All language subtitles for The Black Pit of Dr. M ( Misterios de Ultratumba ) - 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,881 --> 00:01:28,081 Since time immemorial, mankind has been concerned with a question. 2 00:01:28,154 --> 00:01:33,023 The answer to that question is not yet known. 3 00:01:33,093 --> 00:01:37,928 What lies beyond death? 4 00:01:37,997 --> 00:01:44,596 Long ago, in this place now turned into ruins, 5 00:01:44,671 --> 00:01:48,505 lived a strange man of science 6 00:01:48,575 --> 00:01:54,309 who could have known the chilling answer. 7 00:01:54,380 --> 00:02:00,910 This is a true story and if these stones could talk, 8 00:02:00,987 --> 00:02:05,481 they would be witnesses to what occurred. 9 00:02:05,558 --> 00:02:11,758 Everything started one night when, behind this door, 10 00:02:11,831 --> 00:02:16,291 someone said in the ear of a dying man: 11 00:02:18,304 --> 00:02:22,798 Dr. Jacinto Aldama, you are dying. 12 00:02:22,876 --> 00:02:26,869 This is Dr. Masali. Can you hear me? 13 00:02:26,946 --> 00:02:31,576 Do you remember what we swore a year ago? 14 00:02:31,651 --> 00:02:37,681 You have to do it, you are dying before me. 15 00:02:37,757 --> 00:02:42,217 You will not have eternal rest until you fulfill that agreement. 16 00:02:42,295 --> 00:02:47,028 Remember that well, Dr. Jacinto Aldama. 17 00:02:47,100 --> 00:02:50,866 You die leaving a sacred promise standing. 18 00:02:58,478 --> 00:03:01,675 Leave him, Doctor, I beg you. 19 00:03:01,748 --> 00:03:04,342 He just died. 20 00:04:03,343 --> 00:04:06,779 I don't understand. What agreement was that? 21 00:04:09,716 --> 00:04:13,846 One among doctors and totally scientific. 22 00:04:13,920 --> 00:04:16,582 The one who dies first must find the way 23 00:04:16,656 --> 00:04:18,624 so the other one 24 00:04:18,691 --> 00:04:24,425 could go and come back from the other worid without dying. 25 00:04:24,497 --> 00:04:26,692 Without dying? 26 00:04:26,766 --> 00:04:29,701 You are asking for something impossible. 27 00:04:29,769 --> 00:04:35,264 For science, the impossible is always within the realm of the possible. 28 00:04:35,341 --> 00:04:40,506 In my condition as a mortal, I want to know for myself what is beyond death. 29 00:04:40,580 --> 00:04:47,144 And I will, Dr. Gonz�lez. I will. 30 00:04:47,220 --> 00:04:51,281 A man who just died would be eternally condemned 31 00:04:51,357 --> 00:04:54,884 if the experiment fails. 32 00:04:57,230 --> 00:05:00,757 Hail, Mary, full of grace! The Lord is with thee: 33 00:05:00,833 --> 00:05:05,167 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 34 00:05:05,238 --> 00:05:07,138 Holy Mary, mother of God, 35 00:05:07,206 --> 00:05:11,905 pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. 36 00:05:11,978 --> 00:05:15,106 Hail Mary, full of grace! The Lord is with thee: 37 00:05:15,181 --> 00:05:20,084 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 38 00:05:36,069 --> 00:05:39,004 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners... 39 00:05:52,452 --> 00:06:04,793 Spirit of Dr. Jacinto Aldama, show yourself. 40 00:06:21,314 --> 00:06:23,839 Doctor Jacinto Aldama, 41 00:06:23,916 --> 00:06:29,081 we are invoking your presence. Attend. 42 00:06:29,155 --> 00:06:35,287 The spirit of the invoked is present. It will manifest itself soon. 43 00:06:41,467 --> 00:06:47,770 I am Jacinto Aldama. Here I am, Dr. Masali. 44 00:06:47,840 --> 00:06:50,604 Good. 45 00:06:50,676 --> 00:06:53,736 Is there a way for me to take my spirit 46 00:06:53,813 --> 00:06:58,250 to the afterlife and return it again to live in the flesh? 47 00:06:58,317 --> 00:07:00,842 Yes. 48 00:07:00,920 --> 00:07:02,683 There is. 49 00:07:02,755 --> 00:07:07,624 - But there is a horrible price to pay. - Price? 50 00:07:07,693 --> 00:07:13,495 Call it punishment. It is incredibly horrific. 51 00:07:15,435 --> 00:07:18,233 I am not afraid of it. Will you do it? 52 00:07:18,304 --> 00:07:19,635 Yes... 53 00:07:19,705 --> 00:07:21,639 When? 54 00:07:21,707 --> 00:07:28,579 Neex November 15 at nine o'clock in the evening. 55 00:07:28,648 --> 00:07:30,445 In three months. 56 00:07:30,516 --> 00:07:35,783 Yes, precisely. 57 00:07:35,855 --> 00:07:41,521 Exactly at that time, a door will close in front of you, 58 00:07:41,594 --> 00:07:46,657 opening the doors of the beyond. 59 00:07:46,732 --> 00:07:49,257 I don't understand. 60 00:07:49,335 --> 00:07:54,830 A door will close. 61 00:07:54,907 --> 00:07:56,602 I can not explain further. 62 00:07:58,611 --> 00:08:00,442 You can not even give me a clue? 63 00:08:00,513 --> 00:08:03,971 I might be able to decipher it. 64 00:08:04,050 --> 00:08:06,883 Starting tonight, 65 00:08:06,953 --> 00:08:11,481 a series of events will inexorably 66 00:08:11,557 --> 00:08:15,960 take place around your life 67 00:08:16,028 --> 00:08:21,125 with the only object of taking your destiny to where you want it. 68 00:08:21,200 --> 00:08:24,067 That is all. 69 00:08:27,273 --> 00:08:30,401 Dr. Masali, 70 00:08:30,476 --> 00:08:35,470 do not invoke me again. It would be useless. 71 00:08:35,548 --> 00:08:39,746 The contact between us has been severed. 72 00:08:44,023 --> 00:08:47,618 May God have mercy on your soul. 73 00:08:54,700 --> 00:08:59,967 Doctor, take care of the medium. I will see you tomorrow. 74 00:09:09,515 --> 00:09:15,249 Doctor, I am eexremely cold. 75 00:09:15,321 --> 00:09:20,156 This had never happened to me before. 76 00:09:20,226 --> 00:09:23,024 What happened during my sleep? 77 00:09:23,095 --> 00:09:28,032 Nothing. Something as ancient as mankind. 78 00:09:28,100 --> 00:09:33,868 Science's senseless struggle to break the barriers that separate us from God. 79 00:10:09,742 --> 00:10:12,677 Dr. Gonz�lez, is that you? 80 00:10:15,881 --> 00:10:17,610 Dr. Gonz�lez? 81 00:10:21,153 --> 00:10:22,745 Dr. Gonz�lez! 82 00:10:27,226 --> 00:10:28,887 Yes, Doctor? 