06,541
Jest przy niej. Id臋!
332
00:54:06,792 --> 00:54:08,124
Zaczekaj!
333
00:54:08,958 --> 00:54:10,207
Chod藕.
334
00:54:12,042 --> 00:54:14,791
Wam przydadz膮 si臋 bardziej ni偶 mnie.
335
00:54:52,125 --> 00:54:53,624
Przed chwil膮 zasn臋艂a.
336
00:55:02,458 --> 00:55:03,500
Gor膮czka?
337
00:55:05,125 --> 00:55:09,291
- Trzeba by艂o przystawi膰 pijawki.
- M贸wi艂em: 偶adnych pijawek!
338
00:55:10,625 --> 00:55:11,874
Nie by艂o wyj艣cia.
339
00:55:14,208 --> 00:55:16,249
My艣la艂am, 偶e j膮 strac臋.
340
00:55:19,708 --> 00:55:21,791
Id臋 po drewno.
341
00:55:23,125 --> 00:55:25,707
Zosta艅 z Alice, potrzebuje twojej si艂y.
342
00:56:05,542 --> 00:56:07,707
Wyzdrowiejesz, Alice.
343
00:56:10,542 --> 00:56:12,582
Nie zostawiaj mnie samego.
344
00:56:51,917 --> 00:56:56,082
Pewnego wieczoru, patrz膮c w gwiazdy,
345
00:56:56,917 --> 00:56:58,666
us艂ysza艂...
346
00:57:04,500 --> 00:57:06,957
Tak. To by艂a su艂tanka.
347
00:57:07,792 --> 00:57:09,582
Su艂tanka, kt贸ra ta艅czy...
348
00:57:10,917 --> 00:57:12,416
ca艂膮 noc...
349
00:57:14,250 --> 00:57:15,292
i kt贸ra...
350
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
uszcz臋艣liwia ludzi,
351
00:57:20,625 --> 00:57:23,624
sprawia, 偶e wiatr staje si臋 ciep艂y,
352
00:57:25,000 --> 00:57:28,874
a s艂o艅ce... jasno 艣wieci.
353
00:59:19,708 --> 00:59:22,916
Jak to nie? Kpisz sobie?
Chcesz mnie zabi膰 drugi raz?
354
00:59:23,125 --> 00:59:26,874
Przykro mi, zarz膮dzenie prefekta.
355
00:59:26,875 --> 00:59:28,957
G贸wno!
356
00:59:30,292 --> 00:59:33,166
Alice spocznie tam, gdzie ja zdecyduj臋.
357
00:59:33,333 --> 00:59:35,916
W moim pa艂acu!
358
00:59:36,250 --> 00:59:39,374
Rozumiem tw贸j b贸l, ale nie wyrazimy zgody.
359
00:59:39,375 --> 00:59:41,707
Wyobra偶asz sobie? Ekshumacja...
360
00:59:41,875 --> 00:59:44,999
- Co?
- Wykopanie cia艂a.
361
00:59:50,333 --> 00:59:52,082
Zbior臋 moj膮 rodzin臋
362
00:59:52,917 --> 00:59:54,791
tam, gdzie zechc臋.
363
00:59:57,125 --> 00:59:58,832
Tam, gdzie zechc臋.
364
01:00:53,667 --> 01:00:55,874
Moje kondolencje, ojcze.
365
01:00:56,167 --> 01:00:57,541
Oto twoje wnuczki.
366
01:00:59,375 --> 01:01:01,124
Eug茅nie...
367
01:01:01,958 --> 01:01:07,707
i male艅ka... Alice.
368
01:01:13,042 --> 01:01:14,707
Musimy ju偶 wraca膰.
369
01:02:44,042 --> 01:02:46,332
Chcesz umrze膰, tak?
370
01:02:47,667 --> 01:02:48,999
Bez obaw,
371
01:02:49,167 --> 01:02:53,332
post臋puj tak dalej,
a kostucha szybko zabierze ci臋 do Alice.
372
01:02:54,167 --> 01:02:56,249
Tego chcesz, prawda?
