All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S01 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,503 ♪♪ 2 00:00:07,274 --> 00:00:10,075 ♪ ♪ 3 00:00:10,110 --> 00:00:13,512 - Okay, Neeku, nice and slow. 4 00:00:13,547 --> 00:00:16,081 You've got it. - Hey, what's going on? 5 00:00:16,116 --> 00:00:17,416 Can I help? 6 00:00:17,451 --> 00:00:19,317 - No offense, Kaz, but installing 7 00:00:19,352 --> 00:00:23,422 an acceleration compensator requires a little more finesse 8 00:00:23,457 --> 00:00:25,490 than, uh, erm, uh... 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,493 you. 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,430 Careful. 11 00:00:31,465 --> 00:00:34,866 That casing gets cracked, might as well toss the whole thing. 12 00:00:34,901 --> 00:00:36,701 - Thanks, boss. No pressure. 13 00:00:36,736 --> 00:00:40,872 Okay, Neeku, we have to tighten all three lockdowns at once. 14 00:00:40,907 --> 00:00:43,341 - I only have two hands, Tam. 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,110 Although I often wish I had a third. 16 00:00:46,546 --> 00:00:49,014 Okay, Kaz, you can help. 17 00:00:54,454 --> 00:00:55,454 ♪ ♪ 18 00:00:55,489 --> 00:00:57,456 - To the left on three. 19 00:00:57,491 --> 00:01:01,426 One, two, three. 20 00:01:07,634 --> 00:01:11,703 - Um, was that bottom left or top left? 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,738 - Argh. You broke it. 22 00:01:13,773 --> 00:01:16,141 - Look, I'm really sorry, Tam. 23 00:01:16,176 --> 00:01:17,742 I promise, I'll buy you a new one. 24 00:01:17,777 --> 00:01:20,545 - Argh. They're expensive and rare. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,547 And you're flat broke. 26 00:01:24,684 --> 00:01:26,818 - I've been saving up. I... ah! 27 00:01:26,853 --> 00:01:28,420 I'll find another one. Ah! 28 00:01:28,455 --> 00:01:30,589 Right now. 29 00:01:30,624 --> 00:01:32,924 I swear. 30 00:01:32,959 --> 00:01:34,593 Ah. 31 00:01:52,512 --> 00:01:54,679 - Aunt Z. Hey. 32 00:01:54,714 --> 00:01:57,616 What do you got for a roguish pilot on a budget? 33 00:01:57,651 --> 00:02:01,820 - Have a water, moneybags. 34 00:02:04,558 --> 00:02:06,958 Eh-eh-eh, your budget ran out two sips ago. 35 00:02:06,993 --> 00:02:08,527 What? 36 00:02:08,562 --> 00:02:11,463 You can't even afford simple hydration? 37 00:02:11,498 --> 00:02:14,132 Allow me to pay for your remaining liquid, Kaz. 38 00:02:14,167 --> 00:02:16,601 - Now there's a real friend when you need one. 39 00:02:16,636 --> 00:02:17,802 One with money. 40 00:02:17,837 --> 00:02:19,504 - Thanks, Neeku. 41 00:02:19,539 --> 00:02:21,506 But what am I gonna do about Tam's compensator? 42 00:02:21,541 --> 00:02:24,609 I mean, where am I gonna get the money for that? 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,611 - 20,000 credits? 44 00:02:28,048 --> 00:02:32,150 - Hah. Some reward for a couple of runaway bra-a-a-ats. 45 00:02:32,185 --> 00:02:35,120 I'd love to score that bounty. 46 00:02:35,155 --> 00:02:37,556 - Huh, they're probably on the other side 47 00:02:37,591 --> 00:02:39,558 of the galaxy by now. 48 00:02:39,593 --> 00:02:41,560 - For most people, this wa-a-aterball 49 00:02:41,595 --> 00:02:43,195 is the other side of the galaxy. 