83 00:10:28,961 --> 00:10:32,362 Were you walking through the halls a moment ago? 84 00:10:32,431 --> 00:10:34,831 Me? 85 00:10:34,900 --> 00:10:36,868 No, Doctor. Why? 86 00:10:36,936 --> 00:10:40,303 For no reason. Never mind. 87 00:10:40,373 --> 00:10:43,501 I thought I saw someone's shadow walking by 88 00:10:43,576 --> 00:10:46,636 and I thought it might have been you. 89 00:10:46,712 --> 00:10:50,614 There is no one, I was mistaken. 90 00:10:50,683 --> 00:10:54,312 It must have been the moonlight. 91 00:10:54,387 --> 00:10:56,218 Good night. 92 00:12:33,953 --> 00:12:38,014 Yes, it is the same, undoubtedly. 93 00:12:38,090 --> 00:12:43,585 I have been dreaming about her for many nights, but I never thought she existed. 94 00:12:43,662 --> 00:12:44,651 It is strange. 95 00:13:21,133 --> 00:13:23,931 Patricia! Patricia! 96 00:13:24,003 --> 00:13:25,334 One moment. 97 00:13:27,573 --> 00:13:28,562 Come in. 98 00:13:28,641 --> 00:13:33,010 Patricia, what is happening? 99 00:13:33,078 --> 00:13:34,375 Are you leaving? 100 00:13:34,446 --> 00:13:37,210 Yes, Don Anselmo, and this time it is for good. 101 00:13:37,283 --> 00:13:40,719 But how can that be? Now that people are beginning to like you? 102 00:13:44,723 --> 00:13:48,454 I am sorry, it is something stronger than me. 103 00:13:48,527 --> 00:13:53,487 Since my mother died, I have had a fright that I can not get over. 104 00:13:53,566 --> 00:13:55,329 I understand, but... 105 00:13:55,401 --> 00:13:57,596 It's very hard to explain what is happening to me. 106 00:13:57,670 --> 00:14:00,662 I have something, I don't know what it is. 107 00:14:00,739 --> 00:14:03,572 I have the feeling that a shadow follows me, 108 00:14:03,642 --> 00:14:09,706 I dream about people I have never met, and that suddenly... 109 00:14:12,184 --> 00:14:15,881 I feel scared, I am going to go crazy. 110 00:14:15,955 --> 00:14:21,257 I am afraid, I want to go far away from here, I don't know where. 111 00:14:21,327 --> 00:14:23,056 Thanks for everything. 112 00:14:23,128 --> 00:14:24,220 Good-bye. 113 00:14:39,545 --> 00:14:41,137 Come in. 114 00:14:43,582 --> 00:14:46,608 Good evening. Miss Patricia, please? 115 00:14:46,685 --> 00:14:47,674 She doesn't 116 00:14:47,753 --> 00:14:49,584 work here anymore. 117 00:14:49,655 --> 00:14:51,384 Do you know where she lives? 118 00:14:51,457 --> 00:14:54,949 I don't, but I imagine it is not in any palace. 119 00:14:55,027 --> 00:14:57,359 The poor girl is in love with hunger. 120 00:16:00,893 --> 00:16:01,951 Good evening, miss. 121 00:16:03,495 --> 00:16:07,124 Who are you? What do you want? 122 00:16:07,199 --> 00:16:10,225 I have a message for you, miss. 123 00:16:10,302 --> 00:16:12,202 Do not be afraid. 124 00:16:12,271 --> 00:16:15,035 I am a man of peace. 125 00:16:15,107 --> 00:16:18,975 A message, from whom? 126 00:16:19,044 --> 00:16:21,444 From Dr. Jacinto Aldama. 127 00:16:21,513 --> 00:16:23,538 Your father, miss. 128 00:16:23,615 --> 00:16:24,843 You are lying! 129 00:16:24,917 --> 00:16:27,681 I assure you I am not lying. 130 00:16:27,753 --> 00:16:29,380 Get out or I'll scream. 131 00:16:29,455 --> 00:16:31,423 Are you Patricia Aldama? 132 00:16:31,490 --> 00:16:33,151 Is that why I lie? 133 00:16:33,225 --> 00:16:35,921 Because you did not know your father. 134 00:16:35,995 --> 00:16:38,486 He abandoned you when you were a little girl 135 00:16:38,564 --> 00:16:42,364 and your mother made you believe he had died. 136 00:16:42,434 --> 00:16:43,901 Who are you? 137 00:16:43,969 --> 00:16:45,800 Does a name matter? 138 00:16:45,871 --> 00:16:50,706 I want to do a good deed and remain incognito. May I? 139 00:16:50,776 --> 00:16:52,835 A good deed? 140 00:16:52,911 --> 00:16:53,969 Yes. 141 00:16:54,046 --> 00:16:56,776 Wouldn't taking a long trip 142 00:16:56,849 --> 00:17:00,717 to bring a daughter her father's last will be called a good deed? 143 00:17:00,786 --> 00:17:04,552 Dr. Jacinto Aldama did not die twenty years ago, 144 00:17:04,623 --> 00:17:08,286 as you think, but fifteen days ago tomorrow. 145 00:17:08,360 --> 00:17:12,694 He worked at the Asilo de las Mercedes. 146 00:17:12,765 --> 00:17:15,165 And what was my father's message? 147 00:17:15,234 --> 00:17:18,635 Do you have the locket your mother wore when she passed away? 148 00:17:18,704 --> 00:17:19,830 Yes. 149 00:17:19,905 --> 00:17:21,668 Take it out and open it. 150 00:17:21,740 --> 00:17:22,900 Open it? 151 00:17:22,975 --> 00:17:24,567 It is only one piece. 152 00:17:24,643 --> 00:17:27,476 No, it has a secret lock. 153 00:17:27,546 --> 00:17:29,673 Try it. 154 00:17:51,203 --> 00:17:56,231 Press the center of the cover, turn it and it will open. 155 00:18:01,580 --> 00:18:02,569 It is true! 156 00:18:02,648 --> 00:18:06,084 Here is a little key. 157 00:18:06,151 --> 00:18:07,982 What do I do with it? 158 00:18:08,053 --> 00:18:10,715 Your father begs you to take it as soon as possible 159 00:18:10,789 --> 00:18:13,087 to the Asilo de las Mercedes 160 00:18:13,158 --> 00:18:16,650 and deliver it personally to Dr. Masali. 161 00:18:16,728 --> 00:18:19,322 Only deliver it? 162 00:18:19,398 --> 00:18:21,958 Was that all of the message for me? 163 00:18:22,034 --> 00:18:27,165 Yes. That key will serve as your identification. 164 00:18:27,239 --> 00:18:30,072 Claim a small patrimony he left you, 165 00:18:30,142 --> 00:18:32,940 regretting at a late date having abandoned you 166 00:18:33,011 --> 00:18:34,774 all of your life. 167 00:18:36,949 --> 00:18:43,149 Go there. You will find money and, perhaps, something else. 168 00:18:54,533 --> 00:18:56,694 There is no use, Doctor. 