Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:10,209
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:10,209 --> 00:00:12,279
(All child actors were shot
under supervision.)
3
00:00:12,939 --> 00:00:14,109
- No, I didn't.
- Ju Kyung!
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,150
- Come with us.
- Embezzlement?
5
00:00:16,209 --> 00:00:18,650
- I didn't do that! No!
- Chairwoman Shin!
6
00:00:18,650 --> 00:00:20,180
- Chairwoman Shin!
- Stop them!
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,549
- What's going on?
- Jang Gi Yun, was it you?
8
00:00:24,020 --> 00:00:27,159
Why would I do something like this?
9
00:00:28,060 --> 00:00:29,229
I didn't do it!
10
00:00:29,229 --> 00:00:30,799
- Chairwoman Shin!
- Let go of me! What's with you?
11
00:00:30,799 --> 00:00:32,159
- Let go of me!
- Chairman Shin!
12
00:00:32,360 --> 00:00:34,299
- I didn't do this!
- Chairwoman Shin didn't do it!
13
00:00:34,299 --> 00:00:36,170
- Let go of me!
- She didn't do it!
14
00:00:36,299 --> 00:00:37,400
Ju Kyung...
15
00:00:37,839 --> 00:00:40,170
Then why am I suspicious of you?
16
00:00:40,469 --> 00:00:42,310
I'm her husband.
17
00:00:43,039 --> 00:00:46,779
Why would I do this
to the mother of my daughter?
18
00:00:48,880 --> 00:00:49,950
Ju Kyung.
19
00:00:50,079 --> 00:00:52,520
Ye Kyung, don't worry.
20
00:00:52,520 --> 00:00:53,749
Everything will be fine.
21
00:01:12,539 --> 00:01:13,600
- What's he doing?
- Hey.
22
00:01:13,600 --> 00:01:15,470
- My gosh.
- Hey, Woo Hyuk. Stop it.
23
00:01:15,470 --> 00:01:16,669
- Good grief.
- Mr. Jang.
24
00:01:16,669 --> 00:01:18,509
- Don't do this.
- Whenever you two meet,
25
00:01:18,509 --> 00:01:20,979
you always end up
grabbing each other by the neck.
26
00:01:21,309 --> 00:01:25,179
If you two want to help Ju Kyung,
stop making a scene!
27
00:01:25,479 --> 00:01:28,990
Instead of fighting,
run out and find out what this is about!
28
00:01:32,759 --> 00:01:35,890
I won't let you live
if you're behind this.
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,429
Where are you going?
30
00:01:39,600 --> 00:01:41,669
You told me to run out
and find out what was going on!
31
00:01:42,429 --> 00:01:43,600
Darn it.
32
00:01:43,940 --> 00:01:45,039
Goodness.
33
00:01:46,339 --> 00:01:48,440
Nothing bad will happen
to Chairwoman Shin.
34
00:01:48,440 --> 00:01:50,240
Don't be alarmed
and get back to work.
35
00:01:52,709 --> 00:01:57,479
Goodness, things are
never peaceful in this agency!
36
00:02:13,330 --> 00:02:15,299
(WJ Entertainment)
37
00:02:22,609 --> 00:02:27,039
(Chairwoman Shin Ju Kyung)
38
00:02:28,549 --> 00:02:29,850
Oh my.
39
00:02:30,180 --> 00:02:33,120
(Chairwoman Shin Ju Kyung)
40
00:02:35,350 --> 00:02:39,620
Ju Kyung,
this was my office to begin with.
41
00:02:40,590 --> 00:02:43,359
I just took back
what you stole from me.
42
00:02:43,930 --> 00:02:46,229
So don't feel so grieved.
43
00:02:48,769 --> 00:02:50,970
(Chairwoman Shin Ju Kyung)
44
00:02:51,870 --> 00:02:53,539
We received...
45
00:02:55,440 --> 00:02:57,609
an anonymous report
on the Police Agency's website...
46
00:02:57,609 --> 00:02:59,109
that you have misappropriated
company funds.
47
00:03:00,609 --> 00:03:01,710
These files are...
48
00:03:03,310 --> 00:03:04,449
the proof.
49
00:03:14,190 --> 00:03:15,430
This is nonsense.
50
00:03:15,960 --> 00:03:19,130
I haven't bought any property
in the US with our company's money.
51
00:03:21,729 --> 00:03:24,600
Look. This is the contract.
Isn't this your signature?
52
00:03:26,970 --> 00:03:28,370
It's time to tell the truth.
53
00:03:35,009 --> 00:03:36,449
I want a lawyer.
54
00:03:45,319 --> 00:03:48,590
I didn't think she was the type.
55
00:03:48,590 --> 00:03:49,590
But embezzlement?
56
00:03:49,829 --> 00:03:50,930
Tell me about it.
57
00:03:51,229 --> 00:03:55,430
My dad must feel devastated
after getting betrayed by her!
58
00:03:57,539 --> 00:03:59,569
Fate must be on our side.
