Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,790 --> 00:01:13,170
I am Abu Nasyr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
2
00:01:13,590 --> 00:01:18,720
I shall tell you a true story
3
00:01:19,350 --> 00:01:23,980
immortalized by the Greek
historian Herodotus.
4
00:01:24,480 --> 00:01:27,150
Those were the days of heyday
5
00:01:27,230 --> 00:01:30,270
and power of the Persian Empire.
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,860
Cyrus the Great had conquered
half of the world,
7
00:01:35,400 --> 00:01:38,740
except for Egypt and the northern lands,
8
00:01:39,490 --> 00:01:44,870
which at that time were inhabited
by the Saka tribes.
9
00:01:45,580 --> 00:01:47,620
They occupied steppes
10
00:01:47,870 --> 00:01:50,460
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
11
00:01:51,630 --> 00:01:54,840
The Saka people consisted of many tribes,
12
00:01:55,510 --> 00:01:59,220
including the Massagetae.
13
00:02:25,410 --> 00:02:26,410
Mighty hunt, Chief!
14
00:02:26,790 --> 00:02:28,370
In the honor of the future heir!
15
00:02:31,580 --> 00:02:32,790
I am certain now
16
00:02:33,540 --> 00:02:37,630
that my wife shall give birth to a boy.
17
00:02:38,300 --> 00:02:41,300
Chief, one arrow is mine though!
18
00:02:42,010 --> 00:02:43,720
We have gone too far from home.
19
00:02:44,260 --> 00:02:45,890
These are not our lands anymore.
20
00:02:48,230 --> 00:02:49,570
Yes, these are Akibats' lands.
21
00:03:08,750 --> 00:03:10,040
They are here...
22
00:03:36,110 --> 00:03:37,610
Akibats!
23
00:04:03,130 --> 00:04:04,380
You shall die here!
24
00:05:03,400 --> 00:05:04,900
Chief!
25
00:05:11,330 --> 00:05:12,540
Chief!
26
00:05:19,670 --> 00:05:23,130
End my suffering...
27
00:05:24,670 --> 00:05:26,420
You have faithfully served me.
28
00:05:28,430 --> 00:05:32,810
See you again in heaven.
29
00:05:47,280 --> 00:05:48,530
Spargap!
30
00:05:52,700 --> 00:05:55,500
Look, smoke signal.
31
00:05:58,000 --> 00:06:02,130
Let a baby boy come out of your womb,
32
00:06:02,460 --> 00:06:05,340
like an arrow out of the quiver!
33
00:06:08,050 --> 00:06:12,430
I cut open, I cut through the loins.
34
00:06:13,220 --> 00:06:17,060
I cut the son out of the mother's womb!
35
00:06:19,020 --> 00:06:20,730
Let the boy appear!
36
00:06:20,810 --> 00:06:22,110
May the afterbirth fall out!
37
00:06:26,280 --> 00:06:30,610
May the hero be born now,
38
00:06:35,410 --> 00:06:41,170
your son, ten months old.
39
00:06:58,270 --> 00:07:00,600
Collect all your strength now,
40
00:07:00,980 --> 00:07:02,690
a child is on his way!
41
00:07:02,900 --> 00:07:04,480
She has lost a lot of blood,
42
00:07:04,650 --> 00:07:06,020
strength is leaving her body.
43
00:07:13,120 --> 00:07:16,000
Hold it, hold tight!
44
00:07:28,210 --> 00:07:30,760
Chief!
45
00:07:58,240 --> 00:07:59,790
Chief!
46
00:08:10,630 --> 00:08:13,760
Give me a son! A boy!
47
00:08:16,260 --> 00:08:19,430
Let another boy be born after him!
48
00:08:37,450 --> 00:08:40,200
Spargap, I know you wanted a son...
49
00:08:46,460 --> 00:08:51,340
Spargap, she is our blood, our child.
50
00:08:52,800 --> 00:08:56,880
That is all I was able to give you.
51
00:08:58,850 --> 00:09:02,530
I am sorry, I am not long for this world.
52
00:09:03,060 --> 00:09:04,850
Bopai!
53
00:09:05,190 --> 00:09:07,860
No!
54
00:09:08,980 --> 00:09:12,150
You shall give birth to my son.
55
00:09:31,460 --> 00:09:35,460
Tomiris is her name...
56
00:09:36,300 --> 00:09:37,880
Bopai!
57
00:09:40,100 --> 00:09:41,150
Bopai!
58
00:09:42,310 --> 00:09:43,560
No!
59
00:10:30,480 --> 00:10:34,980
Years have passed. Spargap re-married.
60
00:10:35,320 --> 00:10:39,110
The father treated his
61
00:10:39,360 --> 00:10:42,450
only daughter Tomiris
62
00:10:42,870 --> 00:10:44,740
with love and care.
63
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
From an early age,
64
00:10:47,450 --> 00:10:52,540
he raised her as a brave
and strong warrior.
65
00:10:54,040 --> 00:10:55,960
Take your time!
66
00:11:00,880 --> 00:11:03,140
Come on, defend yourself.
67
00:11:06,600 --> 00:11:09,060
Get yourself together! Even faster!
68
00:11:15,570 --> 00:11:17,240
Daughter!
69
00:11:25,330 --> 00:11:27,670
Ah, clever one!
70
00:11:31,040 --> 00:11:32,870
I'm the Chief!
71
00:11:36,210 --> 00:11:41,970
You must be brave, daring and smart!
72
00:11:42,720 --> 00:11:45,220
Like you, Father?
73
00:11:45,930 --> 00:11:47,050
Better than me!
74
00:11:50,850 --> 00:11:53,100
Shall I see Mother again?
75
00:11:54,600 --> 00:11:56,310
I believe you shall.
76
00:11:57,440 --> 00:11:59,110
Here we are all mortal,
77
00:12:00,280 --> 00:12:04,450
but one day we shall go to immortality...
78
00:12:28,260 --> 00:12:33,600
I am glad to see our closest neighbors!
79
00:12:34,940 --> 00:12:37,770
We are pleased to see you as well, Palak!
80
00:12:39,860 --> 00:12:44,700
And as always, I have something for you!
81
00:12:45,530 --> 00:12:46,740
Long time no see!
82
00:12:47,280 --> 00:12:48,660
Let us go to the hearth and talk.
83
00:12:59,960 --> 00:13:01,750
How did Khwarezmians
84
00:13:01,960 --> 00:13:04,670
make it through those long cold days?
85
00:13:06,890 --> 00:13:09,480
Khwarezmians certainly have it much easier
86
00:13:09,760 --> 00:13:11,510
than your steppe tribes.
87
00:13:12,970 --> 00:13:15,770
But with the warmth, there
comes not only joy,
88
00:13:16,520 --> 00:13:20,310
but also misfortune--
raids from your kind.
89
00:13:21,690 --> 00:13:24,610
This troubles us greatly,
90
00:13:25,860 --> 00:13:29,820
so I arranged this meeting once again
91
00:13:30,370 --> 00:13:31,780
to discuss it with you.
92
00:13:31,870 --> 00:13:33,910
Palak, you know
93
00:13:34,000 --> 00:13:37,930
that Spargap is in charge
of all these raids.
94
00:13:38,000 --> 00:13:40,290
He is the Chief of the tribe.
95
00:13:40,590 --> 00:13:42,430
We have told him many times
96
00:13:42,590 --> 00:13:43,920
that friendship with the Khwarezmians
97
00:13:44,710 --> 00:13:47,880
shall benefit us more than the enmity.
98
00:13:48,180 --> 00:13:50,260
We know this,
99
00:13:50,890 --> 00:13:54,350
and therefore we wanted to speak with you.
100
00:13:55,060 --> 00:14:00,980
You are both rational and influential
people in your clan.
101
00:14:02,400 --> 00:14:06,240
And you could rule wiser
102
00:14:08,740 --> 00:14:11,320
than this stubborn Spargap.
103
00:14:17,620 --> 00:14:19,370
Come to the table!
104
00:14:38,560 --> 00:14:41,060
Kavaz, Kurtun!
105
00:14:41,940 --> 00:14:46,690
They say you made Khwarezmian friends.
106
00:14:53,030 --> 00:14:56,830
We did not, we trade with
them once in a while,
107
00:14:57,370 --> 00:14:59,200
exchange pelts for salt
108
00:14:59,460 --> 00:15:02,920
and fabrics to please our wives.
109
00:15:05,050 --> 00:15:06,810
Why?
110
00:15:07,550 --> 00:15:10,880
You can simply take anything
111
00:15:10,970 --> 00:15:13,590
you want from them!
112
00:15:14,850 --> 00:15:17,970
And anything your wives wish for.
113
00:15:24,110 --> 00:15:26,330
The Khwarezmians have long wanted
114
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
to make a deal with you, Chief.
115
00:15:29,440 --> 00:15:34,320
Since when are you their ambassador?
116
00:15:34,660 --> 00:15:39,040
Maybe you should hear them out, Spargap?
117
00:15:42,790 --> 00:15:44,670
You say another word
118
00:15:44,750 --> 00:15:47,630
and your heads will be sent to them!
119
00:15:58,310 --> 00:15:59,680
Are you scared?
120
00:16:08,320 --> 00:16:10,780
They got scared!
121
00:16:53,150 --> 00:16:54,400
Father!
122
00:17:15,550 --> 00:17:16,800
What is it?
123
00:17:17,930 --> 00:17:20,640
Father, I had a nightmare.
124
00:17:25,230 --> 00:17:27,640
Where are the guards?
125
00:17:33,110 --> 00:17:35,070
Run! Run!
126
00:17:35,150 --> 00:17:36,650
Save the children!
127
00:17:40,070 --> 00:17:41,410
Treason! Treason!
128
00:17:41,490 --> 00:17:42,490
Daughter!
129
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
Father!
130
00:18:02,010 --> 00:18:03,100
Chief!
131
00:18:05,810 --> 00:18:06,730
Kharasp!
132
00:18:07,730 --> 00:18:09,900
Take the children!
133
00:18:09,980 --> 00:18:10,940
No!
134
00:18:11,020 --> 00:18:12,820
Run! Save the children!
135
00:18:18,150 --> 00:18:20,410
Why? I don't want to!
136
00:18:20,870 --> 00:18:22,290
Father!
137
00:18:23,240 --> 00:18:25,290
No!
