Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,881 --> 00:01:28,081
Since time immemorial, mankind
has been concerned with a question.
2
00:01:28,154 --> 00:01:33,023
The answer to that question
is not yet known.
3
00:01:33,093 --> 00:01:37,928
What lies beyond death?
4
00:01:37,997 --> 00:01:44,596
Long ago,
in this place now turned into ruins,
5
00:01:44,671 --> 00:01:48,505
lived a strange man of science
6
00:01:48,575 --> 00:01:54,309
who could have known
the chilling answer.
7
00:01:54,380 --> 00:02:00,910
This is a true story
and if these stones could talk,
8
00:02:00,987 --> 00:02:05,481
they would be witnesses
to what occurred.
9
00:02:05,558 --> 00:02:11,758
Everything started one night when,
behind this door,
10
00:02:11,831 --> 00:02:16,291
someone said in the ear of a dying man:
11
00:02:18,304 --> 00:02:22,798
Dr. Jacinto Aldama, you are dying.
12
00:02:22,876 --> 00:02:26,869
This is Dr. Masali.
Can you hear me?
13
00:02:26,946 --> 00:02:31,576
Do you remember
what we swore a year ago?
14
00:02:31,651 --> 00:02:37,681
You have to do it,
you are dying before me.
15
00:02:37,757 --> 00:02:42,217
You will not have eternal rest
until you fulfill that agreement.
16
00:02:42,295 --> 00:02:47,028
Remember that well,
Dr. Jacinto Aldama.
17
00:02:47,100 --> 00:02:50,866
You die leaving
a sacred promise standing.
18
00:02:58,478 --> 00:03:01,675
Leave him, Doctor, I beg you.
19
00:03:01,748 --> 00:03:04,342
He just died.
20
00:04:03,343 --> 00:04:06,779
I don't understand.
What agreement was that?
21
00:04:09,716 --> 00:04:13,846
One among doctors and totally scientific.
22
00:04:13,920 --> 00:04:16,582
The one who dies first must find the way
23
00:04:16,656 --> 00:04:18,624
so the other one
24
00:04:18,691 --> 00:04:24,425
could go and come back
from the other worid without dying.
25
00:04:24,497 --> 00:04:26,692
Without dying?
26
00:04:26,766 --> 00:04:29,701
You are asking for something impossible.
27
00:04:29,769 --> 00:04:35,264
For science, the impossible is always within
the realm of the possible.
28
00:04:35,341 --> 00:04:40,506
In my condition as a mortal, I want
to know for myself what is beyond death.
29
00:04:40,580 --> 00:04:47,144
And I will, Dr. Gonz�lez. I will.
30
00:04:47,220 --> 00:04:51,281
A man who just died
would be eternally condemned
31
00:04:51,357 --> 00:04:54,884
if the experiment fails.
32
00:04:57,230 --> 00:05:00,757
Hail, Mary, full of grace!
The Lord is with thee:
33
00:05:00,833 --> 00:05:05,167
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
34
00:05:05,238 --> 00:05:07,138
Holy Mary, mother of God,
35
00:05:07,206 --> 00:05:11,905
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
36
00:05:11,978 --> 00:05:15,106
Hail Mary, full of grace!
The Lord is with thee:
37
00:05:15,181 --> 00:05:20,084
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
38
00:05:36,069 --> 00:05:39,004
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners...
39
00:05:52,452 --> 00:06:04,793
Spirit of Dr. Jacinto Aldama,
show yourself.
40
00:06:21,314 --> 00:06:23,839
Doctor Jacinto Aldama,
41
00:06:23,916 --> 00:06:29,081
we are invoking your presence.
Attend.
42
00:06:29,155 --> 00:06:35,287
The spirit of the invoked is present.
It will manifest itself soon.
43
00:06:41,467 --> 00:06:47,770
I am Jacinto Aldama.
Here I am, Dr. Masali.
44
00:06:47,840 --> 00:06:50,604
Good.
45
00:06:50,676 --> 00:06:53,736
Is there a way for me to take my spirit
46
00:06:53,813 --> 00:06:58,250
to the afterlife and return it again
to live in the flesh?
47
00:06:58,317 --> 00:07:00,842
Yes.
48
00:07:00,920 --> 00:07:02,683
There is.
49
00:07:02,755 --> 00:07:07,624
- But there is a horrible price to pay.
- Price?
50
00:07:07,693 --> 00:07:13,495
Call it punishment.
It is incredibly horrific.
51
00:07:15,435 --> 00:07:18,233
I am not afraid of it.
Will you do it?
52
00:07:18,304 --> 00:07:19,635
Yes...
53
00:07:19,705 --> 00:07:21,639
When?
54
00:07:21,707 --> 00:07:28,579
Neex November 15
at nine o'clock in the evening.
55
00:07:28,648 --> 00:07:30,445
In three months.
56
00:07:30,516 --> 00:07:35,783
Yes, precisely.
57
00:07:35,855 --> 00:07:41,521
Exactly at that time,
a door will close in front of you,
58
00:07:41,594 --> 00:07:46,657
opening the doors of the beyond.
59
00:07:46,732 --> 00:07:49,257
I don't understand.
60
00:07:49,335 --> 00:07:54,830
A door will close.
61
00:07:54,907 --> 00:07:56,602
I can not explain further.
62
00:07:58,611 --> 00:08:00,442
You can not even give me a clue?
63
00:08:00,513 --> 00:08:03,971
I might be able to decipher it.
64
00:08:04,050 --> 00:08:06,883
Starting tonight,
65
00:08:06,953 --> 00:08:11,481
a series of events will inexorably
66
00:08:11,557 --> 00:08:15,960
take place around your life
67
00:08:16,028 --> 00:08:21,125
with the only object of taking your destiny
to where you want it.
68
00:08:21,200 --> 00:08:24,067
That is all.
69
00:08:27,273 --> 00:08:30,401
Dr. Masali,
70
00:08:30,476 --> 00:08:35,470
do not invoke me again.
It would be useless.
71
00:08:35,548 --> 00:08:39,746
The contact between us
has been severed.
72
00:08:44,023 --> 00:08:47,618
May God have mercy on your soul.
73
00:08:54,700 --> 00:08:59,967
Doctor, take care of the medium.
I will see you tomorrow.
74
00:09:09,515 --> 00:09:15,249
Doctor, I am eexremely cold.
75
00:09:15,321 --> 00:09:20,156
This had never happened to me before.
76
00:09:20,226 --> 00:09:23,024
What happened during my sleep?
77
00:09:23,095 --> 00:09:28,032
Nothing.
Something as ancient as mankind.
78
00:09:28,100 --> 00:09:33,868
Science's senseless struggle to break
the barriers that separate us from God.
79
00:10:09,742 --> 00:10:12,677
Dr. Gonz�lez, is that you?
80
00:10:15,881 --> 00:10:17,610
Dr. Gonz�lez?
81
00:10:21,153 --> 00:10:22,745
Dr. Gonz�lez!
82
00:10:27,226 --> 00:10:28,887
Yes, Doctor?
83
00:10:28,961 --> 00:10:32,362
Were you walking through the halls
a moment ago?
84
00:10:32,431 --> 00:10:34,831
Me?
85
00:10:34,900 --> 00:10:36,868
No, Doctor. Why?