59
00:03:59,699 --> 00:04:01,739
Director Shin will go to prison...
60
00:04:01,739 --> 00:04:04,579
and help us get the business
back on track.
61
00:04:06,079 --> 00:04:09,650
This is why you must
always live a good life. Okay?
62
00:04:09,650 --> 00:04:12,220
Then fate will come around
and help you divinely.
63
00:04:12,579 --> 00:04:14,150
You're right. Yes.
64
00:04:14,989 --> 00:04:17,590
We must live a good life
to be blessed!
65
00:04:24,429 --> 00:04:26,299
Director Shin was arrested
for embezzlement.
66
00:04:26,799 --> 00:04:28,270
Great timing, isn't it?
67
00:04:28,470 --> 00:04:31,200
- Embezzlement?
- It was Gi Yun and Yang Hee Chan.
68
00:04:31,669 --> 00:04:34,309
This was the same way
they sent me to prison.
69
00:04:35,270 --> 00:04:37,979
Goodness. This is amazing.
70
00:04:38,580 --> 00:04:41,080
This is so interesting.
71
00:04:41,179 --> 00:04:43,249
Everything is so dynamic
that I almost forgot to breathe.
72
00:04:44,220 --> 00:04:46,119
Shin Ju Kyung's embezzlement?
73
00:04:57,189 --> 00:05:00,460
Ju Kyung misappropriated
the agency's fund?
74
00:05:00,460 --> 00:05:02,330
This was the evidence
from an anonymous reporter.
75
00:05:08,770 --> 00:05:09,869
Dad.
76
00:05:11,939 --> 00:05:13,609
He must be in shock
because of Ju Kyung.
77
00:05:16,080 --> 00:05:17,820
I hear there is a high chance...
78
00:05:18,850 --> 00:05:21,950
the anonymous reporter is
an insider at the agency.
79
00:05:22,520 --> 00:05:26,359
Do you have any idea
who it could be?
80
00:05:27,090 --> 00:05:28,189
I'm not sure.
81
00:05:29,289 --> 00:05:30,390
I'll look into it.
82
00:05:32,030 --> 00:05:33,859
- Attorney Kwon.
- Yes?
83
00:05:33,929 --> 00:05:35,900
Form her counsel
with the best attorneys.
84
00:05:36,299 --> 00:05:39,299
I can't let Ju Kyung rot in prison.
85
00:05:39,570 --> 00:05:40,640
Yes.
86
00:05:42,410 --> 00:05:45,640
Dad, she won't be able to return...
87
00:05:46,239 --> 00:05:47,510
forever.
88
00:05:55,489 --> 00:05:56,619
Jaclyn!
89
00:05:57,320 --> 00:05:59,189
I hear Shin Ju Kyung is
going to prison!
90
00:05:59,289 --> 00:06:01,189
Word travels fast.
91
00:06:01,929 --> 00:06:03,530
I have even better news.
92
00:06:04,059 --> 00:06:06,359
What is it?
93
00:06:06,460 --> 00:06:08,530
I missed you so much, Jaclyn.
94
00:06:15,510 --> 00:06:18,179
The IP address
of the anonymous reporter...
95
00:06:18,679 --> 00:06:20,109
belongs to a company named Starcop?
96
00:06:20,809 --> 00:06:21,950
What do they do?
97
00:06:22,379 --> 00:06:23,450
It's a security company.
98
00:06:23,950 --> 00:06:26,450
That agency is affiliated
with your agency, WJ Entertainment.
99
00:06:27,249 --> 00:06:28,320
What?
100
00:06:40,299 --> 00:06:43,729
Jang Gi Yun, I knew it was you.
101
00:06:46,600 --> 00:06:49,939
I found the anonymous reporter
of your embezzlement suspicion.
102
00:06:51,280 --> 00:06:52,410
Who was it?
103
00:06:53,840 --> 00:06:54,910
Jang Gi Yun.
104
00:06:55,809 --> 00:06:57,010
That's ridiculous.
105
00:06:57,549 --> 00:07:00,780
The IP address of the reporter
on the Police Agency's website...
106
00:07:01,489 --> 00:07:02,619
was Starcop.
107
00:07:03,650 --> 00:07:06,960
Starcop? The security company
led by Mr. Tak Sung Gu?
108
00:07:07,489 --> 00:07:08,559
Yes.
109
00:07:09,460 --> 00:07:12,760
I'm sure Jang Gi Yun made
Mr. Tak upload the false report.
110
00:07:15,070 --> 00:07:17,939
He wouldn't do that
no matter how much he hated me.
111
00:07:21,510 --> 00:07:22,669
Hang in there.
112
00:07:24,580 --> 00:07:27,609
I won't let you go to prison.
113
00:07:31,520 --> 00:07:32,619
You can't have...
114
00:07:34,020 --> 00:07:35,689
your baby in there.
115
00:07:41,390 --> 00:07:42,489
Woo Hyuk.
116
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
Why are you so nice to me?
117
00:07:47,530 --> 00:07:50,600
Well, I'm not being nice.