138
00:18:33,340 --> 00:18:35,590
Father! Father!
139
00:18:36,130 --> 00:18:38,630
Leave now! Run!
140
00:18:39,050 --> 00:18:40,340
Die!
141
00:20:30,950 --> 00:20:32,040
Tomiris!
142
00:20:33,830 --> 00:20:35,040
Here, eat.
143
00:20:35,630 --> 00:20:36,760
I don't want to.
144
00:20:50,270 --> 00:20:53,610
We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin.
145
00:20:58,020 --> 00:21:02,730
We don't know which chiefs conspired.
146
00:21:06,360 --> 00:21:10,700
We must go to a safe place and wait out.
147
00:21:12,580 --> 00:21:14,660
Where can we hide from everyone?
148
00:21:19,460 --> 00:21:20,540
I know a place.
149
00:22:13,220 --> 00:22:14,970
This place is cursed!
150
00:22:16,980 --> 00:22:18,600
No one comes here!
151
00:22:24,110 --> 00:22:27,900
This is the only safe place for now.
152
00:23:40,430 --> 00:23:42,020
We are staying here.
153
00:23:45,690 --> 00:23:48,530
Settled in the forest,
154
00:23:49,070 --> 00:23:53,240
Kharasp, and all the others who escaped,
155
00:23:53,660 --> 00:23:55,410
began their new life there.
156
00:23:55,830 --> 00:24:00,960
The temporary shelter became
their second home.
157
00:24:08,800 --> 00:24:11,130
Tomiris, do it like this...
158
00:24:11,760 --> 00:24:16,050
As time passed, Kavaz's
and Kurtun's people
159
00:24:16,260 --> 00:24:19,350
stopped searching for them,
160
00:24:20,020 --> 00:24:22,930
and the vile murder of Massagetae’s leader
161
00:24:23,020 --> 00:24:25,770
had been forgotten in the steppe.
162
00:24:26,730 --> 00:24:31,650
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
163
00:24:32,200 --> 00:24:36,000
She was growing up dreaming of revenge
164
00:24:36,450 --> 00:24:38,910
and returning home.
165
00:24:52,670 --> 00:24:54,930
Tomiris, Targytai!
166
00:24:55,260 --> 00:24:56,890
We do not play with fire!
167
00:24:57,680 --> 00:25:02,350
Respect the spirits who gifted it to us!
168
00:25:03,890 --> 00:25:08,730
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
169
00:25:28,290 --> 00:25:31,000
Hunting shall help you become warriors.
170
00:25:32,840 --> 00:25:35,970
Being able to run, jump
and shoot is not enough
171
00:25:36,800 --> 00:25:39,510
to become true warriors.
172
00:25:40,720 --> 00:25:44,430
You must also use your mind and stealth.
173
00:25:47,770 --> 00:25:51,230
You can learn a lot
174
00:25:52,820 --> 00:25:57,490
by patiently observing the prey.
175
00:26:28,480 --> 00:26:29,480
Mine!
176
00:26:32,440 --> 00:26:34,570
Targytai, Tomiris!
177
00:26:34,730 --> 00:26:38,070
Scoop the salt where it's dry and clean!
178
00:27:36,130 --> 00:27:39,760
You said we were not to be here for long!
179
00:27:39,840 --> 00:27:42,010
I want to kill Kavaz
180
00:27:42,720 --> 00:27:44,930
before he dies of old age!
181
00:27:45,640 --> 00:27:48,140
You are driven by revenge rather
182
00:27:48,520 --> 00:27:51,640
than by the willingness to
accept Spargap’s legacy.
183
00:27:52,060 --> 00:27:53,900
I am sick of hiding!
184
00:27:54,020 --> 00:27:59,150
I am not staying here anymore!
185
00:28:01,320 --> 00:28:02,150
Wait, Tomiris!
186
00:28:02,240 --> 00:28:03,530
Targytai! Leave her alone.
187
00:28:12,330 --> 00:28:13,670
She will be back.
188
00:28:45,490 --> 00:28:47,910
Shall I see Mother again?
189
00:28:49,290 --> 00:28:51,340
I believe you shall.
190
00:28:52,290 --> 00:28:54,370
Here we are all mortal...
191
00:28:56,500 --> 00:28:59,540
Mother, Father...
192
00:29:01,710 --> 00:29:04,970
Why did you leave me?
193
00:29:14,940 --> 00:29:16,570
I miss you so much.
194
00:29:19,770 --> 00:29:22,730
BAHUT JYADA
195
00:30:57,660 --> 00:30:59,080
Targytai!
196
00:31:03,170 --> 00:31:05,210
Tomiris!
197
00:31:06,130 --> 00:31:08,590
Kharasp!
198
00:31:10,090 --> 00:31:11,010
How?
199
00:31:12,850 --> 00:31:14,560
What happened?
200
00:31:16,140 --> 00:31:20,640
They came out of nowhere...
201
00:31:21,770 --> 00:31:23,190
Tomiris.
202
00:31:25,610 --> 00:31:30,700
I am sorry, I could not save us.
203
00:31:31,280 --> 00:31:35,160
Kharasp!
204
00:31:36,990 --> 00:31:38,200
No!
205
00:34:02,970 --> 00:34:04,390
Let's take her.
206
00:34:53,440 --> 00:34:56,980
We have been waiting for you
a long time, my daughter!
207
00:34:58,990 --> 00:35:00,240
Oh, my mother!
208
00:35:00,570 --> 00:35:02,660
We went further than usual
in search of prey.
209
00:35:05,410 --> 00:35:06,540
Who is that?
210
00:35:08,790 --> 00:35:12,080
We picked this one up in
the White Sand valley.
211
00:35:13,750 --> 00:35:15,090
She is badly wounded,
212
00:35:16,090 --> 00:35:17,590
lost a lot of blood.
213
00:35:19,970 --> 00:35:21,300
She is not a commoner.
214
00:35:26,350 --> 00:35:29,600
Take care of her, take
her to the priestess.
215
00:35:32,400 --> 00:35:35,310
Come to the light of the living!
216
00:35:36,150 --> 00:35:38,690
I am taking you to life.
217
00:35:39,070 --> 00:35:41,860
I found your breath in the wind,
218
00:35:41,950 --> 00:35:47,030
your sight... in the sun.
219
00:35:48,500 --> 00:35:53,010
I shall keep your mind inside of you.
220
00:36:02,720 --> 00:36:07,430
Control the body, speak the
tongue without rambling.
221
00:36:35,500 --> 00:36:37,380
Inhale and exhale...
222
00:36:42,130 --> 00:36:46,760
Life-giving and useful grass...
223
00:36:49,470 --> 00:36:50,720
Drink it!
224
00:37:00,860 --> 00:37:03,740
How is she? Will she make it?
225
00:37:42,610 --> 00:37:44,610
She woke up!
226
00:38:27,650 --> 00:38:28,780
I am Sardana,
227
00:38:29,490 --> 00:38:32,320
a warrior and daughter of
the Savromats’ Chief.
228
00:38:33,620 --> 00:38:35,200
Did you save me?
229
00:38:36,330 --> 00:38:39,670
We picked you up and brought you here.
230
00:38:41,590 --> 00:38:44,720
Come with me, they are waiting for us.
231
00:38:55,680 --> 00:38:58,560
A worthy husband shall notice a warrioress
232
00:38:59,770 --> 00:39:02,190
who collected three enemy
skulls in her battles.
233
00:39:03,770 --> 00:39:05,480
Do you have a husband?
234
00:39:06,690 --> 00:39:09,280
I have more than enough skulls
to have a husband,
235
00:39:09,400 --> 00:39:11,530
but there is still no warrior
worthy of me.
236
00:39:16,830 --> 00:39:19,500
You have a Massagetae ring
on your finger...
237
00:39:21,790 --> 00:39:25,040
Who are you and where you came from?
238
00:39:26,420 --> 00:39:27,960
Do not be afraid of us,
239
00:39:28,840 --> 00:39:30,800
we are not enemies to you!
240
00:39:32,760 --> 00:39:35,810
Yes, I am from Massagetae.
241
00:39:37,220 --> 00:39:39,020
Tomiris is my name.
242
00:39:40,560 --> 00:39:42,770
My loved ones were killed,
243
00:39:43,860 --> 00:39:45,410
I am the only survivor.
244
00:39:48,150 --> 00:39:50,320
I am grateful to you, you saved my life,
245
00:39:51,610 --> 00:39:54,120
healed me, and let me stay here...
246
00:39:56,120 --> 00:40:00,200
I knew your father, Spargap...
247
00:40:06,670 --> 00:40:08,960
He was a noble chief.
248
00:40:09,800 --> 00:40:12,550
We were good friends.
249
00:40:13,640 --> 00:40:16,860
We shall protect you,
250
00:40:17,680 --> 00:40:23,640
but you should remain inconspicuous
in the steppe.
251
00:40:25,270 --> 00:40:30,150
By the way, where are those
who wounded you?
252
00:40:32,110 --> 00:40:35,610
I killed them all.
253
00:40:50,210 --> 00:40:52,880
And how many people attacked you?
254
00:40:53,680 --> 00:40:55,640
Enough for two husbands.
255
00:41:05,850 --> 00:41:07,100
Is that her?
256
00:41:07,190 --> 00:41:08,310
Yes, she survived.
257
00:41:34,510 --> 00:41:35,970
What are you thinking about?
258
00:41:40,060 --> 00:41:45,110
About my family and everyone I have lost
259
00:41:45,190 --> 00:41:47,740
without a chance to say goodbye.
260
00:42:10,090 --> 00:42:11,930
Don't be afraid!
261
00:42:34,990 --> 00:42:39,540
My mother, whom I’ve never seen...
262
00:42:42,080 --> 00:42:47,510
My father, who died protecting me...
263
00:42:50,750 --> 00:42:55,500
My survival was not in vain.
264
00:43:03,890 --> 00:43:05,010
I swear!
265
00:43:06,850 --> 00:43:12,770
I shall take back everything
you left for me!
266
00:43:25,240 --> 00:43:26,740
Thinking of running away?
267
00:43:27,620 --> 00:43:32,080
No, I don’t want to run away anymore!
268
00:43:42,760 --> 00:43:44,140
Little by little,
269
00:43:44,510 --> 00:43:49,060
the Savromats accepted Tomiris.
