All language subtitles for The Elegant Empire Ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:10,209 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,209 --> 00:00:12,279 (All child actors were shot under supervision.) 3 00:00:12,939 --> 00:00:14,109 - No, I didn't. - Ju Kyung! 4 00:00:14,109 --> 00:00:16,150 - Come with us. - Embezzlement? 5 00:00:16,209 --> 00:00:18,650 - I didn't do that! No! - Chairwoman Shin! 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,180 - Chairwoman Shin! - Stop them! 7 00:00:20,180 --> 00:00:22,549 - What's going on? - Jang Gi Yun, was it you? 8 00:00:24,020 --> 00:00:27,159 Why would I do something like this? 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,229 I didn't do it! 10 00:00:29,229 --> 00:00:30,799 - Chairwoman Shin! - Let go of me! What's with you? 11 00:00:30,799 --> 00:00:32,159 - Let go of me! - Chairman Shin! 12 00:00:32,360 --> 00:00:34,299 - I didn't do this! - Chairwoman Shin didn't do it! 13 00:00:34,299 --> 00:00:36,170 - Let go of me! - She didn't do it! 14 00:00:36,299 --> 00:00:37,400 Ju Kyung... 15 00:00:37,839 --> 00:00:40,170 Then why am I suspicious of you? 16 00:00:40,469 --> 00:00:42,310 I'm her husband. 17 00:00:43,039 --> 00:00:46,779 Why would I do this to the mother of my daughter? 18 00:00:48,880 --> 00:00:49,950 Ju Kyung. 19 00:00:50,079 --> 00:00:52,520 Ye Kyung, don't worry. 20 00:00:52,520 --> 00:00:53,749 Everything will be fine. 21 00:01:12,539 --> 00:01:13,600 - What's he doing? - Hey. 22 00:01:13,600 --> 00:01:15,470 - My gosh. - Hey, Woo Hyuk. Stop it. 23 00:01:15,470 --> 00:01:16,669 - Good grief. - Mr. Jang. 24 00:01:16,669 --> 00:01:18,509 - Don't do this. - Whenever you two meet, 25 00:01:18,509 --> 00:01:20,979 you always end up grabbing each other by the neck. 26 00:01:21,309 --> 00:01:25,179 If you two want to help Ju Kyung, stop making a scene! 27 00:01:25,479 --> 00:01:28,990 Instead of fighting, run out and find out what this is about! 28 00:01:32,759 --> 00:01:35,890 I won't let you live if you're behind this. 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,429 Where are you going? 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,669 You told me to run out and find out what was going on! 31 00:01:42,429 --> 00:01:43,600 Darn it. 32 00:01:43,940 --> 00:01:45,039 Goodness. 33 00:01:46,339 --> 00:01:48,440 Nothing bad will happen to Chairwoman Shin. 34 00:01:48,440 --> 00:01:50,240 Don't be alarmed and get back to work. 35 00:01:52,709 --> 00:01:57,479 Goodness, things are never peaceful in this agency! 36 00:02:13,330 --> 00:02:15,299 (WJ Entertainment) 37 00:02:22,609 --> 00:02:27,039 (Chairwoman Shin Ju Kyung) 38 00:02:28,549 --> 00:02:29,850 Oh my. 39 00:02:30,180 --> 00:02:33,120 (Chairwoman Shin Ju Kyung) 40 00:02:35,350 --> 00:02:39,620 Ju Kyung, this was my office to begin with. 41 00:02:40,590 --> 00:02:43,359 I just took back what you stole from me. 42 00:02:43,930 --> 00:02:46,229 So don't feel so grieved. 43 00:02:48,769 --> 00:02:50,970 (Chairwoman Shin Ju Kyung) 44 00:02:51,870 --> 00:02:53,539 We received... 45 00:02:55,440 --> 00:02:57,609 an anonymous report on the Police Agency's website... 46 00:02:57,609 --> 00:02:59,109 that you have misappropriated company funds. 47 00:03:00,609 --> 00:03:01,710 These files are... 48 00:03:03,310 --> 00:03:04,449 the proof. 49 00:03:14,190 --> 00:03:15,430 This is nonsense. 50 00:03:15,960 --> 00:03:19,130 I haven't bought any property in the US with our company's money. 51 00:03:21,729 --> 00:03:24,600 Look. This is the contract. Isn't this your signature? 52 00:03:26,970 --> 00:03:28,370 It's time to tell the truth. 53 00:03:35,009 --> 00:03:36,449 I want a lawyer. 54 00:03:45,319 --> 00:03:48,590 I didn't think she was the type. 55 00:03:48,590 --> 00:03:49,590 But embezzlement? 