All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S02 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:09,777 --> 00:00:16,849 ♪ ♪ 3 00:00:29,030 --> 00:00:31,864 This is not why I enlisted with the First Order. 4 00:00:31,866 --> 00:00:34,900 It's the same thing rotation after rotation. 5 00:00:34,902 --> 00:00:37,669 I'm a pilot. 6 00:00:37,671 --> 00:00:40,005 I should be flying missions... 7 00:00:40,007 --> 00:00:42,207 Not lugging cable. 8 00:00:42,209 --> 00:00:44,243 - Oh, will you quit complaining? 9 00:00:44,245 --> 00:00:46,045 Or maybe you'd rather be back on the Colossus, 10 00:00:46,047 --> 00:00:47,980 serving up Jawa Juice? 11 00:00:50,251 --> 00:00:52,051 Although doing one of these engine inspections 12 00:00:52,053 --> 00:00:55,054 back in Yeager's Garage was way more fun than this. 13 00:00:55,056 --> 00:00:57,222 - DT-533. - Yes, sir. 14 00:00:57,224 --> 00:00:59,124 - I have a mission for you. 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,761 - Yes, sir. 16 00:01:02,763 --> 00:01:04,863 - Commander Pyre has an important meeting 17 00:01:04,865 --> 00:01:06,432 at one of our key refueling stations, 18 00:01:06,434 --> 00:01:07,933 the Titan. 19 00:01:07,935 --> 00:01:10,736 I want you to take a shuttle for a supply run. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,272 - Oh, a supply run. 21 00:01:13,274 --> 00:01:15,074 Yes, sir. 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,509 - Remove that smirk, 798. 23 00:01:17,511 --> 00:01:19,445 You're going as well, 24 00:01:19,447 --> 00:01:22,347 since you both are familiar with these kinds of stations. 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,085 You shall embark immediately. 26 00:01:26,087 --> 00:01:28,287 Dismissed. 27 00:01:28,289 --> 00:01:35,360 ♪ ♪ 28 00:01:41,602 --> 00:01:45,137 - What did she mean we both know these kinds of stations? 29 00:01:45,139 --> 00:01:46,605 - I'm not sure. 30 00:01:46,607 --> 00:01:51,944 ♪ ♪ 31 00:01:51,946 --> 00:01:54,746 Wait, that's the Titan? 32 00:01:54,748 --> 00:01:57,549 - Yeah, why? 33 00:01:57,551 --> 00:01:59,284 - Wow. 34 00:01:59,286 --> 00:02:01,053 It looks like the same type of refueling station 35 00:02:01,055 --> 00:02:02,721 as the Colossus. 36 00:02:02,723 --> 00:02:09,862 ♪ ♪ 37 00:02:13,501 --> 00:02:20,572 ♪ ♪ 38 00:02:35,923 --> 00:02:38,023 This is so bizarre. 39 00:02:38,025 --> 00:02:39,424 It's like being back home, 40 00:02:39,426 --> 00:02:41,793 but completely different. 41 00:02:41,795 --> 00:02:43,362 - It's actually an improvement. 42 00:02:43,364 --> 00:02:44,796 Come on. 43 00:02:44,798 --> 00:02:46,265 I think the supply depot's this way. 44 00:02:48,369 --> 00:02:50,169 - You even know where you're going, Rucklin? 45 00:02:50,171 --> 00:02:52,938 - Yeah, the layout is just like the Colossus... 46 00:02:52,940 --> 00:02:54,373 Sort of. 47 00:02:54,375 --> 00:02:56,875 Let's go this way. 48 00:02:56,877 --> 00:02:59,178 - Hey, uh, sorry... 49 00:02:59,180 --> 00:03:01,013 Sorry, didn't see you there. 50 00:03:01,015 --> 00:03:04,316 ♪ ♪ 51 00:03:04,318 --> 00:03:07,286 - Kaz? 52 00:03:07,288 --> 00:03:09,621 Uh, excuse me? 53 00:03:09,623 --> 00:03:11,790 Technician? 54 00:03:11,792 --> 00:03:13,392 - Tam, what's going on? 55 00:03:13,394 --> 00:03:15,394 - Uh, nothing. 