373
01:02:58,583 --> 01:03:01,666
Powiedz jej, 偶e kocham j膮 coraz bardziej.
374
01:03:03,542 --> 01:03:07,082
呕e 偶ycie jest nie do zniesienia,
a dom sta艂 si臋 pusty.
375
01:03:08,917 --> 01:03:10,541
Powiedz jej to.
376
01:03:14,375 --> 01:03:17,499
I powiedz, 偶e cierpi臋, nie mog臋 oddycha膰.
377
01:03:19,833 --> 01:03:21,166
Dobrze?
378
01:03:24,583 --> 01:03:28,249
Ale powiedz te偶,
偶e Cyrille nazwa艂 po niej swoj膮 c贸rk臋.
379
01:03:30,083 --> 01:03:32,082
Widzia艂e艣 ma艂膮 Alice?
380
01:03:33,458 --> 01:03:36,041
Jest podobna do naszej w tym wieku.
381
01:03:40,875 --> 01:03:42,832
Te偶 patrzy z uporem.
382
01:03:44,167 --> 01:03:45,707
Ma to po tobie.
383
01:03:49,542 --> 01:03:50,957
Widzia艂e艣?
384
01:03:52,792 --> 01:03:55,082
Osun臋艂a si臋 艣ciana komory frontowej.
385
01:04:05,000 --> 01:04:07,582
Alice lubi艂a si臋 tam chowa膰.
386
01:04:18,542 --> 01:04:20,874
Id臋 po drewno.
387
01:06:53,208 --> 01:06:55,207
Musz臋 sko艅czy膰.
388
01:07:12,042 --> 01:07:13,457
Jeste艣...
389
01:08:49,875 --> 01:08:51,082
Imponuj膮ce!
390
01:08:52,417 --> 01:08:55,957
Gdzie si臋 pan nauczy艂
tajnik贸w architektury?
391
01:08:56,875 --> 01:08:59,791
Przepraszam, przedstawi臋 si臋:
Joseph Cadier.
392
01:09:00,625 --> 01:09:03,416
Wr贸ci艂em
z dalekich woja偶y.
393
01:09:05,750 --> 01:09:06,792
Gdzie pan by艂?
394
01:09:08,125 --> 01:09:10,957
W Nowym Jorku, w Bostonie,
395
01:09:10,958 --> 01:09:14,874
w Szwecji i Rosji... 25 lat poza krajem.
396
01:09:18,708 --> 01:09:19,791
S艂ysza艂em o panu.
397
01:09:21,125 --> 01:09:24,791
A ja o panu. Przywiod艂a mnie tu ciekawo艣膰.
398
01:09:25,625 --> 01:09:28,124
Wszyscy m贸wi膮 o pa艅skiej pracy.
399
01:09:31,958 --> 01:09:35,916
Jak si臋 panu udaje utrzyma膰
krzywizny na tej wysoko艣ci?
400
01:09:38,750 --> 01:09:41,041
Na metalowych szkieletach.
401
01:09:42,375 --> 01:09:44,582
Kto to panu podpowiedzia艂?
402
01:09:45,917 --> 01:09:47,624
Sam to wymy艣li艂em.
403
01:09:54,958 --> 01:09:56,874
B臋dziemy mieszka膰 w domu dziadka.
404
01:09:57,708 --> 01:10:00,207
W Hauterives przyda si臋 dobry krawiec.
405
01:10:00,417 --> 01:10:01,999
To prawda.
406
01:10:04,333 --> 01:10:05,832
My艣lisz, 偶e si臋 ucieszy?
407
01:10:11,167 --> 01:10:13,207
Dreyfus jest nieistotny.
408
01:10:15,042 --> 01:10:17,832
Anonimowy list - 偶a艂osne!
409
01:10:19,167 --> 01:10:22,791
Ale to mruk,
zamkni臋ty w sobie, nielubiany.
410
01:10:24,167 --> 01:10:25,916
Winny idealny.