118
00:07:51,669 --> 00:07:53,939
I'm just showing loyalty.
119
00:07:56,439 --> 00:08:00,140
You'd do the same for me
in a situation like this.
120
00:08:00,950 --> 00:08:02,080
Bye.
121
00:08:23,100 --> 00:08:24,600
I'm so touched.
122
00:08:24,669 --> 00:08:28,669
I can't believe you made
everything here for me, Mother.
123
00:08:29,410 --> 00:08:30,869
Why would I?
124
00:08:31,280 --> 00:08:33,210
Ms. Kim made everything.
125
00:08:35,510 --> 00:08:39,950
Jaclyn, if you crave Korean food,
I should make it myself.
126
00:08:39,950 --> 00:08:42,090
How can I let anyone else do it?
127
00:08:43,249 --> 00:08:46,190
Mother, do you like me that much?
128
00:08:46,960 --> 00:08:48,989
Of course, I do.
129
00:08:48,989 --> 00:08:52,259
You and I belong to the same world.
130
00:08:52,399 --> 00:08:54,970
How can I put this?
We're on the same level.
131
00:08:55,330 --> 00:08:57,800
We speak the same language,
and I feel at ease around you.
132
00:08:58,269 --> 00:09:02,009
It's tough
for people like us to mix...
133
00:09:02,609 --> 00:09:04,840
with the poor, impoverished,
and unsophisticated kind.
134
00:09:11,180 --> 00:09:12,249
What is it, Mother?
135
00:09:17,090 --> 00:09:20,190
Honey, I thought
you were at the hospital.
136
00:09:20,290 --> 00:09:23,029
I didn't feel well on the way,
so I just came back.
137
00:09:23,430 --> 00:09:26,499
Woman! Are you out of your mind?
138
00:09:27,460 --> 00:09:31,200
Your pregnant daughter-in-law is
under investigation by the police,
139
00:09:31,540 --> 00:09:35,440
and you chose to call this vixen
to share a table with her?
140
00:09:36,509 --> 00:09:38,279
Don't you feel bad for Ju Kyung?
141
00:09:39,239 --> 00:09:41,310
Why would I feel bad?
142
00:09:41,580 --> 00:09:43,810
Why should I say sorry...
143
00:09:43,810 --> 00:09:46,420
to that wicked girl
who stole from the agency?
144
00:09:46,879 --> 00:09:49,420
You were just stabbed in the back.
145
00:09:49,420 --> 00:09:50,749
How can you feel fine?
146
00:09:50,749 --> 00:09:51,989
Don't you feel betrayed?
147
00:09:51,989 --> 00:09:53,320
I trust Ju Kyung!
148
00:09:53,489 --> 00:09:56,290
She would never betray me.
149
00:09:56,830 --> 00:09:59,659
Go home! Why are you still here?
150
00:10:00,499 --> 00:10:01,729
I was leaving!
151
00:10:02,129 --> 00:10:05,399
- Darn it. Go now!
- Goodness, honey!
152
00:10:05,399 --> 00:10:06,769
Go now!
153
00:10:06,769 --> 00:10:09,239
- Don't ever come back here!
- Honey!
154
00:10:09,239 --> 00:10:11,379
- You can't throw food!
- Get out of this house!
155
00:10:11,379 --> 00:10:13,379
I thought you were in bad condition!
156
00:10:13,379 --> 00:10:16,080
You seem energetic enough! Let's go.
157
00:10:16,909 --> 00:10:18,820
- Let's go.
- Darn it.
158
00:10:19,080 --> 00:10:21,290
That pathetic woman.
159
00:10:23,850 --> 00:10:25,019
What is this smell?
160
00:10:25,019 --> 00:10:26,220
Who's that?
161
00:10:26,859 --> 00:10:28,629
- She has food on her.
- My gosh.
162
00:10:30,690 --> 00:10:31,759
Japchae?
163
00:10:35,769 --> 00:10:36,869
What's this smell?
164
00:10:36,930 --> 00:10:38,700
- It smells.
- Look at her shoes.
165
00:10:45,080 --> 00:10:46,909
Woo Hyuk, the movie script
for your audition is ready.
166
00:10:47,580 --> 00:10:50,249
Hey, Woo Hyuk,
what's with that face?
167
00:10:50,509 --> 00:10:53,649
You look serious,
like a killer who's out to kill someone.
168
00:10:55,149 --> 00:10:57,350
What? Hey!
169
00:10:59,119 --> 00:11:00,290
Who do you think you...
170
00:11:00,489 --> 00:11:02,359
Jang Gi Yun! I knew it was you!
171
00:11:02,359 --> 00:11:03,889
(Chairman Jang Gi Yun)
172
00:11:03,889 --> 00:11:04,899
Darn it. Let go of me!
173
00:11:05,800 --> 00:11:09,200
- Why are you running amok again?
- You dirty man.
174
00:11:09,330 --> 00:11:12,940
Do you think you'll live after
framing Ju Kyung for embezzlement?