56 00:03:15,396 --> 00:03:16,862 It's nothing. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,630 We should get to the supply depot. 58 00:03:18,632 --> 00:03:21,099 - I think it's this way. Come on, we better move. 59 00:03:38,152 --> 00:03:41,486 - Neeku, I think we may have a problem. 60 00:03:41,488 --> 00:03:43,655 - In addition to not knowing where to find 61 00:03:43,657 --> 00:03:45,424 the trans-binary deflector? 62 00:03:45,426 --> 00:03:46,892 The part we so desperately need 63 00:03:46,894 --> 00:03:48,393 for the survival of the Colossus? 64 00:03:48,395 --> 00:03:49,928 - I could be wrong, 65 00:03:49,930 --> 00:03:51,930 but I think Tam is here with Rucklin. 66 00:03:53,834 --> 00:03:55,167 I don't know, CB. 67 00:03:55,169 --> 00:03:56,668 I hope she didn't recognize me. 68 00:03:56,670 --> 00:03:59,071 - That would certainly complicate things. 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,739 Now that she is with the First Order, 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,074 I doubt she would allows us 71 00:04:02,076 --> 00:04:03,842 to steal anything from this station. 72 00:04:03,844 --> 00:04:05,877 - Yes, Neeku, I know. 73 00:04:05,879 --> 00:04:07,839 CB, have you found out where the deflector is yet? 74 00:04:09,283 --> 00:04:10,963 - What do you mean, the port's not working? 75 00:04:12,286 --> 00:04:13,885 We need to find one that's operational? 76 00:04:15,389 --> 00:04:18,357 - This corridor's clean. Move on to the next. 77 00:04:18,359 --> 00:04:20,092 - Was that Section Four or Section Five? 78 00:04:20,094 --> 00:04:21,426 Oh, yeah, that's it. 79 00:04:21,428 --> 00:04:23,528 Now slowly turn it in the other... 80 00:04:23,530 --> 00:04:25,264 The other direction. Yeah, there you go, yeah. 81 00:04:25,266 --> 00:04:28,533 Just rewire the power junction and everything, uh... 82 00:04:28,535 --> 00:04:31,103 All right. Lead the way, CB. 83 00:04:31,105 --> 00:04:34,806 ♪ ♪ 84 00:04:34,808 --> 00:04:37,142 - Kaz, I would just like to point out that the Colossus 85 00:04:37,144 --> 00:04:38,910 has approximately two hours 86 00:04:38,912 --> 00:04:40,946 before its trans-binary deflector fails. 87 00:04:40,948 --> 00:04:42,881 If we do not get a new one and return in time, 88 00:04:42,883 --> 00:04:45,284 cosmic radiation will permeate the Colossus and everyone 89 00:04:45,286 --> 00:04:47,819 will perish in a slow, horrible, agonizing, painful... 90 00:04:47,821 --> 00:04:49,755 Did I mention horrible, or agoniz... 91 00:04:49,757 --> 00:04:52,391 - We are not gonna let that happen. 92 00:04:52,393 --> 00:04:53,825 Now we gotta get to the Engineering Level 93 00:04:53,827 --> 00:04:56,328 and do whatever it takes to pull this off. 94 00:04:56,330 --> 00:04:57,996 Just let me do all the talking. 95 00:04:57,998 --> 00:04:59,765 And keep an eye out for Tam. 96 00:04:59,767 --> 00:05:01,266 - I will. 97 00:05:01,268 --> 00:05:03,769 In fact, I will keep both of my eyes out for Tam. 98 00:05:03,771 --> 00:05:05,737 ♪ ♪ 99 00:05:10,811 --> 00:05:13,512 - All right, Neeku, we're almost there. 100 00:05:17,284 --> 00:05:20,686 - You there, technician. You know this station. 