Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:06,304
♪♪
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,346
♪ ♪
3
00:00:14,381 --> 00:00:17,249
- That's it. Bring it on in.
You've got it.
4
00:00:17,284 --> 00:00:19,852
- This guy better be paying
for this rush job, Yeager.
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,591
- If I had known I
wasn't going home again,
6
00:00:26,626 --> 00:00:28,527
I would've brought more stuff.
7
00:00:28,562 --> 00:00:31,897
But I guess this will have to
make things feel like home.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,201
- So about starting the
mission, BB-8.
9
00:00:36,236 --> 00:00:38,203
How do we spy on
the First Order?
10
00:00:38,238 --> 00:00:39,371
What am I even looking for?
11
00:00:42,409 --> 00:00:45,444
- Mechanic?
I'm supposed to be a spy!
12
00:00:45,479 --> 00:00:46,711
- Oh, Kaz!
13
00:00:46,746 --> 00:00:49,247
We have a new job. Wow!
14
00:00:49,282 --> 00:00:52,217
Look at all of your
fabulous possessions, Kaz!
15
00:00:52,252 --> 00:00:54,286
You have so much stuff!
16
00:00:54,321 --> 00:00:56,254
Ooh, what is that?
17
00:00:56,289 --> 00:00:58,623
- It's my lucky trophy, Neeku.
18
00:00:58,658 --> 00:01:01,126
It reminds me of home.
19
00:01:01,161 --> 00:01:05,464
- Mm. I once had a pet named
Lucky that reminded me of home.
20
00:01:05,499 --> 00:01:07,799
And then it died.
And then I ate it.
21
00:01:07,834 --> 00:01:09,601
And it was supremely delicious.
22
00:01:09,636 --> 00:01:11,269
And then I had severe...
23
00:01:11,304 --> 00:01:12,537
- Whoa, whoa, whoa, whoa!
24
00:01:12,572 --> 00:01:14,372
That is... that's good, Neeku.
25
00:01:14,407 --> 00:01:16,374
I-I do not need
to know any more.
26
00:01:16,409 --> 00:01:19,444
But hey, uh, thanks?
27
00:01:19,479 --> 00:01:24,616
- Kaz! Come over here.
28
00:01:24,651 --> 00:01:28,453
I've got your first assignment.
29
00:01:28,488 --> 00:01:29,899
Time to cut your
teeth as a mechanic.
30
00:01:29,923 --> 00:01:31,656
New client, quick turnaround.
31
00:01:31,691 --> 00:01:32,824
Don't screw it up.
32
00:01:32,859 --> 00:01:34,626
Tam and Neeku will supervise.
33
00:01:35,862 --> 00:01:38,563
- I'm a pilot, BB-8.
I just fly ships.
34
00:01:38,598 --> 00:01:40,632
I don't know anything
about fixing them.
35
00:01:48,942 --> 00:01:51,576
- Now, now, be careful.
She's a classic.
36
00:01:51,611 --> 00:01:53,489
Mechanics really have to
know what they're doing
37
00:01:53,513 --> 00:01:54,579
with such a ship.
38
00:01:54,614 --> 00:01:55,847
- Hallion, sir, my team
39
00:01:55,882 --> 00:01:58,450
are experienced professionals.
40
00:01:58,485 --> 00:02:01,486
- Have you ever met anyone
from the First Order, Neeku?
41
00:02:01,521 --> 00:02:03,421
I've seen a stormtrooper before,
42
00:02:03,456 --> 00:02:06,691
but I mean, what do they look
like under those helmets?
43
00:02:06,726 --> 00:02:09,461
- Well, luckily,
I have never seen a stormtrooper,
44
00:02:09,496 --> 00:02:11,863
but I would not want to
look under their helmets.
45
00:02:11,898 --> 00:02:14,299
Can you hand me the
sub-loop spanner please?
46
00:02:14,334 --> 00:02:15,634
- I mean...
47
00:02:15,669 --> 00:02:18,537
I'm not saying that
guy is First Order,
48
00:02:18,572 --> 00:02:21,973
but he does look pretty shady.
49
00:02:23,410 --> 00:02:25,510
- Ah!
50
00:02:25,545 --> 00:02:26,778
♪ ♪
51
00:02:26,813 --> 00:02:29,381
Ah! Um...
52
00:02:29,416 --> 00:02:32,284
Kaz, I was hoping
that you could hand me
53
00:02:32,319 --> 00:02:34,452
the sub-loop spanner this time,
54
00:02:34,487 --> 00:02:36,788
because I asked for
the sub-loop spanner
55
00:02:36,823 --> 00:02:38,623
and not this
non-sub-loop spanner
56
00:02:38,658 --> 00:02:40,325
that you just handed me.