175
00:11:13,440 --> 00:11:14,509
Hey.
176
00:11:15,540 --> 00:11:17,639
Do you have evidence
that I was behind this?
177
00:11:18,739 --> 00:11:19,810
I do.
178
00:11:27,989 --> 00:11:29,320
Was it really you?
179
00:11:29,619 --> 00:11:31,519
Did you really frame Ju Kyung?
180
00:11:31,519 --> 00:11:32,619
No, Ye Kyung.
181
00:11:32,619 --> 00:11:34,090
Hey, let go of me.
182
00:11:34,090 --> 00:11:37,129
Let go of me! Darn it!
183
00:11:37,560 --> 00:11:38,700
Good grief.
184
00:11:39,499 --> 00:11:41,930
Ye Kyung,
are you suspicious of me...
185
00:11:41,930 --> 00:11:43,800
only because
of what this crazy guy is saying?
186
00:11:44,300 --> 00:11:46,340
You're making me sad!
187
00:11:46,440 --> 00:11:47,600
Sad?
188
00:11:48,109 --> 00:11:49,840
He says he has evidence!
189
00:11:49,840 --> 00:11:51,840
(Chairman Jang Gi Yun)
190
00:11:54,080 --> 00:11:56,279
She was so good to you.
191
00:11:56,479 --> 00:11:57,710
How can you think...
192
00:11:58,180 --> 00:12:00,149
of framing her
and sending her to prison?
193
00:12:00,479 --> 00:12:02,249
How do you call yourself human?
194
00:12:02,889 --> 00:12:05,659
Good grief. It wasn't me!
195
00:12:07,519 --> 00:12:08,989
Calm down, Ye Kyung.
196
00:12:09,159 --> 00:12:10,729
I have evidence.
197
00:12:11,460 --> 00:12:12,960
He's finished.
198
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
- You jerk.
- Let's go.
199
00:12:15,100 --> 00:12:16,229
Come on.
200
00:12:16,769 --> 00:12:19,239
Darn it.
201
00:12:20,540 --> 00:12:22,269
Finished, my foot.
202
00:12:23,739 --> 00:12:26,109
What are you looking at?
Close the door!
203
00:12:26,109 --> 00:12:27,180
- Yes.
- Yes.
204
00:12:27,180 --> 00:12:28,509
- No.
- I got it.
205
00:12:29,180 --> 00:12:30,779
(Chairman Jang Gi Yun)
206
00:12:31,649 --> 00:12:32,720
Darn it!
207
00:12:36,149 --> 00:12:37,190
Evidence?
208
00:12:37,920 --> 00:12:39,259
How ridiculous.
209
00:12:41,859 --> 00:12:42,889
Goodness.
210
00:12:43,830 --> 00:12:45,330
Was it really Gi Yun?
211
00:12:45,800 --> 00:12:48,129
Did you hand over the evidence
to the police?
212
00:12:48,930 --> 00:12:50,729
No, not yet.
213
00:12:50,830 --> 00:12:51,970
Why not?
214
00:12:52,999 --> 00:12:54,440
I'm going to give it to...
215
00:12:54,739 --> 00:12:56,970
someone powerful enough
to get her out.
216
00:12:57,670 --> 00:12:58,739
Who's that?
217
00:12:59,840 --> 00:13:01,210
(IP Address Access Log)
218
00:13:01,210 --> 00:13:03,710
(Korea, personal computer, Starcop)
219
00:13:05,580 --> 00:13:08,389
Mr. Chairman, the IP address
of the anonymous reporter...
220
00:13:08,850 --> 00:13:11,460
who uploaded the files
of Ju Kyung's embezzlement...
221
00:13:12,519 --> 00:13:15,290
belonged to Starcop,
the security company Jang Gi Yun made.
222
00:13:16,729 --> 00:13:18,499
You must understand what that means.
223
00:13:23,869 --> 00:13:27,769
The IP address alone isn't enough
to prove that Ju Kyung is innocent,
224
00:13:28,369 --> 00:13:30,369
so I'm here to see you.
225
00:13:31,139 --> 00:13:32,239
Please help her.
226
00:13:34,310 --> 00:13:37,210
Chairman Jang,
you'll help her, won't you?
227
00:13:43,790 --> 00:13:46,560
Attorney Kwon,
come to my house immediately.
228
00:13:47,019 --> 00:13:48,729
(Seoul Police Station)
229
00:13:48,729 --> 00:13:50,529
Did he approach you
through the social media?
230
00:13:50,529 --> 00:13:52,830
Yes, he contacted my SNS account...
231
00:13:52,830 --> 00:13:54,830
then said he was in business.
232
00:13:55,229 --> 00:13:56,600
Really? What else?
233
00:13:56,899 --> 00:13:59,139
Jin Bal! Mr. Wang!
234
00:13:59,840 --> 00:14:01,769
- Goodness.
- Hey, Na Hee.
235
00:14:01,940 --> 00:14:03,509
Gosh, there's one more.
236
00:14:04,070 --> 00:14:06,080
No, Jin Bal. It can't be.