101 00:05:20,688 --> 00:05:22,521 Lead General Hux to the tower briefing room. 102 00:05:22,523 --> 00:05:25,590 - Ugh, the crew of this confounded station 103 00:05:25,592 --> 00:05:28,093 were unable to provide proper directions. 104 00:05:29,963 --> 00:05:32,264 You are a technician here, yes? 105 00:05:32,266 --> 00:05:35,300 I have an important briefing and I don't have all day. 106 00:05:35,302 --> 00:05:37,202 Uh, yes, General, sir. 107 00:05:37,204 --> 00:05:38,937 Right this way... s-sir. 108 00:05:38,939 --> 00:05:46,011 ♪ ♪ 109 00:05:57,791 --> 00:05:59,224 - Ugh. 110 00:05:59,226 --> 00:06:01,226 The layout of these refueling stations 111 00:06:01,228 --> 00:06:03,895 are incredibly inconvenient. 112 00:06:03,897 --> 00:06:07,399 But they do prove an asset to the First Order, 113 00:06:07,401 --> 00:06:10,802 so long as the standards are brought to bear. 114 00:06:10,804 --> 00:06:14,239 Any that do not will be destroyed. 115 00:06:14,241 --> 00:06:19,010 ♪ ♪ 116 00:06:19,012 --> 00:06:22,547 Do you have something to say, technician? 117 00:06:24,251 --> 00:06:26,151 - General Hux. 118 00:06:35,729 --> 00:06:37,596 - General Hux, 119 00:06:37,598 --> 00:06:39,664 it is an honor to see you again, sir. 120 00:06:39,666 --> 00:06:41,666 - Commander Pyre. 121 00:06:41,668 --> 00:06:43,368 I might not have found you without the help 122 00:06:43,370 --> 00:06:45,070 of this common technician. 123 00:06:45,072 --> 00:06:47,406 No trouble at all, sir. 124 00:06:47,408 --> 00:06:48,907 - Apologies for not meeting you 125 00:06:48,909 --> 00:06:50,842 directly upon your arrival, General. 126 00:06:50,844 --> 00:06:53,745 We did not expect a meeting here on such short notice. 127 00:06:56,350 --> 00:06:58,116 - Our Supreme Leader wants an update 128 00:06:58,118 --> 00:07:00,252 on our stock of refueling stations. 129 00:07:00,254 --> 00:07:03,188 Is it true you've had difficulty acquiring a few? 130 00:07:03,190 --> 00:07:04,890 - Yes, General. 131 00:07:04,892 --> 00:07:07,359 One in particular has become a Resistance cell, 132 00:07:07,361 --> 00:07:09,060 but based on new intel, 133 00:07:09,062 --> 00:07:11,263 that station will soon become ours. 134 00:07:11,265 --> 00:07:13,598 - Make it happen, Pyre. 135 00:07:13,600 --> 00:07:15,233 No more excuses. 136 00:07:15,235 --> 00:07:18,870 I want every Resistance cell in the galaxy quashed. 137 00:07:18,872 --> 00:07:20,238 Understood? 138 00:07:20,240 --> 00:07:22,207 - Of course, General Hux. 139 00:07:22,209 --> 00:07:29,281 ♪ ♪ 140 00:07:38,258 --> 00:07:40,425 - I need a DX-92 compressor. 141 00:07:42,763 --> 00:07:45,764 - Here we are... The supply depot. 142 00:07:45,766 --> 00:07:47,232 You know, this kind of reminds me 143 00:07:47,234 --> 00:07:48,800 of Acquisitions back on the Colossus... 144 00:07:48,802 --> 00:07:51,837 Just a lot more cold and sterile, 145 00:07:51,839 --> 00:07:54,239 and way more troopers. 146 00:07:54,241 --> 00:07:55,640 I kind of miss it. 147 00:07:55,642 --> 00:07:58,109 - What? You miss it? 148 00:07:58,111 --> 00:08:00,912 The Colossus is a trash heap compared to this place. 149 00:08:00,914 --> 00:08:04,082 Good riddance to every one of those low-class ruffians. 