56 00:03:49,829 --> 00:03:50,930 Tell me about it. 57 00:03:51,229 --> 00:03:55,430 My dad must feel devastated after getting betrayed by her! 58 00:03:57,539 --> 00:03:59,569 Fate must be on our side. 59 00:03:59,699 --> 00:04:01,739 Director Shin will go to prison... 60 00:04:01,739 --> 00:04:04,579 and help us get the business back on track. 61 00:04:06,079 --> 00:04:09,650 This is why you must always live a good life. Okay? 62 00:04:09,650 --> 00:04:12,220 Then fate will come around and help you divinely. 63 00:04:12,579 --> 00:04:14,150 You're right. Yes. 64 00:04:14,989 --> 00:04:17,590 We must live a good life to be blessed! 65 00:04:24,429 --> 00:04:26,299 Director Shin was arrested for embezzlement. 66 00:04:26,799 --> 00:04:28,270 Great timing, isn't it? 67 00:04:28,470 --> 00:04:31,200 - Embezzlement? - It was Gi Yun and Yang Hee Chan. 68 00:04:31,669 --> 00:04:34,309 This was the same way they sent me to prison. 69 00:04:35,270 --> 00:04:37,979 Goodness. This is amazing. 70 00:04:38,580 --> 00:04:41,080 This is so interesting. 71 00:04:41,179 --> 00:04:43,249 Everything is so dynamic that I almost forgot to breathe. 72 00:04:44,220 --> 00:04:46,119 Shin Ju Kyung's embezzlement? 73 00:04:57,189 --> 00:05:00,460 Ju Kyung misappropriated the agency's fund? 74 00:05:00,460 --> 00:05:02,330 This was the evidence from an anonymous reporter. 75 00:05:08,770 --> 00:05:09,869 Dad. 76 00:05:11,939 --> 00:05:13,609 He must be in shock because of Ju Kyung. 77 00:05:16,080 --> 00:05:17,820 I hear there is a high chance... 78 00:05:18,850 --> 00:05:21,950 the anonymous reporter is an insider at the agency. 79 00:05:22,520 --> 00:05:26,359 Do you have any idea who it could be? 80 00:05:27,090 --> 00:05:28,189 I'm not sure. 81 00:05:29,289 --> 00:05:30,390 I'll look into it. 82 00:05:32,030 --> 00:05:33,859 - Attorney Kwon. - Yes? 83 00:05:33,929 --> 00:05:35,900 Form her counsel with the best attorneys. 84 00:05:36,299 --> 00:05:39,299 I can't let Ju Kyung rot in prison. 85 00:05:39,570 --> 00:05:40,640 Yes. 86 00:05:42,410 --> 00:05:45,640 Dad, she won't be able to return... 87 00:05:46,239 --> 00:05:47,510 forever. 88 00:05:55,489 --> 00:05:56,619 Jaclyn! 89 00:05:57,320 --> 00:05:59,189 I hear Shin Ju Kyung is going to prison! 90 00:05:59,289 --> 00:06:01,189 Word travels fast. 91 00:06:01,929 --> 00:06:03,530 I have even better news. 92 00:06:04,059 --> 00:06:06,359 What is it? 93 00:06:06,460 --> 00:06:08,530 I missed you so much, Jaclyn. 94 00:06:15,510 --> 00:06:18,179 The IP address of the anonymous reporter... 95 00:06:18,679 --> 00:06:20,109 belongs to a company named Starcop? 96 00:06:20,809 --> 00:06:21,950 What do they do? 97 00:06:22,379 --> 00:06:23,450 It's a security company. 98 00:06:23,950 --> 00:06:26,450 That agency is affiliated with your agency, WJ Entertainment. 99 00:06:27,249 --> 00:06:28,320 What? 100 00:06:40,299 --> 00:06:43,729 Jang Gi Yun, I knew it was you. 101 00:06:46,600 --> 00:06:49,939 I found the anonymous reporter of your embezzlement suspicion. 102 00:06:51,280 --> 00:06:52,410 Who was it? 103 00:06:53,840 --> 00:06:54,910 Jang Gi Yun. 104 00:06:55,809 --> 00:06:57,010 That's ridiculous. 105 00:06:57,549 --> 00:07:00,780 The IP address of the reporter on the Police Agency's website... 106 00:07:01,489 --> 00:07:02,619 was Starcop. 107 00:07:03,650 --> 00:07:06,960 Starcop? The security company led by Mr. Tak Sung Gu? 108 00:07:07,489 --> 00:07:08,559 Yes. 109 00:07:09,460 --> 00:07:12,760 I'm sure Jang Gi Yun made Mr. Tak upload the false report. 110 00:07:15,070 --> 00:07:17,939 He wouldn't do that no matter how much he hated me. 111 00:07:21,510 --> 00:07:22,669 Hang in there. 112 00:07:24,580 --> 00:07:27,609 I won't let you go to prison. 113 00:07:31,520 --> 00:07:32,619 You can't have... 114 00:07:34,020 --> 00:07:35,689 your baby in there. 