169 00:18:56,768 --> 00:18:58,429 We have to inject her. 170 00:18:58,504 --> 00:19:00,438 She's been without treatment for five days. 171 00:19:08,013 --> 00:19:10,345 Open! Open! 172 00:19:23,829 --> 00:19:27,060 Easy. 173 00:19:30,869 --> 00:19:32,268 Easy. 174 00:19:35,140 --> 00:19:37,199 Easy. 175 00:19:38,243 --> 00:19:40,234 Release her. 176 00:19:40,312 --> 00:19:42,712 Go to the door. 177 00:19:45,317 --> 00:19:48,309 Be careful, Doctor, do not trust her. 178 00:19:48,387 --> 00:19:52,517 She could jump on you any minute and kill you. 179 00:19:52,591 --> 00:19:55,321 While this music is on, there is no danger. 180 00:20:04,636 --> 00:20:09,369 With five minutes of quiet, her fit will be over. 181 00:20:18,116 --> 00:20:24,487 No one should speak or move. Any noise could distract her. 182 00:20:53,552 --> 00:20:55,349 Dr. Masali? 183 00:20:55,420 --> 00:20:56,785 Please come in. 184 00:20:59,358 --> 00:21:03,226 The Doctor is busy at the sanatorium, miss. 185 00:21:03,295 --> 00:21:06,287 But you can come in and wait for him in his quarters. 186 00:21:08,667 --> 00:21:11,363 It's the first door to your left. 187 00:21:11,436 --> 00:21:12,801 Thank you. 188 00:21:31,857 --> 00:21:33,916 I am looking for Dr. Masali. 189 00:21:41,400 --> 00:21:43,163 Please come in. 190 00:21:45,470 --> 00:21:50,100 Dr. Masali will arrive for supper shortly. 191 00:21:50,175 --> 00:21:51,540 Sit down. 192 00:21:51,610 --> 00:21:53,805 Thank you. 193 00:21:55,480 --> 00:21:56,970 Excuse me. 194 00:23:19,064 --> 00:23:21,032 Elmer... 195 00:23:21,099 --> 00:23:22,999 Yes, Doctor. 196 00:23:23,068 --> 00:23:29,007 Open the door, I will go with her to the treatment ward. 197 00:23:29,074 --> 00:23:31,167 She could escape, Doctor. 198 00:23:31,243 --> 00:23:33,473 That damned woman could be pretending. 199 00:23:33,545 --> 00:23:35,479 Do as I say. 200 00:23:43,288 --> 00:23:46,223 Elmer is right, Dr. Masali. 201 00:23:52,998 --> 00:23:56,126 What is the purpose of such temerity? 202 00:23:56,201 --> 00:24:00,535 I want to train her to always associate music with the moment of her recovery. 203 00:24:01,940 --> 00:24:05,171 This melody is the only thing that interests her from her outside worid. 204 00:24:05,243 --> 00:24:07,370 But take her out? 205 00:24:07,446 --> 00:24:10,006 Wouldn't it be better to inject her here? 206 00:24:10,081 --> 00:24:14,518 No, Doctor, the idea of the injection in this cell 207 00:24:14,586 --> 00:24:18,078 brings her memories that torment her. 208 00:24:18,156 --> 00:24:19,555 Then be careful, 209 00:24:19,624 --> 00:24:24,220 any accident that would stop the music from this little box 210 00:24:24,296 --> 00:24:27,459 could mean your death, Doctor. 211 00:24:27,532 --> 00:24:30,399 You are before a sleeping beast. 212 00:25:42,574 --> 00:25:43,700 The lamp, please. 213 00:25:43,775 --> 00:25:45,037 Yes, Doctor. 214 00:26:10,869 --> 00:26:12,200 Watch out! 215 00:28:17,929 --> 00:28:20,329 Excuse me, Dr. Masali? 216 00:28:24,069 --> 00:28:25,366 Yes, sir? 217 00:28:25,437 --> 00:28:28,406 I am looking for Dr. Masali. 218 00:28:28,473 --> 00:28:31,738 I am the new intern, here are my documents. 219 00:28:31,810 --> 00:28:33,607 Very well. Please come in. 220 00:28:35,246 --> 00:28:40,411 Sit down, the Doctor is at the sanatorium, he should be here soon. 221 00:28:40,485 --> 00:28:42,919 The lady is waiting for him as well. 222 00:28:44,956 --> 00:28:46,389 Excuse me. 223 00:28:56,701 --> 00:28:58,862 Are you a friend of Dr. Masali? 224 00:28:58,937 --> 00:29:02,395 No, I am waiting for him for a special matter. 225 00:29:02,474 --> 00:29:05,932 Pardon me, your name is Patricia, is it not? 226 00:29:06,010 --> 00:29:08,843 Yes. How do you know? 227 00:29:08,913 --> 00:29:10,778 I saw you performing at the Concert Caf�. 228 00:29:10,849 --> 00:29:12,544 You did? 229 00:29:12,617 --> 00:29:14,084 Yes. 230 00:29:15,620 --> 00:29:16,882 You know? 231 00:29:16,955 --> 00:29:20,118 I came to work here. I am a medical doctor, 232 00:29:20,191 --> 00:29:22,659 I just graduated. 233 00:29:22,727 --> 00:29:25,218 I will specialize in mental illnesses. 234 00:29:25,296 --> 00:29:29,062 That night I was celebrating that with some friends when... 235 00:29:29,134 --> 00:29:32,729 Yes, when you saw me, you already told me so. 236 00:29:34,372 --> 00:29:36,670 Do you believe in coincidences? 237 00:29:36,741 --> 00:29:39,335 Yes, why not? 238 00:29:39,410 --> 00:29:41,310 They happen often. 239 00:29:41,379 --> 00:29:43,745 And in many coincidences at once, 240 00:29:43,815 --> 00:29:47,717 as if they were all chained to one same purpose? 241 00:29:47,786 --> 00:29:49,344 For instance... 242 00:29:49,420 --> 00:29:53,015 For instance, constantly dreaming about a person 243 00:29:53,091 --> 00:29:55,559 that we had never seen before, and then... 244 00:29:55,627 --> 00:29:57,060 And then? 245 00:29:57,128 --> 00:30:00,996 Finding her just like that, on a night like any other. 246 00:30:05,436 --> 00:30:08,405 Stay with him until he wakes up, Doctor. 247 00:30:08,473 --> 00:30:12,273 Prepare a sedative, his nerves must be on edge. 248 00:30:12,343 --> 00:30:14,675 I am going home, 249 00:30:14,746 --> 00:30:17,271 the operation was very difficult and I want to rest. 250 00:30:37,969 --> 00:30:42,372 So you do not think that anything out of the ordinary is taking place. 251 00:30:42,440 --> 00:30:44,135 Out of the ordinary? 252 00:30:44,209 --> 00:30:45,267 Why? 253 00:30:45,343 --> 00:30:48,471 Everything is natural, logical. 254 00:30:48,546 --> 00:30:51,276 Each one of us came for different reasons, 255 00:30:51,349 --> 00:30:55,479 you will stay here for a year and I will go back this afternoon. 256 00:30:55,553 --> 00:30:58,113 One leaves and the other one stays. 257 00:30:58,189 --> 00:31:00,157 That is natural. 258 00:31:00,225 --> 00:31:02,352 And if it were not that way? 259 00:31:02,427 --> 00:31:05,260 If something would hold you back? 260 00:31:05,330 --> 00:31:06,490 Something? 261 00:31:06,564 --> 00:31:08,225 Another coincidence? 