57
00:02:40,360 --> 00:02:42,561
- Sorry, sorry! My fault.
58
00:02:42,596 --> 00:02:45,664
My mind was on spying...
I meant flying!
59
00:02:45,699 --> 00:02:47,666
Getting this ship flying.
60
00:02:49,536 --> 00:02:52,304
♪ ♪
61
00:02:52,339 --> 00:02:54,472
- Professionals, you say?
62
00:02:54,507 --> 00:02:56,374
- You're in the best of
hands, sir.
63
00:02:56,409 --> 00:02:57,976
They just need
another hour or so.
64
00:02:58,011 --> 00:03:00,645
- Look, I need to get
off this station soon.
65
00:03:00,680 --> 00:03:01,980
I'm in a hurry.
66
00:03:02,015 --> 00:03:03,559
- We'll have you out
of here in no time.
67
00:03:03,583 --> 00:03:05,483
♪ ♪
68
00:03:09,055 --> 00:03:10,522
- Are you kidding me?
69
00:03:13,860 --> 00:03:14,826
- Good.
70
00:03:14,861 --> 00:03:16,828
My test was a success.
71
00:03:16,863 --> 00:03:19,331
The feedback system's
working great.
72
00:03:19,366 --> 00:03:21,700
- Uh, f-feedback system?
73
00:03:21,735 --> 00:03:23,546
- Maybe you'll be more
comfortable waiting over here.
74
00:03:23,570 --> 00:03:24,869
- Ah, never mind.
75
00:03:24,904 --> 00:03:26,671
I have some business
to take care of.
76
00:03:26,706 --> 00:03:28,373
I'll be back.
77
00:03:28,408 --> 00:03:29,841
- What is it with you?
78
00:03:29,876 --> 00:03:31,610
Have you ever worked
on a ship before?
79
00:03:31,645 --> 00:03:34,346
- Well, um...
I have a lot of experience
80
00:03:34,381 --> 00:03:36,548
working on new ships,
81
00:03:36,583 --> 00:03:39,017
not these old
cobbled-together mishmashes.
82
00:03:39,052 --> 00:03:41,019
- Where did you say
you're from again?
83
00:03:41,054 --> 00:03:44,055
- I, uh,
used to work on Coruscant...
84
00:03:44,090 --> 00:03:46,558
at a ship factory...
85
00:03:46,593 --> 00:03:48,059
of new ships.
86
00:03:48,094 --> 00:03:49,694
- A factory job on Coruscant?
87
00:03:49,729 --> 00:03:51,463
You expect us to
believe you graduated
88
00:03:51,498 --> 00:03:53,565
from the Mechanic's Academy?
89
00:03:53,600 --> 00:03:55,900
- Mechanic's Aca... ha!
90
00:03:55,935 --> 00:03:59,771
No! No, no, no, no, no.
I'm self-taught.
91
00:03:59,806 --> 00:04:01,706
Obviously.
92
00:04:01,741 --> 00:04:03,808
- Yeah, that's
obvious, all right.
93
00:04:03,843 --> 00:04:07,812
How about you obviously get
me a new set of plasma bolts?
94
00:04:07,847 --> 00:04:10,582
♪ ♪
95
00:04:12,619 --> 00:04:15,453
I know, BB-8.
96
00:04:15,488 --> 00:04:17,622
But I'm not really
cut out for this.
97
00:04:17,657 --> 00:04:19,658
I'm supposed to
be spying anyway.
98
00:04:19,693 --> 00:04:21,760
- Payday, everyone.
99
00:04:25,799 --> 00:04:27,899
Tam. Neeku.
100
00:04:27,934 --> 00:04:31,336
- Ooh,
we made a good haul this cycle.
101
00:04:31,371 --> 00:04:34,005
- Um, Neeku,
is this even enough for a meal?
102
00:04:34,040 --> 00:04:36,074
- Half a meal. Maybe.
103
00:04:37,844 --> 00:04:41,413
Yeager, I thought I'd be
making a little more than this.
104
00:04:41,448 --> 00:04:43,081
- Stop right there.
105
00:04:43,116 --> 00:04:45,617
It's time to get adjusted to
life on the platform, kid.
106
00:04:45,652 --> 00:04:47,152
- I completely agree.
107
00:04:47,187 --> 00:04:49,521
So, about my mission
to find evidence
108
00:04:49,556 --> 00:04:53,425
on the First Order...