150 00:08:07,254 --> 00:08:10,155 - Look, CB, another port. Perhaps this one will work. 151 00:08:14,595 --> 00:08:17,262 - Hey, what are you doing here? 152 00:08:17,264 --> 00:08:19,764 We weren't notified of any work order in this sector. 153 00:08:19,766 --> 00:08:21,266 - Oh, um, hm... 154 00:08:21,268 --> 00:08:23,768 - Let's see some ID. - Oh, um, hm... 155 00:08:23,770 --> 00:08:26,037 - What's taking you so long, Ukeen? 156 00:08:26,039 --> 00:08:28,440 Why aren't you working? - Oh, um, hm... 157 00:08:28,442 --> 00:08:31,943 - I had to get a ZX1-capacitor from the supply depot. 158 00:08:31,945 --> 00:08:36,181 We have to update the D-93 sonic tri-denax cables. 159 00:08:36,183 --> 00:08:37,816 Hey, check it out. 160 00:08:37,818 --> 00:08:42,120 It's got a 13-BSG-filament enhancer and a V-3... 161 00:08:42,122 --> 00:08:43,688 - Ugh, technicians. 162 00:08:46,026 --> 00:08:48,393 - Oh, Kaz! You are okay. 163 00:08:48,395 --> 00:08:51,730 - Yeah, but our gold friend Pyre is here too. 164 00:08:51,732 --> 00:08:54,499 We need to get out before he recognizes out of us. 165 00:08:54,501 --> 00:08:57,168 CB, any update on where the deflector is? 166 00:08:59,640 --> 00:09:01,172 - Great! 167 00:09:01,174 --> 00:09:03,134 Now we just need to get to the hyperdrive chamber. 168 00:09:06,380 --> 00:09:08,680 - It appears we cannot remove the deflector 169 00:09:08,682 --> 00:09:10,081 while it is still online. 170 00:09:10,083 --> 00:09:11,583 We must first go to the engine room 171 00:09:11,585 --> 00:09:13,051 to manually shut it off. 172 00:09:13,053 --> 00:09:15,353 - Okay. We don't have much time. 173 00:09:15,355 --> 00:09:17,022 CB, stay here and make sure 174 00:09:17,024 --> 00:09:19,224 we have access to the engine room controls. 175 00:09:19,226 --> 00:09:21,560 Once we're done, meet us down in Engineering. 176 00:09:25,766 --> 00:09:27,365 ♪ ♪ 177 00:09:48,388 --> 00:09:55,460 ♪ ♪ 178 00:10:08,809 --> 00:10:10,809 - CB, we're clear. 179 00:10:10,811 --> 00:10:12,243 Headed to Engineering now. 180 00:10:18,385 --> 00:10:19,818 - What happened to the turbolift? 181 00:10:19,820 --> 00:10:21,653 It was working a minute ago. 182 00:10:21,655 --> 00:10:23,922 - Call on those two technicians we saw down in Engineering... 183 00:10:23,924 --> 00:10:26,424 That strange one and that Nikto. 184 00:10:26,426 --> 00:10:28,093 - Nikto? 185 00:10:28,095 --> 00:10:30,495 Rucklin, I, uh, just realized 186 00:10:30,497 --> 00:10:32,430 I forgot something in the supply depot. 187 00:10:32,432 --> 00:10:34,733 I'll meet you back at the hangar. 188 00:10:34,735 --> 00:10:38,303 - Ugh, guess I'll finish this myself. 189 00:10:38,305 --> 00:10:45,377 ♪ ♪ 190 00:11:22,849 --> 00:11:25,016 - Oh, there you are, CB. Come on. 191 00:11:31,858 --> 00:11:35,026 - Okay, the trans-binary deflector should be in here. 192 00:11:35,028 --> 00:11:38,029 - Great, let's grab this thing and get outta here. 193 00:11:41,068 --> 00:11:42,901 - Yes, this should be quite easy, Kaz. 194 00:11:42,903 --> 00:11:44,636 All you have to do is remove the deflector 195 00:11:44,638 --> 00:11:46,471 after I reroute the power from the terminal. 196 00:11:46,473 --> 00:11:48,473 But do not do it before I reroute the power, 197 00:11:48,475 --> 00:11:50,975 or you will get electrocuted and, most certainly, die. 198 00:11:50,977 --> 00:11:53,411 - Huh. Terrific. 