237
00:14:06,080 --> 00:14:08,950
You are the Chinese royal blood
of the Qing Dynasty, right?
238
00:14:10,210 --> 00:14:12,850
Wang Jin Bal is Korean.
239
00:14:13,779 --> 00:14:17,220
He's not Chinese, but Korean?
240
00:14:19,720 --> 00:14:21,090
That's impossible.
241
00:14:21,090 --> 00:14:23,159
His name and age are all fake.
242
00:14:23,989 --> 00:14:26,300
He's a fraud who approaches women...
243
00:14:26,399 --> 00:14:29,100
through social media
to extort money from them.
244
00:14:30,369 --> 00:14:33,899
The women over there are his victims,
just like you.
245
00:14:39,540 --> 00:14:40,680
This can't be true.
246
00:14:42,109 --> 00:14:44,310
A movie star. A star lecturer.
247
00:14:44,310 --> 00:14:46,619
An attorney. A teacher.
A civil servant.
248
00:14:47,350 --> 00:14:48,420
Darn you.
249
00:14:50,190 --> 00:14:53,060
He went after a variety of women too.
250
00:14:54,489 --> 00:14:57,659
Do you see the woman
showing her back wearing sunglasses?
251
00:14:59,729 --> 00:15:00,899
She's an announcer.
252
00:15:07,139 --> 00:15:10,210
What about this?
Is this watch fake too?
253
00:15:10,940 --> 00:15:13,379
Yes, look over there.
254
00:15:19,420 --> 00:15:20,519
You!
255
00:15:21,489 --> 00:15:23,389
Wang Jin Bal, you fraud!
256
00:15:23,389 --> 00:15:25,060
Wang Jin Bal, you jerk!
257
00:15:25,320 --> 00:15:28,460
Give me my money back!
258
00:15:28,460 --> 00:15:30,229
- And my money!
- Calm down!
259
00:15:30,229 --> 00:15:32,029
- Give me my money too!
- You!
260
00:15:32,029 --> 00:15:33,300
Darn it!
261
00:15:36,029 --> 00:15:39,899
Hey, I never
blackmailed you for money.
262
00:15:40,269 --> 00:15:41,909
You gave it to me because...
263
00:15:41,909 --> 00:15:43,540
you were dying
to be part of the royal family!
264
00:15:44,070 --> 00:15:46,909
Your vanity is the crime, not me!
265
00:15:46,909 --> 00:15:49,379
- You need to learn a lesson.
- What are you saying?
266
00:15:49,509 --> 00:15:52,749
- Take this!
- Give me my money back!
267
00:15:53,950 --> 00:15:56,350
- That hurts!
- Darn you!
268
00:15:58,420 --> 00:16:00,960
I told you to come home early
because your dad wanted to see you.
269
00:16:00,960 --> 00:16:02,290
Why are you so late?
270
00:16:02,690 --> 00:16:04,190
Is he asleep?
271
00:16:04,659 --> 00:16:06,960
- He's still waiting for you.
- Still?
272
00:16:11,869 --> 00:16:14,769
Dad, is something going on?
273
00:16:14,769 --> 00:16:16,109
Why aren't you asleep yet?
274
00:16:22,779 --> 00:16:24,279
There was someone
besides Ju Kyung...
275
00:16:25,149 --> 00:16:27,720
who embezzled our company's money.
276
00:16:27,920 --> 00:16:29,019
What?
277
00:16:31,859 --> 00:16:34,590
That's a lot. Who's this jerk?
278
00:16:34,590 --> 00:16:35,830
I'll take care of this immediately.
279
00:16:36,489 --> 00:16:37,529
You.
280
00:16:38,460 --> 00:16:39,560
What?
281
00:16:40,060 --> 00:16:44,129
Goodness, why would I embezzle
our company's money?
282
00:16:44,430 --> 00:16:48,670
You pushed the VK Media business
without the board's approval...
283
00:16:48,810 --> 00:16:50,940
under the agency's name...
284
00:16:51,070 --> 00:16:53,909
and used our building and the hotel
as collateral to take out a loan!
285
00:16:53,909 --> 00:16:55,810
This is true misappropriation.
286
00:16:56,680 --> 00:17:00,080
I told Attorney Kwon to prepare
the evidence thoroughly.
287
00:17:01,119 --> 00:17:04,790
What are you going to do now?
288
00:17:05,889 --> 00:17:07,590
I'm going to sue you.
289
00:17:09,529 --> 00:17:11,760
Why are you doing this?
290
00:17:11,899 --> 00:17:15,129
Bring Ju Kyung back now.
291
00:17:15,429 --> 00:17:16,669
And do it yourself.
292
00:17:17,629 --> 00:17:18,800
What?
293
00:17:19,899 --> 00:17:23,240
I know you tried to lock her up
by using a fake report...
294
00:17:23,240 --> 00:17:25,740
and fake evidence.
295
00:17:26,010 --> 00:17:28,780
Why did you do that?
Why did you act like a fool?