262 00:31:17,242 --> 00:31:18,504 Good evening, Doctor. 263 00:31:18,576 --> 00:31:19,907 Good evening. 264 00:31:19,978 --> 00:31:21,138 They are waiting for you. 265 00:31:31,256 --> 00:31:32,348 Dr. Masali. 266 00:31:32,423 --> 00:31:33,412 At your service. 267 00:31:33,491 --> 00:31:36,153 I am Dr. Eduardo Jim�nez. 268 00:31:36,227 --> 00:31:37,717 Professor Gamez sent me. 269 00:31:39,030 --> 00:31:40,861 Here are my documents. 270 00:31:44,969 --> 00:31:49,429 Good. Go to the intendance at the end of the corridor. 271 00:31:49,507 --> 00:31:50,906 I'll see you later. 272 00:31:50,975 --> 00:31:53,000 The lady is waiting for you as well. 273 00:31:53,077 --> 00:31:55,307 I hope to see you again, miss. 274 00:31:55,380 --> 00:31:56,870 Excuse me. 275 00:31:57,882 --> 00:31:59,975 How can I help you, miss? 276 00:32:01,986 --> 00:32:05,922 I am Jacinto Aldama's daughter and I brought something for you. 277 00:32:07,792 --> 00:32:09,350 This. 278 00:32:09,427 --> 00:32:10,894 A little key? 279 00:32:10,962 --> 00:32:12,293 Who sends it? 280 00:32:12,363 --> 00:32:14,297 Well... my father. 281 00:32:15,033 --> 00:32:17,433 How can that be? Dr. Aldama died here 282 00:32:17,502 --> 00:32:19,163 and didn't go out in many years. 283 00:32:19,237 --> 00:32:22,673 I know, but the gentleman that went to my house 284 00:32:22,740 --> 00:32:25,004 told me that was my father's last will, 285 00:32:25,076 --> 00:32:27,874 that I gave you that little key. 286 00:32:27,946 --> 00:32:30,312 Gentleman? 287 00:32:30,381 --> 00:32:31,370 What gentleman? 288 00:32:31,449 --> 00:32:35,476 I don't know, he didn't want to tell me is name. 289 00:32:35,553 --> 00:32:37,680 He didn't give you any more details, such as 290 00:32:37,755 --> 00:32:39,655 what I should do with it? 291 00:32:39,724 --> 00:32:43,387 No, but I imagine it must open something, don't you think? 292 00:32:43,461 --> 00:32:46,726 Upstairs, in the room where Dr. Aldama was, there must be something 293 00:32:46,798 --> 00:32:49,460 that can be opened with it. Let's go! 294 00:32:49,534 --> 00:32:51,434 Follow us, miss. 295 00:33:22,367 --> 00:33:23,561 Precisely. 296 00:33:24,736 --> 00:33:27,227 The explanation must be in here. 297 00:33:30,475 --> 00:33:32,102 Your birth certificate. 298 00:33:32,176 --> 00:33:35,737 I suppose these jewels must be for you. 299 00:33:43,388 --> 00:33:47,347 But, wasn't that knife in the library a moment ago? 300 00:33:47,425 --> 00:33:49,484 No, it must be a different one. 301 00:33:49,560 --> 00:33:52,154 Is there a portrait, by any chance? 302 00:33:52,230 --> 00:33:53,458 A portrait? 303 00:33:53,531 --> 00:33:55,624 Did you expect to find one? 304 00:33:55,700 --> 00:33:59,659 No, but I'd like to see a portrait of my father, I have never seen one. 305 00:34:00,838 --> 00:34:01,827 Never? 306 00:34:01,906 --> 00:34:04,739 My mother burnt the ones we had when he left. 307 00:34:04,809 --> 00:34:06,800 I was very young, so I do not remember. 308 00:34:10,248 --> 00:34:12,011 You never met him? 309 00:34:13,451 --> 00:34:18,650 Tell me, the man who went to deliver your father's posthumous message 310 00:34:18,723 --> 00:34:20,850 could it have been him? 311 00:34:22,794 --> 00:34:24,523 Precisely. Why? 312 00:34:26,064 --> 00:34:29,500 This is Jacinto Aldama's portrait. He is your father, miss. 313 00:34:32,070 --> 00:34:33,503 Watch out! 314 00:34:41,412 --> 00:34:45,610 She just fainted, she will come to momentarily. 315 00:34:46,784 --> 00:34:49,014 We must let her rest. 316 00:34:59,263 --> 00:35:01,731 Even she noticed. 317 00:35:02,934 --> 00:35:05,801 This letter opener is yours, Doctor. 318 00:35:05,870 --> 00:35:07,565 How was it in there? 319 00:35:07,638 --> 00:35:10,072 Who brought it? 320 00:35:10,141 --> 00:35:12,871 Jacinto Aldama. 321 00:35:13,878 --> 00:35:15,140 The clue? 322 00:35:15,213 --> 00:35:20,480 Yes, but I am afraid we will never be able to decipher it. 323 00:35:21,786 --> 00:35:22,946 There is something engraved: 324 00:35:23,020 --> 00:35:29,584 "May the fire of hell consume the one who uses me for evil." 325 00:35:31,462 --> 00:35:33,794 Strange warning. 326 00:35:33,865 --> 00:35:36,663 And very clear, by the way. 327 00:35:36,734 --> 00:35:40,295 The punishment announced is hell. 328 00:35:40,371 --> 00:35:45,638 What Dr. Aldama stated more clearly is what I am less interested in. 329 00:35:45,710 --> 00:35:47,439 But the other thing? 330 00:35:47,512 --> 00:35:50,504 What is really important is the way he will employ 331 00:35:50,581 --> 00:35:52,606 to take me to the other worid 332 00:35:52,683 --> 00:35:55,516 and return me to the flesh again. 333 00:35:57,021 --> 00:35:59,046 He disguises it and hides it in an enigma 334 00:35:59,123 --> 00:36:01,148 formed by a woman, 335 00:36:01,225 --> 00:36:05,594 a key... and a knife. 336 00:36:05,663 --> 00:36:09,292 And there is a time limit to give up the adventure, 337 00:36:09,367 --> 00:36:15,306 before a door opens and closes inexorably. 338 00:36:15,373 --> 00:36:20,140 On the fifteenth of this month 339 00:36:20,211 --> 00:36:22,941 at nine o'clock sharp. 340 00:36:23,014 --> 00:36:25,141 Doctor. 341 00:36:27,118 --> 00:36:29,109 Please don't speak, miss. 342 00:36:29,187 --> 00:36:32,350 Everything can have a logical explanation. 343 00:36:32,423 --> 00:36:37,622 You must rest. Stay with us one more day. 344 00:36:42,333 --> 00:36:44,824 One more day? 345 00:36:59,483 --> 00:37:01,075 Shall we go, miss? 346 00:37:10,761 --> 00:37:12,422 Do you feel all right? 347 00:37:12,496 --> 00:37:13,963 Yes, better. Thank you. 348 00:37:14,031 --> 00:37:15,999 Yesterday I gave you a hard time, didn't I? 349 00:37:16,067 --> 00:37:17,056 Not at all. 350 00:37:17,134 --> 00:37:19,967 I behaved like a fool. First I fainted 351 00:37:20,037 --> 00:37:21,868 and then the sedative. 