What did you tell Poe, hmm?
109
00:04:53,460 --> 00:04:55,026
Where do you think they are?
110
00:04:55,061 --> 00:04:56,828
- Don't worry about
that right now.
111
00:04:56,863 --> 00:04:59,431
The mission I need you for
is to go to Acquisitions,
112
00:04:59,466 --> 00:05:01,599
get the part,
and get back here fast.
113
00:05:01,634 --> 00:05:03,702
Got it?
114
00:05:03,737 --> 00:05:04,869
- All right.
115
00:05:04,904 --> 00:05:06,037
Deep cover.
116
00:05:06,072 --> 00:05:08,006
Deeeeep cover.
117
00:05:08,041 --> 00:05:09,841
We'll talk later.
118
00:05:18,818 --> 00:05:22,120
- I know, BB-8,
but Poe gave me this mission,
119
00:05:22,155 --> 00:05:23,655
so don't you think
it's important
120
00:05:23,690 --> 00:05:25,457
that I at least start spying?
121
00:05:26,993 --> 00:05:30,162
- So let's find the First Order.
122
00:05:31,898 --> 00:05:33,965
Don't worry.
123
00:05:34,000 --> 00:05:37,836
We'll still get the part
and do our real mission.
124
00:05:43,543 --> 00:05:50,248
♪ ♪
125
00:06:01,127 --> 00:06:06,865
♪ ♪
126
00:06:09,636 --> 00:06:12,570
♪ ♪
127
00:06:12,605 --> 00:06:15,039
- So many people
on this platform.
128
00:06:15,074 --> 00:06:18,209
- What are you looking at?
129
00:06:18,244 --> 00:06:19,944
- I'm looking at a dead man.
130
00:06:19,979 --> 00:06:23,014
- BB-8. This could be something.
131
00:06:23,049 --> 00:06:25,250
- You'd better watch
that kind of talk.
132
00:06:25,285 --> 00:06:27,886
It's not good for your health.
133
00:06:27,921 --> 00:06:30,255
I want what I'm owed.
134
00:06:30,290 --> 00:06:31,856
We had a deal.
135
00:06:31,891 --> 00:06:34,893
- Shh, shh, shh.
Someone will hear you.
136
00:06:34,928 --> 00:06:38,029
We got something!
137
00:06:38,064 --> 00:06:40,932
- How do you know
they're not First Order?
138
00:06:40,967 --> 00:06:42,934
- My boss Grevel
always collects.
139
00:06:42,969 --> 00:06:45,603
No exceptions!
140
00:06:45,638 --> 00:06:47,272
- They're betting on the races?
141
00:06:47,307 --> 00:06:50,041
- Hey! What are you looking at?
142
00:06:50,076 --> 00:06:52,777
- Looks like you were
right, BB-8.
143
00:06:52,812 --> 00:06:54,746
- I said...
144
00:06:54,781 --> 00:06:57,148
what are you looking at?
145
00:06:58,651 --> 00:07:00,151
- Hey! Hey!
146
00:07:00,186 --> 00:07:03,154
Th-that-that-that's the kid
who lost to me at darts.
147
00:07:03,189 --> 00:07:04,622
You never paid me!
148
00:07:04,657 --> 00:07:06,991
- Um, here.
149
00:07:07,026 --> 00:07:08,827
Here's a down payment.
150
00:07:08,862 --> 00:07:10,595
- Oh, it's a joke, huh?
151
00:07:10,630 --> 00:07:11,996
Well, I ain't laughin'!
152
00:07:12,031 --> 00:07:13,565
♪ ♪
153
00:07:13,600 --> 00:07:14,766
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
154
00:07:14,801 --> 00:07:16,301
Take it easy.
155
00:07:16,336 --> 00:07:18,937
I just have to borrow
some creds from my boss.
156
00:07:18,972 --> 00:07:21,773
- Get that little numnoid!
157
00:07:21,808 --> 00:07:23,174
- Or not.
158
00:07:23,209 --> 00:07:25,076
Move it, BB!
159
00:07:25,111 --> 00:07:26,177
- After him!
160
00:07:26,212 --> 00:07:27,912
You want to be square with me?
161
00:07:27,947 --> 00:07:28,947
Get that kid!
162
00:07:37,190 --> 00:07:38,323
- Yeah, I'm following!
163
00:07:38,358 --> 00:07:40,825
I'm following!
164
00:07:40,860 --> 00:07:44,262
♪ ♪
165
00:07:50,136 --> 00:07:53,204
♪ ♪
166
00:07:53,239 --> 00:07:54,873
Ow!