296
00:17:29,109 --> 00:17:31,379
Because you trusted Ju Kyung
more than me.
297
00:17:31,619 --> 00:17:33,280
Because you didn't believe
in your only son...
298
00:17:33,520 --> 00:17:36,949
and gave the chairpersonship
to Shin Ju Kyung!
299
00:17:37,449 --> 00:17:40,060
That's why
I wanted to get rid of her...
300
00:17:40,060 --> 00:17:41,659
from your life and mine! So what?
301
00:17:42,159 --> 00:17:43,590
What a fool.
302
00:17:44,060 --> 00:17:47,699
Don't you know you need her
for your and the agency's safety?
303
00:17:47,699 --> 00:17:49,570
Get her out now!
304
00:17:49,730 --> 00:17:51,699
How am I going to do that?
305
00:17:52,240 --> 00:17:54,340
How can I pull her out?
306
00:17:54,340 --> 00:17:55,909
You have
Assemblyman Yang behind you!
307
00:17:56,240 --> 00:18:00,139
He'd do what he could
since he helped you put her in!
308
00:18:00,139 --> 00:18:02,510
Do you have to take things this far?
309
00:18:03,550 --> 00:18:07,149
Must you abandon me
and have Ju Kyung by your side?
310
00:18:08,750 --> 00:18:13,159
Am I even your real son?
311
00:18:13,760 --> 00:18:15,459
I won't give you too much time.
312
00:18:16,959 --> 00:18:20,030
If you don't bring Ju Kyung here
by tomorrow,
313
00:18:20,800 --> 00:18:23,100
I will report you to the police.
314
00:18:29,969 --> 00:18:34,010
You can't barge in like this
at this late hour.
315
00:18:34,010 --> 00:18:36,209
Sit down.
What brings you here this late?
316
00:18:36,209 --> 00:18:37,810
Ms. Woo, please give us
some privacy.
317
00:18:38,350 --> 00:18:40,119
What is it?
Why are you asking me to leave?
318
00:18:40,119 --> 00:18:41,250
Please!
319
00:18:41,520 --> 00:18:43,119
Okay, fine.
320
00:18:46,419 --> 00:18:48,359
How dare you scream at me?
321
00:18:49,429 --> 00:18:52,459
Those who have affairs
don't have a conscience...
322
00:18:52,600 --> 00:18:55,169
or manners! Good grief.
323
00:18:56,429 --> 00:18:58,469
What brings you here this late?
324
00:18:58,469 --> 00:19:00,570
Please get Shin Ju Kyung out.
325
00:19:00,570 --> 00:19:01,969
If you don't, I'll die.
326
00:19:01,969 --> 00:19:04,740
- What? What are you talking about?
- Please hurry.
327
00:19:06,139 --> 00:19:07,810
Assemblyman Yang,
we don't have enough time.
328
00:19:08,709 --> 00:19:09,879
You've been through a lot.
329
00:19:10,609 --> 00:19:12,649
Ye Kyung had to be on set,
so she couldn't come.
330
00:19:12,649 --> 00:19:14,149
She said she'd see you at home.
331
00:19:14,550 --> 00:19:15,619
Okay.
332
00:19:15,750 --> 00:19:16,889
Do you want to eat something?
333
00:19:17,719 --> 00:19:19,359
No, I want to go home.
334
00:19:21,419 --> 00:19:23,129
You shouldn't go home for a while.
335
00:19:24,230 --> 00:19:26,500
I don't want you to go back
to where Jang Gi Yun is...
336
00:19:26,500 --> 00:19:28,060
after he framed you like that.
337
00:19:28,300 --> 00:19:30,570
Who knows what he'll do to you now?
338
00:19:33,600 --> 00:19:35,709
Jang Gi Yun isn't the only one
who lives there.
339
00:19:36,040 --> 00:19:38,240
Soo A and Father are there too.
340
00:19:39,010 --> 00:19:40,379
My family is there.
341
00:19:43,850 --> 00:19:45,719
Wait up. I brought the company car.
342
00:19:49,619 --> 00:19:54,020
How was Shin Ju Kyung suddenly released
for lack of evidence?
343
00:19:54,490 --> 00:19:57,159
Something urgent must have come up
for Jang Gi Yun.
344
00:19:57,730 --> 00:20:00,560
Something so urgent that
he had to pull Director Shin out.
345
00:20:01,459 --> 00:20:04,629
So why did he frame someone innocent
and send her to prison?
346
00:20:05,800 --> 00:20:09,939
Are you saying Jang Gi Yun...
347
00:20:10,609 --> 00:20:11,609
framed Shin Ju Kyung?
348
00:20:12,580 --> 00:20:14,439
You already knew. Don't play dumb.
349
00:20:14,709 --> 00:20:16,550
You know everything,
but you're enjoying this.
350
00:20:17,280 --> 00:20:20,750
You play dumb knowing the kind
of atrocities Gi Yun is up to.
351
00:20:21,719 --> 00:20:22,820
Isn't that so?