50 00:02:45,065 --> 00:02:47,566 - Give me another Jet Juice, Aunt Z. 51 00:02:49,569 --> 00:02:52,637 - That symbol, have you ever seen it before? 52 00:02:52,672 --> 00:02:54,673 - Hmm. I have not. 53 00:02:54,708 --> 00:02:56,975 - If I could find those kids, 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,910 that reward would change everything. 55 00:02:58,945 --> 00:03:02,647 - But, Kaz, you are not a bounty hunter. 56 00:03:02,682 --> 00:03:04,015 I have seen bounty hunters, 57 00:03:04,050 --> 00:03:05,984 and you are definitely not one of them. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,520 - For that kind of money I am. 59 00:03:08,555 --> 00:03:10,755 It's a win-win situation, Neeku. 60 00:03:10,790 --> 00:03:13,592 I make a ton of credits, get Tam's part fixed, 61 00:03:13,627 --> 00:03:17,729 and help these kids. What could go wrong? 62 00:03:20,200 --> 00:03:25,070 - I told you, no refills. One bowl only. 63 00:03:25,105 --> 00:03:27,572 One bowl. 64 00:03:27,607 --> 00:03:30,075 I don't make this slop for free. 65 00:03:30,110 --> 00:03:34,913 - Aw, I don't get paid until next week. 66 00:03:34,948 --> 00:03:37,616 Come on, have a heart. 67 00:03:40,654 --> 00:03:43,588 - One bowl only. 68 00:03:43,623 --> 00:03:44,856 ♪ ♪ 69 00:03:44,891 --> 00:03:48,560 If you can't pay for it, I'll eat it myself. 70 00:03:49,729 --> 00:03:51,630 What the... 71 00:03:51,665 --> 00:03:53,765 Hey! 72 00:03:56,836 --> 00:03:59,137 - Let's keep looking, Neeku. Maybe we'll get lucky. 73 00:03:59,172 --> 00:04:01,740 - Well, the odds of finding those children here 74 00:04:01,775 --> 00:04:03,875 are akin to winning the Platform Lottery. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,712 Twice. 76 00:04:07,747 --> 00:04:14,619 ♪ ♪ 77 00:04:14,654 --> 00:04:15,720 - A-ha! 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,956 - Eila, run! 79 00:04:24,030 --> 00:04:26,765 ♪ ♪ 80 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 - Mm? 81 00:04:37,944 --> 00:04:39,778 ♪ ♪ 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,782 - Oh. 83 00:04:43,817 --> 00:04:45,116 ♪ ♪ 84 00:04:48,988 --> 00:04:52,190 ♪ ♪ 85 00:04:52,225 --> 00:04:54,592 - Whoa, slow down. What's the hurry? 86 00:05:00,166 --> 00:05:01,766 ♪ ♪ 87 00:05:01,801 --> 00:05:05,170 - Wait. We're not gonna hurt you. 88 00:05:05,205 --> 00:05:08,106 Please. Don't run. 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,109 No, no, don't run. 90 00:05:15,749 --> 00:05:17,816 - I just wanna help. 91 00:05:17,851 --> 00:05:21,886 - We don't need your help. 92 00:05:23,089 --> 00:05:27,225 - Whoa-ah-ah. 93 00:05:31,030 --> 00:05:33,064 - Gone. 94 00:05:33,099 --> 00:05:34,999 These kids are in trouble and need help. 95 00:05:35,034 --> 00:05:38,069 Neeku, we need more eyes on this. 96 00:05:38,104 --> 00:05:40,138 - If it is more eyes you need, 97 00:05:40,173 --> 00:05:42,807 I may have some friends that could help. 98 00:05:42,842 --> 00:05:44,909 Although, they only have two eyes each, 99 00:05:44,944 --> 00:05:48,012 if that's acceptable. 