270
00:43:49,310 --> 00:43:52,310
She gained strength
271
00:43:52,480 --> 00:43:55,810
and got used to the tribe’s lifestyle
272
00:43:56,610 --> 00:43:58,980
as one of the warrioresses.
273
00:43:59,440 --> 00:44:03,360
The brave women trained
their fighting skills,
274
00:44:03,450 --> 00:44:06,200
hunted and raided the neighbors
275
00:44:06,740 --> 00:44:09,540
on par with strong men.
276
00:44:10,580 --> 00:44:12,120
What are you waiting for?
277
00:44:12,210 --> 00:44:13,330
Finish him!
278
00:45:01,460 --> 00:45:02,590
Do not be offended.
279
00:45:10,770 --> 00:45:13,240
Savromats! Save yourselves!
280
00:45:22,860 --> 00:45:23,940
Let go of me!
281
00:45:27,240 --> 00:45:29,200
Hold her!
282
00:45:49,430 --> 00:45:50,510
Let's go!
283
00:46:16,620 --> 00:46:17,460
Drink!
284
00:46:23,300 --> 00:46:24,590
Sister!
285
00:46:25,840 --> 00:46:27,970
Sister!
286
00:46:29,470 --> 00:46:31,140
You are one of us now!
287
00:46:48,610 --> 00:46:50,490
What's on your mind, Tomiris?
288
00:46:53,910 --> 00:46:55,200
What's next?
289
00:46:56,830 --> 00:46:59,330
Tomorrow we shall attack
the Khwarezmian village
290
00:46:59,580 --> 00:47:01,290
and carry off much booty.
291
00:47:06,260 --> 00:47:07,710
Booty is good!
292
00:47:10,220 --> 00:47:11,680
We should split up.
293
00:47:13,810 --> 00:47:18,280
Some of us shall lure the
men out of the village,
294
00:47:18,350 --> 00:47:19,940
while the others enter the village quietly
295
00:47:20,770 --> 00:47:22,060
and loot more without resistance.
296
00:47:24,820 --> 00:47:25,940
Why?
297
00:47:27,530 --> 00:47:29,700
This way we shall shed less blood.
298
00:48:13,820 --> 00:48:15,450
Don't kill us!
299
00:48:16,030 --> 00:48:18,120
Have mercy on us, have mercy!
300
00:48:21,250 --> 00:48:23,250
You are a brave boy!
301
00:48:23,330 --> 00:48:24,790
Protecting your mother?!
302
00:48:28,670 --> 00:48:30,050
She is not my mother!
303
00:48:30,380 --> 00:48:31,420
I'm an orphan!
304
00:48:31,510 --> 00:48:32,840
Do not kill us!
305
00:48:34,300 --> 00:48:37,010
This is our servant, do
what you like with him!
306
00:48:44,270 --> 00:48:45,100
Take this!
307
00:48:46,520 --> 00:48:47,480
Keep it.
308
00:48:50,400 --> 00:48:53,700
You don't see your most
valuable possession.
309
00:48:55,490 --> 00:48:58,990
He was willing to sacrifice
his life for you.
310
00:49:01,790 --> 00:49:03,330
Follow me!
311
00:49:37,320 --> 00:49:38,620
What do you need him for?
312
00:49:40,740 --> 00:49:42,540
He shall be a good warrior.
313
00:49:44,080 --> 00:49:47,330
He will grow up and avenge his parents.
314
00:49:49,000 --> 00:49:51,290
He lost his parents long time ago,
315
00:49:52,670 --> 00:49:55,090
like me...
316
00:49:59,970 --> 00:50:01,600
I shall take care of him.
317
00:50:03,850 --> 00:50:08,100
Do you plan your revenge?
318
00:50:09,440 --> 00:50:13,110
It is not revenge, but justice!
319
00:50:15,400 --> 00:50:17,650
I think about it every day.
320
00:50:22,160 --> 00:50:24,200
Tiras, drink this.
321
00:50:33,630 --> 00:50:38,550
May both heaven and earth
be merciful to you!
322
00:50:38,720 --> 00:50:42,970
May you live a hundred long autumns.
323
00:50:43,180 --> 00:50:46,930
And amass blooming riches for yourself!
324
00:50:59,660 --> 00:51:02,880
Heaven answered my prayers!
325
00:51:04,160 --> 00:51:09,330
My son, my kind, the heir!
326
00:51:10,460 --> 00:51:13,590
Let us enter the great parts of the world.
327
00:51:14,750 --> 00:51:18,550
May all the tribes accept you.
328
00:51:18,970 --> 00:51:21,800
Heavenly waters are rich with milk.
329
00:51:21,890 --> 00:51:25,310
I sprinkle the shine of
these waters on you.
330
00:51:26,270 --> 00:51:28,820
The heir! The heir!
331
00:51:37,360 --> 00:51:39,190
Great health to your heir!
332
00:51:58,340 --> 00:52:00,840
Those are Kavaz and Kurtun!
333
00:52:00,930 --> 00:52:02,980
And that disgruntled Khwarezmian,
334
00:52:03,050 --> 00:52:05,260
we raided his village the other day.
335
00:52:08,310 --> 00:52:10,930
My heart tells me to kill
them right this minute,
336
00:52:13,100 --> 00:52:17,190
but my mind says it's not the time yet.
337
00:52:20,490 --> 00:52:22,860
Let's go! I'll show you someone.
338
00:52:35,460 --> 00:52:37,290
That's my son!
339
00:53:16,130 --> 00:53:17,680
His name is Argun.
340
00:53:22,630 --> 00:53:25,090
He is the Dahae Chief's son.
341
00:54:02,380 --> 00:54:03,670
Who is she?
342
00:54:04,090 --> 00:54:05,880
One of my warriors.
343
00:54:09,300 --> 00:54:11,550
Shall we go into the tent
344
00:54:12,260 --> 00:54:14,720
and talk about the steppe matters?
345
00:54:25,030 --> 00:54:26,280
You are a sure shot!
346
00:54:27,410 --> 00:54:29,750
I am Argun, son of the Dahae Chief.
347
00:54:30,740 --> 00:54:31,830
I know.
348
00:54:35,160 --> 00:54:36,620
I am Tomiris.
349
00:54:54,390 --> 00:55:00,310
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
350
00:55:01,730 --> 00:55:03,820
And for sharing my joy with...
351
00:55:03,900 --> 00:55:06,440
I did not come to celebrate with you!
352
00:55:07,320 --> 00:55:09,950
Your Savromats have crossed the line
353
00:55:10,740 --> 00:55:13,240
by attacking Khwarezmian villages!
354
00:55:13,990 --> 00:55:17,660
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
355
00:55:18,540 --> 00:55:22,920
but we have always lived off the raids.
356
00:55:25,090 --> 00:55:30,300
The enemy of my ally is my enemy, too!
357
00:55:30,890 --> 00:55:32,900
And today is a good occasion to tell you
358
00:55:33,510 --> 00:55:35,850
in the presence of all the chiefs
359
00:55:36,310 --> 00:55:38,640
that you must stop the raids
360
00:55:39,690 --> 00:55:43,160
and give your newborn to us as a pledge.
361
00:55:44,270 --> 00:55:49,190
Kavaz, you better state in
the presence of everyone,
362
00:55:50,990 --> 00:55:53,570
who’s closer to you:
363
00:55:54,870 --> 00:55:56,740
Kwarezm or your own kind?
364
00:55:56,870 --> 00:55:57,950
Enough talk!
365
00:55:58,700 --> 00:56:02,580
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
366
00:56:03,250 --> 00:56:06,090
you are to give your only son to us!
367
00:56:06,380 --> 00:56:07,420
Thus you shall pledge,
368
00:56:07,880 --> 00:56:09,260
that you intend no more raids.
369
00:56:19,520 --> 00:56:22,350
You’ve made your choice!
370
00:56:23,730 --> 00:56:25,770
Kavaz and Kurtun are leaving.
371
00:56:27,530 --> 00:56:30,660
They are leaving not as
guests, but as enemies!
372
00:56:33,280 --> 00:56:37,280
Has Kavaz already forgotten
who is his own kind?!
373
00:56:38,700 --> 00:56:44,000
I believe it is time for the
steppe tribes to unite
374
00:56:45,290 --> 00:56:49,420
before Khwarezm is not at our door.
375
00:56:52,010 --> 00:56:54,220
So, you wish to use us
376
00:56:54,970 --> 00:56:56,220
to solve your own problems?
377
00:56:58,470 --> 00:57:00,180
No one has threatened us.
378
00:57:01,100 --> 00:57:05,100
I agree with the Tigraxauda Chief.
379
00:57:05,310 --> 00:57:07,230
Our herds are fat,
380
00:57:07,570 --> 00:57:09,450
and they keep growing year after year.
381
00:57:10,320 --> 00:57:15,660
Neither Massagetae nor Khwarezm bother us.
382
00:57:16,490 --> 00:57:21,660
We have good trade relations
with Khwarezm.
383
00:57:22,790 --> 00:57:25,620
There is no benefit for
us to quarrel with them.
384
00:57:26,000 --> 00:57:27,330
We all know
385
00:57:29,550 --> 00:57:31,760
how Kavaz came to power,
386
00:57:33,010 --> 00:57:35,340
and turned the proud Massagetae tribe
387
00:57:36,090 --> 00:57:37,800
into the servants of Khwarezm!
388
00:57:38,720 --> 00:57:42,470
But they are strong because of Khwarezm.
389
00:58:00,910 --> 00:58:05,620
I am glad you stayed to speak with me.
390
00:58:07,370 --> 00:58:11,880
Earlier today, you asked
who that girl was.
391
00:58:14,130 --> 00:58:19,050
Yes, I remember, an agile archer.
392
00:58:19,390 --> 00:58:22,810
The Massagetae torque
is hers by birthright.
393
00:58:22,890 --> 00:58:26,640
She is the heiress of the
vilely murdered Spargap.
394
00:58:29,150 --> 00:58:32,230
Her name is Tomiris.
395
00:58:34,320 --> 00:58:37,320
You've been hiding her this whole time?
396
00:58:38,110 --> 00:58:39,530
By the will of heaven,
397
00:58:40,490 --> 00:58:42,780
she happened to be in our tribe,
398
00:58:43,120 --> 00:58:44,660
she grew stronger as a warrior
399
00:58:45,870 --> 00:58:47,620
and bloomed as a woman.