86
00:10:36,936 --> 00:10:40,303
For no reason. Never mind.
87
00:10:40,373 --> 00:10:43,501
I thought I saw someone's shadow
walking by
88
00:10:43,576 --> 00:10:46,636
and I thought it might have been you.
89
00:10:46,712 --> 00:10:50,614
There is no one, I was mistaken.
90
00:10:50,683 --> 00:10:54,312
It must have been the moonlight.
91
00:10:54,387 --> 00:10:56,218
Good night.
92
00:12:33,953 --> 00:12:38,014
Yes, it is the same, undoubtedly.
93
00:12:38,090 --> 00:12:43,585
I have been dreaming about her for many
nights, but I never thought she existed.
94
00:12:43,662 --> 00:12:44,651
It is strange.
95
00:13:21,133 --> 00:13:23,931
Patricia! Patricia!
96
00:13:24,003 --> 00:13:25,334
One moment.
97
00:13:27,573 --> 00:13:28,562
Come in.
98
00:13:28,641 --> 00:13:33,010
Patricia, what is happening?
99
00:13:33,078 --> 00:13:34,375
Are you leaving?
100
00:13:34,446 --> 00:13:37,210
Yes, Don Anselmo,
and this time it is for good.
101
00:13:37,283 --> 00:13:40,719
But how can that be?
Now that people are beginning to like you?
102
00:13:44,723 --> 00:13:48,454
I am sorry,
it is something stronger than me.
103
00:13:48,527 --> 00:13:53,487
Since my mother died, I have had
a fright that I can not get over.
104
00:13:53,566 --> 00:13:55,329
I understand, but...
105
00:13:55,401 --> 00:13:57,596
It's very hard to explain
what is happening to me.
106
00:13:57,670 --> 00:14:00,662
I have something,
I don't know what it is.
107
00:14:00,739 --> 00:14:03,572
I have the feeling
that a shadow follows me,
108
00:14:03,642 --> 00:14:09,706
I dream about people I have never met,
and that suddenly...
109
00:14:12,184 --> 00:14:15,881
I feel scared,
I am going to go crazy.
110
00:14:15,955 --> 00:14:21,257
I am afraid, I want to go
far away from here, I don't know where.
111
00:14:21,327 --> 00:14:23,056
Thanks for everything.
112
00:14:23,128 --> 00:14:24,220
Good-bye.
113
00:14:39,545 --> 00:14:41,137
Come in.
114
00:14:43,582 --> 00:14:46,608
Good evening.
Miss Patricia, please?
115
00:14:46,685 --> 00:14:47,674
She doesn't
116
00:14:47,753 --> 00:14:49,584
work here anymore.
117
00:14:49,655 --> 00:14:51,384
Do you know where she lives?
118
00:14:51,457 --> 00:14:54,949
I don't,
but I imagine it is not in any palace.
119
00:14:55,027 --> 00:14:57,359
The poor girl is in love with hunger.
120
00:16:00,893 --> 00:16:01,951
Good evening, miss.
121
00:16:03,495 --> 00:16:07,124
Who are you?
What do you want?
122
00:16:07,199 --> 00:16:10,225
I have a message for you, miss.
123
00:16:10,302 --> 00:16:12,202
Do not be afraid.
124
00:16:12,271 --> 00:16:15,035
I am a man of peace.
125
00:16:15,107 --> 00:16:18,975
A message, from whom?
126
00:16:19,044 --> 00:16:21,444
From Dr. Jacinto Aldama.
127
00:16:21,513 --> 00:16:23,538
Your father, miss.
128
00:16:23,615 --> 00:16:24,843
You are lying!
129
00:16:24,917 --> 00:16:27,681
I assure you I am not lying.
130
00:16:27,753 --> 00:16:29,380
Get out or I'll scream.
131
00:16:29,455 --> 00:16:31,423
Are you Patricia Aldama?
132
00:16:31,490 --> 00:16:33,151
Is that why I lie?
133
00:16:33,225 --> 00:16:35,921
Because you did not know your father.
134
00:16:35,995 --> 00:16:38,486
He abandoned you
when you were a little girl
135
00:16:38,564 --> 00:16:42,364
and your mother made you believe
he had died.
136
00:16:42,434 --> 00:16:43,901
Who are you?
137
00:16:43,969 --> 00:16:45,800
Does a name matter?
138
00:16:45,871 --> 00:16:50,706
I want to do a good deed
and remain incognito. May I?
139
00:16:50,776 --> 00:16:52,835
A good deed?
140
00:16:52,911 --> 00:16:53,969
Yes.
141
00:16:54,046 --> 00:16:56,776
Wouldn't taking a long trip
142
00:16:56,849 --> 00:17:00,717
to bring a daughter her father's last will
be called a good deed?
143
00:17:00,786 --> 00:17:04,552
Dr. Jacinto Aldama did not die
twenty years ago,
144
00:17:04,623 --> 00:17:08,286
as you think,
but fifteen days ago tomorrow.
145
00:17:08,360 --> 00:17:12,694
He worked at the Asilo de las Mercedes.
146
00:17:12,765 --> 00:17:15,165
And what was my father's message?
147
00:17:15,234 --> 00:17:18,635
Do you have the locket your mother wore
when she passed away?
148
00:17:18,704 --> 00:17:19,830
Yes.
149
00:17:19,905 --> 00:17:21,668
Take it out and open it.
150
00:17:21,740 --> 00:17:22,900
Open it?
151
00:17:22,975 --> 00:17:24,567
It is only one piece.
152
00:17:24,643 --> 00:17:27,476
No, it has a secret lock.
153
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
Try it.
154
00:17:51,203 --> 00:17:56,231
Press the center of the cover,
turn it and it will open.
155
00:18:01,580 --> 00:18:02,569
It is true!
156
00:18:02,648 --> 00:18:06,084
Here is a little key.
157
00:18:06,151 --> 00:18:07,982
What do I do with it?
158
00:18:08,053 --> 00:18:10,715
Your father begs you to take it
as soon as possible
159
00:18:10,789 --> 00:18:13,087
to the Asilo de las Mercedes
160
00:18:13,158 --> 00:18:16,650
and deliver it personally to Dr. Masali.
161
00:18:16,728 --> 00:18:19,322
Only deliver it?
162
00:18:19,398 --> 00:18:21,958
Was that all of the message for me?
163
00:18:22,034 --> 00:18:27,165
Yes. That key will serve
as your identification.
164
00:18:27,239 --> 00:18:30,072
Claim a small patrimony he left you,
165
00:18:30,142 --> 00:18:32,940
regretting at a late date
having abandoned you
166
00:18:33,011 --> 00:18:34,774
all of your life.
167
00:18:36,949 --> 00:18:43,149
Go there. You will find money and,
perhaps, something else.
168
00:18:54,533 --> 00:18:56,694
There is no use, Doctor.
169
00:18:56,768 --> 00:18:58,429
We have to inject her.
170
00:18:58,504 --> 00:19:00,438
She's been without treatment for five days.
171
00:19:08,013 --> 00:19:10,345
Open! Open!
172
00:19:23,829 --> 00:19:27,060
Easy.
173
00:19:30,869 --> 00:19:32,268
Easy.