411
01:10:26,750 --> 01:10:28,374
Wiem co艣 o tym.
412
01:10:35,708 --> 01:10:38,666
Cyrille zamieszka
z rodzin膮 w Hauterives.
413
01:10:39,500 --> 01:10:42,916
Otworzy pracowni臋.
To dobra nowina, prawda?
414
01:10:48,750 --> 01:10:51,249
Sko艅czy艂em nauk臋. Pomy艣la艂em, 偶e ci臋to...
415
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Dobry krawiec zawsze si臋 przyda.
416
01:11:03,875 --> 01:11:07,082
O, tak. Elegancja to tak偶e sztuka.
417
01:11:13,917 --> 01:11:15,499
By膰 mo偶e.
418
01:11:20,333 --> 01:11:21,666
Gratuluj臋 ci.
419
01:11:37,000 --> 01:11:38,874
S膮
z bazaltu.
420
01:11:38,875 --> 01:11:41,166
Maj膮 nawet 3 m wysoko艣ci.
421
01:11:42,500 --> 01:11:43,749
Nazywaj膮 si臋 "moai".
422
01:11:44,583 --> 01:11:46,374
Wyspa Wielkanocna.
423
01:11:46,667 --> 01:11:50,624
Mog艂yby strzec wej艣cia
od strony wschodniej. Nie?
424
01:11:53,458 --> 01:11:55,082
Zastanowi臋 si臋.
425
01:11:56,917 --> 01:11:59,207
Id臋. Przede mn膮 jeszcze 28 km.
426
01:11:59,208 --> 01:12:01,749
- Przede mn膮 3000.
- Co m贸wisz?
427
01:12:01,750 --> 01:12:04,999
Zn贸w wybieram si臋 w podr贸偶.
428
01:12:32,833 --> 01:12:34,374
Nie jestem sam.
429
01:12:35,708 --> 01:12:37,707
Alice, sp贸jrz.
430
01:12:39,042 --> 01:12:40,332
Nie sam.
431
01:12:43,208 --> 01:12:44,707
Popatrz!
432
01:12:54,042 --> 01:12:56,166
Widzisz, jak dobrze mi idzie?
433
01:12:57,500 --> 01:12:59,874
Zrobi艂em trzy nowe sklepienia.
434
01:13:00,833 --> 01:13:05,541
Wr贸偶ki Orientu zbrataj膮 si臋
z wr贸偶kami Zachodu.
435
01:13:07,500 --> 01:13:11,249
Ksi臋偶niczka Daoud
podpowiedzia艂a mi to we 艣nie.
436
01:13:15,083 --> 01:13:16,874
Podoba ci si臋, Alice?
437
01:13:19,208 --> 01:13:20,416
Alice...
438
01:13:27,750 --> 01:13:30,624
Prosz臋, Cadier. Zadowolony?
439
01:14:24,458 --> 01:14:26,582
TRZEBA UPORU, BY OSI膭GN膭膯 CEL.
440
01:14:35,417 --> 01:14:36,458
Mog臋 pom贸c?
441
01:14:39,792 --> 01:14:40,957
D艂ugo czekasz?
442
01:14:45,292 --> 01:14:46,707
Troch臋.
443
01:14:49,042 --> 01:14:50,541
Podaj mi kielni臋.
444
01:14:54,917 --> 01:14:56,541
Ma艂膮.
445
01:15:00,000 --> 01:15:01,042
T臋?
446
01:15:02,292 --> 01:15:03,333
Obie.
447
01:15:08,750 --> 01:15:11,166
Nazywa si臋 "koci j臋zyk".
448
01:15:23,625 --> 01:15:27,499
Mo偶esz mi pomaga膰, ale mnie nie denerwuj.
449
01:17:28,875 --> 01:17:33,332
"Oko艂o 22.00, zaalarmowany krzykami
Marguerite Steinheil,
450
01:17:33,333 --> 01:17:38,832
szef gabinetu zobaczy艂 prezydenta,
Felixa Faure'a, bardzo m臋skiego,
451
01:17:39,000 --> 01:17:43,249
zm臋czonego, na kanapie,
w prostej flanelowej kamizelce.