100 00:06:01,728 --> 00:06:05,196 - Welcome, my friends, to the Platform's Engineering Level. 101 00:06:05,231 --> 00:06:07,866 - You know people down here? 102 00:06:07,901 --> 00:06:11,236 This place is kind of disgusting. 103 00:06:14,274 --> 00:06:21,279 ♪ ♪ 104 00:06:22,816 --> 00:06:26,351 - Mm? 105 00:06:30,056 --> 00:06:33,124 - Kaz, these are my friends, the Chelidae. 106 00:06:33,159 --> 00:06:35,727 Greetings to you as well, Chl'parr. 107 00:06:35,762 --> 00:06:39,030 And your shell is looking extraordinary today, Vil'pak. 108 00:06:39,065 --> 00:06:41,299 How I often wish I had a carapace. 109 00:06:41,334 --> 00:06:44,636 - Mm. 110 00:06:46,072 --> 00:06:49,073 - So, Neeku, you're gonna introduce us? 111 00:06:49,108 --> 00:06:50,809 - Of course. 112 00:06:50,844 --> 00:06:53,945 These are the engineers. The maintenance workers. 113 00:06:53,980 --> 00:06:56,981 The custodians of our cozy little station. 114 00:06:57,016 --> 00:06:59,217 They are the true heroes of this platform. 115 00:06:59,252 --> 00:07:01,953 - I didn't know anyone lived down here. 116 00:07:01,988 --> 00:07:05,156 - Indeed, they have eyes and ears everywhere. 117 00:07:05,191 --> 00:07:07,058 That's how they know what to fix. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,761 But it lets them know a great deal more. 119 00:07:12,799 --> 00:07:17,936 ♪ ♪ 120 00:07:17,971 --> 00:07:19,904 - Friends, meet Kaz. 121 00:07:19,939 --> 00:07:22,140 He is looking for two children who will bring him 122 00:07:22,175 --> 00:07:23,942 a great deal of money. 123 00:07:26,880 --> 00:07:29,948 - Oh. He said they will stay on the lookout. 124 00:07:29,983 --> 00:07:32,250 - Lookout? They barely move. 125 00:07:32,285 --> 00:07:34,085 Ah! 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,920 Is that one even still alive? 127 00:07:35,955 --> 00:07:37,455 - She is merely dormant. 128 00:07:37,490 --> 00:07:40,158 Shellfolk can slow down their life systems. 129 00:07:42,829 --> 00:07:45,930 - You may reach me via this comlink. 130 00:07:56,209 --> 00:07:58,009 - We better keep looking, Neeku. 131 00:07:58,044 --> 00:08:01,880 Word may already be out that they're here. 132 00:08:01,915 --> 00:08:03,648 - Kazuda Xiono. 133 00:08:03,683 --> 00:08:05,717 It was not easy tracking you down. 134 00:08:05,752 --> 00:08:09,053 Captain Doza has requested your presence in the tower. 135 00:08:09,088 --> 00:08:11,389 Please, follow me. 136 00:08:11,424 --> 00:08:14,125 ♪ ♪ 137 00:08:17,163 --> 00:08:24,169 ♪ ♪ 138 00:08:27,273 --> 00:08:31,910 Captain Doza, Kazuda Xiono and Neeku Vozo to see you. 139 00:08:31,945 --> 00:08:36,848 ♪ ♪ 140 00:08:36,883 --> 00:08:39,217 - So you're Yeager's new mechanic? 141 00:08:39,252 --> 00:08:41,819 The pilot who challenged my daughter. 142 00:08:41,854 --> 00:08:43,221 - Uh, yeah. 143 00:08:43,256 --> 00:08:45,356 That was a big mistake. 144 00:08:45,391 --> 00:08:47,859 - I hear you were seen in the marketplace 145 00:08:47,894 --> 00:08:49,360 with the two missing children. 