174
00:19:35,140 --> 00:19:37,199
Easy.
175
00:19:38,243 --> 00:19:40,234
Release her.
176
00:19:40,312 --> 00:19:42,712
Go to the door.
177
00:19:45,317 --> 00:19:48,309
Be careful, Doctor, do not trust her.
178
00:19:48,387 --> 00:19:52,517
She could jump on you
any minute and kill you.
179
00:19:52,591 --> 00:19:55,321
While this music is on,
there is no danger.
180
00:20:04,636 --> 00:20:09,369
With five minutes of quiet,
her fit will be over.
181
00:20:18,116 --> 00:20:24,487
No one should speak or move.
Any noise could distract her.
182
00:20:53,552 --> 00:20:55,349
Dr. Masali?
183
00:20:55,420 --> 00:20:56,785
Please come in.
184
00:20:59,358 --> 00:21:03,226
The Doctor is busy at the sanatorium, miss.
185
00:21:03,295 --> 00:21:06,287
But you can come in
and wait for him in his quarters.
186
00:21:08,667 --> 00:21:11,363
It's the first door to your left.
187
00:21:11,436 --> 00:21:12,801
Thank you.
188
00:21:31,857 --> 00:21:33,916
I am looking for Dr. Masali.
189
00:21:41,400 --> 00:21:43,163
Please come in.
190
00:21:45,470 --> 00:21:50,100
Dr. Masali will arrive for supper shortly.
191
00:21:50,175 --> 00:21:51,540
Sit down.
192
00:21:51,610 --> 00:21:53,805
Thank you.
193
00:21:55,480 --> 00:21:56,970
Excuse me.
194
00:23:19,064 --> 00:23:21,032
Elmer...
195
00:23:21,099 --> 00:23:22,999
Yes, Doctor.
196
00:23:23,068 --> 00:23:29,007
Open the door, I will go with her
to the treatment ward.
197
00:23:29,074 --> 00:23:31,167
She could escape, Doctor.
198
00:23:31,243 --> 00:23:33,473
That damned woman could be pretending.
199
00:23:33,545 --> 00:23:35,479
Do as I say.
200
00:23:43,288 --> 00:23:46,223
Elmer is right, Dr. Masali.
201
00:23:52,998 --> 00:23:56,126
What is the purpose of such temerity?
202
00:23:56,201 --> 00:24:00,535
I want to train her to always associate
music with the moment of her recovery.
203
00:24:01,940 --> 00:24:05,171
This melody is the only thing
that interests her from her outside worid.
204
00:24:05,243 --> 00:24:07,370
But take her out?
205
00:24:07,446 --> 00:24:10,006
Wouldn't it be better to inject her here?
206
00:24:10,081 --> 00:24:14,518
No, Doctor, the idea
of the injection in this cell
207
00:24:14,586 --> 00:24:18,078
brings her memories that torment her.
208
00:24:18,156 --> 00:24:19,555
Then be careful,
209
00:24:19,624 --> 00:24:24,220
any accident that would stop the music
from this little box
210
00:24:24,296 --> 00:24:27,459
could mean your death, Doctor.
211
00:24:27,532 --> 00:24:30,399
You are before a sleeping beast.
212
00:25:42,574 --> 00:25:43,700
The lamp, please.
213
00:25:43,775 --> 00:25:45,037
Yes, Doctor.
214
00:26:10,869 --> 00:26:12,200
Watch out!
215
00:28:17,929 --> 00:28:20,329
Excuse me, Dr. Masali?
216
00:28:24,069 --> 00:28:25,366
Yes, sir?
217
00:28:25,437 --> 00:28:28,406
I am looking for Dr. Masali.
218
00:28:28,473 --> 00:28:31,738
I am the new intern,
here are my documents.
219
00:28:31,810 --> 00:28:33,607
Very well. Please come in.
220
00:28:35,246 --> 00:28:40,411
Sit down, the Doctor is at the sanatorium,
he should be here soon.
221
00:28:40,485 --> 00:28:42,919
The lady is waiting for him as well.
222
00:28:44,956 --> 00:28:46,389
Excuse me.
223
00:28:56,701 --> 00:28:58,862
Are you a friend of Dr. Masali?
224
00:28:58,937 --> 00:29:02,395
No, I am waiting for him
for a special matter.
225
00:29:02,474 --> 00:29:05,932
Pardon me, your name is Patricia, is it not?
226
00:29:06,010 --> 00:29:08,843
Yes. How do you know?
227
00:29:08,913 --> 00:29:10,778
I saw you performing at the Concert Caf�.
228
00:29:10,849 --> 00:29:12,544
You did?
229
00:29:12,617 --> 00:29:14,084
Yes.
230
00:29:15,620 --> 00:29:16,882
You know?
231
00:29:16,955 --> 00:29:20,118
I came to work here.
I am a medical doctor,
232
00:29:20,191 --> 00:29:22,659
I just graduated.
233
00:29:22,727 --> 00:29:25,218
I will specialize in mental illnesses.
234
00:29:25,296 --> 00:29:29,062
That night I was celebrating that
with some friends when...
235
00:29:29,134 --> 00:29:32,729
Yes, when you saw me,
you already told me so.
236
00:29:34,372 --> 00:29:36,670
Do you believe in coincidences?
237
00:29:36,741 --> 00:29:39,335
Yes, why not?
238
00:29:39,410 --> 00:29:41,310
They happen often.
239
00:29:41,379 --> 00:29:43,745
And in many coincidences at once,
240
00:29:43,815 --> 00:29:47,717
as if they were all chained
to one same purpose?
241
00:29:47,786 --> 00:29:49,344
For instance...
242
00:29:49,420 --> 00:29:53,015
For instance,
constantly dreaming about a person
243
00:29:53,091 --> 00:29:55,559
that we had never seen before,
and then...
244
00:29:55,627 --> 00:29:57,060
And then?
245
00:29:57,128 --> 00:30:00,996
Finding her just like that,
on a night like any other.
246
00:30:05,436 --> 00:30:08,405
Stay with him until he wakes up, Doctor.
247
00:30:08,473 --> 00:30:12,273
Prepare a sedative,
his nerves must be on edge.
248
00:30:12,343 --> 00:30:14,675
I am going home,
249
00:30:14,746 --> 00:30:17,271
the operation was very difficult
and I want to rest.
250
00:30:37,969 --> 00:30:42,372
So you do not think that anything
out of the ordinary is taking place.
251
00:30:42,440 --> 00:30:44,135
Out of the ordinary?
252
00:30:44,209 --> 00:30:45,267
Why?
253
00:30:45,343 --> 00:30:48,471
Everything is natural, logical.
254
00:30:48,546 --> 00:30:51,276
Each one of us came for different reasons,
255
00:30:51,349 --> 00:30:55,479
you will stay here for a year
and I will go back this afternoon.
256
00:30:55,553 --> 00:30:58,113
One leaves and the other one stays.
257
00:30:58,189 --> 00:31:00,157
That is natural.
258
00:31:00,225 --> 00:31:02,352
And if it were not that way?
259
00:31:02,427 --> 00:31:05,260
If something would hold you back?
260
00:31:05,330 --> 00:31:06,490
Something?
261
00:31:06,564 --> 00:31:08,225
Another coincidence?