452
01:17:43,250 --> 01:17:47,082
Jego kochanka, we 艂zach,
pospiesznie si臋 odziewa艂a...
453
01:17:48,417 --> 01:17:51,791
Kochanki bogaczy zawsze ko艅cz膮 we 艂zach.
454
01:18:03,625 --> 01:18:04,999
Joseph!
455
01:18:16,333 --> 01:18:17,791
Dzie艅 dobry.
456
01:18:17,792 --> 01:18:21,249
- Dzie艅 dobry paniom.
- M艂odzie艅cze...
457
01:18:22,083 --> 01:18:25,082
Za bardzo si臋 stroi.
458
01:18:29,917 --> 01:18:31,666
Dzie艅 dobry, ojcze.
459
01:18:35,000 --> 01:18:36,791
Oto m贸j przyjaciel Louis Charvat.
460
01:18:38,125 --> 01:18:39,791
M贸j ojciec
461
01:18:40,000 --> 01:18:41,874
i jego 偶ona Philomene.
462
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
A to jest Garance.
463
01:18:47,750 --> 01:18:52,707
Louis proponuje sfotografowa膰 pa艂ac
i zrobi膰 karty pocztowe.
464
01:18:52,708 --> 01:18:54,249
Karty pocztowe?
465
01:18:55,083 --> 01:18:57,166
Prosz臋 obja艣ni膰.
466
01:18:57,375 --> 01:19:00,499
Mog臋 wywo艂a膰 5 fotografii dziennie.
467
01:19:00,500 --> 01:19:04,916
Z pomoc膮 drukarza zrobimy
ze sto kart pocztowych.
468
01:19:08,250 --> 01:19:12,332
Sprzedaj膮c je po 5 centym贸w,
szybko zarobimy 100 frank贸w.
469
01:19:13,667 --> 01:19:15,207
To spora suma.
470
01:19:22,625 --> 01:19:25,832
Tw贸j pa艂ac mogliby zobaczy膰
na ca艂ym 艣wiecie.
471
01:19:31,667 --> 01:19:34,582
Wi臋c? Co ty na to?
472
01:19:39,417 --> 01:19:40,624
Jest jeszcze cebula?
473
01:19:48,958 --> 01:19:50,874
Jest zadowolony.
474
01:20:04,292 --> 01:20:05,624
Brak tu 偶ycia.
475
01:20:13,458 --> 01:20:15,624
Mojemu pa艂acowi brakuje 偶ycia?
476
01:20:15,750 --> 01:20:19,166
Nie. Chodzi mi o to,
偶e kto艣 m贸g艂by pozowa膰.
477
01:20:20,500 --> 01:20:22,499
Na schodach, tarasach.
478
01:20:26,333 --> 01:20:27,499
Id藕.
479
01:20:30,833 --> 01:20:32,166
Nigdy.
480
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
Cyrille... ty id藕.
481
01:20:37,917 --> 01:20:39,166
Ju偶.
482
01:21:07,583 --> 01:21:09,666
Tak, znacznie lepiej!
483
01:21:12,583 --> 01:21:14,166
Raz...
484
01:21:22,000 --> 01:21:22,916
I dwa.
485
01:21:22,917 --> 01:21:26,666
Nie denerwuj mnie, stary mruku.
Id藕, przecie偶 chcesz.
486
01:21:31,000 --> 01:21:32,291
I trzy.
487
01:21:43,125 --> 01:21:45,124
Nie ruszajcie si臋.
488
01:21:49,500 --> 01:21:51,041
Uwaga...
489
01:21:52,375 --> 01:21:53,749
Doskonale!
490
01:22:29,708 --> 01:22:31,041
Alice.
491
01:22:37,375 --> 01:22:38,541
Gdzie jest Alice?
492
01:22:48,375 --> 01:22:50,832
- Gdzie twoja c贸rka?
- Dziewczynki!