146 00:08:49,395 --> 00:08:53,031 The ones with the rather large price on their heads. 147 00:08:53,066 --> 00:08:54,933 - Yes, sir. 148 00:09:00,373 --> 00:09:04,842 I accidentally took this from one of them. 149 00:09:06,479 --> 00:09:10,348 So, uh, why are they on the run, anyway? 150 00:09:10,383 --> 00:09:13,351 - Mercenaries don't usually ask questions. 151 00:09:13,386 --> 00:09:15,253 They just want to be paid. 152 00:09:15,288 --> 00:09:17,789 - I'm... I'm no mercenary. 153 00:09:17,824 --> 00:09:19,757 - Then let me ask you a question. 154 00:09:19,792 --> 00:09:22,427 Did you ever think who would place a bounty that large 155 00:09:22,462 --> 00:09:24,963 on two missing children, or why? 156 00:09:24,998 --> 00:09:27,365 - No, I guess I didn't. 157 00:09:27,400 --> 00:09:30,101 I just wanted to help them get home. 158 00:09:30,136 --> 00:09:32,403 - I'm sure you did. 159 00:09:32,438 --> 00:09:34,238 We'll let you know if we find them. 160 00:09:34,273 --> 00:09:37,275 4D, if you please. 161 00:09:37,310 --> 00:09:44,316 ♪ ♪ 162 00:09:51,424 --> 00:09:53,958 - Captain Doza, this is unexpected. 163 00:09:53,993 --> 00:09:55,426 Don't tell me you have considered 164 00:09:55,461 --> 00:09:57,795 the First Order's offer and decided to accept? 165 00:09:57,830 --> 00:09:59,831 - I have decided, in the interest 166 00:09:59,866 --> 00:10:01,966 of improving our relationship, 167 00:10:02,001 --> 00:10:03,441 that I will give you some information 168 00:10:03,469 --> 00:10:05,103 that I know you desire. 169 00:10:05,138 --> 00:10:06,437 - I'm intrigued. 170 00:10:06,472 --> 00:10:09,440 - First, tell me why the First Order would place 171 00:10:09,475 --> 00:10:12,110 such a large bounty on a pair of missing children. 172 00:10:12,145 --> 00:10:15,446 - Ah, yes, they are children of a high ranking family 173 00:10:15,481 --> 00:10:18,182 within the First Order, and a wealthy one at that. 174 00:10:18,217 --> 00:10:20,518 They would be quite grateful if you knew the whereabouts 175 00:10:20,553 --> 00:10:22,353 of these missing members of their family. 176 00:10:22,388 --> 00:10:25,023 - They were spotted here, on my platform, 177 00:10:25,058 --> 00:10:28,092 within the last hour. - How wonderful. 178 00:10:28,127 --> 00:10:30,862 I will dispatch my agents to retrieve them. 179 00:10:30,897 --> 00:10:33,865 - These children were wearing this symbol. 180 00:10:33,900 --> 00:10:37,168 It doesn't strike me as an insignia of the First Order. 181 00:10:37,203 --> 00:10:40,938 - As I said, they are members of a high ranking family. 182 00:10:40,973 --> 00:10:43,274 Not military. - I see. 183 00:10:43,309 --> 00:10:45,109 - The First Order is grateful 184 00:10:45,144 --> 00:10:47,445 for this display of loyalty, Captain. 185 00:10:47,480 --> 00:10:49,547 - Then when your agents are here, 186 00:10:49,582 --> 00:10:52,684 be sure to remind them that this is my station. 187 00:10:52,719 --> 00:10:55,553 And in the interest of our future relations, 188 00:10:55,588 --> 00:10:58,690 they need to abide by my law. 189 00:10:58,725 --> 00:11:00,458 - I'll make sure to remind them. 190 00:11:11,337 --> 00:11:13,071 - Hey, does it hurt? 191 00:11:13,106 --> 00:11:15,573 Of course it hurts. 