262
00:31:17,242 --> 00:31:18,504
Good evening, Doctor.
263
00:31:18,576 --> 00:31:19,907
Good evening.
264
00:31:19,978 --> 00:31:21,138
They are waiting for you.
265
00:31:31,256 --> 00:31:32,348
Dr. Masali.
266
00:31:32,423 --> 00:31:33,412
At your service.
267
00:31:33,491 --> 00:31:36,153
I am Dr. Eduardo Jim�nez.
268
00:31:36,227 --> 00:31:37,717
Professor Gamez sent me.
269
00:31:39,030 --> 00:31:40,861
Here are my documents.
270
00:31:44,969 --> 00:31:49,429
Good. Go to the intendance
at the end of the corridor.
271
00:31:49,507 --> 00:31:50,906
I'll see you later.
272
00:31:50,975 --> 00:31:53,000
The lady is waiting for you as well.
273
00:31:53,077 --> 00:31:55,307
I hope to see you again, miss.
274
00:31:55,380 --> 00:31:56,870
Excuse me.
275
00:31:57,882 --> 00:31:59,975
How can I help you, miss?
276
00:32:01,986 --> 00:32:05,922
I am Jacinto Aldama's daughter
and I brought something for you.
277
00:32:07,792 --> 00:32:09,350
This.
278
00:32:09,427 --> 00:32:10,894
A little key?
279
00:32:10,962 --> 00:32:12,293
Who sends it?
280
00:32:12,363 --> 00:32:14,297
Well... my father.
281
00:32:15,033 --> 00:32:17,433
How can that be?
Dr. Aldama died here
282
00:32:17,502 --> 00:32:19,163
and didn't go out in many years.
283
00:32:19,237 --> 00:32:22,673
I know, but the gentleman
that went to my house
284
00:32:22,740 --> 00:32:25,004
told me that was my father's last will,
285
00:32:25,076 --> 00:32:27,874
that I gave you that little key.
286
00:32:27,946 --> 00:32:30,312
Gentleman?
287
00:32:30,381 --> 00:32:31,370
What gentleman?
288
00:32:31,449 --> 00:32:35,476
I don't know,
he didn't want to tell me is name.
289
00:32:35,553 --> 00:32:37,680
He didn't give you
any more details, such as
290
00:32:37,755 --> 00:32:39,655
what I should do with it?
291
00:32:39,724 --> 00:32:43,387
No, but I imagine it must open something,
don't you think?
292
00:32:43,461 --> 00:32:46,726
Upstairs, in the room where
Dr. Aldama was, there must be something
293
00:32:46,798 --> 00:32:49,460
that can be opened with it.
Let's go!
294
00:32:49,534 --> 00:32:51,434
Follow us, miss.
295
00:33:22,367 --> 00:33:23,561
Precisely.
296
00:33:24,736 --> 00:33:27,227
The explanation must be in here.
297
00:33:30,475 --> 00:33:32,102
Your birth certificate.
298
00:33:32,176 --> 00:33:35,737
I suppose these jewels must be for you.
299
00:33:43,388 --> 00:33:47,347
But, wasn't that knife in the library
a moment ago?
300
00:33:47,425 --> 00:33:49,484
No, it must be a different one.
301
00:33:49,560 --> 00:33:52,154
Is there a portrait, by any chance?
302
00:33:52,230 --> 00:33:53,458
A portrait?
303
00:33:53,531 --> 00:33:55,624
Did you expect to find one?
304
00:33:55,700 --> 00:33:59,659
No, but I'd like to see a portrait
of my father, I have never seen one.
305
00:34:00,838 --> 00:34:01,827
Never?
306
00:34:01,906 --> 00:34:04,739
My mother burnt the ones we had
when he left.
307
00:34:04,809 --> 00:34:06,800
I was very young, so I do not remember.
308
00:34:10,248 --> 00:34:12,011
You never met him?
309
00:34:13,451 --> 00:34:18,650
Tell me, the man who went to deliver
your father's posthumous message
310
00:34:18,723 --> 00:34:20,850
could it have been him?
311
00:34:22,794 --> 00:34:24,523
Precisely. Why?
312
00:34:26,064 --> 00:34:29,500
This is Jacinto Aldama's portrait.
He is your father, miss.
313
00:34:32,070 --> 00:34:33,503
Watch out!
314
00:34:41,412 --> 00:34:45,610
She just fainted,
she will come to momentarily.
315
00:34:46,784 --> 00:34:49,014
We must let her rest.
316
00:34:59,263 --> 00:35:01,731
Even she noticed.
317
00:35:02,934 --> 00:35:05,801
This letter opener is yours, Doctor.
318
00:35:05,870 --> 00:35:07,565
How was it in there?
319
00:35:07,638 --> 00:35:10,072
Who brought it?
320
00:35:10,141 --> 00:35:12,871
Jacinto Aldama.
321
00:35:13,878 --> 00:35:15,140
The clue?
322
00:35:15,213 --> 00:35:20,480
Yes, but I am afraid
we will never be able to decipher it.
323
00:35:21,786 --> 00:35:22,946
There is something engraved:
324
00:35:23,020 --> 00:35:29,584
"May the fire of hell
consume the one who uses me for evil."
325
00:35:31,462 --> 00:35:33,794
Strange warning.
326
00:35:33,865 --> 00:35:36,663
And very clear, by the way.
327
00:35:36,734 --> 00:35:40,295
The punishment announced is hell.
328
00:35:40,371 --> 00:35:45,638
What Dr. Aldama stated more clearly
is what I am less interested in.
329
00:35:45,710 --> 00:35:47,439
But the other thing?
330
00:35:47,512 --> 00:35:50,504
What is really important
is the way he will employ
331
00:35:50,581 --> 00:35:52,606
to take me to the other worid
332
00:35:52,683 --> 00:35:55,516
and return me to the flesh again.
333
00:35:57,021 --> 00:35:59,046
He disguises it and hides it in an enigma
334
00:35:59,123 --> 00:36:01,148
formed by a woman,
335
00:36:01,225 --> 00:36:05,594
a key... and a knife.
336
00:36:05,663 --> 00:36:09,292
And there is a time limit
to give up the adventure,
337
00:36:09,367 --> 00:36:15,306
before a door opens
and closes inexorably.
338
00:36:15,373 --> 00:36:20,140
On the fifteenth of this month
339
00:36:20,211 --> 00:36:22,941
at nine o'clock sharp.
340
00:36:23,014 --> 00:36:25,141
Doctor.
341
00:36:27,118 --> 00:36:29,109
Please don't speak, miss.
342
00:36:29,187 --> 00:36:32,350
Everything can have a logical explanation.
343
00:36:32,423 --> 00:36:37,622
You must rest.
Stay with us one more day.
344
00:36:42,333 --> 00:36:44,824
One more day?
345
00:36:59,483 --> 00:37:01,075
Shall we go, miss?
346
00:37:10,761 --> 00:37:12,422
Do you feel all right?
347
00:37:12,496 --> 00:37:13,963
Yes, better. Thank you.
348
00:37:14,031 --> 00:37:15,999
Yesterday I gave you a hard time, didn't I?
349
00:37:16,067 --> 00:37:17,056
Not at all.