115 00:07:41,390 --> 00:07:42,489 Woo Hyuk. 116 00:07:44,160 --> 00:07:46,160 Why are you so nice to me? 117 00:07:47,530 --> 00:07:50,600 Well, I'm not being nice. 118 00:07:51,669 --> 00:07:53,939 I'm just showing loyalty. 119 00:07:56,439 --> 00:08:00,140 You'd do the same for me in a situation like this. 120 00:08:00,950 --> 00:08:02,080 Bye. 121 00:08:23,100 --> 00:08:24,600 I'm so touched. 122 00:08:24,669 --> 00:08:28,669 I can't believe you made everything here for me, Mother. 123 00:08:29,410 --> 00:08:30,869 Why would I? 124 00:08:31,280 --> 00:08:33,210 Ms. Kim made everything. 125 00:08:35,510 --> 00:08:39,950 Jaclyn, if you crave Korean food, I should make it myself. 126 00:08:39,950 --> 00:08:42,090 How can I let anyone else do it? 127 00:08:43,249 --> 00:08:46,190 Mother, do you like me that much? 128 00:08:46,960 --> 00:08:48,989 Of course, I do. 129 00:08:48,989 --> 00:08:52,259 You and I belong to the same world. 130 00:08:52,399 --> 00:08:54,970 How can I put this? We're on the same level. 131 00:08:55,330 --> 00:08:57,800 We speak the same language, and I feel at ease around you. 132 00:08:58,269 --> 00:09:02,009 It's tough for people like us to mix... 133 00:09:02,609 --> 00:09:04,840 with the poor, impoverished, and unsophisticated kind. 134 00:09:11,180 --> 00:09:12,249 What is it, Mother? 135 00:09:17,090 --> 00:09:20,190 Honey, I thought you were at the hospital. 136 00:09:20,290 --> 00:09:23,029 I didn't feel well on the way, so I just came back. 137 00:09:23,430 --> 00:09:26,499 Woman! Are you out of your mind? 138 00:09:27,460 --> 00:09:31,200 Your pregnant daughter-in-law is under investigation by the police, 139 00:09:31,540 --> 00:09:35,440 and you chose to call this vixen to share a table with her? 140 00:09:36,509 --> 00:09:38,279 Don't you feel bad for Ju Kyung? 141 00:09:39,239 --> 00:09:41,310 Why would I feel bad? 142 00:09:41,580 --> 00:09:43,810 Why should I say sorry... 143 00:09:43,810 --> 00:09:46,420 to that wicked girl who stole from the agency? 144 00:09:46,879 --> 00:09:49,420 You were just stabbed in the back. 145 00:09:49,420 --> 00:09:50,749 How can you feel fine? 146 00:09:50,749 --> 00:09:51,989 Don't you feel betrayed? 147 00:09:51,989 --> 00:09:53,320 I trust Ju Kyung! 148 00:09:53,489 --> 00:09:56,290 She would never betray me. 149 00:09:56,830 --> 00:09:59,659 Go home! Why are you still here? 150 00:10:00,499 --> 00:10:01,729 I was leaving! 151 00:10:02,129 --> 00:10:05,399 - Darn it. Go now! - Goodness, honey! 152 00:10:05,399 --> 00:10:06,769 Go now! 153 00:10:06,769 --> 00:10:09,239 - Don't ever come back here! - Honey! 154 00:10:09,239 --> 00:10:11,379 - You can't throw food! - Get out of this house! 155 00:10:11,379 --> 00:10:13,379 I thought you were in bad condition! 156 00:10:13,379 --> 00:10:16,080 You seem energetic enough! Let's go. 157 00:10:16,909 --> 00:10:18,820 - Let's go. - Darn it. 158 00:10:19,080 --> 00:10:21,290 That pathetic woman. 159 00:10:23,850 --> 00:10:25,019 What is this smell? 160 00:10:25,019 --> 00:10:26,220 Who's that? 161 00:10:26,859 --> 00:10:28,629 - She has food on her. - My gosh. 162 00:10:30,690 --> 00:10:31,759 Japchae? 163 00:10:35,769 --> 00:10:36,869 What's this smell? 164 00:10:36,930 --> 00:10:38,700 - It smells. - Look at her shoes. 165 00:10:45,080 --> 00:10:46,909 Woo Hyuk, the movie script for your audition is ready. 166 00:10:47,580 --> 00:10:50,249 Hey, Woo Hyuk, what's with that face? 167 00:10:50,509 --> 00:10:53,649 You look serious, like a killer who's out to kill someone. 168 00:10:55,149 --> 00:10:57,350 What? Hey! 169 00:10:59,119 --> 00:11:00,290 Who do you think you... 170 00:11:00,489 --> 00:11:02,359 Jang Gi Yun! I knew it was you! 171 00:11:02,359 --> 00:11:03,889 (Chairman Jang Gi Yun) 172 00:11:03,889 --> 00:11:04,899 Darn it. Let go of me! 173 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 - Why are you running amok again? - You dirty man. 174 00:11:09,330 --> 00:11:12,940 Do you think you'll live after framing Ju Kyung for embezzlement? 