192 00:11:15,608 --> 00:11:17,542 Pretty sure it's broken. 193 00:11:17,577 --> 00:11:19,911 I hate this place, Kel. 194 00:11:19,946 --> 00:11:21,646 I wanna go back to Tehar. 195 00:11:21,681 --> 00:11:24,015 - You know we can't do that, Eila. 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,385 There's nothing there anymore. We're safe here. 197 00:11:27,420 --> 00:11:28,486 For now. 198 00:11:28,521 --> 00:11:31,322 - No place is safe from him. 199 00:11:37,296 --> 00:11:40,331 - Kaz, where's my compensator? Hmm? 200 00:11:40,366 --> 00:11:42,567 - Uh, funny you should mention that. 201 00:11:42,602 --> 00:11:45,036 I was just gonna get compensation? 202 00:11:45,071 --> 00:11:47,739 To... to compensate you for the compensator. 203 00:11:47,774 --> 00:11:49,207 Kaz. 204 00:11:49,242 --> 00:11:52,343 - I am receiving urgent news from our friends. 205 00:11:52,378 --> 00:11:55,747 We... 206 00:11:55,782 --> 00:11:57,682 have... 207 00:11:57,717 --> 00:11:59,851 found... 208 00:11:59,886 --> 00:12:02,053 the... 209 00:12:02,088 --> 00:12:04,522 child... ren. 210 00:12:04,557 --> 00:12:05,923 Children! Ha-ha! 211 00:12:05,958 --> 00:12:07,625 - Great. Let's go. 212 00:12:07,660 --> 00:12:09,460 Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. 213 00:12:09,495 --> 00:12:12,730 - Uh, you're not going anywhere without this compensator. 214 00:12:12,765 --> 00:12:15,867 I want its specs matched. Exactly. 215 00:12:15,902 --> 00:12:18,035 - Whoa. No problem. 216 00:12:24,677 --> 00:12:31,716 ♪ ♪ 217 00:12:31,751 --> 00:12:34,118 Ugh. 218 00:12:34,153 --> 00:12:37,054 Oh, this thing is heavier than it looks. 219 00:12:40,293 --> 00:12:42,727 ♪ ♪ 220 00:12:42,762 --> 00:12:45,730 - Oh, you found them. Thank you so much. 221 00:12:45,765 --> 00:12:47,899 - I know your intentions. 222 00:12:47,934 --> 00:12:50,468 You're after us because you want the money. 223 00:12:50,503 --> 00:12:52,570 - Listen, I'm trying to help. 224 00:12:52,605 --> 00:12:55,006 If I get you home, I'll make some money. 225 00:12:55,041 --> 00:12:57,141 And you guys won't be lost anymore. 226 00:12:57,176 --> 00:12:59,677 Whoever's trying to find you is paying a lot of credits, 227 00:12:59,712 --> 00:13:01,445 so that must mean they care. 228 00:13:03,049 --> 00:13:07,618 You don't understand. We're not lost, we ran away. 229 00:13:07,653 --> 00:13:09,754 - You ran away? From who? 230 00:13:09,789 --> 00:13:13,624 - Well, if you wanna help, my sister's leg is broken. 231 00:13:13,659 --> 00:13:16,527 She needs meds. - She has a fever. 232 00:13:16,562 --> 00:13:19,363 Where are your parents, young ones? 233 00:13:19,398 --> 00:13:23,668 - Gone. Our whole village is gone. 234 00:13:23,703 --> 00:13:26,304 We're the only survivors. 235 00:13:26,339 --> 00:13:29,807 - So who was it that destroyed your people? 236 00:13:29,842 --> 00:13:31,943 - Kylo Ren. 237 00:13:31,978 --> 00:13:34,645 - What is a Kylo Ren? 238 00:13:34,680 --> 00:13:36,814 - That's what his army called him. 239 00:13:36,849 --> 00:13:39,283 He was dressed in black. 