199 00:11:53,413 --> 00:11:55,747 CB-23, 200 00:11:55,749 --> 00:11:58,249 go prep the shuttle in case we need to make a fast getaway. 201 00:12:04,725 --> 00:12:06,825 - What is going on in there? 202 00:12:16,002 --> 00:12:23,074 ♪ ♪ 203 00:12:31,084 --> 00:12:34,853 - Okay, power is rerouted. You are clear for extraction. 204 00:12:36,790 --> 00:12:38,289 - Whew, all right. 205 00:12:38,291 --> 00:12:40,759 Here we go. 206 00:12:43,697 --> 00:12:46,197 - Hold it right there, 207 00:12:46,199 --> 00:12:47,699 Kaz. 208 00:12:47,701 --> 00:12:49,033 - Who... 209 00:12:49,035 --> 00:12:50,635 I don't know of any Kaz. 210 00:12:50,637 --> 00:12:52,704 You must have me confused with someone else. 211 00:12:52,706 --> 00:12:54,572 - Nice try, Kaz, 212 00:12:54,574 --> 00:12:56,374 but I'm not as stupid as you look. 213 00:12:56,376 --> 00:12:59,110 Security, this is DT-798, 214 00:12:59,112 --> 00:13:00,712 - Rucklin, no, stop! 215 00:13:00,714 --> 00:13:03,314 Just... just hear me out. Please. 216 00:13:06,086 --> 00:13:07,919 The Colossus is old. 217 00:13:07,921 --> 00:13:09,888 It needs a new trans-binary deflector. 218 00:13:09,890 --> 00:13:11,756 If we don't replace ours, 219 00:13:11,758 --> 00:13:15,593 the ship and everyone in it will fry from cosmic radiation. 220 00:13:15,595 --> 00:13:18,930 - Well, that's what you get for choosing the wrong side, Kaz. 221 00:13:18,932 --> 00:13:20,832 You should've been smart like Tam and me 222 00:13:20,834 --> 00:13:22,901 and left them all a long time ago. 223 00:13:22,903 --> 00:13:24,669 Security, 224 00:13:24,671 --> 00:13:27,272 I've apprehended two Resistance agents in Engineering. 225 00:13:27,274 --> 00:13:28,606 - Rucklin, no! 226 00:13:28,608 --> 00:13:30,608 - Copy. Lock down the area. 227 00:13:30,610 --> 00:13:33,178 Troopers will be arriving to arrest the agents shortly. 228 00:13:33,180 --> 00:13:34,979 - Rucklin? 229 00:13:34,981 --> 00:13:37,015 Rucklin! 230 00:13:37,017 --> 00:13:38,616 Rucklin! 231 00:13:41,788 --> 00:13:44,122 - What is he doing? 232 00:13:44,124 --> 00:13:46,491 - Turning us over to the First Order. 233 00:13:54,601 --> 00:13:56,935 - Security Operations is closing in on the last 234 00:13:56,937 --> 00:14:00,271 of the Resistance cells planet by planet. 235 00:14:00,273 --> 00:14:03,942 - We will snuff them out like the vermin they are... 236 00:14:03,944 --> 00:14:06,778 One by one, until we have destroyed 237 00:14:06,780 --> 00:14:08,947 the very last vestiges of the Resis... 238 00:14:10,517 --> 00:14:12,450 What is the meaning of this? 239 00:14:14,354 --> 00:14:15,787 - We gotta get out of here, Neeku, 240 00:14:15,789 --> 00:14:18,056 but not without the trans-binary deflector! 241 00:14:19,459 --> 00:14:22,060 Oh, I'm having a really... 242 00:14:22,062 --> 00:14:24,529 Hard time trying to get this thing out. 243 00:14:24,531 --> 00:14:26,771 - That is because you are doing it completely wrong, Kaz. 244 00:14:28,702 --> 00:14:31,236 Look, gently, gently. See? 245 00:14:31,238 --> 00:14:33,071 - Okay, that does it. 246 00:14:33,073 --> 00:14:35,373 Slide it in my pack, Neeku. 