350
00:37:17,134 --> 00:37:19,967
I behaved like a fool.
First I fainted
351
00:37:20,037 --> 00:37:21,868
and then the sedative.
352
00:37:21,939 --> 00:37:23,429
Let's not talk about it.
353
00:37:23,507 --> 00:37:24,838
Shall we go?
354
00:37:29,013 --> 00:37:31,675
Are you in a rush to go back home?
355
00:37:31,749 --> 00:37:32,807
Me? No.
356
00:37:32,883 --> 00:37:37,479
I don't even have a place to go,
but I must leave.
357
00:37:37,555 --> 00:37:38,681
Why?
358
00:37:38,756 --> 00:37:41,919
I have to redo my life, start over.
359
00:37:41,993 --> 00:37:44,587
My mother's illness
left me in a bad situation.
360
00:37:44,662 --> 00:37:46,960
Dr. Aldama left you some money.
361
00:37:47,031 --> 00:37:52,526
Stay a few days, at least enough
to put your thoughts in order.
362
00:37:52,603 --> 00:37:56,004
Impossible. I arrived yesterday
and I will leave today.
363
00:38:01,879 --> 00:38:04,177
What could an artist do in a sanatorium?
364
00:38:04,248 --> 00:38:05,408
Very much.
365
00:38:05,483 --> 00:38:06,745
Continue with her vocation.
366
00:38:06,817 --> 00:38:07,909
Singing?
367
00:38:07,985 --> 00:38:11,216
No, vocation for vocation, it's all the same.
368
00:38:11,289 --> 00:38:13,382
Science and art are equal.
369
00:38:13,457 --> 00:38:16,324
Caring for an ill person
is the same as giving yourself to the public.
370
00:38:16,394 --> 00:38:17,588
I don't understand.
371
00:38:17,662 --> 00:38:19,220
Would you like to be a nurse?
372
00:38:19,297 --> 00:38:20,958
A nurse? Me?
373
00:38:21,032 --> 00:38:26,197
Let's say you think about it for a couple
of weeks, but here with us, without leaving.
374
00:38:26,270 --> 00:38:29,364
Believe me,
I would like to do something for you.
375
00:38:30,675 --> 00:38:32,302
Study.
376
00:38:32,376 --> 00:38:34,537
Get away from that life you want to pursue.
377
00:38:34,612 --> 00:38:39,982
You would suffer a great deal. But here,
you would study and graduate in one year.
378
00:38:40,051 --> 00:38:41,313
One year?
379
00:38:41,385 --> 00:38:43,216
Yes.
380
00:38:43,287 --> 00:38:45,255
Will you think about it?
381
00:38:46,524 --> 00:38:47,889
Two weeks...
382
00:38:47,958 --> 00:38:49,357
Done.
383
00:38:56,834 --> 00:38:59,132
A little church!
384
00:38:59,203 --> 00:39:00,761
Shall we go?
385
00:39:00,838 --> 00:39:02,032
No.
386
00:39:02,106 --> 00:39:04,370
I cannot go. You go ahead.
387
00:39:04,442 --> 00:39:05,431
But...
388
00:39:05,509 --> 00:39:08,171
I must go back to the sanatorium.
It's my watch.
389
00:39:08,245 --> 00:39:09,678
Can you go back alone?
390
00:39:09,747 --> 00:39:10,907
Of course.
391
00:39:10,981 --> 00:39:12,915
I'll wait for you there.
392
00:40:07,938 --> 00:40:11,203
Why did the glass fall
exactly on the little pendant?
393
00:40:11,275 --> 00:40:13,368
Otherwise, I would have never seen it.
394
00:40:13,444 --> 00:40:18,006
I didn't want to give it to you yesterday
because I knew you'd stay, and you did.
395
00:40:18,082 --> 00:40:19,674
Only for two weeks.
396
00:40:19,750 --> 00:40:22,548
Yesterday was one day,
now it's fifteen.
397
00:40:22,620 --> 00:40:24,713
Tomorrow might be forever.
398
00:40:26,157 --> 00:40:30,719
Someone told me that here there would be
a way to find money and something else.
399
00:40:32,763 --> 00:40:34,128
Do you see?
400
00:40:35,966 --> 00:40:37,524
What are you thinking about?
401
00:40:37,601 --> 00:40:39,034
I am scared.
402
00:40:39,103 --> 00:40:41,663
Scared? Scared of what?
403
00:40:41,739 --> 00:40:44,867
I don't know, of everything.
404
00:40:44,942 --> 00:40:50,539
And this peacefulness
and things going my way all of a sudden.
405
00:40:50,614 --> 00:40:54,072
I fear a storm might be approaching.
406
00:40:57,455 --> 00:40:58,444
You know something?
407
00:40:58,522 --> 00:40:59,580
Tell me.
408
00:40:59,657 --> 00:41:02,854
I had dreamed about you too,
before I saw you.
409
00:41:02,927 --> 00:41:07,261
That is why the other night
my surprise was as great as yours.
410
00:41:07,331 --> 00:41:09,697
And that makes you feel afraid?
411
00:41:09,767 --> 00:41:13,032
Better, that shortens distances.
412
00:41:13,103 --> 00:41:14,730
We are not strangers,
413
00:41:14,805 --> 00:41:16,602
we've thought of one another
414
00:41:16,674 --> 00:41:17,902
for a long time.
415
00:41:17,975 --> 00:41:19,408
Don't you think?
416
00:41:19,477 --> 00:41:20,637
Let's go.
417
00:41:20,711 --> 00:41:24,977
It is time to go. We are alone,
but a have a feeling we aren't.
418
00:42:04,788 --> 00:42:09,487
It will not hurt, Elmer.
The wounds already scarred.
419
00:42:24,475 --> 00:42:27,273
Ready. That's all, Elmer.
420
00:42:40,190 --> 00:42:42,317
Elmer, control yourself!
421
00:42:42,393 --> 00:42:43,690
Control myself?
422
00:42:43,761 --> 00:42:45,991
Why? What for?
423
00:42:46,063 --> 00:42:47,690
Who am I now?
424
00:42:47,765 --> 00:42:52,668
A beast.
What do I care about anything?
425
00:42:52,736 --> 00:42:56,866
It would be better to die
than to have this ugly face!
426
00:42:59,376 --> 00:43:00,468
Control yourself.
427
00:46:43,700 --> 00:46:45,429
Good evening, Patricia.
428
00:46:45,502 --> 00:46:47,129
Come in, Doctor.
429
00:46:47,204 --> 00:46:50,002
I am going to take a walk.
Excuse me.
430
00:47:12,462 --> 00:47:15,226
I was leaving,
I thought you would never come.
431
00:47:15,299 --> 00:47:17,028
The Doctor was in the living room.
432
00:47:17,100 --> 00:47:22,197
You are going to have to tell him,
I don't dare. He offered me his house and...
433
00:47:56,039 --> 00:47:58,166
There are twenty five minutes left.
434
00:47:58,242 --> 00:47:59,709
Yes.
435
00:48:01,278 --> 00:48:04,805
He has until nine o'clock
to stop the experiment.
436
00:48:04,882 --> 00:48:07,942
It would stop with only wishing it would.
437
00:48:08,018 --> 00:48:11,454
Past that hour, it will be too late.