175 00:11:13,440 --> 00:11:14,509 Hey. 176 00:11:15,540 --> 00:11:17,639 Do you have evidence that I was behind this? 177 00:11:18,739 --> 00:11:19,810 I do. 178 00:11:27,989 --> 00:11:29,320 Was it really you? 179 00:11:29,619 --> 00:11:31,519 Did you really frame Ju Kyung? 180 00:11:31,519 --> 00:11:32,619 No, Ye Kyung. 181 00:11:32,619 --> 00:11:34,090 Hey, let go of me. 182 00:11:34,090 --> 00:11:37,129 Let go of me! Darn it! 183 00:11:37,560 --> 00:11:38,700 Good grief. 184 00:11:39,499 --> 00:11:41,930 Ye Kyung, are you suspicious of me... 185 00:11:41,930 --> 00:11:43,800 only because of what this crazy guy is saying? 186 00:11:44,300 --> 00:11:46,340 You're making me sad! 187 00:11:46,440 --> 00:11:47,600 Sad? 188 00:11:48,109 --> 00:11:49,840 He says he has evidence! 189 00:11:49,840 --> 00:11:51,840 (Chairman Jang Gi Yun) 190 00:11:54,080 --> 00:11:56,279 She was so good to you. 191 00:11:56,479 --> 00:11:57,710 How can you think... 192 00:11:58,180 --> 00:12:00,149 of framing her and sending her to prison? 193 00:12:00,479 --> 00:12:02,249 How do you call yourself human? 194 00:12:02,889 --> 00:12:05,659 Good grief. It wasn't me! 195 00:12:07,519 --> 00:12:08,989 Calm down, Ye Kyung. 196 00:12:09,159 --> 00:12:10,729 I have evidence. 197 00:12:11,460 --> 00:12:12,960 He's finished. 198 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 - You jerk. - Let's go. 199 00:12:15,100 --> 00:12:16,229 Come on. 200 00:12:16,769 --> 00:12:19,239 Darn it. 201 00:12:20,540 --> 00:12:22,269 Finished, my foot. 202 00:12:23,739 --> 00:12:26,109 What are you looking at? Close the door! 203 00:12:26,109 --> 00:12:27,180 - Yes. - Yes. 204 00:12:27,180 --> 00:12:28,509 - No. - I got it. 205 00:12:29,180 --> 00:12:30,779 (Chairman Jang Gi Yun) 206 00:12:31,649 --> 00:12:32,720 Darn it! 207 00:12:36,149 --> 00:12:37,190 Evidence? 208 00:12:37,920 --> 00:12:39,259 How ridiculous. 209 00:12:41,859 --> 00:12:42,889 Goodness. 210 00:12:43,830 --> 00:12:45,330 Was it really Gi Yun? 211 00:12:45,800 --> 00:12:48,129 Did you hand over the evidence to the police? 212 00:12:48,930 --> 00:12:50,729 No, not yet. 213 00:12:50,830 --> 00:12:51,970 Why not? 214 00:12:52,999 --> 00:12:54,440 I'm going to give it to... 215 00:12:54,739 --> 00:12:56,970 someone powerful enough to get her out. 216 00:12:57,670 --> 00:12:58,739 Who's that? 217 00:12:59,840 --> 00:13:01,210 (IP Address Access Log) 218 00:13:01,210 --> 00:13:03,710 (Korea, personal computer, Starcop) 219 00:13:05,580 --> 00:13:08,389 Mr. Chairman, the IP address of the anonymous reporter... 220 00:13:08,850 --> 00:13:11,460 who uploaded the files of Ju Kyung's embezzlement... 221 00:13:12,519 --> 00:13:15,290 belonged to Starcop, the security company Jang Gi Yun made. 222 00:13:16,729 --> 00:13:18,499 You must understand what that means. 223 00:13:23,869 --> 00:13:27,769 The IP address alone isn't enough to prove that Ju Kyung is innocent, 224 00:13:28,369 --> 00:13:30,369 so I'm here to see you. 225 00:13:31,139 --> 00:13:32,239 Please help her. 226 00:13:34,310 --> 00:13:37,210 Chairman Jang, you'll help her, won't you? 227 00:13:43,790 --> 00:13:46,560 Attorney Kwon, come to my house immediately. 228 00:13:47,019 --> 00:13:48,729 (Seoul Police Station) 229 00:13:48,729 --> 00:13:50,529 Did he approach you through the social media? 230 00:13:50,529 --> 00:13:52,830 Yes, he contacted my SNS account... 231 00:13:52,830 --> 00:13:54,830 then said he was in business. 232 00:13:55,229 --> 00:13:56,600 Really? What else? 233 00:13:56,899 --> 00:13:59,139 Jin Bal! Mr. Wang! 234 00:13:59,840 --> 00:14:01,769 - Goodness. - Hey, Na Hee. 235 00:14:01,940 --> 00:14:03,509 Gosh, there's one more. 236 00:14:04,070 --> 00:14:06,080 No, Jin Bal. It can't be. 237 00:14:06,080 --> 00:14:08,950 You are the Chinese royal blood of the Qing Dynasty, right? 