352
00:20:22,949 --> 00:20:25,959
Oh, dear. You got me.
353
00:20:27,619 --> 00:20:30,590
All I want to do is
use Jang Gi Yun...
354
00:20:30,590 --> 00:20:32,399
to get WJ Entertainment
in my hands...
355
00:20:32,600 --> 00:20:33,800
without getting any blood
on my hands.
356
00:20:35,199 --> 00:20:36,300
Is that so?
357
00:20:38,740 --> 00:20:41,600
Then be careful
not to let me catch you otherwise.
358
00:20:41,770 --> 00:20:43,810
What else do you think you know?
359
00:20:45,480 --> 00:20:47,409
Your feelings for Gi Yun.
360
00:20:54,980 --> 00:20:57,389
I'll first need to have feelings
for you to catch them.
361
00:21:06,159 --> 00:21:07,800
Goodness, Ms. Shin.
362
00:21:08,530 --> 00:21:09,699
Is someone here?
363
00:21:14,399 --> 00:21:18,040
How... Why are you...
Why aren't you in prison?
364
00:21:18,209 --> 00:21:20,310
Why would an innocent person
go to prison?
365
00:21:23,550 --> 00:21:26,320
What? What's going on?
366
00:21:27,050 --> 00:21:30,290
What happens to Gi Yun
if she doesn't go to prison?
367
00:21:31,419 --> 00:21:33,020
Goodness.
368
00:21:35,689 --> 00:21:36,959
It must've been tough.
369
00:21:38,760 --> 00:21:40,830
Do you feel all right?
370
00:21:41,560 --> 00:21:42,669
Yes.
371
00:21:43,100 --> 00:21:46,899
You know that we need you, right?
372
00:21:47,600 --> 00:21:51,070
This family, the agency,
and I need you.
373
00:21:52,280 --> 00:21:53,409
Yes, Father.
374
00:21:57,350 --> 00:22:01,119
(Entertainment Industry
Business Management Analysis)
375
00:22:06,689 --> 00:22:08,060
I hope your dad dies...
376
00:22:08,859 --> 00:22:12,000
just like my foster parents did
in the US!
377
00:22:13,159 --> 00:22:14,659
Then things would be much easier.
378
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
We could have WJ Entertainment too.
379
00:22:18,330 --> 00:22:22,169
Could luck strike me, and my dad...
380
00:22:22,909 --> 00:22:24,270
suddenly dies?
381
00:22:28,709 --> 00:22:30,080
If luck will not come to me,
382
00:22:32,719 --> 00:22:33,919
I will make it.
383
00:22:41,090 --> 00:22:42,459
Good morning.
384
00:22:42,459 --> 00:22:44,889
Director Shin! No, Chairwoman Shin!
385
00:22:44,889 --> 00:22:46,159
What happened?
386
00:22:46,459 --> 00:22:47,959
She was found innocent.
387
00:22:49,169 --> 00:22:52,199
I'm so glad! My gosh.
388
00:22:52,199 --> 00:22:56,669
I totally believed that
you were innocent!
389
00:22:56,669 --> 00:22:57,740
Yes.
390
00:22:57,869 --> 00:22:59,480
Thank you, everyone.
391
00:22:59,609 --> 00:23:00,939
My gosh.
392
00:23:02,810 --> 00:23:04,050
Goodness.
393
00:23:06,320 --> 00:23:07,980
Thank you, Woo Hyuk.
394
00:23:40,119 --> 00:23:41,219
Dad.
395
00:23:46,719 --> 00:23:47,859
Dad.
396
00:23:49,929 --> 00:23:51,929
You must be troubled
because of this foolish son.
397
00:23:54,500 --> 00:23:57,969
I never wanted to be
your disappointment.
398
00:24:07,780 --> 00:24:08,879
That's why...
399
00:24:12,949 --> 00:24:14,280
this is so painful...
400
00:24:15,990 --> 00:24:17,189
and hard for me too.
401
00:24:21,020 --> 00:24:24,730
You never give me your approval.
402
00:24:32,469 --> 00:24:33,840
And my life is...
403
00:24:36,209 --> 00:24:39,480
in so much pain.
404
00:24:49,119 --> 00:24:50,250
I just want to...
405
00:24:51,750 --> 00:24:53,790
end everything now.
406
00:24:57,790 --> 00:24:59,199
All this pain...
407
00:25:01,929 --> 00:25:03,070
and agony.
408
00:26:02,189 --> 00:26:04,389
Grandpa! Are you in pain?
409
00:26:04,389 --> 00:26:05,530
Yes.
410
00:26:11,730 --> 00:26:15,100
This. Give this...
411
00:26:15,570 --> 00:26:17,810
to your mommy.
412
00:26:18,409 --> 00:26:20,540
You can't let anyone else have it.
413
00:26:20,540 --> 00:26:23,080
It has to be your mommy. Okay?
414
00:26:23,350 --> 00:26:24,780
Okay, Grandpa.
415
00:26:27,550 --> 00:26:32,159
I'm feeling sleepy, Soo A.