247 00:14:35,375 --> 00:14:40,745 Let's go. 248 00:14:40,747 --> 00:14:43,081 - It will take me a very lengthy amount of time 249 00:14:43,083 --> 00:14:44,916 to override the door controls, Kaz. 250 00:14:47,754 --> 00:14:49,320 - We have a security breach in Engineering. 251 00:14:49,322 --> 00:14:50,755 Resistance spies are impersonating. 252 00:14:50,757 --> 00:14:52,257 First Order technicians. 253 00:14:52,259 --> 00:14:53,992 Be on the lookout for any suspicious activity. 254 00:14:53,994 --> 00:15:01,065 ♪ ♪ 255 00:15:01,768 --> 00:15:03,534 - No, no, no, no, no, no! 256 00:15:06,539 --> 00:15:09,440 This is no good, Neeku. Nothing we do is working. 257 00:15:09,442 --> 00:15:13,111 - Uh, I feel an overwhelming sense of anxiety, Kazuda. 258 00:15:13,113 --> 00:15:15,346 If we do not get back to the Colossus soon, 259 00:15:15,348 --> 00:15:17,415 the trans-binary deflector will cease to function 260 00:15:17,417 --> 00:15:21,085 entirely and everyone on board will cease to exist entirely! 261 00:15:21,087 --> 00:15:24,522 - Just keep trying, Neeku. We can't give up yet. 262 00:15:24,524 --> 00:15:27,358 I can't believe I'm doing this. 263 00:15:31,264 --> 00:15:33,264 - Oh, look at that. - Come on, Neeku. 264 00:15:33,266 --> 00:15:34,699 We don't have much time. 265 00:15:34,701 --> 00:15:41,773 ♪ ♪ 266 00:15:42,642 --> 00:15:44,208 - What happened? 267 00:15:44,210 --> 00:15:46,744 - I tried to stop them, but they escaped! 268 00:15:46,746 --> 00:15:48,479 I saw them go that way. 269 00:15:48,481 --> 00:15:50,481 - Come on, let's move. 270 00:15:50,483 --> 00:15:56,921 ♪ ♪ 271 00:15:56,923 --> 00:15:59,290 - Uh-oh. This appears to be a dead end. 272 00:15:59,292 --> 00:16:01,192 - Come on. This way. 273 00:16:03,396 --> 00:16:06,764 - Halt, or I'll shoot. 274 00:16:06,766 --> 00:16:08,466 Let me see your identification. 275 00:16:08,468 --> 00:16:10,435 - Uh, sure thing. 276 00:16:10,437 --> 00:16:11,803 - Oh, um, I have it somewhere. - Yeah, I think it's in, uh... 277 00:16:11,805 --> 00:16:13,604 I think it's in this pocket 278 00:16:13,606 --> 00:16:15,440 right here! 279 00:16:15,442 --> 00:16:17,208 - Whoa! 280 00:16:19,579 --> 00:16:21,245 Come on. 281 00:16:21,247 --> 00:16:22,747 - Commander Pyre, 282 00:16:22,749 --> 00:16:24,615 we have a Code Three in Engineering. 283 00:16:24,617 --> 00:16:27,752 - I thought you said this station was secure. 284 00:16:27,754 --> 00:16:33,257 ♪ ♪ 285 00:16:33,259 --> 00:16:35,259 - CB, I need you to open 286 00:16:35,261 --> 00:16:37,428 the blast door in section 1305. 287 00:16:48,608 --> 00:16:50,375 CB, any luck yet? 288 00:16:50,377 --> 00:16:57,448 ♪ ♪ 289 00:16:58,118 --> 00:17:00,451 - Kazuda Xiono? - Who? 290 00:17:00,453 --> 00:17:02,120 - The Resistance spy. Blast him! 291 00:17:04,290 --> 00:17:06,024 - Close the door! Close the door! 292 00:17:08,461 --> 00:17:10,962 We gotta get back to the main hangar. 293 00:17:10,964 --> 00:17:13,598 - Get this door open! Now! 294 00:17:20,206 --> 00:17:23,474 ♪ ♪ 295 00:17:34,587 --> 00:17:39,357 - Kaz, might I suggest we get CB-23 to use a crane 296 00:17:39,359 --> 00:17:41,359 to transport us over the troopers? 297 00:17:41,361 --> 00:17:43,694 - That's a brilliant idea, Neeku. 298 00:17:43,696 --> 00:17:45,596 - It also sounds like fun, doesn't it? 299 00:17:51,571 --> 00:17:55,073 - CB, activate crane G-27. 