400
00:58:48,920 --> 00:58:50,210
And it seems
401
00:58:50,880 --> 00:58:53,630
that she caught Argun’s fancy.
402
00:59:03,970 --> 00:59:05,560
Heavens are giving us a sign!
403
00:59:07,520 --> 00:59:11,100
I see what you mean.
404
00:59:13,020 --> 00:59:14,570
We must act now!
405
00:59:16,610 --> 00:59:20,280
We should take our armies there
406
00:59:20,360 --> 00:59:23,070
before Khwarezm comes to help Kavaz.
407
00:59:23,780 --> 00:59:26,580
The Massagetae people will be glad
408
00:59:26,660 --> 00:59:29,620
to meet Spargap's heiress.
409
00:59:31,460 --> 00:59:33,880
And the union of the couple
410
00:59:34,880 --> 00:59:40,760
will strengthen the power of
our tribes in the steppe.
411
00:59:47,560 --> 00:59:49,890
Tomiris, rejoice!
412
00:59:50,850 --> 00:59:53,350
By the will of heaven, tomorrow
we shall attack Kavaz!
413
00:59:56,400 --> 00:59:58,610
You can avenge your father.
414
01:00:01,660 --> 01:00:03,000
Let’s see my father.
415
01:00:03,320 --> 01:00:04,740
He is calling for you.
416
01:00:11,960 --> 01:00:14,040
May our night be quiet!
417
01:00:14,790 --> 01:00:19,380
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
418
01:00:22,180 --> 01:00:24,260
I am glad that the only daughter
419
01:00:25,470 --> 01:00:28,180
of the mighty warrior Spargap is alive!
420
01:00:30,850 --> 01:00:35,270
At dawn, we advance with
our warriors to Kavaz.
421
01:00:35,810 --> 01:00:40,690
We intend to return the legacy of Spargap.
422
01:00:42,030 --> 01:00:44,860
You are a dignified warrior
423
01:00:45,660 --> 01:00:49,240
and you can lead your native tribe.
424
01:00:50,290 --> 01:00:55,380
We shall help you regain your position!
425
01:00:57,880 --> 01:01:03,380
I understand you are not
doing this just for me.
426
01:01:08,100 --> 01:01:14,060
Yes, it’s not just
your misfortune anymore.
427
01:01:15,690 --> 01:01:19,320
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
428
01:01:20,530 --> 01:01:22,030
But you must know
429
01:01:22,570 --> 01:01:24,820
that I am not going against my people,
430
01:01:25,700 --> 01:01:27,200
I am standing up for them.
431
01:01:27,660 --> 01:01:30,160
Only those who killed my father
432
01:01:30,240 --> 01:01:31,740
should be punished.
433
01:01:46,300 --> 01:01:52,180
You must be brave, fearless and smart!
434
01:01:52,850 --> 01:01:55,390
Like you, Father!
435
01:01:56,270 --> 01:01:57,690
Better than me!
436
01:02:21,630 --> 01:02:23,130
Stop!
437
01:02:26,010 --> 01:02:27,800
We stay here!
438
01:02:31,970 --> 01:02:34,930
Kavaz, Kurtun!
439
01:02:36,390 --> 01:02:38,100
Today, the retribution shall be made!
440
01:02:42,860 --> 01:02:44,320
Who are you?
441
01:02:45,360 --> 01:02:46,940
I am Tomiris,
442
01:02:47,780 --> 01:02:51,570
the daughter of the Massagetae
tribe Chief Spargap!
443
01:02:54,240 --> 01:02:58,160
Vilely murdered by you!
444
01:03:10,220 --> 01:03:11,970
Warriors of my people!
445
01:03:12,850 --> 01:03:15,560
These traitors are leading you
446
01:03:15,640 --> 01:03:18,640
into slavery for Khwarezm!
447
01:03:19,440 --> 01:03:22,810
We are free tribes of the steppe!
448
01:03:23,860 --> 01:03:28,110
I, Savromats, and Dahae
449
01:03:28,610 --> 01:03:32,530
do not want to shed blood of our brothers!
450
01:03:38,210 --> 01:03:43,180
I shall kill only them!
451
01:04:02,690 --> 01:04:04,650
Father!
452
01:04:06,570 --> 01:04:08,150
I'll kill you!
453
01:04:08,650 --> 01:04:10,110
Father!
454
01:04:12,410 --> 01:04:14,160
I'll kill you!
455
01:04:21,540 --> 01:04:22,870
Stop!
456
01:04:22,960 --> 01:04:24,210
Revenge!
457
01:04:25,340 --> 01:04:27,140
Tie them!
458
01:04:28,550 --> 01:04:29,840
Stop them!
459
01:04:31,590 --> 01:04:32,970
Calm down!
460
01:04:41,600 --> 01:04:43,350
Stop!
461
01:04:51,490 --> 01:04:54,570
Tomiris is telling the truth!
462
01:04:56,370 --> 01:04:59,620
She is right, all power rightfully
belongs to her!
463
01:05:09,210 --> 01:05:12,510
Tomiris, I feel guilty before you.
464
01:05:12,760 --> 01:05:14,630
Every Massagetae is to blame
465
01:05:15,180 --> 01:05:18,220
for the murder of your
father, chief Spargap!
466
01:05:18,310 --> 01:05:20,020
If you wish,
467
01:05:20,220 --> 01:05:22,680
you can take my life right now.
468
01:05:37,280 --> 01:05:43,290
Spargap’s daughter Tomiris is back!
469
01:05:49,670 --> 01:05:52,460
Kavaz and Kurtun are dead!
470
01:05:52,800 --> 01:05:56,260
Tomiris! Spargap's daughter is back!
471
01:06:54,320 --> 01:06:58,360
Oh, Heaven! My dream came true!
472
01:06:58,910 --> 01:07:01,710
The daughter of the great Chief Spargap
473
01:07:01,910 --> 01:07:05,290
and beautiful Bopai, Tomiris, has returned
474
01:07:05,580 --> 01:07:10,120
to her people and her rightful position.
475
01:07:10,380 --> 01:07:13,890
Bright days await our lands now!
476
01:07:14,090 --> 01:07:17,010
Woe to the traitors!
477
01:07:17,170 --> 01:07:19,800
Death to the traitors!
478
01:07:22,220 --> 01:07:24,930
Mom, get up, do not humiliate yourself!
479
01:07:25,020 --> 01:07:26,230
Be quiet, son!
480
01:07:26,310 --> 01:07:29,310
Forgive us, Tomiris, we are innocent!
481
01:07:29,560 --> 01:07:31,400
My people!
482
01:07:32,560 --> 01:07:33,900
I am Tomiris!
483
01:07:34,360 --> 01:07:37,150
I did not come for a visit,
484
01:07:37,780 --> 01:07:40,400
I’ve returned home!
485
01:07:40,490 --> 01:07:43,120
And those, who are not happy with me
486
01:07:44,580 --> 01:07:46,660
can leave today!
487
01:07:50,540 --> 01:07:53,420
Your husbands and fathers
488
01:07:53,590 --> 01:07:56,810
were friends with Khwarezm,
489
01:07:56,880 --> 01:08:00,050
maybe they will shelter you.
490
01:08:02,470 --> 01:08:05,720
Taste the bitterness of the
loss of the loved ones
491
01:08:06,060 --> 01:08:10,430
and wander on earth with no home.
492
01:08:13,900 --> 01:08:15,650
Get out of my sight!
493
01:08:16,780 --> 01:08:18,700
I shall take care of it, Tomiris.
494
01:08:20,530 --> 01:08:21,900
Take them!
495
01:08:22,570 --> 01:08:24,490
Take them away!
496
01:08:25,950 --> 01:08:27,160
Quick!
497
01:09:22,510 --> 01:09:25,890
Oh, Sunborn!
498
01:09:26,140 --> 01:09:28,970
We have been waiting for you!
499
01:09:32,600 --> 01:09:36,600
I know, who my parents were!
500
01:09:39,610 --> 01:09:41,780
No time to celebrate it.
501
01:09:43,200 --> 01:09:45,250
There shall be a battle with Khwarezm.
502
01:09:48,200 --> 01:09:49,950
It is necessary to hold a sacrament,
503
01:09:50,370 --> 01:09:52,080
make a sacrifice
504
01:09:52,540 --> 01:09:56,920
and ask the Sun, Sky and Fire.
505
01:09:57,170 --> 01:10:01,090
First, take me to my father's ashes.
506
01:10:13,560 --> 01:10:14,930
It's here!
507
01:10:18,520 --> 01:10:20,270
Oh, Gods!
508
01:10:20,480 --> 01:10:25,150
Oh, the great warrior Spargap!
509
01:10:25,530 --> 01:10:29,110
Your great spirit has brought
510
01:10:29,200 --> 01:10:32,660
the true chief back to us,
511
01:10:32,740 --> 01:10:35,870
your daughter Tomiris!
512
01:10:47,090 --> 01:10:48,470
My father...
513
01:10:52,720 --> 01:10:54,770
I did it!
514
01:10:55,850 --> 01:11:00,730
I took back what you had left to me.
515
01:11:04,900 --> 01:11:07,190
Rest in peace, Father.
516
01:11:08,610 --> 01:11:09,860
I am here now.
517
01:11:11,910 --> 01:11:13,740
One day...
518
01:11:16,200 --> 01:11:18,160
we shall be together.
519
01:11:47,990 --> 01:11:51,860
I am glad that you've returned home.
520
01:11:53,240 --> 01:11:54,530
But I am sad
521
01:11:55,950 --> 01:11:58,290
we shall not see each other often.
522
01:12:00,580 --> 01:12:04,130
But we remain sisters.
523
01:12:05,840 --> 01:12:08,920
I won, I won!
524
01:12:09,300 --> 01:12:11,800
Alright, Tiras, alright, you won!
525
01:12:12,840 --> 01:12:14,180
What did he win?
526
01:12:14,930 --> 01:12:16,850
He got to Tomiris first.
527
01:12:22,940 --> 01:12:25,110
Tiras, now try to run away from me!
528
01:12:26,020 --> 01:12:27,360
Catch me!
529
01:12:27,650 --> 01:12:28,980
I’m gonna catch you now!