352 00:37:21,939 --> 00:37:23,429 Let's not talk about it. 353 00:37:23,507 --> 00:37:24,838 Shall we go? 354 00:37:29,013 --> 00:37:31,675 Are you in a rush to go back home? 355 00:37:31,749 --> 00:37:32,807 Me? No. 356 00:37:32,883 --> 00:37:37,479 I don't even have a place to go, but I must leave. 357 00:37:37,555 --> 00:37:38,681 Why? 358 00:37:38,756 --> 00:37:41,919 I have to redo my life, start over. 359 00:37:41,993 --> 00:37:44,587 My mother's illness left me in a bad situation. 360 00:37:44,662 --> 00:37:46,960 Dr. Aldama left you some money. 361 00:37:47,031 --> 00:37:52,526 Stay a few days, at least enough to put your thoughts in order. 362 00:37:52,603 --> 00:37:56,004 Impossible. I arrived yesterday and I will leave today. 363 00:38:01,879 --> 00:38:04,177 What could an artist do in a sanatorium? 364 00:38:04,248 --> 00:38:05,408 Very much. 365 00:38:05,483 --> 00:38:06,745 Continue with her vocation. 366 00:38:06,817 --> 00:38:07,909 Singing? 367 00:38:07,985 --> 00:38:11,216 No, vocation for vocation, it's all the same. 368 00:38:11,289 --> 00:38:13,382 Science and art are equal. 369 00:38:13,457 --> 00:38:16,324 Caring for an ill person is the same as giving yourself to the public. 370 00:38:16,394 --> 00:38:17,588 I don't understand. 371 00:38:17,662 --> 00:38:19,220 Would you like to be a nurse? 372 00:38:19,297 --> 00:38:20,958 A nurse? Me? 373 00:38:21,032 --> 00:38:26,197 Let's say you think about it for a couple of weeks, but here with us, without leaving. 374 00:38:26,270 --> 00:38:29,364 Believe me, I would like to do something for you. 375 00:38:30,675 --> 00:38:32,302 Study. 376 00:38:32,376 --> 00:38:34,537 Get away from that life you want to pursue. 377 00:38:34,612 --> 00:38:39,982 You would suffer a great deal. But here, you would study and graduate in one year. 378 00:38:40,051 --> 00:38:41,313 One year? 379 00:38:41,385 --> 00:38:43,216 Yes. 380 00:38:43,287 --> 00:38:45,255 Will you think about it? 381 00:38:46,524 --> 00:38:47,889 Two weeks... 382 00:38:47,958 --> 00:38:49,357 Done. 383 00:38:56,834 --> 00:38:59,132 A little church! 384 00:38:59,203 --> 00:39:00,761 Shall we go? 385 00:39:00,838 --> 00:39:02,032 No. 386 00:39:02,106 --> 00:39:04,370 I cannot go. You go ahead. 387 00:39:04,442 --> 00:39:05,431 But... 388 00:39:05,509 --> 00:39:08,171 I must go back to the sanatorium. It's my watch. 389 00:39:08,245 --> 00:39:09,678 Can you go back alone? 390 00:39:09,747 --> 00:39:10,907 Of course. 391 00:39:10,981 --> 00:39:12,915 I'll wait for you there. 392 00:40:07,938 --> 00:40:11,203 Why did the glass fall exactly on the little pendant? 393 00:40:11,275 --> 00:40:13,368 Otherwise, I would have never seen it. 394 00:40:13,444 --> 00:40:18,006 I didn't want to give it to you yesterday because I knew you'd stay, and you did. 395 00:40:18,082 --> 00:40:19,674 Only for two weeks. 396 00:40:19,750 --> 00:40:22,548 Yesterday was one day, now it's fifteen. 397 00:40:22,620 --> 00:40:24,713 Tomorrow might be forever. 398 00:40:26,157 --> 00:40:30,719 Someone told me that here there would be a way to find money and something else. 399 00:40:32,763 --> 00:40:34,128 Do you see? 400 00:40:35,966 --> 00:40:37,524 What are you thinking about? 401 00:40:37,601 --> 00:40:39,034 I am scared. 402 00:40:39,103 --> 00:40:41,663 Scared? Scared of what? 403 00:40:41,739 --> 00:40:44,867 I don't know, of everything. 404 00:40:44,942 --> 00:40:50,539 And this peacefulness and things going my way all of a sudden. 405 00:40:50,614 --> 00:40:54,072 I fear a storm might be approaching. 406 00:40:57,455 --> 00:40:58,444 You know something? 407 00:40:58,522 --> 00:40:59,580 Tell me. 408 00:40:59,657 --> 00:41:02,854 I had dreamed about you too, before I saw you. 409 00:41:02,927 --> 00:41:07,261 That is why the other night my surprise was as great as yours. 410 00:41:07,331 --> 00:41:09,697 And that makes you feel afraid? 411 00:41:09,767 --> 00:41:13,032 Better, that shortens distances. 412 00:41:13,103 --> 00:41:14,730 We are not strangers, 413 00:41:14,805 --> 00:41:16,602 we've thought of one another 414 00:41:16,674 --> 00:41:17,902 for a long time. 415 00:41:17,975 --> 00:41:19,408 Don't you think? 416 00:41:19,477 --> 00:41:20,637 Let's go. 417 00:41:20,711 --> 00:41:24,977 It is time to go. We are alone, but a have a feeling we aren't. 418 00:42:04,788 --> 00:42:09,487 It will not hurt, Elmer. The wounds already scarred. 419 00:42:24,475 --> 00:42:27,273 Ready. That's all, Elmer. 420 00:42:40,190 --> 00:42:42,317 Elmer, control yourself! 421 00:42:42,393 --> 00:42:43,690 Control myself? 422 00:42:43,761 --> 00:42:45,991 Why? What for? 423 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 Who am I now? 424 00:42:47,765 --> 00:42:52,668 A beast. What do I care about anything? 425 00:42:52,736 --> 00:42:56,866 It would be better to die than to have this ugly face! 426 00:42:59,376 --> 00:43:00,468 Control yourself. 427 00:46:43,700 --> 00:46:45,429 Good evening, Patricia. 428 00:46:45,502 --> 00:46:47,129 Come in, Doctor. 429 00:46:47,204 --> 00:46:50,002 I am going to take a walk. Excuse me. 430 00:47:12,462 --> 00:47:15,226 I was leaving, I thought you would never come. 431 00:47:15,299 --> 00:47:17,028 The Doctor was in the living room. 432 00:47:17,100 --> 00:47:22,197 You are going to have to tell him, I don't dare. He offered me his house and... 433 00:47:56,039 --> 00:47:58,166 There are twenty five minutes left. 434 00:47:58,242 --> 00:47:59,709 Yes. 435 00:48:01,278 --> 00:48:04,805 He has until nine o'clock to stop the experiment. 436 00:48:04,882 --> 00:48:07,942 It would stop with only wishing it would. 437 00:48:08,018 --> 00:48:11,454 Past that hour, it will be too late. 438 00:48:12,956 --> 00:48:14,355 Do you doubt? 439 00:48:16,393 --> 00:48:20,329 Doctor, being almost at the last step, 440 00:48:20,397 --> 00:48:25,494 something is occurring that I never thought could happen. 