300 00:17:55,075 --> 00:17:56,541 We're on top of the crates. 301 00:17:56,543 --> 00:17:58,076 Can you carry us to the transport? 302 00:18:01,014 --> 00:18:08,152 ♪ ♪ 303 00:18:13,526 --> 00:18:17,695 - Yes. We're gonna make it. 304 00:18:23,103 --> 00:18:25,236 Both: Whoa! 305 00:18:25,238 --> 00:18:26,771 - Up there! 306 00:18:26,773 --> 00:18:28,773 - Whoa! 307 00:18:31,478 --> 00:18:32,977 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! 308 00:18:32,979 --> 00:18:35,279 No, no, no, no, no! 309 00:18:37,450 --> 00:18:40,118 Neeku, heads up! 310 00:18:40,120 --> 00:18:42,086 - Look out! 311 00:18:42,088 --> 00:18:44,122 - Get down! 312 00:18:44,124 --> 00:18:51,129 ♪ ♪ 313 00:18:55,135 --> 00:18:57,001 - Look out! 314 00:19:01,107 --> 00:19:03,774 - Hurry, Neeku! 315 00:19:03,776 --> 00:19:06,144 CB-23, get to the shuttle! 316 00:19:15,088 --> 00:19:16,621 - Oh... 317 00:19:16,623 --> 00:19:18,489 - Whew. 318 00:19:20,093 --> 00:19:23,161 - Ah, Neeku, move! 319 00:19:26,432 --> 00:19:28,299 CB, get us out of here. 320 00:19:28,301 --> 00:19:32,937 ♪ ♪ 321 00:19:32,939 --> 00:19:34,939 - Do not let them escape! 322 00:19:34,941 --> 00:19:42,013 ♪ ♪ 323 00:19:49,122 --> 00:19:50,955 - Tam, did you hear? 324 00:19:50,957 --> 00:19:53,958 I caught Neeku and Kaz spying for the Resistance 325 00:19:53,960 --> 00:19:55,726 on board this ship. 326 00:19:55,728 --> 00:19:57,395 - You did? 327 00:19:57,397 --> 00:20:01,566 - You better get used to calling me Commander, DT-533. 328 00:20:01,568 --> 00:20:04,835 I'm gonna get a promotion for this. 329 00:20:06,639 --> 00:20:10,408 There goes your promotion, Commander. 330 00:20:10,410 --> 00:20:13,911 - Pyre, how could you let this happen? 331 00:20:13,913 --> 00:20:16,347 Resistance spies were in our midst! 332 00:20:16,349 --> 00:20:18,683 - It's of no consequence, General. 333 00:20:18,685 --> 00:20:21,586 All they stole was some useless component. 334 00:20:21,588 --> 00:20:23,821 The Colossus must be getting desperate. 335 00:20:23,823 --> 00:20:27,258 - Desperation can be a dangerous thing, Pyre. 336 00:20:27,260 --> 00:20:30,928 Find the Colossus and destroy it! 337 00:20:32,599 --> 00:20:35,066 - Yes, General. 338 00:20:37,604 --> 00:20:39,203 - Agent Tierny? 339 00:20:39,205 --> 00:20:41,105 - Commander Pyre. 340 00:20:41,107 --> 00:20:43,741 - Our friend Kazuda Xiono was here. 341 00:20:43,743 --> 00:20:48,045 He acquired a binary deflector and then escaped capture. 342 00:20:48,047 --> 00:20:51,382 - Did DT-533 contact the spy? 343 00:20:51,384 --> 00:20:53,918 - She was reportedly with DT-798, 344 00:20:53,920 --> 00:20:55,386 who turned them in. 345 00:20:55,388 --> 00:20:57,421 - Interesting. 346 00:20:57,423 --> 00:20:59,223 If we play this right, 347 00:20:59,225 --> 00:21:03,427 Miss Ryvora will help us destroy the Colossus. 348 00:21:08,568 --> 00:21:11,202 - Aren't you glad you joined the First Order? 349 00:21:11,204 --> 00:21:12,970 The Colossus must be getting desperate 350 00:21:12,972 --> 00:21:17,108 if they're sneaking around stealing parts from us. 351 00:21:17,110 --> 00:21:19,644 - Yeah. Desperate. 352 00:21:22,649 --> 00:21:29,720 ♪ ♪ 353 00:21:39,666 --> 00:21:46,737 ♪ ♪ 24897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.