240 00:13:39,318 --> 00:13:43,287 Carried a laser sword, like the old Jedi stories. 241 00:13:43,322 --> 00:13:46,390 - My sister and I barely escaped his destruction. 242 00:13:46,425 --> 00:13:48,059 He brought a small army with him. 243 00:13:48,094 --> 00:13:49,560 We snuck onto a cargo ship 244 00:13:49,595 --> 00:13:51,963 and made it off Tehar without being seen. 245 00:13:51,998 --> 00:13:53,364 Ended up here. 246 00:13:53,399 --> 00:13:56,200 - Tehar? - That's where we're from. 247 00:13:56,235 --> 00:13:59,503 Tehar. Our home. 248 00:13:59,538 --> 00:14:01,806 - I think I know what you're running from. 249 00:14:01,841 --> 00:14:03,908 They're called the First Order. 250 00:14:03,943 --> 00:14:07,044 And I promise you, there's no way I will let them find you. 251 00:14:07,079 --> 00:14:08,579 ♪ ♪ 252 00:14:08,614 --> 00:14:10,381 Let's get your sister some help. 253 00:14:18,925 --> 00:14:20,858 We need something for a broken bone. 254 00:14:20,893 --> 00:14:22,760 But we can't bring her to a medical station 255 00:14:22,795 --> 00:14:24,729 'cause they'd ask for identification. 256 00:14:24,764 --> 00:14:28,766 - I know what my sister needs. Follow me. 257 00:14:30,903 --> 00:14:32,403 - An herb vendor? 258 00:14:32,438 --> 00:14:35,039 She needs a bio-cast, not plant food. 259 00:14:35,074 --> 00:14:36,941 - No, no, the one with the sprigs removed. 260 00:14:36,976 --> 00:14:40,979 Dried, not crushed. - Uh, here. Allow me, Kel. 261 00:14:42,782 --> 00:14:45,850 - Neeku, you're... You're paying again? 262 00:14:45,885 --> 00:14:48,586 I... I don't know what to say. 263 00:14:48,621 --> 00:14:50,888 - Then say nothing, Kaz. 264 00:14:50,923 --> 00:14:52,890 Money should be used on the necessities. 265 00:14:52,925 --> 00:14:54,558 For anyone who needs it. 266 00:14:54,593 --> 00:14:55,693 - Move. Out of the way. 267 00:14:57,263 --> 00:14:59,931 - Have they been through here? - They're coming. 268 00:14:59,966 --> 00:15:01,732 The ones you called the First Order. 269 00:15:01,767 --> 00:15:03,601 - What do you know about the runaways? 270 00:15:03,636 --> 00:15:07,538 - What? 271 00:15:07,573 --> 00:15:10,308 You said they wouldn't find me. 272 00:15:10,343 --> 00:15:11,409 ♪ ♪ 273 00:15:13,813 --> 00:15:15,057 - Hmm, we've gotta find a way out of here 274 00:15:15,081 --> 00:15:17,381 without being spotted. 275 00:15:17,416 --> 00:15:20,117 The chute. Follow me. 276 00:15:23,155 --> 00:15:27,291 ♪ ♪ 277 00:15:27,326 --> 00:15:31,128 - Commander Pyre, over there. 278 00:15:31,163 --> 00:15:34,131 - There they are. Get them. 279 00:15:36,369 --> 00:15:38,436 ♪ ♪ 280 00:15:38,471 --> 00:15:40,471 - Follow me. 281 00:15:40,506 --> 00:15:42,974 Whoa. 282 00:15:51,517 --> 00:15:58,523 ♪ ♪ 283 00:16:07,333 --> 00:16:14,339 ♪ ♪ 284 00:16:15,908 --> 00:16:17,875 - Do not worry. Those doors are blast proof. 285 00:16:17,910 --> 00:16:19,276 We are safe. 286 00:16:19,311 --> 00:16:21,312 - But we don't know for how long. 287 00:16:21,347 --> 00:16:24,181 - Ah. - Neeku, the herbs. Quick. 288 00:16:24,216 --> 00:16:25,950 ♪ ♪ 289 00:16:25,985 --> 00:16:30,287 - We can use the bag as a compress. 