441 00:48:25,569 --> 00:48:31,804 I am in love with Patricia. Hopelessly in love. 442 00:48:31,875 --> 00:48:34,935 It has been a strange sensation. 443 00:48:35,012 --> 00:48:39,381 It all began that time at the cemetery, when she prayed before her father's tomb, 444 00:48:39,449 --> 00:48:42,043 and it has continued to grow until... 445 00:48:42,119 --> 00:48:45,646 Then stop the experiment, for her sake. 446 00:48:45,722 --> 00:48:49,954 Leave everything for a love that I don't know can be reciprocated? 447 00:48:50,027 --> 00:48:52,188 And if it were? 448 00:48:52,262 --> 00:48:54,025 If it were... 449 00:48:55,265 --> 00:48:58,029 If it were, I would leave everything for her. 450 00:49:20,757 --> 00:49:26,024 Talk to her, but do it now. Who knows what will happen afterwards. 451 00:49:27,597 --> 00:49:31,795 Leave me alone, Doctor. I need to think it over. 452 00:49:31,868 --> 00:49:35,998 I want to decide. Everything depends on her. 453 00:49:37,174 --> 00:49:39,142 Leave me alone, please. 454 00:50:20,283 --> 00:50:21,750 Thank you. 455 00:50:23,787 --> 00:50:28,156 Doctor, I have to talk to you about something important. 456 00:50:28,225 --> 00:50:30,352 Very important. 457 00:50:31,428 --> 00:50:32,656 May I? 458 00:50:32,729 --> 00:50:34,424 Sure, I was going... 459 00:50:34,498 --> 00:50:38,559 Is the proposal to stay here and study still standing? 460 00:50:38,635 --> 00:50:42,401 Of course, but what made you change your mind so suddenly? 461 00:50:42,472 --> 00:50:45,270 Well, something that... 462 00:50:47,010 --> 00:50:48,500 That what? 463 00:50:48,578 --> 00:50:50,773 I'll tell you some other time. You have company. 464 00:50:50,847 --> 00:50:52,314 No, no, wait. Wait! 465 00:51:04,428 --> 00:51:05,417 What's happening? 466 00:51:05,495 --> 00:51:06,689 The gypsy has escaped. 467 00:51:06,763 --> 00:51:07,752 How? 468 00:51:07,831 --> 00:51:11,164 Yes, they found the cell's door off of its hinges. 469 00:51:11,234 --> 00:51:12,428 She is free. 470 00:51:12,502 --> 00:51:14,163 She'll kill somebody. 471 00:51:14,237 --> 00:51:17,172 Authorize a general alarm before it is too late. 472 00:51:17,240 --> 00:51:18,468 No, that would alert her. 473 00:51:18,542 --> 00:51:21,170 Get the nurses to look in all the hallways. 474 00:51:21,244 --> 00:51:23,508 I will go to the intendance, quick. 475 00:54:01,805 --> 00:54:03,602 Dr. Gonz�lez! 476 00:54:03,673 --> 00:54:07,006 I heard a woman's scream there, in the office! 477 00:54:14,117 --> 00:54:17,109 Open! Open! Open! 478 00:54:24,261 --> 00:54:26,627 Knock the door down! Come on! 479 00:54:42,112 --> 00:54:44,580 She died in my arms. 480 00:54:51,521 --> 00:54:53,716 Someone killed her in here. 481 00:55:25,155 --> 00:55:28,249 I see there is no use in explaining it. 482 00:55:29,926 --> 00:55:31,951 We will let justice talk. 483 00:55:32,028 --> 00:55:33,495 Yes, Doctor. 484 00:55:50,347 --> 00:55:52,042 Is it the pardon? 485 00:55:52,115 --> 00:55:56,484 No. It is a permissi�n from the attorney general to see you 486 00:55:56,553 --> 00:56:01,718 for the last time and spend the last few hours by your side. 487 00:56:01,791 --> 00:56:06,057 Then they denied it. 488 00:56:06,129 --> 00:56:09,758 Yes. The execution will take place tonight 489 00:56:09,833 --> 00:56:14,463 at eight o'clock, as the sentence states. 490 00:56:14,537 --> 00:56:16,300 Everything was done. 491 00:56:16,373 --> 00:56:22,505 There were three appeals and a long trial, but everything was against you, Doctor. 492 00:56:22,579 --> 00:56:27,915 Yes, the door closed and me inside with a woman who was about to die. 493 00:56:27,984 --> 00:56:31,078 For the judges, it could not have closed by itself. 494 00:56:31,154 --> 00:56:36,057 When we ran toward it, we saw it slam shut. 495 00:56:36,126 --> 00:56:41,325 Then we had to destroy it in order to go in and we saw you. 496 00:56:41,398 --> 00:56:45,391 She was dead in your arms. 497 00:56:45,468 --> 00:56:48,904 That door condemned you to death, Doctor. 498 00:56:48,972 --> 00:56:50,166 No. 499 00:57:10,627 --> 00:57:16,793 I am not going to die. They are not going to hang me, Dr. Gonz�lez. 500 00:57:16,866 --> 00:57:18,959 Don't worry. 501 00:57:19,035 --> 00:57:21,697 But the sentence was corroborated, Doctor, 502 00:57:21,771 --> 00:57:24,535 and the gallows are ready outside. 503 00:57:24,607 --> 00:57:30,045 Everything follows the plan that Jacinto Aldama has built to keep his promise. 504 00:57:31,314 --> 00:57:34,010 He proved it when that door closed exactly 505 00:57:34,083 --> 00:57:36,108 when he said it would three months earlier. 506 00:57:38,254 --> 00:57:40,984 The agreement was clear 507 00:57:41,057 --> 00:57:43,787 and that was the precise condition, 508 00:57:43,860 --> 00:57:46,556 to take me there 509 00:57:46,629 --> 00:57:48,995 and return me to the flesh again. 510 00:57:49,065 --> 00:57:51,829 And flesh is life, Doctor. 511 00:57:51,901 --> 00:57:56,065 No, I am not going to die. 512 00:57:56,139 --> 00:58:02,237 Something will occur at the last minute and I will be saved from the gallows. 513 00:58:02,312 --> 00:58:05,008 Wait and see. 514 00:59:15,451 --> 00:59:17,009 What? 515 00:59:17,086 --> 00:59:18,383 There will be no coffin? 516 00:59:18,454 --> 00:59:20,285 As a representative of the authorities, 517 00:59:20,356 --> 00:59:22,847 I am only interested in you signing 518 00:59:22,926 --> 00:59:24,416 the death certificate. 519 00:59:24,494 --> 00:59:27,861 If he wanted to be buried that way, that's his problem. 520 01:00:53,449 --> 01:00:56,475 Nothing. 521 01:00:56,552 --> 01:00:59,680 Absolutely nothing. 522 01:01:02,492 --> 01:01:05,825 What do you expect will occur? 