438
00:48:12,956 --> 00:48:14,355
Do you doubt?
439
00:48:16,393 --> 00:48:20,329
Doctor, being almost at the last step,
440
00:48:20,397 --> 00:48:25,494
something is occurring
that I never thought could happen.
441
00:48:25,569 --> 00:48:31,804
I am in love with Patricia.
Hopelessly in love.
442
00:48:31,875 --> 00:48:34,935
It has been a strange sensation.
443
00:48:35,012 --> 00:48:39,381
It all began that time at the cemetery,
when she prayed before her father's tomb,
444
00:48:39,449 --> 00:48:42,043
and it has continued to grow until...
445
00:48:42,119 --> 00:48:45,646
Then stop the experiment, for her sake.
446
00:48:45,722 --> 00:48:49,954
Leave everything for a love
that I don't know can be reciprocated?
447
00:48:50,027 --> 00:48:52,188
And if it were?
448
00:48:52,262 --> 00:48:54,025
If it were...
449
00:48:55,265 --> 00:48:58,029
If it were, I would leave everything for her.
450
00:49:20,757 --> 00:49:26,024
Talk to her, but do it now.
Who knows what will happen afterwards.
451
00:49:27,597 --> 00:49:31,795
Leave me alone, Doctor.
I need to think it over.
452
00:49:31,868 --> 00:49:35,998
I want to decide.
Everything depends on her.
453
00:49:37,174 --> 00:49:39,142
Leave me alone, please.
454
00:50:20,283 --> 00:50:21,750
Thank you.
455
00:50:23,787 --> 00:50:28,156
Doctor, I have to talk to you
about something important.
456
00:50:28,225 --> 00:50:30,352
Very important.
457
00:50:31,428 --> 00:50:32,656
May I?
458
00:50:32,729 --> 00:50:34,424
Sure, I was going...
459
00:50:34,498 --> 00:50:38,559
Is the proposal to stay here
and study still standing?
460
00:50:38,635 --> 00:50:42,401
Of course, but what made you
change your mind so suddenly?
461
00:50:42,472 --> 00:50:45,270
Well, something that...
462
00:50:47,010 --> 00:50:48,500
That what?
463
00:50:48,578 --> 00:50:50,773
I'll tell you some other time.
You have company.
464
00:50:50,847 --> 00:50:52,314
No, no, wait. Wait!
465
00:51:04,428 --> 00:51:05,417
What's happening?
466
00:51:05,495 --> 00:51:06,689
The gypsy has escaped.
467
00:51:06,763 --> 00:51:07,752
How?
468
00:51:07,831 --> 00:51:11,164
Yes, they found the cell's door
off of its hinges.
469
00:51:11,234 --> 00:51:12,428
She is free.
470
00:51:12,502 --> 00:51:14,163
She'll kill somebody.
471
00:51:14,237 --> 00:51:17,172
Authorize a general alarm
before it is too late.
472
00:51:17,240 --> 00:51:18,468
No, that would alert her.
473
00:51:18,542 --> 00:51:21,170
Get the nurses to look in all the hallways.
474
00:51:21,244 --> 00:51:23,508
I will go to the intendance, quick.
475
00:54:01,805 --> 00:54:03,602
Dr. Gonz�lez!
476
00:54:03,673 --> 00:54:07,006
I heard a woman's scream there,
in the office!
477
00:54:14,117 --> 00:54:17,109
Open! Open! Open!
478
00:54:24,261 --> 00:54:26,627
Knock the door down! Come on!
479
00:54:42,112 --> 00:54:44,580
She died in my arms.
480
00:54:51,521 --> 00:54:53,716
Someone killed her in here.
481
00:55:25,155 --> 00:55:28,249
I see there is no use in explaining it.
482
00:55:29,926 --> 00:55:31,951
We will let justice talk.
483
00:55:32,028 --> 00:55:33,495
Yes, Doctor.
484
00:55:50,347 --> 00:55:52,042
Is it the pardon?
485
00:55:52,115 --> 00:55:56,484
No. It is a permissi�n
from the attorney general to see you
486
00:55:56,553 --> 00:56:01,718
for the last time and spend
the last few hours by your side.
487
00:56:01,791 --> 00:56:06,057
Then they denied it.
488
00:56:06,129 --> 00:56:09,758
Yes. The execution will take place tonight
489
00:56:09,833 --> 00:56:14,463
at eight o'clock, as the sentence states.
490
00:56:14,537 --> 00:56:16,300
Everything was done.
491
00:56:16,373 --> 00:56:22,505
There were three appeals and a long trial,
but everything was against you, Doctor.
492
00:56:22,579 --> 00:56:27,915
Yes, the door closed and me inside
with a woman who was about to die.
493
00:56:27,984 --> 00:56:31,078
For the judges,
it could not have closed by itself.
494
00:56:31,154 --> 00:56:36,057
When we ran toward it,
we saw it slam shut.
495
00:56:36,126 --> 00:56:41,325
Then we had to destroy it in order to go in
and we saw you.
496
00:56:41,398 --> 00:56:45,391
She was dead in your arms.
497
00:56:45,468 --> 00:56:48,904
That door condemned you
to death, Doctor.
498
00:56:48,972 --> 00:56:50,166
No.
499
00:57:10,627 --> 00:57:16,793
I am not going to die. They are not
going to hang me, Dr. Gonz�lez.
500
00:57:16,866 --> 00:57:18,959
Don't worry.
501
00:57:19,035 --> 00:57:21,697
But the sentence
was corroborated, Doctor,
502
00:57:21,771 --> 00:57:24,535
and the gallows are ready outside.
503
00:57:24,607 --> 00:57:30,045
Everything follows the plan that Jacinto
Aldama has built to keep his promise.
504
00:57:31,314 --> 00:57:34,010
He proved it when that door closed exactly
505
00:57:34,083 --> 00:57:36,108
when he said it would three months earlier.
506
00:57:38,254 --> 00:57:40,984
The agreement was clear
507
00:57:41,057 --> 00:57:43,787
and that was the precise condition,
508
00:57:43,860 --> 00:57:46,556
to take me there
509
00:57:46,629 --> 00:57:48,995
and return me to the flesh again.
510
00:57:49,065 --> 00:57:51,829
And flesh is life, Doctor.
511
00:57:51,901 --> 00:57:56,065
No, I am not going to die.
512
00:57:56,139 --> 00:58:02,237
Something will occur at the last minute
and I will be saved from the gallows.
513
00:58:02,312 --> 00:58:05,008
Wait and see.
514
00:59:15,451 --> 00:59:17,009
What?
515
00:59:17,086 --> 00:59:18,383
There will be no coffin?
516
00:59:18,454 --> 00:59:20,285
As a representative of the authorities,
517
00:59:20,356 --> 00:59:22,847
I am only interested in you signing
518
00:59:22,926 --> 00:59:24,416
the death certificate.
519
00:59:24,494 --> 00:59:27,861
If he wanted to be buried that way,
that's his problem.
520
01:00:53,449 --> 01:00:56,475
Nothing.
521
01:00:56,552 --> 01:00:59,680
Absolutely nothing.
522
01:01:02,492 --> 01:01:05,825
What do you expect will occur?
523
01:01:05,895 --> 01:01:08,762
If I knew how to pray...