530
01:12:32,240 --> 01:12:33,660
I do not believe
531
01:12:34,070 --> 01:12:37,580
that great Argun could not catch Tiras.
532
01:12:40,750 --> 01:12:42,830
I heard that once a Savromat warrioress
533
01:12:43,500 --> 01:12:46,460
collects three enemy skulls
in her battles,
534
01:12:48,420 --> 01:12:50,460
she may attain a worthy husband.
535
01:12:53,050 --> 01:12:54,300
It is true.
536
01:13:00,520 --> 01:13:03,810
Are you ready to choose your husband?
537
01:13:06,770 --> 01:13:11,190
Yes, I have already made my choice.
538
01:13:29,550 --> 01:13:32,920
Khwarezmians are coming!
539
01:13:52,610 --> 01:13:57,450
Oh, Heaven and Earth!
540
01:13:58,410 --> 01:14:01,580
Let there be no fear below us!
541
01:14:02,330 --> 01:14:05,000
And no fear above us!
542
01:14:05,960 --> 01:14:08,790
They have chariots.
543
01:14:08,880 --> 01:14:12,300
Their warriors are well armed
544
01:14:12,420 --> 01:14:14,720
and protected by armor.
545
01:14:17,590 --> 01:14:21,760
Chariots are easy targets
for good horsemen.
546
01:14:21,850 --> 01:14:27,230
And iron shells make their
riders heavy and slow.
547
01:14:27,810 --> 01:14:30,520
The infantry warriors slow
Khwarezmians down as well.
548
01:14:33,190 --> 01:14:38,160
Let there be no hostility in the front!
549
01:14:40,950 --> 01:14:45,040
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
550
01:14:46,580 --> 01:14:50,000
First, we'll fire hail of
arrows unto Khwarezmians.
551
01:14:50,080 --> 01:14:52,500
And when we meet them in the field,
552
01:14:52,590 --> 01:14:55,260
we shall appear weak and retreat.
553
01:14:56,260 --> 01:14:58,720
Tomiris!
554
01:15:02,220 --> 01:15:03,260
I will go, too!
555
01:15:03,560 --> 01:15:06,180
Let them believe there would
be an easy victory
556
01:15:06,270 --> 01:15:07,730
and let them chase us.
557
01:15:07,810 --> 01:15:09,900
This shall weaken their lines.
558
01:15:09,980 --> 01:15:11,230
No, Tiras.
559
01:15:11,310 --> 01:15:15,730
You must be here and guard the capital.
560
01:15:17,360 --> 01:15:18,740
I trust you!
561
01:15:19,570 --> 01:15:23,370
And then, our riders shall ambush them
562
01:15:23,450 --> 01:15:25,790
from both sides with all their might.
563
01:15:27,370 --> 01:15:29,290
And those feigning retreat
564
01:15:29,370 --> 01:15:31,500
shall turn and strike again
from the front.
565
01:15:31,920 --> 01:15:37,260
Oh, Heaven and Earth!
566
01:15:38,380 --> 01:15:43,100
Oh, divine arrows of the steppe Saka!
567
01:15:43,720 --> 01:15:49,310
Pierce through our enemies!
568
01:15:51,270 --> 01:15:53,440
The Khwarezmians will be crushed.
569
01:15:54,190 --> 01:15:59,650
We shall simply chase down
and slaughter them.
570
01:16:04,370 --> 01:16:08,330
Come back alive!
571
01:16:08,580 --> 01:16:12,330
May you have no fear!
572
01:17:10,730 --> 01:17:12,570
They are trapped.
573
01:17:18,780 --> 01:17:19,700
An arrow!
574
01:17:21,900 --> 01:17:23,070
Get ready!
575
01:17:34,250 --> 01:17:35,620
Follow me!
576
01:20:28,510 --> 01:20:30,380
I keep wondering,
577
01:20:30,470 --> 01:20:33,010
who did you choose to be your husband?
578
01:20:39,020 --> 01:20:40,100
Why ask a question
579
01:20:40,430 --> 01:20:41,940
when you already know the answer?
580
01:21:16,720 --> 01:21:18,310
Marry me!
581
01:21:36,740 --> 01:21:41,290
The four corners of the earth
made you a wife for you.
582
01:21:42,250 --> 01:21:47,920
The four corners of the earth
made you a husband for her.
583
01:21:48,710 --> 01:21:54,050
May the four corners of the earth
584
01:21:54,930 --> 01:21:59,400
give you both a thousand years!
585
01:22:00,220 --> 01:22:03,350
May all evils be cast out of this place,
586
01:22:04,190 --> 01:22:08,200
driven away from us and our tribe!
587
01:22:14,650 --> 01:22:20,620
May the Sun grant you its fiery energy!
588
01:22:22,700 --> 01:22:26,710
Oh, Heaven and Earth!
589
01:22:27,170 --> 01:22:30,040
Protect us and bless us with your gifts!
590
01:22:30,630 --> 01:22:33,380
May your clan become glorious
591
01:22:33,840 --> 01:22:38,130
throughout all four corners of the earth!
592
01:22:41,850 --> 01:22:42,970
My people!
593
01:22:43,890 --> 01:22:45,600
Worthy Massagetae sons
594
01:22:46,440 --> 01:22:49,240
did not fight for our freedom
595
01:22:49,650 --> 01:22:53,690
and dignity on their own!
596
01:22:53,900 --> 01:22:58,240
Loyal Dahae warriors sacrificed
their lives...
597
01:23:04,910 --> 01:23:07,210
...as well! Savromats!
598
01:23:07,460 --> 01:23:10,750
They supported me in difficult times
599
01:23:11,880 --> 01:23:14,420
and earned our trust.
600
01:23:15,130 --> 01:23:17,300
The worthiest of Dahae sons,
601
01:23:17,760 --> 01:23:21,510
the valiant warrior, my husband Argun,
602
01:23:24,010 --> 01:23:27,980
deserves your respect and honor.
603
01:23:29,060 --> 01:23:33,020
We shall rule together!
604
01:23:34,230 --> 01:23:37,400
Regard him as your Chief!
605
01:23:42,910 --> 01:23:46,370
From now on, my home is here
606
01:23:47,040 --> 01:23:49,330
and you are my people!
607
01:23:49,500 --> 01:23:53,040
My honor and my blood...
608
01:23:56,380 --> 01:23:57,920
are yours now!
609
01:25:15,000 --> 01:25:18,040
After returning home,
610
01:25:18,590 --> 01:25:21,800
Tomiris became a full-fledged
queen of her tribe.
611
01:25:23,840 --> 01:25:25,010
Our son!
612
01:25:25,260 --> 01:25:27,640
Reigning with her husband Argun,
613
01:25:27,810 --> 01:25:31,690
she paid even more attention to her role
614
01:25:31,770 --> 01:25:33,600
as a loving wife and mother.
615
01:25:34,310 --> 01:25:39,610
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
616
01:25:40,110 --> 01:25:42,190
in the honor of the queen's father.
617
01:25:46,660 --> 01:25:48,320
Hold tight!
618
01:25:56,880 --> 01:25:59,250
Get up, Spargap!
619
01:26:31,330 --> 01:26:35,370
Refugees appeared in the steppe.
620
01:26:36,250 --> 01:26:37,580
Look! Who's that?
621
01:26:43,300 --> 01:26:44,510
Bactrians.
622
01:26:45,590 --> 01:26:47,970
They fled the cities
623
01:26:48,050 --> 01:26:50,180
conquered by Persian king Cyrus,
624
01:26:51,430 --> 01:26:52,720
often finding shelter
625
01:26:52,930 --> 01:26:56,230
in the tribe of smart
and sagacious Tomiris.
626
01:26:56,350 --> 01:26:57,890
Don’t turn us away!
627
01:26:58,270 --> 01:26:59,650
We have nowhere to go!
628
01:26:59,810 --> 01:27:03,480
We can make different things!
629
01:27:04,740 --> 01:27:06,410
This sword...
630
01:27:06,490 --> 01:27:08,400
is made of iron.
631
01:27:08,820 --> 01:27:11,160
It's tough and very durable!
632
01:27:12,450 --> 01:27:13,410
Take a look!
633
01:27:14,200 --> 01:27:15,580
I made it myself!
634
01:27:16,620 --> 01:27:18,710
We could be useful to you.
635
01:27:19,000 --> 01:27:20,330
You shall not regret it!
636
01:27:21,290 --> 01:27:23,340
Let my family and me stay!
637
01:27:23,880 --> 01:27:25,710
They took everything from us!
638
01:27:25,880 --> 01:27:28,090
They slaughter men
639
01:27:28,380 --> 01:27:31,050
and take our wives and children as slaves.
640
01:27:31,600 --> 01:27:33,190
Do not turn us away!
641
01:28:04,130 --> 01:28:06,050
Hurry up!
642
01:28:36,620 --> 01:28:40,250
Oh, Massagetae Chief, Argun,
643
01:28:40,330 --> 01:28:42,210
I am delighted to see you!
644
01:28:43,540 --> 01:28:45,590
May our day be bright!
645
01:28:46,960 --> 01:28:52,340
Our ruler, Cyrus the Great,
supports the trade
646
01:28:52,430 --> 01:28:56,220
and those who do not impede the caravans.
647
01:29:04,190 --> 01:29:06,400
How reckless you are, merchants!
648
01:29:06,900 --> 01:29:09,440
Traveling through our steppes
649
01:29:09,860 --> 01:29:12,030
with all these goods and no proper guard.
650
01:29:12,910 --> 01:29:14,710
We can negotiate with anyone!
651
01:29:17,030 --> 01:29:19,370
And I know
652
01:29:19,450 --> 01:29:22,500
that you also trade goods among tribes.
653
01:29:22,580 --> 01:29:26,630
And we take a lot from people
654
01:29:26,920 --> 01:29:28,750
who fled the lands conquered by Cyrus.
655
01:29:29,130 --> 01:29:30,760
You are right...
656
01:29:32,090 --> 01:29:36,260
The lands of Cyrus The Great keep growing.
657
01:29:37,100 --> 01:29:42,180
Speaking of, please accept
his generous gifts.
658
01:29:44,480 --> 01:29:48,190
We are aware that Massagetae
and Dahae people
659
01:29:48,270 --> 01:29:52,150
have a strong influence in the steppe.