523 01:01:05,895 --> 01:01:08,762 If I knew how to pray... 524 01:01:10,900 --> 01:01:16,099 Dr. Aldama must have done all this just to kill me! 525 01:01:19,709 --> 01:01:23,577 Hurry! Hurry, Dr. Aldama, 526 01:01:23,646 --> 01:01:25,170 there are only minutes left! 527 01:01:25,248 --> 01:01:27,978 Get me out of here! Get me out of here! 528 01:01:28,051 --> 01:01:31,248 Dr. Aldama, get me out of here... 529 01:01:56,145 --> 01:01:57,578 Is it time? 530 01:01:59,115 --> 01:02:00,514 Yes. 531 01:02:00,583 --> 01:02:02,380 There are 10 minutes left. 532 01:02:02,452 --> 01:02:06,047 Precisely the time it will take for us to get there. 533 01:02:07,290 --> 01:02:10,191 There are still 10 minutes left, Doctor. 534 01:02:10,259 --> 01:02:11,726 Let's go. 535 01:03:03,346 --> 01:03:06,804 I will not wait any longer, you damn traitor! 536 01:03:06,883 --> 01:03:10,182 I am innocent, I am innocent! 537 01:03:10,253 --> 01:03:13,882 Let me go! I am innocent. Innocent! 538 01:03:16,926 --> 01:03:19,952 Let me go, I tell you. I am innocent. 539 01:03:22,398 --> 01:03:25,299 Let me at least take my honor with me 540 01:03:25,368 --> 01:03:28,769 and kill me later if you want, you damn traitor! 541 01:03:28,838 --> 01:03:31,500 I want the murderer, do you hear me? 542 01:03:31,574 --> 01:03:35,408 I want the murderer! It is the last will of a man who is about to die. 543 01:03:35,478 --> 01:03:39,915 I want the murderer! The murderer! The murderer! 544 01:04:53,956 --> 01:04:55,947 Hail Mary, full of grace! 545 01:04:56,025 --> 01:04:58,220 The Lord is with thee: Blessed art thou among women 546 01:04:58,294 --> 01:05:00,125 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 547 01:05:00,196 --> 01:05:01,220 Holy Mary, Mother of God... 548 01:05:21,918 --> 01:05:24,079 Hail Mary, full of grace... 549 01:05:24,153 --> 01:05:26,314 The Lord is with thee, blessed art thou among women, 550 01:05:26,389 --> 01:05:28,220 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 551 01:05:30,593 --> 01:05:32,754 Hail Mary, full of grace! 552 01:05:32,828 --> 01:05:35,023 The Lord is with thee: Blessed art thou among women, 553 01:05:35,097 --> 01:05:36,962 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 554 01:05:37,033 --> 01:05:40,093 Holy Mary, Mother of God... 555 01:06:07,063 --> 01:06:09,122 Holy Mary, Mother of God... 556 01:06:45,301 --> 01:06:47,292 That music! 557 01:06:47,370 --> 01:06:49,634 It seems to be in the library. 558 01:06:49,705 --> 01:06:52,401 Eduardo? 559 01:06:52,475 --> 01:06:54,136 Who could it be? 560 01:06:55,211 --> 01:06:57,236 Dr. Masali's soul. 561 01:06:57,313 --> 01:06:59,281 Only he played that music. 562 01:06:59,348 --> 01:07:01,578 No! 563 01:07:04,653 --> 01:07:06,314 Don't move from here. 564 01:07:06,389 --> 01:07:07,515 Let's go. 565 01:07:09,492 --> 01:07:10,982 Stay here, child. 566 01:07:33,849 --> 01:07:40,345 No! No! Stop it! Stop it! 567 01:07:45,428 --> 01:07:49,194 Do you understand now, Dr. Gonz�lez? 568 01:07:49,265 --> 01:07:52,860 Jacinto Aldama kept his promise. 569 01:07:52,935 --> 01:07:55,870 I came back to life in a different body. 570 01:07:55,938 --> 01:07:58,600 Flesh for flesh. 571 01:07:58,674 --> 01:08:01,108 It doesn't matter. 572 01:08:01,177 --> 01:08:05,238 Here I am, among the living again. 573 01:08:09,919 --> 01:08:12,911 Elmer, explain what happened to you. 574 01:08:12,988 --> 01:08:18,654 Not Elmer. Elmer's body, and my spirit inside of it. 575 01:08:18,727 --> 01:08:22,663 I am Dr. Masali. 576 01:08:22,731 --> 01:08:24,255 What could have happened? 577 01:08:25,634 --> 01:08:27,499 The violin can't be heard anymore. 578 01:08:51,560 --> 01:08:53,323 Let's go with them. 579 01:08:53,395 --> 01:08:54,384 Yes. 580 01:08:55,598 --> 01:08:57,793 What was that? 581 01:08:57,867 --> 01:08:59,858 The photograph fell. 582 01:09:06,041 --> 01:09:07,508 A letter! 583 01:09:11,881 --> 01:09:14,372 Stay here, I will be right back. 584 01:09:16,952 --> 01:09:18,579 You came to in the tomb 585 01:09:18,654 --> 01:09:21,316 and are about to lose your mind. It's nothing else. 586 01:09:21,390 --> 01:09:24,848 Dr. Gonz�lez, you explain it to him. 587 01:09:24,927 --> 01:09:26,326 Explain what, Doctor? 588 01:09:28,264 --> 01:09:31,324 You would never understand it. 589 01:09:31,400 --> 01:09:35,700 Only Dr. Masali used to play that violin and that music 590 01:09:35,771 --> 01:09:39,104 that you just heard. 591 01:09:40,609 --> 01:09:43,169 Elmer didn't know how to do it, 592 01:09:43,245 --> 01:09:45,645 he never played any instrument. 593 01:09:45,714 --> 01:09:47,443 He didn't know how. 594 01:09:47,516 --> 01:09:49,780 But you just saw him, 595 01:09:49,852 --> 01:09:52,480 you just heard him. This is Elmer! 596 01:09:55,958 --> 01:09:58,256 Open, open, Dr. Gonz�lez. 597 01:09:58,327 --> 01:10:01,421 Come, come, we will hide in his office. 598 01:10:01,497 --> 01:10:04,261 Hide? Why? 599 01:10:04,333 --> 01:10:08,861 Those clothes and that mud, that appearance. 600 01:10:08,938 --> 01:10:11,065 Please understand. 601 01:10:18,714 --> 01:10:20,079 Doctor. 602 01:10:24,453 --> 01:10:26,080 Where is Dr. Gonz�lez? 603 01:10:26,155 --> 01:10:28,953 He went to see if there were any nurses here. 604 01:10:29,024 --> 01:10:34,394 This letter just appeared on the floor, 605 01:10:34,463 --> 01:10:37,364 inexplicably, in Dr. Masali's room. 606 01:10:38,567 --> 01:10:43,163 So what is there beyond death, Dr. Masali? 607 01:10:43,239 --> 01:10:46,265 I still can not control this brain. 608 01:10:46,342 --> 01:10:52,440 The ideas are very slow, it is sluggish in the thinking process. 609 01:10:52,514 --> 01:10:55,005 That is what happened with the body. 610 01:10:55,084 --> 01:11:01,045 In the beginning the movements were rigid, now I have more freedom of motion. 