524
01:01:10,900 --> 01:01:16,099
Dr. Aldama must have done all this
just to kill me!
525
01:01:19,709 --> 01:01:23,577
Hurry! Hurry, Dr. Aldama,
526
01:01:23,646 --> 01:01:25,170
there are only minutes left!
527
01:01:25,248 --> 01:01:27,978
Get me out of here!
Get me out of here!
528
01:01:28,051 --> 01:01:31,248
Dr. Aldama, get me out of here...
529
01:01:56,145 --> 01:01:57,578
Is it time?
530
01:01:59,115 --> 01:02:00,514
Yes.
531
01:02:00,583 --> 01:02:02,380
There are 10 minutes left.
532
01:02:02,452 --> 01:02:06,047
Precisely the time it will take
for us to get there.
533
01:02:07,290 --> 01:02:10,191
There are still 10 minutes left, Doctor.
534
01:02:10,259 --> 01:02:11,726
Let's go.
535
01:03:03,346 --> 01:03:06,804
I will not wait any longer,
you damn traitor!
536
01:03:06,883 --> 01:03:10,182
I am innocent, I am innocent!
537
01:03:10,253 --> 01:03:13,882
Let me go!
I am innocent. Innocent!
538
01:03:16,926 --> 01:03:19,952
Let me go, I tell you.
I am innocent.
539
01:03:22,398 --> 01:03:25,299
Let me at least take my honor with me
540
01:03:25,368 --> 01:03:28,769
and kill me later if you want,
you damn traitor!
541
01:03:28,838 --> 01:03:31,500
I want the murderer,
do you hear me?
542
01:03:31,574 --> 01:03:35,408
I want the murderer! It is the last will
of a man who is about to die.
543
01:03:35,478 --> 01:03:39,915
I want the murderer!
The murderer! The murderer!
544
01:04:53,956 --> 01:04:55,947
Hail Mary, full of grace!
545
01:04:56,025 --> 01:04:58,220
The Lord is with thee:
Blessed art thou among women
546
01:04:58,294 --> 01:05:00,125
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
547
01:05:00,196 --> 01:05:01,220
Holy Mary, Mother of God...
548
01:05:21,918 --> 01:05:24,079
Hail Mary, full of grace...
549
01:05:24,153 --> 01:05:26,314
The Lord is with thee,
blessed art thou among women,
550
01:05:26,389 --> 01:05:28,220
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
551
01:05:30,593 --> 01:05:32,754
Hail Mary, full of grace!
552
01:05:32,828 --> 01:05:35,023
The Lord is with thee:
Blessed art thou among women,
553
01:05:35,097 --> 01:05:36,962
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
554
01:05:37,033 --> 01:05:40,093
Holy Mary, Mother of God...
555
01:06:07,063 --> 01:06:09,122
Holy Mary, Mother of God...
556
01:06:45,301 --> 01:06:47,292
That music!
557
01:06:47,370 --> 01:06:49,634
It seems to be in the library.
558
01:06:49,705 --> 01:06:52,401
Eduardo?
559
01:06:52,475 --> 01:06:54,136
Who could it be?
560
01:06:55,211 --> 01:06:57,236
Dr. Masali's soul.
561
01:06:57,313 --> 01:06:59,281
Only he played that music.
562
01:06:59,348 --> 01:07:01,578
No!
563
01:07:04,653 --> 01:07:06,314
Don't move from here.
564
01:07:06,389 --> 01:07:07,515
Let's go.
565
01:07:09,492 --> 01:07:10,982
Stay here, child.
566
01:07:33,849 --> 01:07:40,345
No! No! Stop it! Stop it!
567
01:07:45,428 --> 01:07:49,194
Do you understand now, Dr. Gonz�lez?
568
01:07:49,265 --> 01:07:52,860
Jacinto Aldama kept his promise.
569
01:07:52,935 --> 01:07:55,870
I came back to life in a different body.
570
01:07:55,938 --> 01:07:58,600
Flesh for flesh.
571
01:07:58,674 --> 01:08:01,108
It doesn't matter.
572
01:08:01,177 --> 01:08:05,238
Here I am, among the living again.
573
01:08:09,919 --> 01:08:12,911
Elmer, explain what happened to you.
574
01:08:12,988 --> 01:08:18,654
Not Elmer. Elmer's body,
and my spirit inside of it.
575
01:08:18,727 --> 01:08:22,663
I am Dr. Masali.
576
01:08:22,731 --> 01:08:24,255
What could have happened?
577
01:08:25,634 --> 01:08:27,499
The violin can't be heard anymore.
578
01:08:51,560 --> 01:08:53,323
Let's go with them.
579
01:08:53,395 --> 01:08:54,384
Yes.
580
01:08:55,598 --> 01:08:57,793
What was that?
581
01:08:57,867 --> 01:08:59,858
The photograph fell.
582
01:09:06,041 --> 01:09:07,508
A letter!
583
01:09:11,881 --> 01:09:14,372
Stay here, I will be right back.
584
01:09:16,952 --> 01:09:18,579
You came to in the tomb
585
01:09:18,654 --> 01:09:21,316
and are about to lose your mind.
It's nothing else.
586
01:09:21,390 --> 01:09:24,848
Dr. Gonz�lez, you explain it to him.
587
01:09:24,927 --> 01:09:26,326
Explain what, Doctor?
588
01:09:28,264 --> 01:09:31,324
You would never understand it.
589
01:09:31,400 --> 01:09:35,700
Only Dr. Masali used to play
that violin and that music
590
01:09:35,771 --> 01:09:39,104
that you just heard.
591
01:09:40,609 --> 01:09:43,169
Elmer didn't know how to do it,
592
01:09:43,245 --> 01:09:45,645
he never played any instrument.
593
01:09:45,714 --> 01:09:47,443
He didn't know how.
594
01:09:47,516 --> 01:09:49,780
But you just saw him,
595
01:09:49,852 --> 01:09:52,480
you just heard him. This is Elmer!
596
01:09:55,958 --> 01:09:58,256
Open, open, Dr. Gonz�lez.
597
01:09:58,327 --> 01:10:01,421
Come, come, we will hide in his office.
598
01:10:01,497 --> 01:10:04,261
Hide? Why?
599
01:10:04,333 --> 01:10:08,861
Those clothes and that mud,
that appearance.
600
01:10:08,938 --> 01:10:11,065
Please understand.
601
01:10:18,714 --> 01:10:20,079
Doctor.
602
01:10:24,453 --> 01:10:26,080
Where is Dr. Gonz�lez?
603
01:10:26,155 --> 01:10:28,953
He went to see
if there were any nurses here.
604
01:10:29,024 --> 01:10:34,394
This letter just appeared on the floor,
605
01:10:34,463 --> 01:10:37,364
inexplicably, in Dr. Masali's room.
606
01:10:38,567 --> 01:10:43,163
So what is there
beyond death, Dr. Masali?
607
01:10:43,239 --> 01:10:46,265
I still can not control this brain.
608
01:10:46,342 --> 01:10:52,440
The ideas are very slow,
it is sluggish in the thinking process.
609
01:10:52,514 --> 01:10:55,005
That is what happened with the body.
610
01:10:55,084 --> 01:11:01,045
In the beginning the movements were
rigid, now I have more freedom of motion.