290 00:16:30,322 --> 00:16:33,290 - Why does the First Order want you kids so badly? 291 00:16:33,325 --> 00:16:35,359 - They're the ones who placed the bounty on us. 292 00:16:35,394 --> 00:16:37,895 - But why? - We don't know. 293 00:16:37,930 --> 00:16:39,830 But they won't stop. 294 00:16:39,865 --> 00:16:43,667 They took away our parents. They took away our home. 295 00:16:43,702 --> 00:16:47,371 We don't know why, Kaz. 296 00:16:50,409 --> 00:16:52,376 - Everyone, stay calm. 297 00:16:52,411 --> 00:16:54,412 We have to get them to stop following you. 298 00:16:54,447 --> 00:16:57,048 - As long as we're alive, they'll never stop. 299 00:16:57,083 --> 00:16:59,517 They'll just keep coming. 300 00:16:59,552 --> 00:17:03,054 - Uh, this is a dead end. 301 00:17:03,089 --> 00:17:05,823 - Then I know what I have to do. 302 00:17:09,628 --> 00:17:12,363 Give me a hand with this. 303 00:17:12,398 --> 00:17:17,368 ♪ ♪ 304 00:17:17,403 --> 00:17:21,505 Yeah. 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,074 - This is your plan, Kaz? 306 00:17:23,109 --> 00:17:25,543 We all plunge together into the icy waters 307 00:17:25,578 --> 00:17:27,778 of bodily destruction and certain death? 308 00:17:33,819 --> 00:17:39,423 ♪ ♪ 309 00:17:39,458 --> 00:17:42,793 - We'll only ask this once. Where are the children? 310 00:17:42,828 --> 00:17:46,363 ♪ ♪ 311 00:17:46,398 --> 00:17:47,865 Finally. 312 00:17:47,900 --> 00:17:50,768 Now, you will come with us, or be destroyed. 313 00:17:50,803 --> 00:17:56,540 ♪ ♪ 314 00:17:56,575 --> 00:18:00,711 - We'll never let you take us. 315 00:18:00,746 --> 00:18:02,713 - Get out of my way. 316 00:18:02,748 --> 00:18:05,483 ♪ ♪ 317 00:18:05,518 --> 00:18:08,652 Scan the water for life signs. 318 00:18:11,190 --> 00:18:15,392 - Life signs slowing. Body temperature dropping. 319 00:18:15,427 --> 00:18:18,095 - Commander Pyre, Captain Phasma is trying to call. 320 00:18:18,130 --> 00:18:20,664 What should we tell her? 321 00:18:20,699 --> 00:18:23,434 ♪ ♪ 322 00:18:23,469 --> 00:18:27,071 - I will speak to her. 323 00:18:27,106 --> 00:18:29,640 ♪ ♪ 324 00:18:29,675 --> 00:18:32,576 - Pyre, report. - Captain Phasma. 325 00:18:32,611 --> 00:18:35,412 Mission accomplished. The children are no more. 326 00:18:35,447 --> 00:18:37,081 - Excellent. 327 00:18:37,116 --> 00:18:39,650 Now the name Tehar will fade from memory. 328 00:18:39,685 --> 00:18:41,785 Our plans will remain safely out of the reach 329 00:18:41,820 --> 00:18:43,621 of the Resistance. 330 00:18:43,656 --> 00:18:45,656 You've done well, Commander Pyre. 331 00:18:45,691 --> 00:18:47,858 Return to base. 332 00:18:47,893 --> 00:18:51,128 - Let's move. 333 00:18:54,133 --> 00:18:58,669 ♪ ♪ 334 00:18:59,805 --> 00:19:01,772 - Nice catch, Vil'pak. 335 00:19:01,807 --> 00:19:03,874 Neeku, are your Shellfolk friends okay? 336 00:19:03,909 --> 00:19:05,476 - Of course they are, Kaz. 337 00:19:05,511 --> 00:19:07,778 They merely slowed down their life signs. 338 00:19:12,151 --> 00:19:15,486 - Ah, now that you've met your doom, 339 00:19:15,521 --> 00:19:18,622 I think the First Order will leave you alone for a while. 