416
00:26:33,859 --> 00:26:36,629
I'm feeling sleepy.
417
00:26:56,080 --> 00:27:00,520
Teddy Girl, please keep this
until I give this to Mommy.
418
00:27:20,899 --> 00:27:24,240
Gi Yun!
419
00:27:26,109 --> 00:27:28,109
Gi Yun!
420
00:27:28,340 --> 00:27:29,480
He saw me.
421
00:27:30,780 --> 00:27:31,909
He saw me.
422
00:27:32,879 --> 00:27:34,020
He saw me.
423
00:27:37,419 --> 00:27:38,619
Why?
424
00:27:48,600 --> 00:27:49,899
I'm home.
425
00:27:51,270 --> 00:27:54,469
I tell you to come early and make dinner,
but you're always late.
426
00:27:55,840 --> 00:27:58,240
- Wake the chairman up for dinner.
- Yes.
427
00:28:09,520 --> 00:28:11,550
I didn't see you at work all day.
428
00:28:12,090 --> 00:28:13,419
Were you with that woman?
429
00:28:14,659 --> 00:28:15,790
It's none of your business.
430
00:28:24,330 --> 00:28:25,399
Soo A.
431
00:28:27,500 --> 00:28:30,340
Mommy, I have something to give you.
432
00:28:30,340 --> 00:28:32,740
Let's do it later.
I have to wake Grandpa first.
433
00:28:43,290 --> 00:28:44,389
Where's Dad?
434
00:28:45,090 --> 00:28:46,659
He's been asleep all day.
435
00:28:47,990 --> 00:28:49,230
- Really?
- Yes.
436
00:28:53,429 --> 00:28:55,600
Father, please come and eat.
437
00:28:57,100 --> 00:28:58,230
Father?
438
00:29:00,500 --> 00:29:01,939
Goodness.
439
00:29:04,109 --> 00:29:07,409
My gosh! Father! What's wrong?
440
00:29:07,580 --> 00:29:11,179
Ju Kyung!
441
00:29:11,179 --> 00:29:13,280
Father, should I call Dr. Oh?
442
00:29:16,290 --> 00:29:17,389
Father!
443
00:29:19,020 --> 00:29:20,159
Father!
444
00:29:22,230 --> 00:29:24,389
What's this sound? My goodness.
445
00:29:37,010 --> 00:29:39,179
Father!
446
00:29:39,179 --> 00:29:40,379
Ju Kyung...
447
00:29:40,379 --> 00:29:43,050
Father, what's wrong?
448
00:29:46,750 --> 00:29:47,879
Father!
449
00:29:53,219 --> 00:29:54,320
Father!
450
00:29:56,830 --> 00:29:57,929
Father!
451
00:29:59,330 --> 00:30:00,459
Father!
452
00:30:02,629 --> 00:30:04,429
Honey!
453
00:30:04,429 --> 00:30:06,869
- What did you do to him?
- What?
454
00:30:07,840 --> 00:30:10,770
Honey! My goodness!
455
00:30:10,770 --> 00:30:12,010
Oh no!
456
00:30:12,139 --> 00:30:13,709
Goodness, honey.
457
00:30:15,280 --> 00:30:16,379
Honey.
458
00:30:17,350 --> 00:30:18,510
Honey.
459
00:30:21,250 --> 00:30:23,250
- Oh no.
- Soo A, come to the room with me.
460
00:30:24,320 --> 00:30:26,790
Gi Yun!
461
00:30:26,790 --> 00:30:29,260
Call 911! Now!
462
00:30:29,260 --> 00:30:31,889
Goodness, honey.
463
00:30:32,129 --> 00:30:33,330
Hello?
464
00:30:33,330 --> 00:30:34,399
Is this 911?
465
00:30:35,500 --> 00:30:36,600
Oh no...
466
00:30:38,369 --> 00:30:39,500
Honey!
467
00:30:43,070 --> 00:30:47,580
Honey, no...
468
00:30:48,109 --> 00:30:49,250
Oh no.
469
00:30:51,010 --> 00:30:52,179
No...
470
00:31:36,330 --> 00:31:38,730
(The Elegant Empire)
471
00:31:38,730 --> 00:31:40,760
You're under arrest
for suspicions of patricide.
472
00:31:40,760 --> 00:31:42,570
What? Patricide?
473
00:31:42,669 --> 00:31:43,730
Don't worry.
474
00:31:43,730 --> 00:31:46,139
The whole world
and I know you're innocent.
475
00:31:46,139 --> 00:31:47,240
You'll be released soon.
476
00:31:47,240 --> 00:31:49,639
Jang Gi Yun is stopping Ju Kyung
from seeing an attorney.
477
00:31:49,639 --> 00:31:52,109
No one wants to take it
because they know they'll lose.
478
00:31:52,109 --> 00:31:54,540
The reporter and the witness,
Hong Hye Rim.
479
00:31:54,540 --> 00:31:56,850
My mother-in-law reported me?
480
00:31:57,510 --> 00:31:59,719
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.