493
01:22:55,208 --> 01:22:57,291
Tw贸j pa艂ac jest wspania艂y.
494
01:22:57,292 --> 01:22:59,791
Gdy spotkam ksi臋cia z bajki,
tu wezm臋 艣lub.
495
01:23:00,667 --> 01:23:02,916
Dobrze, kochanie.
496
01:23:26,750 --> 01:23:29,499
HISTORIA PA艁ACU IDEALNEGO
497
01:24:13,833 --> 01:24:15,666
Tw贸j syn...
498
01:25:20,042 --> 01:25:22,291
Nie zd膮偶y艂em mu powiedzie膰...
499
01:25:25,625 --> 01:25:27,291
A tak czeka艂.
500
01:25:45,125 --> 01:25:48,332
- Nied艂ugo sko艅czysz budow臋?
- Nied艂ugo.
501
01:25:49,167 --> 01:25:51,457
Poczuj臋, 偶e jestem u kresu.
502
01:25:53,833 --> 01:25:55,416
Ale to jeszcze nie.
503
01:25:59,750 --> 01:26:04,249
Ten pan stawia.
Przyjecha艂 z Nicei, 偶eby zobaczy膰 pa艂ac.
504
01:26:13,667 --> 01:26:15,207
Ile ju偶 masz lat?
505
01:26:16,042 --> 01:26:17,291
44.
506
01:26:21,125 --> 01:26:22,499
To dobrze.
507
01:26:31,333 --> 01:26:32,624
Prosz臋 o szklank臋 wody.
508
01:26:34,958 --> 01:26:36,000
Chce mi si臋 pi膰.
509
01:26:53,292 --> 01:26:55,291
- Nicea.
- Co
z tego?
510
01:26:57,625 --> 01:26:58,957
Nic.
511
01:27:01,792 --> 01:27:03,041
Par臋 dni temu...
512
01:27:04,375 --> 01:27:07,207
przyjecha艂 pan
z Mediolanu.
513
01:27:10,542 --> 01:27:12,707
Otrzyma艂em te偶 list
514
01:27:14,042 --> 01:27:15,624
od Amerykanina.
515
01:27:32,583 --> 01:27:34,791
- Mi艂ego zwiedzania.
- Dzi臋kuj臋.
516
01:27:53,625 --> 01:27:55,416
Wojna!
517
01:27:57,750 --> 01:28:00,332
Niemcy naje偶d偶aj膮 Lotaryngi臋!
518
01:28:41,167 --> 01:28:43,041
My艣lisz, 偶e nied艂ugo umr臋?
519
01:28:46,458 --> 01:28:47,791
Tak.
520
01:28:49,125 --> 01:28:50,416
Tak my艣l臋.
521
01:28:57,250 --> 01:28:58,332
Tak my艣l臋.
522
01:29:09,167 --> 01:29:11,166
Uszcz臋艣liwi艂e艣 mnie.
523
01:29:21,500 --> 01:29:24,582
Nie jestem stworzony do tego 艣wiata.
524
01:29:31,917 --> 01:29:33,666
Bez ciebie bym nie wytrzyma艂.
525
01:29:34,583 --> 01:29:38,832
Znalaz艂a艣 mnie, da艂a艣 mi pewno艣膰 siebie,
526
01:29:40,667 --> 01:29:42,416
da艂a艣 mi Alice...
527
01:29:47,750 --> 01:29:51,041
Podnios艂a艣 mnie na duchu,
gdy chcia艂em zdechn膮膰.
528
01:29:57,500 --> 01:30:00,124
Ten pa艂ac, Philomene,
529
01:30:01,458 --> 01:30:02,999
jest te偶 tw贸j.
530
01:30:41,833 --> 01:30:43,666
O czym pan my艣li, id膮c?
531
01:30:44,500 --> 01:30:46,291
Do jutra, panie listonoszu!
532
01:30:48,125 --> 01:30:49,916
Oto twoje wnuczki.
533
01:30:49,917 --> 01:30:53,832
Eug茅nie i male艅ka Alice.