611 01:11:01,123 --> 01:11:07,084 But I know it, Doctor, I know it, my spirit knows it. 612 01:11:07,162 --> 01:11:11,223 It would be impossible to explain what I am telling you. 613 01:11:11,300 --> 01:11:17,296 The brain can not interpret it with words yet, but it will. 614 01:11:17,373 --> 01:11:19,432 The truth is in me. 615 01:11:19,508 --> 01:11:23,877 I know it. Little by little it will become more clear 616 01:11:23,946 --> 01:11:26,141 and I will finally transmit it. 617 01:11:26,215 --> 01:11:27,375 Do you remember...? 618 01:11:28,651 --> 01:11:33,645 It was like closing my eyes in one room and opening them in another. 619 01:11:35,557 --> 01:11:38,788 I remember the time of death. 620 01:11:38,861 --> 01:11:41,853 I made a promise I intend to keep. 621 01:11:41,930 --> 01:11:43,022 Which one? 622 01:11:43,098 --> 01:11:48,536 It was a request made one step away from death and, therefore, sacred. 623 01:11:48,604 --> 01:11:51,402 All my impulses guide me toward it 624 01:11:51,473 --> 01:11:56,137 with a dominant, uncontrollable obsessi�n. 625 01:11:56,211 --> 01:11:58,771 A request? 626 01:11:58,847 --> 01:11:59,836 What is it? 627 01:11:59,915 --> 01:12:02,816 To find the murderer of the woman who died here 628 01:12:02,885 --> 01:12:05,820 and bring him to justice. 629 01:12:05,888 --> 01:12:12,589 I will not live in peace until I do it. I swore I would, and I will! 630 01:12:12,661 --> 01:12:15,221 Doctor, what is it? 631 01:12:15,297 --> 01:12:17,663 It is the statement of a murderer. 632 01:12:20,703 --> 01:12:25,902 Do you still feel for Patricia what you felt before? 633 01:12:25,974 --> 01:12:28,534 More, much more. 634 01:12:28,610 --> 01:12:34,606 To the eexent of a wild, violent, uncontainable passi�n. 635 01:12:34,683 --> 01:12:37,846 Is that what you wanted to know? 636 01:12:37,920 --> 01:12:40,047 But... and... and... 637 01:12:40,122 --> 01:12:42,716 Are you referring to my face? 638 01:12:42,791 --> 01:12:45,487 Surgery has done miracles, 639 01:12:45,561 --> 01:12:47,756 I don't see why it couldn't do them with me. 640 01:12:47,830 --> 01:12:50,799 This is the business of knowing how to wait, 641 01:12:50,866 --> 01:12:54,825 wait for my absolute control over this brain. 642 01:12:54,903 --> 01:12:58,634 Wait until this new life takes a normal path! 643 01:12:58,707 --> 01:13:04,202 I want to live! I am anxious to live! 644 01:13:04,279 --> 01:13:08,841 I have the horror of death inside of this flesh. 645 01:13:08,917 --> 01:13:15,789 I want to live fully, for a woman and with a woman! 646 01:13:15,858 --> 01:13:17,348 Dr. Gonz�lez! 647 01:13:17,426 --> 01:13:20,259 Open, Doctor, it is me, Eduardo. 648 01:13:26,535 --> 01:13:28,799 Turn off that light, fool! 649 01:13:28,871 --> 01:13:31,897 Leave it, Doctor. Let him see clearly what I am about to do. 650 01:13:31,974 --> 01:13:36,001 This is a death certificate I issued four hours ago. 651 01:13:38,347 --> 01:13:40,508 Now you are legally alive again, Elmer. 652 01:13:40,582 --> 01:13:44,279 Eduardo... Eduardo, you haven't understood yet. 653 01:14:08,577 --> 01:14:10,374 What? What? 654 01:14:10,446 --> 01:14:13,347 After he miraculously escaped death, 655 01:14:13,415 --> 01:14:16,248 he invented that horrible story of reincarnation. 656 01:14:16,318 --> 01:14:20,277 Eduardo, you haven't understood a thing. Be quiet! 657 01:14:20,355 --> 01:14:23,415 Elmer, I accuse you of the murder of the woman you killed 658 01:14:23,492 --> 01:14:26,984 in this very room. Here is the proof, written by yourself. 659 01:14:31,333 --> 01:14:33,392 What have you done, Doctor? 660 01:14:33,469 --> 01:14:36,666 Do not try to follow me, it would be as useless as wanting 661 01:14:36,738 --> 01:14:39,366 to hold a ghost prisoner between your fingers. 662 01:14:39,441 --> 01:14:41,705 Wherever you go, you will find the same ending. 663 01:14:41,777 --> 01:14:45,440 Understand it, Doctor, you are being punished. 664 01:14:45,514 --> 01:14:48,779 I don't understand. I don't want to understand anything! 665 01:14:48,851 --> 01:14:51,684 All I know is that I want to live, and I shall live! 666 01:14:51,753 --> 01:14:54,347 But please understand... 667 01:15:40,936 --> 01:15:43,029 Stop! No! 668 01:15:50,178 --> 01:15:53,477 Come, it is me, 669 01:15:53,549 --> 01:15:57,007 do not pay attention to my face. 670 01:15:59,221 --> 01:16:04,716 True beauty is in the soul. 671 01:16:04,793 --> 01:16:10,322 Come, I love you. I have always loved you. 672 01:16:12,634 --> 01:16:18,800 Come, I am Dr. Masali. 673 01:16:21,109 --> 01:16:22,736 I love you. Come. 674 01:16:47,736 --> 01:16:50,261 Ring the alarm! He could have escaped. 675 01:17:56,571 --> 01:18:00,632 You will not belong to anyone but me. 676 01:18:03,278 --> 01:18:08,511 Now you will know why I say that beauty is in the soul. 677 01:18:11,953 --> 01:18:16,515 No one will love you... other than me. 678 01:20:11,807 --> 01:20:14,833 Is there anyone who knows how to pray? 679 01:20:16,812 --> 01:20:19,212 Hail Mary, full of grace! 680 01:20:19,281 --> 01:20:23,274 The Lord is with thee: Blessed art thou among women, 681 01:20:23,351 --> 01:20:25,251 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 682 01:20:25,320 --> 01:20:27,185 Holy Mary, Mother of God, 683 01:20:27,255 --> 01:20:31,157 pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. 684 01:20:31,226 --> 01:20:36,163 What is there, then, beyond death? 685 01:20:36,231 --> 01:20:39,723 Saint Luke warns in his Gospels 686 01:20:39,801 --> 01:20:43,737 that there is nothing covered that should not be uncovered, 687 01:20:43,805 --> 01:20:47,400 nor anything hidden that should not be known. 688 01:20:47,475 --> 01:20:50,808 Why, then, tear up the mystical enigma, 689 01:20:50,879 --> 01:20:55,043 if you, me and everyone, sooner or later, 690 01:20:55,116 --> 01:20:59,553 will inexorably know it? 691 01:21:59,553 --> 01:22:59,553 Riped by bluciano for www.clan-sudamerica.com.ar 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.