660
01:29:54,320 --> 01:29:59,200
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
661
01:30:02,910 --> 01:30:07,500
He is pleased to offer you our alliance.
662
01:30:09,380 --> 01:30:11,750
However, there are different alliances.
663
01:30:13,630 --> 01:30:15,930
What are the conditions?
664
01:30:16,220 --> 01:30:19,430
Certainly, we are offering
you a friendship union.
665
01:30:19,510 --> 01:30:21,810
Cyrus the Great would like
666
01:30:21,890 --> 01:30:23,600
to personally meet with you, Chief,
667
01:30:23,930 --> 01:30:27,100
in the capital of the world, Babylon,
668
01:30:27,190 --> 01:30:30,730
and discuss all the conditions.
669
01:30:32,730 --> 01:30:38,490
You shall be a very special
guest of our king.
670
01:30:39,530 --> 01:30:43,790
It shall be a great honor
for me to accompany you.
671
01:30:45,080 --> 01:30:48,880
And here's a letter from Cyrus the Great.
672
01:30:57,260 --> 01:31:00,850
People who have such weapons
673
01:31:03,390 --> 01:31:05,180
do not need our friendship!
674
01:31:08,150 --> 01:31:09,950
We can learn a lot from them.
675
01:31:12,270 --> 01:31:15,990
They say that Babylon is incredibly rich.
676
01:31:20,990 --> 01:31:23,910
Then why do people flee from it?
677
01:31:24,370 --> 01:31:25,750
He holds out his hand to us,
678
01:31:26,460 --> 01:31:28,130
but it’s covered with blood.
679
01:31:31,130 --> 01:31:34,340
But they came to us as equals.
680
01:31:40,430 --> 01:31:45,720
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
681
01:31:53,610 --> 01:31:55,690
You are only concerned of the present,
682
01:31:57,490 --> 01:31:59,570
but I think of the future!
683
01:32:01,320 --> 01:32:05,160
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
684
01:32:05,410 --> 01:32:07,450
Our son is going with me.
685
01:32:09,000 --> 01:32:12,330
Let our heir follow the kings’ example.
686
01:32:21,720 --> 01:32:24,350
Hardly two full moons shall pass
687
01:32:24,510 --> 01:32:29,230
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
688
01:32:29,480 --> 01:32:31,600
There are no obstacles
689
01:32:31,690 --> 01:32:33,810
for Cyrus’s ambassadors along the road!
690
01:32:34,150 --> 01:32:36,570
You can't scare nomads with a long trip!
691
01:32:38,570 --> 01:32:43,610
Gubar, I thank you for your
visit and generous gifts.
692
01:32:44,160 --> 01:32:47,200
May this be the beginning
of our great friendship!
693
01:32:48,000 --> 01:32:49,550
Oh, beautiful Tomiris!
694
01:32:50,080 --> 01:32:53,420
I also thank you for the warm welcome.
695
01:32:53,500 --> 01:32:56,000
It won’t take long
696
01:32:56,090 --> 01:32:57,800
until you receive good news!
697
01:33:05,800 --> 01:33:07,050
Look after your father,
698
01:33:07,970 --> 01:33:09,470
he is too big
699
01:33:09,930 --> 01:33:12,350
and doesn’t notice small things.
700
01:33:13,060 --> 01:33:14,350
Oh, Mother!
701
01:33:14,730 --> 01:33:17,650
Blood of the great kings runs in me.
702
01:33:19,780 --> 01:33:21,190
I shall not let you down.
703
01:33:26,120 --> 01:33:27,370
My son!
704
01:33:33,500 --> 01:33:37,000
Watch out for this Persian,
705
01:33:38,130 --> 01:33:40,170
he talks too much.
706
01:33:41,880 --> 01:33:44,300
This is the first time
we part for so long.
707
01:33:45,470 --> 01:33:48,600
My heart shall be longing for you.
708
01:33:50,850 --> 01:33:52,430
Remember me!
709
01:33:57,770 --> 01:34:01,190
Don’t let your gaze be distracted
710
01:34:01,280 --> 01:34:03,280
by the Babylonian beauties.
711
01:34:06,320 --> 01:34:10,410
Don’t worry about us, my queen.
712
01:34:11,540 --> 01:34:13,870
Have faith in me.
713
01:34:15,250 --> 01:34:18,540
May your days be bright
714
01:34:18,880 --> 01:34:21,630
and your nights be quiet.
715
01:34:24,630 --> 01:34:25,720
Enough talk!
716
01:34:29,640 --> 01:34:31,010
It's time to go!
717
01:34:37,690 --> 01:34:40,520
Mount your horses!
718
01:35:05,090 --> 01:35:06,010
Tiras!
719
01:35:09,140 --> 01:35:12,510
Follow them and be discreet.
720
01:35:15,890 --> 01:35:16,850
OK.
721
01:37:15,550 --> 01:37:18,720
We took a good shortcut.
722
01:37:21,890 --> 01:37:23,440
Here is your gold.
723
01:38:05,020 --> 01:38:07,770
Spare a coin! We are starving!
724
01:38:08,060 --> 01:38:09,820
Get out!
725
01:38:10,280 --> 01:38:12,200
Out!
726
01:38:42,930 --> 01:38:45,020
Move aside!
727
01:38:45,100 --> 01:38:46,390
Let us pass!
728
01:38:57,160 --> 01:38:59,380
Arash, are you still alive?
729
01:39:01,790 --> 01:39:05,920
Oh, noble warriors, don't pass by!
730
01:39:08,420 --> 01:39:09,630
Follow me!
731
01:39:10,750 --> 01:39:12,000
Step aside!
732
01:39:39,280 --> 01:39:42,660
Greetings! Did you have a good rest?
733
01:39:42,910 --> 01:39:44,240
May your day be bright!
734
01:39:44,700 --> 01:39:47,540
Follow me! He is expecting us!
735
01:39:58,130 --> 01:40:03,140
Oh, brave warrior Argun, I am flattered
736
01:40:03,970 --> 01:40:06,520
that you and your son
737
01:40:06,600 --> 01:40:09,390
have come such a long way
738
01:40:09,480 --> 01:40:11,480
to our glorious city of Babylon.
739
01:40:12,310 --> 01:40:14,730
Massagetae Chief, like any nomad,
740
01:40:15,110 --> 01:40:16,690
is not afraid of the road.
741
01:40:17,610 --> 01:40:21,240
I am delighted to see you, Persian King!
742
01:40:23,450 --> 01:40:27,080
Yes, I have heard
743
01:40:28,330 --> 01:40:32,370
that nomads seem to be born in a saddle
744
01:40:32,750 --> 01:40:35,840
and that they are fearless.
745
01:40:35,920 --> 01:40:39,800
However, there are brave warriors
in my army, too,
746
01:40:40,430 --> 01:40:43,770
thanks to them I conquered
half of the world.
747
01:40:44,300 --> 01:40:48,020
I believe you and I can become allies
748
01:40:49,100 --> 01:40:53,810
and continue to conquer
the world together.
749
01:40:54,190 --> 01:40:59,780
So you wish us to become your warriors?
750
01:41:01,240 --> 01:41:04,200
I shall be honest with you, Argun.
751
01:41:05,030 --> 01:41:07,910
We take some lands without a fight,
752
01:41:08,580 --> 01:41:11,580
but other lands we have to shed blood for.
753
01:41:12,210 --> 01:41:15,460
We are happy with our lands
754
01:41:16,590 --> 01:41:20,760
and we don’t need more.
755
01:41:25,470 --> 01:41:26,470
Argun.
756
01:41:27,720 --> 01:41:32,180
I’m offering you the whole world.
757
01:41:33,600 --> 01:41:35,560
I came here
758
01:41:36,610 --> 01:41:39,230
in search of a better path for my people.
759
01:41:40,110 --> 01:41:41,860
After all, one cannot build the future
760
01:41:43,110 --> 01:41:44,820
by destroying the world.
761
01:41:50,580 --> 01:41:53,710
I like you, brave Chief.
762
01:41:54,580 --> 01:41:57,420
No one ever dared to refuse me
763
01:41:57,670 --> 01:41:59,960
within these walls.
764
01:42:02,050 --> 01:42:05,930
Gubar, entertain our guests!
765
01:42:17,190 --> 01:42:19,060
I haven’t finished...
766
01:42:20,780 --> 01:42:24,540
My people and my land
767
01:42:25,360 --> 01:42:26,700
are also part of the world
768
01:42:27,780 --> 01:42:32,660
and we won't give in without a fight.
769
01:42:35,870 --> 01:42:37,210
Blood would be shed.
770
01:42:54,100 --> 01:42:56,020
Stubborn nomad.
771
01:42:58,860 --> 01:43:03,290
Not stubborn, but brave.
772
01:43:03,940 --> 01:43:08,610
And not as stupid as I thought.
773
01:43:10,580 --> 01:43:14,300
Forgive me, the King of kings,
774
01:43:14,750 --> 01:43:17,790
I am your humble servant.
775
01:43:18,210 --> 01:43:20,630
Therefore, I ask you,
776
01:43:20,710 --> 01:43:24,590
do not let Argun walk out
of the walls of Babylon!
777
01:43:25,010 --> 01:43:26,880
Go on!
778
01:43:28,300 --> 01:43:33,930
He has a wife-- beautiful Tomiris.
779
01:43:34,220 --> 01:43:40,060
And she has a great influence
in the steppe.
780
01:43:40,770 --> 01:43:45,440
It would be much easier to
negotiate with a widow.
781
01:43:46,190 --> 01:43:51,490
And then you would get
her people’s respect
782
01:43:52,530 --> 01:43:56,750
and a huge army of brave horsemen
783
01:43:56,830 --> 01:43:58,830
to conquer Egypt.
784
01:44:34,740 --> 01:44:37,870
Chief, let's take them with us!
785
01:44:39,370 --> 01:44:41,250
I would stay here!
786
01:44:42,330 --> 01:44:43,630
Me too!
787
01:44:43,750 --> 01:44:48,380
Don’t forget that you've
got wives at home!
788
01:44:54,720 --> 01:44:55,970
Let's drink!
789
01:45:00,020 --> 01:45:04,270
Father, don’t you think...
790
01:45:05,440 --> 01:45:07,110
they are too relaxed?
791
01:45:09,280 --> 01:45:12,570
Don't worry. Let them rest.