238 00:14:10,210 --> 00:14:12,850 Wang Jin Bal is Korean. 239 00:14:13,779 --> 00:14:17,220 He's not Chinese, but Korean? 240 00:14:19,720 --> 00:14:21,090 That's impossible. 241 00:14:21,090 --> 00:14:23,159 His name and age are all fake. 242 00:14:23,989 --> 00:14:26,300 He's a fraud who approaches women... 243 00:14:26,399 --> 00:14:29,100 through social media to extort money from them. 244 00:14:30,369 --> 00:14:33,899 The women over there are his victims, just like you. 245 00:14:39,540 --> 00:14:40,680 This can't be true. 246 00:14:42,109 --> 00:14:44,310 A movie star. A star lecturer. 247 00:14:44,310 --> 00:14:46,619 An attorney. A teacher. A civil servant. 248 00:14:47,350 --> 00:14:48,420 Darn you. 249 00:14:50,190 --> 00:14:53,060 He went after a variety of women too. 250 00:14:54,489 --> 00:14:57,659 Do you see the woman showing her back wearing sunglasses? 251 00:14:59,729 --> 00:15:00,899 She's an announcer. 252 00:15:07,139 --> 00:15:10,210 What about this? Is this watch fake too? 253 00:15:10,940 --> 00:15:13,379 Yes, look over there. 254 00:15:19,420 --> 00:15:20,519 You! 255 00:15:21,489 --> 00:15:23,389 Wang Jin Bal, you fraud! 256 00:15:23,389 --> 00:15:25,060 Wang Jin Bal, you jerk! 257 00:15:25,320 --> 00:15:28,460 Give me my money back! 258 00:15:28,460 --> 00:15:30,229 - And my money! - Calm down! 259 00:15:30,229 --> 00:15:32,029 - Give me my money too! - You! 260 00:15:32,029 --> 00:15:33,300 Darn it! 261 00:15:36,029 --> 00:15:39,899 Hey, I never blackmailed you for money. 262 00:15:40,269 --> 00:15:41,909 You gave it to me because... 263 00:15:41,909 --> 00:15:43,540 you were dying to be part of the royal family! 264 00:15:44,070 --> 00:15:46,909 Your vanity is the crime, not me! 265 00:15:46,909 --> 00:15:49,379 - You need to learn a lesson. - What are you saying? 266 00:15:49,509 --> 00:15:52,749 - Take this! - Give me my money back! 267 00:15:53,950 --> 00:15:56,350 - That hurts! - Darn you! 268 00:15:58,420 --> 00:16:00,960 I told you to come home early because your dad wanted to see you. 269 00:16:00,960 --> 00:16:02,290 Why are you so late? 270 00:16:02,690 --> 00:16:04,190 Is he asleep? 271 00:16:04,659 --> 00:16:06,960 - He's still waiting for you. - Still? 272 00:16:11,869 --> 00:16:14,769 Dad, is something going on? 273 00:16:14,769 --> 00:16:16,109 Why aren't you asleep yet? 274 00:16:22,779 --> 00:16:24,279 There was someone besides Ju Kyung... 275 00:16:25,149 --> 00:16:27,720 who embezzled our company's money. 276 00:16:27,920 --> 00:16:29,019 What? 277 00:16:31,859 --> 00:16:34,590 That's a lot. Who's this jerk? 278 00:16:34,590 --> 00:16:35,830 I'll take care of this immediately. 279 00:16:36,489 --> 00:16:37,529 You. 280 00:16:38,460 --> 00:16:39,560 What? 281 00:16:40,060 --> 00:16:44,129 Goodness, why would I embezzle our company's money? 282 00:16:44,430 --> 00:16:48,670 You pushed the VK Media business without the board's approval... 283 00:16:48,810 --> 00:16:50,940 under the agency's name... 284 00:16:51,070 --> 00:16:53,909 and used our building and the hotel as collateral to take out a loan! 285 00:16:53,909 --> 00:16:55,810 This is true misappropriation. 286 00:16:56,680 --> 00:17:00,080 I told Attorney Kwon to prepare the evidence thoroughly. 287 00:17:01,119 --> 00:17:04,790 What are you going to do now? 288 00:17:05,889 --> 00:17:07,590 I'm going to sue you. 289 00:17:09,529 --> 00:17:11,760 Why are you doing this? 290 00:17:11,899 --> 00:17:15,129 Bring Ju Kyung back now. 291 00:17:15,429 --> 00:17:16,669 And do it yourself. 292 00:17:17,629 --> 00:17:18,800 What? 293 00:17:19,899 --> 00:17:23,240 I know you tried to lock her up by using a fake report... 