340 00:19:18,657 --> 00:19:22,493 - Hmm. Thank you, Kaz. 341 00:19:22,528 --> 00:19:24,028 And you, Neeku. 342 00:19:24,063 --> 00:19:27,698 I was wrong about you both. 343 00:19:31,570 --> 00:19:33,971 - The Shellfolk have invited you to stay with them 344 00:19:34,006 --> 00:19:35,906 for as long as you would like. 345 00:19:35,941 --> 00:19:37,708 - Thank you both. 346 00:19:37,743 --> 00:19:40,811 Tam's compensator. 347 00:19:40,846 --> 00:19:44,582 You fixed it! 348 00:19:47,620 --> 00:19:50,754 - The First Order has left the platform. 349 00:19:50,789 --> 00:19:54,658 - Very well. Thank you, 4D. 350 00:19:54,693 --> 00:20:01,065 ♪ ♪ 351 00:20:01,100 --> 00:20:03,534 - Tam. Got something for you. 352 00:20:03,569 --> 00:20:05,836 - You... you fixed the compensator? 353 00:20:05,871 --> 00:20:07,571 How'd you do that? 354 00:20:07,606 --> 00:20:08,950 - Oh, with the help of some friends. 355 00:20:08,974 --> 00:20:12,676 No big deal. - You actually have friends? 356 00:20:12,711 --> 00:20:15,913 Seriously, though, you really are full of surprises, Kaz. 357 00:20:15,948 --> 00:20:17,748 What other secrets are you keeping from me? 358 00:20:17,783 --> 00:20:19,617 - Secrets? 359 00:20:19,652 --> 00:20:22,219 I'm the most open person you'll ever meet. 360 00:20:22,254 --> 00:20:25,189 Anyway, I've got something I need to take care of. 361 00:20:25,224 --> 00:20:29,093 Be right back. 362 00:20:32,798 --> 00:20:36,934 Oh, um, hello. I'm Kazuda Xiono. 363 00:20:36,969 --> 00:20:39,637 I'm trying to reach Poe Dameron. 364 00:20:39,672 --> 00:20:42,106 - Well, you've reached Ello instead. 365 00:20:42,141 --> 00:20:44,908 I'm taking reports from all agents and spies 366 00:20:44,943 --> 00:20:47,711 until Commander Dameron is back from his mission. 367 00:20:47,746 --> 00:20:50,881 - Oh, right, there are other spies and agents besides me. 368 00:20:50,916 --> 00:20:54,151 Anyway, we have these two kids from Tehar. 369 00:20:54,186 --> 00:20:56,987 Their planet was taken over and destroyed by the First Order. 370 00:20:57,022 --> 00:20:59,823 - Tehar? Never heard of it. 371 00:20:59,858 --> 00:21:02,726 Must be out in the Unknown Regions. 372 00:21:02,761 --> 00:21:05,296 - They also said someone called Kylo Ren 373 00:21:05,331 --> 00:21:06,964 was leading the First Order army. 374 00:21:06,999 --> 00:21:08,732 Does that name mean anything to you? 375 00:21:08,767 --> 00:21:10,734 - You could say that. 376 00:21:10,769 --> 00:21:13,804 General Organa Will want to hear about this immediately. 377 00:21:13,839 --> 00:21:16,240 Excellent intel, Kazuda. 378 00:21:16,275 --> 00:21:19,810 You know, Poe has said a lot of good things about you. 379 00:21:19,845 --> 00:21:22,179 You're doing great work for the Resistance. 380 00:21:22,214 --> 00:21:24,148 - Thank you, Ello. I... I mean, sir. 381 00:21:24,183 --> 00:21:26,784 Thank you, sir. That means a lot. 382 00:21:26,819 --> 00:21:28,919 Kazuda signing off. 383 00:21:32,991 --> 00:21:35,226 ♪ ♪ 384 00:21:40,699 --> 00:21:45,703 ♪ ♪ 385 00:21:56,348 --> 00:21:57,348 ♪ ♪ 27220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.