792
01:45:36,390 --> 01:45:42,350
And now is the best part!
793
01:45:55,200 --> 01:45:57,700
Argun, why did he say that?
794
01:46:12,760 --> 01:46:13,800
Father!
795
01:47:22,740 --> 01:47:23,740
Father.
796
01:47:24,200 --> 01:47:26,960
Forgive me, son.
797
01:47:31,130 --> 01:47:36,210
It’s not your fault, Father.
798
01:49:01,180 --> 01:49:02,140
Why are you so slow?
799
01:49:02,510 --> 01:49:03,720
Walk faster!
800
01:49:32,460 --> 01:49:33,580
Go away!
801
01:49:45,090 --> 01:49:46,340
Speak!
802
01:49:48,100 --> 01:49:50,930
Sister! Grief!
803
01:49:52,230 --> 01:49:56,900
I believe Persians have murdered everyone.
804
01:49:59,070 --> 01:50:02,150
I saw them entering Cyrus’s palace,
805
01:50:02,950 --> 01:50:06,000
but none of ours made it out.
806
01:50:06,700 --> 01:50:09,910
Their caravan is headed this
way with two bodies.
807
01:50:17,920 --> 01:50:19,710
Forgive me if you can for...
808
01:50:23,550 --> 01:50:26,510
I could not do anything.
809
01:51:24,490 --> 01:51:25,750
No!
810
01:51:29,620 --> 01:51:31,420
I don’t believe it...
811
01:52:15,830 --> 01:52:17,200
Oh, Tomiris!
812
01:52:17,540 --> 01:52:23,420
I am so sorry that I bring you bad news,
813
01:52:23,630 --> 01:52:28,510
the bodies of your husband
and son are brought to you.
814
01:52:52,530 --> 01:52:53,910
How did it happen?
815
01:52:54,580 --> 01:53:00,420
Oh, Queen, they were slain by wild tribes
816
01:53:00,540 --> 01:53:03,670
who respect no authority.
817
01:53:03,790 --> 01:53:05,590
But you should know
818
01:53:05,670 --> 01:53:08,590
that by the order of the great King Cyrus,
819
01:53:08,670 --> 01:53:10,670
the culprits were punished.
820
01:53:11,050 --> 01:53:14,800
Here are their scalps!
821
01:53:24,100 --> 01:53:25,480
Prepare for the funeral.
822
01:53:30,900 --> 01:53:32,150
Leave me!
823
01:53:56,260 --> 01:53:59,560
The road to immortality...
824
01:54:43,560 --> 01:54:46,640
My heart is broken.
825
01:54:48,110 --> 01:54:49,410
I did not think...
826
01:54:51,480 --> 01:54:57,410
...that my mighty son
would die before I did!
827
01:55:00,160 --> 01:55:05,710
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
828
01:55:05,790 --> 01:55:08,330
to their last journey home.
829
01:55:24,350 --> 01:55:28,810
Mighty men are supported
by the immortal fire!
830
01:55:29,360 --> 01:55:32,330
Argun's path is the eastern fire.
831
01:55:33,070 --> 01:55:35,740
Spargap's path is the southern fire.
832
01:55:36,530 --> 01:55:38,860
Earth shall cover them!
833
01:55:39,410 --> 01:55:42,160
Protect, like fathers protect their sons!
834
01:55:42,740 --> 01:55:46,830
These mighty warriors are
going into immortality.
835
01:55:47,670 --> 01:55:52,550
Give them a kinship home there!
836
01:55:53,000 --> 01:55:57,510
I lift you both up to the paths
837
01:55:57,840 --> 01:56:01,430
our fathers have paved.
838
01:56:34,920 --> 01:56:37,340
This horse served him here,
839
01:56:37,420 --> 01:56:40,720
now it will serve him there!
840
01:56:44,720 --> 01:56:47,720
You served him here,
841
01:56:48,230 --> 01:56:51,400
from now on you will serve him there!
842
01:56:54,270 --> 01:56:56,320
Spare their lives!
843
01:56:58,400 --> 01:57:00,450
We need them alive.
844
01:57:02,870 --> 01:57:05,040
You shall give birth to warriors!
845
01:57:05,280 --> 01:57:09,040
And one day you shall become
a warrior, too!
846
01:57:49,620 --> 01:57:55,420
Cyrus the Great is mourning with you,
847
01:57:55,500 --> 01:57:57,500
Queen Tomiris.
848
01:57:57,960 --> 01:58:02,340
You should know that Argun
secured an alliance
849
01:58:02,590 --> 01:58:05,430
with great Cyrus, before his departure.
850
01:58:06,140 --> 01:58:11,390
My lord is showing his nobility,
851
01:58:11,680 --> 01:58:16,690
to prove the purity of his intentions
and his willingness
852
01:58:16,810 --> 01:58:22,190
to have peace with the Massagetae
and steppe tribes,
853
01:58:22,400 --> 01:58:28,370
the Great King Cyrus is offering
you to become his wife.
854
01:58:29,990 --> 01:58:31,620
Think of it, Tomiris,
855
01:58:32,540 --> 01:58:35,160
you shall not maintain power
856
01:58:35,500 --> 01:58:40,460
in the steppe for much longer,
857
01:58:40,750 --> 01:58:42,880
but with Cyrus,
858
01:58:43,550 --> 01:58:46,880
your people will prosper for centuries!
859
01:58:47,300 --> 01:58:49,760
It is a great honor.
860
01:58:50,470 --> 01:58:53,140
And as a proof of my words
861
01:58:53,680 --> 01:58:57,100
and King Cyrus’s pure intentions,
862
01:59:02,480 --> 01:59:06,200
he sent you this letter...
863
01:59:06,450 --> 01:59:07,320
Enough!
864
01:59:11,540 --> 01:59:12,920
You shall get your answer as
I announce it in
865
01:59:13,040 --> 01:59:14,080
front of my people.
866
01:59:20,040 --> 01:59:21,420
My people!
867
01:59:22,670 --> 01:59:28,590
Persian King Cyrus offers
his protection to us,
868
01:59:30,220 --> 01:59:34,970
and wants me to become one of his wives!
869
01:59:36,180 --> 01:59:38,730
Cyrus slaughtered our warriors,
870
01:59:39,900 --> 01:59:44,030
my husband, and my son!
871
01:59:44,820 --> 01:59:46,990
What are you saying? That's not true!
872
01:59:47,820 --> 01:59:51,570
And what shall our answer be?!
873
01:59:53,410 --> 01:59:55,660
Here is the Massagetaes’ answer!
874
01:59:57,960 --> 02:00:00,170
Gubar! No!
875
02:00:00,290 --> 02:00:02,750
What have you done?!
876
02:00:02,840 --> 02:00:04,800
Cyrus shall not forgive!
877
02:00:04,880 --> 02:00:07,010
You all are gonna die for this!
878
02:00:07,090 --> 02:00:09,970
We shall wipe you from
the face of the earth.
879
02:00:12,550 --> 02:00:17,060
Return this jackal’s body to his master!
880
02:00:18,600 --> 02:00:20,060
Take them!
881
02:00:25,280 --> 02:00:28,330
Oh! What shall we do now?!
882
02:00:29,030 --> 02:00:33,700
Disaster, disaster is coming!
883
02:00:35,660 --> 02:00:39,910
The sun and the sacred fire
are angry with us!
884
02:00:40,710 --> 02:00:43,040
The disaster came long ago,
885
02:00:43,630 --> 02:00:49,220
when Cyrus turned his gaze
to the Great Steppe!
886
02:00:50,010 --> 02:00:51,880
He knows now
887
02:00:52,430 --> 02:00:54,180
that Saka people do not give in!
888
02:00:54,390 --> 02:00:57,680
This is our land! We are not giving it up!
889
02:01:00,190 --> 02:01:04,160
I shall tolerate cowardice from no one!
890
02:01:06,150 --> 02:01:08,820
You are alone now!
891
02:01:09,070 --> 02:01:12,570
You are woman! You are weak!
892
02:01:13,820 --> 02:01:17,700
You did not sacrifice those
people yesterday,
893
02:01:18,200 --> 02:01:23,000
and the spirits are angry with us.
894
02:01:23,960 --> 02:01:27,250
If you are telling the truth,
895
02:01:28,010 --> 02:01:30,020
make them change their mind.
896
02:01:32,590 --> 02:01:37,300
The power of fire, the power of fire...
897
02:01:56,280 --> 02:01:57,910
Do you regret anything?
898
02:02:07,380 --> 02:02:09,340
My boy Spargap,
899
02:02:10,880 --> 02:02:13,510
he was too young, hasn’t even lived yet.
900
02:02:16,720 --> 02:02:18,640
My husband Argun,
901
02:02:19,390 --> 02:02:23,230
a great mighty warrior...
902
02:02:27,770 --> 02:02:29,070
...lives inside of me.
903
02:02:31,150 --> 02:02:34,490
And I want our child to be free,
904
02:02:35,990 --> 02:02:38,660
not a slave!
905
02:02:42,450 --> 02:02:44,370
I shall always be here!
906
02:02:45,830 --> 02:02:48,580
Tomiris, the priest has
set himself on fire!
907
02:03:19,570 --> 02:03:20,990
Oh, Great King!
908
02:03:24,580 --> 02:03:27,710
Nomads killed your ambassador Gubar!
909
02:03:49,860 --> 02:03:54,620
Tomiris’s bold move enraged Cyrus.
910
02:03:55,400 --> 02:04:00,030
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
911
02:04:00,620 --> 02:04:05,420
he advanced his whole army
to the northern lands
912
02:04:06,000 --> 02:04:11,080
to punish the rebellious nomads.
913
02:04:23,050 --> 02:04:27,270
We need to unite all the
tribes of the steppe.
914
02:04:28,440 --> 02:04:32,110
No one shall survive on their own.
915
02:04:32,730 --> 02:04:36,110
What do you offer to the
tribal chiefs in return?
916
02:04:37,110 --> 02:04:39,030
This is not a trade,
917
02:04:39,990 --> 02:04:42,450
this is not about my personal revenge!
918
02:04:43,120 --> 02:04:48,040
Our fate today shall be
your fate tomorrow!
919
02:04:49,330 --> 02:04:52,290
What choice do we have
920
02:04:52,710 --> 02:04:54,670
when Cyrus is coming after all of us?