294 00:17:23,240 --> 00:17:25,740 and fake evidence. 295 00:17:26,010 --> 00:17:28,780 Why did you do that? Why did you act like a fool? 296 00:17:29,109 --> 00:17:31,379 Because you trusted Ju Kyung more than me. 297 00:17:31,619 --> 00:17:33,280 Because you didn't believe in your only son... 298 00:17:33,520 --> 00:17:36,949 and gave the chairpersonship to Shin Ju Kyung! 299 00:17:37,449 --> 00:17:40,060 That's why I wanted to get rid of her... 300 00:17:40,060 --> 00:17:41,659 from your life and mine! So what? 301 00:17:42,159 --> 00:17:43,590 What a fool. 302 00:17:44,060 --> 00:17:47,699 Don't you know you need her for your and the agency's safety? 303 00:17:47,699 --> 00:17:49,570 Get her out now! 304 00:17:49,730 --> 00:17:51,699 How am I going to do that? 305 00:17:52,240 --> 00:17:54,340 How can I pull her out? 306 00:17:54,340 --> 00:17:55,909 You have Assemblyman Yang behind you! 307 00:17:56,240 --> 00:18:00,139 He'd do what he could since he helped you put her in! 308 00:18:00,139 --> 00:18:02,510 Do you have to take things this far? 309 00:18:03,550 --> 00:18:07,149 Must you abandon me and have Ju Kyung by your side? 310 00:18:08,750 --> 00:18:13,159 Am I even your real son? 311 00:18:13,760 --> 00:18:15,459 I won't give you too much time. 312 00:18:16,959 --> 00:18:20,030 If you don't bring Ju Kyung here by tomorrow, 313 00:18:20,800 --> 00:18:23,100 I will report you to the police. 314 00:18:29,969 --> 00:18:34,010 You can't barge in like this at this late hour. 315 00:18:34,010 --> 00:18:36,209 Sit down. What brings you here this late? 316 00:18:36,209 --> 00:18:37,810 Ms. Woo, please give us some privacy. 317 00:18:38,350 --> 00:18:40,119 What is it? Why are you asking me to leave? 318 00:18:40,119 --> 00:18:41,250 Please! 319 00:18:41,520 --> 00:18:43,119 Okay, fine. 320 00:18:46,419 --> 00:18:48,359 How dare you scream at me? 321 00:18:49,429 --> 00:18:52,459 Those who have affairs don't have a conscience... 322 00:18:52,600 --> 00:18:55,169 or manners! Good grief. 323 00:18:56,429 --> 00:18:58,469 What brings you here this late? 324 00:18:58,469 --> 00:19:00,570 Please get Shin Ju Kyung out. 325 00:19:00,570 --> 00:19:01,969 If you don't, I'll die. 326 00:19:01,969 --> 00:19:04,740 - What? What are you talking about? - Please hurry. 327 00:19:06,139 --> 00:19:07,810 Assemblyman Yang, we don't have enough time. 328 00:19:08,709 --> 00:19:09,879 You've been through a lot. 329 00:19:10,609 --> 00:19:12,649 Ye Kyung had to be on set, so she couldn't come. 330 00:19:12,649 --> 00:19:14,149 She said she'd see you at home. 331 00:19:14,550 --> 00:19:15,619 Okay. 332 00:19:15,750 --> 00:19:16,889 Do you want to eat something? 333 00:19:17,719 --> 00:19:19,359 No, I want to go home. 334 00:19:21,419 --> 00:19:23,129 You shouldn't go home for a while. 335 00:19:24,230 --> 00:19:26,500 I don't want you to go back to where Jang Gi Yun is... 336 00:19:26,500 --> 00:19:28,060 after he framed you like that. 337 00:19:28,300 --> 00:19:30,570 Who knows what he'll do to you now? 338 00:19:33,600 --> 00:19:35,709 Jang Gi Yun isn't the only one who lives there. 339 00:19:36,040 --> 00:19:38,240 Soo A and Father are there too. 340 00:19:39,010 --> 00:19:40,379 My family is there. 341 00:19:43,850 --> 00:19:45,719 Wait up. I brought the company car. 342 00:19:49,619 --> 00:19:54,020 How was Shin Ju Kyung suddenly released for lack of evidence? 343 00:19:54,490 --> 00:19:57,159 Something urgent must have come up for Jang Gi Yun. 344 00:19:57,730 --> 00:20:00,560 Something so urgent that he had to pull Director Shin out. 345 00:20:01,459 --> 00:20:04,629 So why did he frame someone innocent and send her to prison? 346 00:20:05,800 --> 00:20:09,939 Are you saying Jang Gi Yun... 347 00:20:10,609 --> 00:20:11,609 framed Shin Ju Kyung? 