534
01:30:55,167 --> 01:30:58,749
Mamo, je艣li zobaczysz s艂onia, przep臋d藕 go.
535
01:30:59,042 --> 01:31:01,457
Tato!
536
01:31:04,292 --> 01:31:06,874
Powiedz, 偶e kocham j膮 coraz bardziej.
537
01:31:10,208 --> 01:31:11,541
Powiesz jej?
538
01:31:12,875 --> 01:31:16,041
Bardzo si臋 ciesz臋
z pa艂acu, kt贸ry dla mnie budujesz.
539
01:31:17,500 --> 01:31:19,582
To najlepszy pa艂ac na 艣wiecie.
540
01:33:35,417 --> 01:33:37,624
Co on robi? Zwariowa艂!
541
01:33:37,625 --> 01:33:39,916
Buduje grobowiec dla c贸rki.
542
01:34:00,750 --> 01:34:02,082
Dziadku...
543
01:34:30,417 --> 01:34:31,582
Moja wnuczko!
544
01:34:32,417 --> 01:34:35,207
Przedstawiam ci Eugene'a.
545
01:34:42,542 --> 01:34:45,541
To dla mnie zaszczyt.
546
01:34:54,375 --> 01:34:56,041
Pobieramy si臋.
547
01:34:57,500 --> 01:34:59,916
Przyjdziesz na wesele?
548
01:35:00,208 --> 01:35:02,499
Tw贸j ksi膮偶臋 z bajki.
549
01:35:05,333 --> 01:35:06,666
Przyjdziesz?
550
01:35:08,500 --> 01:35:10,124
O kt贸rej godzinie?
551
01:35:26,958 --> 01:35:29,666
33 LATA, 9000 DNI, 65 000 GODZIN - PA艁AC
552
01:35:29,667 --> 01:35:35,832
8 LAT - GROBOWIEC
ZAKO艃CZENIE PRAC - 22 WRZE艢NIA 1923 R.
553
01:36:10,708 --> 01:36:12,291
Dzie艅 dobry, F茅licienne.
554
01:36:16,167 --> 01:36:18,041
Sko艅czy艂e艣.
555
01:36:26,375 --> 01:36:28,457
Co teraz zrobisz?
556
01:36:31,292 --> 01:36:32,916
Do艂膮cz臋 do nich.
557
01:36:58,750 --> 01:37:01,249
Kwiatek dla pana.
558
01:37:51,583 --> 01:37:54,374
Sp贸jrz, co znalaz艂am w domu.
559
01:37:59,208 --> 01:38:02,707
Nale偶a艂o do taty. Twojego syna.
560
01:39:51,042 --> 01:39:53,332
Tatusiu! Chod藕 ta艅czy膰.
561
01:40:03,667 --> 01:40:05,416
Ju偶 id臋.
562
01:40:34,375 --> 01:40:37,207
J.F. CHEVAL
ZMAR艁 W 1924 R. W WIEKU 88. LAT.
563
01:40:37,417 --> 01:40:40,541
NA BUDOW臉 "PA艁ACU IDEALNEGO"
PO艢WIECI艁 33 LATA,
564
01:40:40,833 --> 01:40:44,166
CO PRZE艁O呕Y艁O SI臉
NA 93 000 GODZIN PRACY.
565
01:40:46,000 --> 01:40:48,541
9.11.1968 R.
ANDRE MALRAUX, MINISTER KULTURY,
566
01:40:48,542 --> 01:40:51,249
ZALICZY艁 PA艁AC
DO ZABYTK脫W HISTORYCZNYCH,
567
01:40:51,458 --> 01:40:53,749
M脫WI膭C:
"FRANCJA MA SZCZ臉艢CIE POSIADA膯
568
01:40:54,083 --> 01:40:56,874
JEDYNE NA 艢WIECIE
DZIE艁O ARCHITEKTURY NAIWNEJ".
569
01:41:38,125 --> 01:41:40,207
DLA ONDINE
570
01:41:51,375 --> 01:41:53,207
Tekst: Karolina Bober
37624