921
02:04:55,550 --> 02:04:59,520
He wants to take the steppe from us.
922
02:05:01,720 --> 02:05:02,930
The whole steppe!
923
02:05:04,300 --> 02:05:06,560
And make us all his slaves!
924
02:05:07,640 --> 02:05:09,230
Tomiris is right!
925
02:05:10,810 --> 02:05:13,400
We must unite!
926
02:05:13,900 --> 02:05:16,690
The Dahae is with you, Tomiris!
927
02:05:18,940 --> 02:05:21,240
We must expedite the work of all artisans,
928
02:05:22,780 --> 02:05:24,700
they should be
929
02:05:26,530 --> 02:05:28,240
tirelessly forging iron weapons and armor!
930
02:05:29,660 --> 02:05:32,580
Get our people and herds away,
931
02:05:32,670 --> 02:05:35,750
all wells on the way of the Cyrus’s army
932
02:05:35,840 --> 02:05:37,680
must be filled up with sand.
933
02:05:38,880 --> 02:05:40,300
Small squads of our warriors
934
02:05:41,050 --> 02:05:43,840
should raid Persians at night
935
02:05:44,840 --> 02:05:48,350
so they don’t get to sleep at all.
936
02:05:48,890 --> 02:05:51,730
Only two full moons left until the battle.
937
02:05:52,810 --> 02:05:56,480
We should meet them in the
valley at the river!
938
02:06:18,710 --> 02:06:20,090
Great armor!
939
02:06:21,840 --> 02:06:23,800
It's all made of iron.
940
02:06:24,050 --> 02:06:27,930
Madai! Secure it here!
941
02:06:28,470 --> 02:06:29,680
Consider it done!
942
02:06:32,810 --> 02:06:35,100
These arrows strike harder.
943
02:06:35,690 --> 02:06:37,940
They have iron arrow-heads!
944
02:06:57,210 --> 02:07:00,210
If we lure them here,
945
02:07:00,590 --> 02:07:03,670
we shall surround them
946
02:07:04,170 --> 02:07:07,260
and gain a quick victory!
947
02:07:11,060 --> 02:07:15,180
Nomads use a feign retreat
948
02:07:15,270 --> 02:07:20,610
to stretch the lines and attack the gap.
949
02:07:21,730 --> 02:07:23,570
You never know
950
02:07:24,070 --> 02:07:27,910
where they are going to strike from.
951
02:07:28,820 --> 02:07:31,870
Their horsemen are a mighty force.
952
02:07:33,240 --> 02:07:35,160
Our spies report
953
02:07:35,250 --> 02:07:39,210
that their army is two times
smaller than ours.
954
02:07:39,710 --> 02:07:43,170
Most of these savages shall flee
955
02:07:43,250 --> 02:07:46,970
once they hear the uproar of our army.
956
02:07:47,050 --> 02:07:50,800
They shall bring Tomiris's
head on a silver platter
957
02:07:50,890 --> 02:07:52,350
to save themselves.
958
02:07:55,060 --> 02:07:57,810
We must not underestimate the enemy,
959
02:07:59,060 --> 02:08:01,810
nonetheless, we shall erase them
960
02:08:02,110 --> 02:08:04,480
from the face of the earth.
961
02:08:54,910 --> 02:08:58,500
They have already crossed Syr Darya river.
962
02:08:59,410 --> 02:09:01,750
Their army is moving fast
963
02:09:02,250 --> 02:09:04,330
and shall be in our lands soon!
964
02:09:05,040 --> 02:09:08,800
Most of their warriors are on foot.
965
02:09:09,970 --> 02:09:12,300
Khazars from the Army of Immortals
966
02:09:13,300 --> 02:09:15,390
are especially ferocious amongst them.
967
02:09:16,350 --> 02:09:22,230
Cut the head off a snake,
and the body will die.
968
02:09:23,060 --> 02:09:28,230
For that we must do the unexpected.
969
02:09:29,780 --> 02:09:33,990
Cyrus must be killed during the battle!
970
02:09:34,910 --> 02:09:37,780
We shall select one hundred best,
971
02:09:39,540 --> 02:09:42,960
strongest warriors from each tribe.
972
02:09:44,790 --> 02:09:46,880
Their main goal shall be
973
02:09:47,300 --> 02:09:51,850
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
974
02:09:52,590 --> 02:09:56,470
We shall strengthen the
defense of this hundred
975
02:09:56,550 --> 02:09:59,350
and their horses with iron armors.
976
02:09:59,430 --> 02:10:02,060
We shall make them invulnerable
to arrow damage.
977
02:10:07,270 --> 02:10:10,070
We shall hide the Iron Hundred
978
02:10:10,320 --> 02:10:12,950
in the center and wait.
979
02:10:13,910 --> 02:10:17,540
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
980
02:10:18,240 --> 02:10:21,830
Thus, we shall stretch their center.
981
02:10:22,960 --> 02:10:26,920
Then our soldiers shall retreat.
982
02:10:27,670 --> 02:10:30,630
Persians shall advance losing their lines.
983
02:10:31,970 --> 02:10:35,350
Meanwhile, our soldiers shall
turn, form a wedge
984
02:10:37,260 --> 02:10:40,560
and strike them in the thinned center.
985
02:10:41,060 --> 02:10:45,480
Our Iron Hundred shall follow,
986
02:10:45,980 --> 02:10:49,060
the path to Cyrus will be clear for them.
987
02:11:38,990 --> 02:11:40,070
Great King!
988
02:11:40,410 --> 02:11:41,410
Speak!
989
02:11:41,830 --> 02:11:44,410
Nomads raid us every night!
990
02:11:45,000 --> 02:11:47,710
They come out of nowhere and disappear!
991
02:11:48,290 --> 02:11:52,340
The front line of our army
has lost their sleep.
992
02:11:54,380 --> 02:11:57,010
We are at war!
993
02:11:57,680 --> 02:11:59,480
How many times do I have to say it!
994
02:12:00,260 --> 02:12:03,430
Send there those who had enough sleep!
995
02:12:04,970 --> 02:12:06,310
Get out!
996
02:15:03,440 --> 02:15:07,280
Free people of the steppe!
997
02:15:08,450 --> 02:15:11,660
A formidable enemy appeared!
998
02:15:12,830 --> 02:15:16,290
And wants to take everything from us!
999
02:15:17,330 --> 02:15:19,040
Our land!
1000
02:15:19,840 --> 02:15:21,210
Our freedom!
1001
02:15:21,750 --> 02:15:23,090
And our unity!
1002
02:15:23,920 --> 02:15:29,090
Our ancestors saved this land for us!
1003
02:15:29,640 --> 02:15:34,220
Can we save our lands for our descendants?
1004
02:15:34,930 --> 02:15:37,190
Are we ready to fight
1005
02:15:37,480 --> 02:15:41,270
and sacrifice our lives for freedom?!
1006
02:15:41,650 --> 02:15:44,190
We are ready! Lead us!
1007
02:15:45,440 --> 02:15:49,910
Not all of us shall see the dawn tomorrow.
1008
02:15:51,830 --> 02:15:56,870
But our descendants shall
be proud of our heroism.
1009
02:15:57,500 --> 02:16:01,250
They shall write songs
of our deeds of valor!
1010
02:16:01,460 --> 02:16:03,670
We are with you, Tomiris!
1011
02:16:04,300 --> 02:16:06,800
Let’s fight! To the battle field!
1012
02:16:08,470 --> 02:16:11,260
Let the enemies know
1013
02:16:11,800 --> 02:16:16,980
how the free people of the
great steppe fight!
1014
02:17:14,580 --> 02:17:17,800
This is a lie, deceit.
1015
02:17:18,120 --> 02:17:19,700
A feign retreat!
1016
02:17:24,710 --> 02:17:26,750
What are you hoping for, Tomiris?
1017
02:18:54,880 --> 02:18:58,760
Great King, the nomads are breaking
through the center!
1018
02:19:55,860 --> 02:19:58,150
You wish to get to me
1019
02:19:58,450 --> 02:20:01,490
and end the battle quickly, Tomiris.
1020
02:20:01,580 --> 02:20:04,170
Prepare the Immortals!
1021
02:21:08,560 --> 02:21:09,890
Send the Immortals!
1022
02:21:10,390 --> 02:21:11,940
Destroy this squad!
1023
02:22:55,830 --> 02:22:58,250
Queen, we are approaching Cyrus's tent,
1024
02:22:58,380 --> 02:23:00,170
but we are suffering too many losses...
1025
02:24:07,110 --> 02:24:10,530
The Great King! You must leave!
1026
02:24:13,950 --> 02:24:19,000
Never have I turned my back on the enemy
1027
02:24:20,710 --> 02:24:25,800
and am not afraid to face death now.
1028
02:26:24,790 --> 02:26:26,670
Cyrus is dead!
1029
02:26:32,470 --> 02:26:34,630
Retreat!
1030
02:27:10,590 --> 02:27:14,970
Victory! Victory is ours, sister!
1031
02:27:17,220 --> 02:27:21,180
Bloodthirsty, are you?
1032
02:27:24,020 --> 02:27:26,850
Drink your fill of that!
1033
02:27:31,320 --> 02:27:33,070
Victory!
1034
02:27:35,990 --> 02:27:37,570
Victory!
1035
02:27:39,450 --> 02:27:40,740
Victory!
1036
02:27:51,040 --> 02:27:53,250
Much is forgotten,
1037
02:27:54,420 --> 02:28:00,260
but the story of Tomiris shall
remain for all times.
1038
02:28:04,390 --> 02:28:08,440
The queen who united nomadic tribes
1039
02:28:08,520 --> 02:28:12,610
was glorified by many nations
1040
02:28:12,690 --> 02:28:17,360
for the victory over the
formidable conqueror.
1041
02:28:26,330 --> 02:28:27,750
And even at this moment,
1042
02:28:28,500 --> 02:28:31,000
it seems as if I see
1043
02:28:31,960 --> 02:28:34,000
happy Queen Tomiris
1044
02:28:34,090 --> 02:28:37,840
riding freely over the boundless steppe,
1045
02:28:38,050 --> 02:28:43,300
together with her son, the heir of Argun.
1046
02:28:53,860 --> 02:28:58,150
May your days be bright
1047
02:28:58,240 --> 02:29:03,160
and your nights be quiet!
71382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.