348 00:20:12,580 --> 00:20:14,439 You already knew. Don't play dumb. 349 00:20:14,709 --> 00:20:16,550 You know everything, but you're enjoying this. 350 00:20:17,280 --> 00:20:20,750 You play dumb knowing the kind of atrocities Gi Yun is up to. 351 00:20:21,719 --> 00:20:22,820 Isn't that so? 352 00:20:22,949 --> 00:20:25,959 Oh, dear. You got me. 353 00:20:27,619 --> 00:20:30,590 All I want to do is use Jang Gi Yun... 354 00:20:30,590 --> 00:20:32,399 to get WJ Entertainment in my hands... 355 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 without getting any blood on my hands. 356 00:20:35,199 --> 00:20:36,300 Is that so? 357 00:20:38,740 --> 00:20:41,600 Then be careful not to let me catch you otherwise. 358 00:20:41,770 --> 00:20:43,810 What else do you think you know? 359 00:20:45,480 --> 00:20:47,409 Your feelings for Gi Yun. 360 00:20:54,980 --> 00:20:57,389 I'll first need to have feelings for you to catch them. 361 00:21:06,159 --> 00:21:07,800 Goodness, Ms. Shin. 362 00:21:08,530 --> 00:21:09,699 Is someone here? 363 00:21:14,399 --> 00:21:18,040 How... Why are you... Why aren't you in prison? 364 00:21:18,209 --> 00:21:20,310 Why would an innocent person go to prison? 365 00:21:23,550 --> 00:21:26,320 What? What's going on? 366 00:21:27,050 --> 00:21:30,290 What happens to Gi Yun if she doesn't go to prison? 367 00:21:31,419 --> 00:21:33,020 Goodness. 368 00:21:35,689 --> 00:21:36,959 It must've been tough. 369 00:21:38,760 --> 00:21:40,830 Do you feel all right? 370 00:21:41,560 --> 00:21:42,669 Yes. 371 00:21:43,100 --> 00:21:46,899 You know that we need you, right? 372 00:21:47,600 --> 00:21:51,070 This family, the agency, and I need you. 373 00:21:52,280 --> 00:21:53,409 Yes, Father. 374 00:21:57,350 --> 00:22:01,119 (Entertainment Industry Business Management Analysis) 375 00:22:06,689 --> 00:22:08,060 I hope your dad dies... 376 00:22:08,859 --> 00:22:12,000 just like my foster parents did in the US! 377 00:22:13,159 --> 00:22:14,659 Then things would be much easier. 378 00:22:15,100 --> 00:22:17,100 We could have WJ Entertainment too. 379 00:22:18,330 --> 00:22:22,169 Could luck strike me, and my dad... 380 00:22:22,909 --> 00:22:24,270 suddenly dies? 381 00:22:28,709 --> 00:22:30,080 If luck will not come to me, 382 00:22:32,719 --> 00:22:33,919 I will make it. 383 00:22:41,090 --> 00:22:42,459 Good morning. 384 00:22:42,459 --> 00:22:44,889 Director Shin! No, Chairwoman Shin! 385 00:22:44,889 --> 00:22:46,159 What happened? 386 00:22:46,459 --> 00:22:47,959 She was found innocent. 387 00:22:49,169 --> 00:22:52,199 I'm so glad! My gosh. 388 00:22:52,199 --> 00:22:56,669 I totally believed that you were innocent! 389 00:22:56,669 --> 00:22:57,740 Yes. 390 00:22:57,869 --> 00:22:59,480 Thank you, everyone. 391 00:22:59,609 --> 00:23:00,939 My gosh. 392 00:23:02,810 --> 00:23:04,050 Goodness. 393 00:23:06,320 --> 00:23:07,980 Thank you, Woo Hyuk. 394 00:23:40,119 --> 00:23:41,219 Dad. 395 00:23:46,719 --> 00:23:47,859 Dad. 396 00:23:49,929 --> 00:23:51,929 You must be troubled because of this foolish son. 397 00:23:54,500 --> 00:23:57,969 I never wanted to be your disappointment. 398 00:24:07,780 --> 00:24:08,879 That's why... 399 00:24:12,949 --> 00:24:14,280 this is so painful... 400 00:24:15,990 --> 00:24:17,189 and hard for me too. 401 00:24:21,020 --> 00:24:24,730 You never give me your approval. 402 00:24:32,469 --> 00:24:33,840 And my life is... 403 00:24:36,209 --> 00:24:39,480 in so much pain. 404 00:24:49,119 --> 00:24:50,250 I just want to... 405 00:24:51,750 --> 00:24:53,790 end everything now. 406 00:24:57,790 --> 00:24:59,199 All this pain... 407 00:25:01,929 --> 00:25:03,070 and agony. 408 00:26:02,189 --> 00:26:04,389 Grandpa! Are you in pain? 409 00:26:04,389 --> 00:26:05,530 Yes. 410 00:26:11,730 --> 00:26:15,100 This. Give this... 411 00:26:15,570 --> 00:26:17,810 to your mommy. 