611
01:11:01,123 --> 01:11:07,084
But I know it, Doctor,
I know it, my spirit knows it.
612
01:11:07,162 --> 01:11:11,223
It would be impossible to explain
what I am telling you.
613
01:11:11,300 --> 01:11:17,296
The brain can not interpret it
with words yet, but it will.
614
01:11:17,373 --> 01:11:19,432
The truth is in me.
615
01:11:19,508 --> 01:11:23,877
I know it. Little by little
it will become more clear
616
01:11:23,946 --> 01:11:26,141
and I will finally transmit it.
617
01:11:26,215 --> 01:11:27,375
Do you remember...?
618
01:11:28,651 --> 01:11:33,645
It was like closing my eyes in one room
and opening them in another.
619
01:11:35,557 --> 01:11:38,788
I remember the time of death.
620
01:11:38,861 --> 01:11:41,853
I made a promise I intend to keep.
621
01:11:41,930 --> 01:11:43,022
Which one?
622
01:11:43,098 --> 01:11:48,536
It was a request made one step away
from death and, therefore, sacred.
623
01:11:48,604 --> 01:11:51,402
All my impulses guide me toward it
624
01:11:51,473 --> 01:11:56,137
with a dominant, uncontrollable obsessi�n.
625
01:11:56,211 --> 01:11:58,771
A request?
626
01:11:58,847 --> 01:11:59,836
What is it?
627
01:11:59,915 --> 01:12:02,816
To find the murderer
of the woman who died here
628
01:12:02,885 --> 01:12:05,820
and bring him to justice.
629
01:12:05,888 --> 01:12:12,589
I will not live in peace until I do it.
I swore I would, and I will!
630
01:12:12,661 --> 01:12:15,221
Doctor, what is it?
631
01:12:15,297 --> 01:12:17,663
It is the statement of a murderer.
632
01:12:20,703 --> 01:12:25,902
Do you still feel for Patricia
what you felt before?
633
01:12:25,974 --> 01:12:28,534
More, much more.
634
01:12:28,610 --> 01:12:34,606
To the eexent of a wild, violent,
uncontainable passi�n.
635
01:12:34,683 --> 01:12:37,846
Is that what you wanted to know?
636
01:12:37,920 --> 01:12:40,047
But... and... and...
637
01:12:40,122 --> 01:12:42,716
Are you referring to my face?
638
01:12:42,791 --> 01:12:45,487
Surgery has done miracles,
639
01:12:45,561 --> 01:12:47,756
I don't see why it couldn't do them with me.
640
01:12:47,830 --> 01:12:50,799
This is the business
of knowing how to wait,
641
01:12:50,866 --> 01:12:54,825
wait for my absolute control over this brain.
642
01:12:54,903 --> 01:12:58,634
Wait until this new life takes a normal path!
643
01:12:58,707 --> 01:13:04,202
I want to live!
I am anxious to live!
644
01:13:04,279 --> 01:13:08,841
I have the horror of death
inside of this flesh.
645
01:13:08,917 --> 01:13:15,789
I want to live fully, for a woman
and with a woman!
646
01:13:15,858 --> 01:13:17,348
Dr. Gonz�lez!
647
01:13:17,426 --> 01:13:20,259
Open, Doctor, it is me, Eduardo.
648
01:13:26,535 --> 01:13:28,799
Turn off that light, fool!
649
01:13:28,871 --> 01:13:31,897
Leave it, Doctor.
Let him see clearly what I am about to do.
650
01:13:31,974 --> 01:13:36,001
This is a death certificate
I issued four hours ago.
651
01:13:38,347 --> 01:13:40,508
Now you are legally alive again, Elmer.
652
01:13:40,582 --> 01:13:44,279
Eduardo...
Eduardo, you haven't understood yet.
653
01:14:08,577 --> 01:14:10,374
What? What?
654
01:14:10,446 --> 01:14:13,347
After he miraculously escaped death,
655
01:14:13,415 --> 01:14:16,248
he invented that horrible story
of reincarnation.
656
01:14:16,318 --> 01:14:20,277
Eduardo, you haven't understood a thing.
Be quiet!
657
01:14:20,355 --> 01:14:23,415
Elmer, I accuse you of the murder
of the woman you killed
658
01:14:23,492 --> 01:14:26,984
in this very room.
Here is the proof, written by yourself.
659
01:14:31,333 --> 01:14:33,392
What have you done, Doctor?
660
01:14:33,469 --> 01:14:36,666
Do not try to follow me,
it would be as useless as wanting
661
01:14:36,738 --> 01:14:39,366
to hold a ghost prisoner
between your fingers.
662
01:14:39,441 --> 01:14:41,705
Wherever you go,
you will find the same ending.
663
01:14:41,777 --> 01:14:45,440
Understand it, Doctor,
you are being punished.
664
01:14:45,514 --> 01:14:48,779
I don't understand.
I don't want to understand anything!
665
01:14:48,851 --> 01:14:51,684
All I know is that I want to live,
and I shall live!
666
01:14:51,753 --> 01:14:54,347
But please understand...
667
01:15:40,936 --> 01:15:43,029
Stop! No!
668
01:15:50,178 --> 01:15:53,477
Come, it is me,
669
01:15:53,549 --> 01:15:57,007
do not pay attention to my face.
670
01:15:59,221 --> 01:16:04,716
True beauty is in the soul.
671
01:16:04,793 --> 01:16:10,322
Come, I love you.
I have always loved you.
672
01:16:12,634 --> 01:16:18,800
Come, I am Dr. Masali.
673
01:16:21,109 --> 01:16:22,736
I love you. Come.
674
01:16:47,736 --> 01:16:50,261
Ring the alarm!
He could have escaped.
675
01:17:56,571 --> 01:18:00,632
You will not belong to anyone but me.
676
01:18:03,278 --> 01:18:08,511
Now you will know why I say
that beauty is in the soul.
677
01:18:11,953 --> 01:18:16,515
No one will love you...
other than me.
678
01:20:11,807 --> 01:20:14,833
Is there anyone who knows how to pray?
679
01:20:16,812 --> 01:20:19,212
Hail Mary, full of grace!
680
01:20:19,281 --> 01:20:23,274
The Lord is with thee:
Blessed art thou among women,
681
01:20:23,351 --> 01:20:25,251
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
682
01:20:25,320 --> 01:20:27,185
Holy Mary, Mother of God,
683
01:20:27,255 --> 01:20:31,157
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
684
01:20:31,226 --> 01:20:36,163
What is there, then, beyond death?
685
01:20:36,231 --> 01:20:39,723
Saint Luke warns in his Gospels
686
01:20:39,801 --> 01:20:43,737
that there is nothing covered
that should not be uncovered,
687
01:20:43,805 --> 01:20:47,400
nor anything hidden
that should not be known.
688
01:20:47,475 --> 01:20:50,808
Why, then, tear up
the mystical enigma,
689
01:20:50,879 --> 01:20:55,043
if you, me and everyone,
sooner or later,
690
01:20:55,116 --> 01:20:59,553
will inexorably know it?
691
01:21:59,553 --> 01:22:59,553
Riped by bluciano for
www.clan-sudamerica.com.ar
50397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.