412 00:26:18,409 --> 00:26:20,540 You can't let anyone else have it. 413 00:26:20,540 --> 00:26:23,080 It has to be your mommy. Okay? 414 00:26:23,350 --> 00:26:24,780 Okay, Grandpa. 415 00:26:27,550 --> 00:26:32,159 I'm feeling sleepy, Soo A. 416 00:26:33,859 --> 00:26:36,629 I'm feeling sleepy. 417 00:26:56,080 --> 00:27:00,520 Teddy Girl, please keep this until I give this to Mommy. 418 00:27:20,899 --> 00:27:24,240 Gi Yun! 419 00:27:26,109 --> 00:27:28,109 Gi Yun! 420 00:27:28,340 --> 00:27:29,480 He saw me. 421 00:27:30,780 --> 00:27:31,909 He saw me. 422 00:27:32,879 --> 00:27:34,020 He saw me. 423 00:27:37,419 --> 00:27:38,619 Why? 424 00:27:48,600 --> 00:27:49,899 I'm home. 425 00:27:51,270 --> 00:27:54,469 I tell you to come early and make dinner, but you're always late. 426 00:27:55,840 --> 00:27:58,240 - Wake the chairman up for dinner. - Yes. 427 00:28:09,520 --> 00:28:11,550 I didn't see you at work all day. 428 00:28:12,090 --> 00:28:13,419 Were you with that woman? 429 00:28:14,659 --> 00:28:15,790 It's none of your business. 430 00:28:24,330 --> 00:28:25,399 Soo A. 431 00:28:27,500 --> 00:28:30,340 Mommy, I have something to give you. 432 00:28:30,340 --> 00:28:32,740 Let's do it later. I have to wake Grandpa first. 433 00:28:43,290 --> 00:28:44,389 Where's Dad? 434 00:28:45,090 --> 00:28:46,659 He's been asleep all day. 435 00:28:47,990 --> 00:28:49,230 - Really? - Yes. 436 00:28:53,429 --> 00:28:55,600 Father, please come and eat. 437 00:28:57,100 --> 00:28:58,230 Father? 438 00:29:00,500 --> 00:29:01,939 Goodness. 439 00:29:04,109 --> 00:29:07,409 My gosh! Father! What's wrong? 440 00:29:07,580 --> 00:29:11,179 Ju Kyung! 441 00:29:11,179 --> 00:29:13,280 Father, should I call Dr. Oh? 442 00:29:16,290 --> 00:29:17,389 Father! 443 00:29:19,020 --> 00:29:20,159 Father! 444 00:29:22,230 --> 00:29:24,389 What's this sound? My goodness. 445 00:29:37,010 --> 00:29:39,179 Father! 446 00:29:39,179 --> 00:29:40,379 Ju Kyung... 447 00:29:40,379 --> 00:29:43,050 Father, what's wrong? 448 00:29:46,750 --> 00:29:47,879 Father! 449 00:29:53,219 --> 00:29:54,320 Father! 450 00:29:56,830 --> 00:29:57,929 Father! 451 00:29:59,330 --> 00:30:00,459 Father! 452 00:30:02,629 --> 00:30:04,429 Honey! 453 00:30:04,429 --> 00:30:06,869 - What did you do to him? - What? 454 00:30:07,840 --> 00:30:10,770 Honey! My goodness! 455 00:30:10,770 --> 00:30:12,010 Oh no! 456 00:30:12,139 --> 00:30:13,709 Goodness, honey. 457 00:30:15,280 --> 00:30:16,379 Honey. 458 00:30:17,350 --> 00:30:18,510 Honey. 459 00:30:21,250 --> 00:30:23,250 - Oh no. - Soo A, come to the room with me. 460 00:30:24,320 --> 00:30:26,790 Gi Yun! 461 00:30:26,790 --> 00:30:29,260 Call 911! Now! 462 00:30:29,260 --> 00:30:31,889 Goodness, honey. 463 00:30:32,129 --> 00:30:33,330 Hello? 464 00:30:33,330 --> 00:30:34,399 Is this 911? 465 00:30:35,500 --> 00:30:36,600 Oh no... 466 00:30:38,369 --> 00:30:39,500 Honey! 467 00:30:43,070 --> 00:30:47,580 Honey, no... 468 00:30:48,109 --> 00:30:49,250 Oh no. 469 00:30:51,010 --> 00:30:52,179 No... 470 00:31:36,330 --> 00:31:38,730 (The Elegant Empire) 471 00:31:38,730 --> 00:31:40,760 You're under arrest for suspicions of patricide. 472 00:31:40,760 --> 00:31:42,570 What? Patricide? 473 00:31:42,669 --> 00:31:43,730 Don't worry. 474 00:31:43,730 --> 00:31:46,139 The whole world and I know you're innocent. 475 00:31:46,139 --> 00:31:47,240 You'll be released soon. 476 00:31:47,240 --> 00:31:49,639 Jang Gi Yun is stopping Ju Kyung from seeing an attorney. 477 00:31:49,639 --> 00:31:52,109 No one wants to take it because they know they'll lose. 478 00:31:52,109 --> 00:31:54,540 The reporter and the witness, Hong Hye Rim. 479 00:31:54,540 --> 00:31:56,850 My mother-in-law reported me? 480 00:31:57,510 --> 00:31:59,719 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.