167
00:07:54,908 --> 00:07:56,307
- There he is!
168
00:07:56,342 --> 00:07:58,643
Get him!
169
00:07:58,678 --> 00:08:00,111
♪ ♪
170
00:08:00,146 --> 00:08:02,780
Ah, great.
171
00:08:02,815 --> 00:08:07,018
- Ah...
you can't escape old Grevel, kid.
172
00:08:07,053 --> 00:08:09,787
♪ ♪
173
00:08:09,822 --> 00:08:14,192
- Look, this is just a giant...
misunderstanding.
174
00:08:16,329 --> 00:08:18,296
Hey! Give that back!
175
00:08:18,331 --> 00:08:19,831
- Oh.
176
00:08:19,866 --> 00:08:23,968
This thing's made
out of pure aurodium.
177
00:08:24,003 --> 00:08:25,870
You have any idea
how rare this is?
178
00:08:25,905 --> 00:08:27,639
- Doesn't matter.
179
00:08:27,674 --> 00:08:28,806
It's mine!
180
00:08:28,841 --> 00:08:31,709
- Well, you know, this...
181
00:08:31,744 --> 00:08:34,012
this would more than make up
182
00:08:34,047 --> 00:08:37,015
for what you owe
me, plus interest.
183
00:08:39,686 --> 00:08:42,687
- Give me that! Let me go!
184
00:08:42,722 --> 00:08:46,324
- Aww. I think he's getting
a little angry, Grevel.
185
00:08:46,359 --> 00:08:50,028
♪ ♪
186
00:08:50,063 --> 00:08:51,996
Ow!
187
00:08:54,300 --> 00:08:57,035
- Get-get-get it off me!
Get it off me!
188
00:08:57,070 --> 00:08:58,937
- Ha! Thanks!
189
00:08:58,972 --> 00:09:01,239
♪ ♪
190
00:09:01,274 --> 00:09:03,341
- Don't just stand there!
191
00:09:03,376 --> 00:09:05,243
After him!
192
00:09:05,278 --> 00:09:09,280
♪ ♪
193
00:09:09,315 --> 00:09:11,215
Did he go...
194
00:09:11,250 --> 00:09:12,717
He must have gone thataway.
195
00:09:12,752 --> 00:09:15,353
Move it, ya skeevos!
196
00:09:15,388 --> 00:09:16,921
♪ ♪
197
00:09:16,956 --> 00:09:19,724
- Whew! That was close, BB-8.
198
00:09:19,759 --> 00:09:20,759
Oh, no!
199
00:09:23,930 --> 00:09:25,396
Ugh!
200
00:09:26,466 --> 00:09:28,433
Ah... whoa!
201
00:09:34,307 --> 00:09:37,108
♪ ♪
202
00:09:37,143 --> 00:09:39,210
- Acquisitions? Ha!
203
00:09:39,245 --> 00:09:40,745
Just like I planned.
204
00:09:40,780 --> 00:09:42,113
Yeah.
205
00:09:42,148 --> 00:09:45,917
- There is a front
door, you know.
206
00:09:45,952 --> 00:09:47,785
- Chute's a lot faster.
207
00:09:47,820 --> 00:09:50,788
- Huh.
How can we help you, Kazzy?
208
00:09:50,823 --> 00:09:53,391
- I need a ZX-19
compressor right away.
209
00:09:53,426 --> 00:09:55,259
I'm a little behind schedule.
210
00:09:55,294 --> 00:09:57,128
- You? Behind schedule?
211
00:09:59,499 --> 00:10:01,933
- I hope you got the
credits this time, kid.
212
00:10:01,968 --> 00:10:05,937
♪ ♪
213
00:10:07,006 --> 00:10:08,172
That trophy...
214
00:10:08,207 --> 00:10:09,340
Look at it, Orka.
215
00:10:09,375 --> 00:10:11,275
It must be worth a fortune.
216
00:10:11,310 --> 00:10:14,178
- So I've heard.
- Whoa. That is nice.
217
00:10:14,213 --> 00:10:15,480
Hey, you sold that, you know,
218
00:10:15,515 --> 00:10:17,849
you could live well
for months here.
219
00:10:17,884 --> 00:10:20,852
I'm talkin' best food,
best everything, you know?
220
00:10:20,887 --> 00:10:22,020
How 'bout it, kid, you know?
221
00:10:22,055 --> 00:10:23,755
Hey, how much you want for it?
222
00:10:23,790 --> 00:10:24,956
You know?
223
00:10:24,991 --> 00:10:27,892
- Sorry. It's not for sale.
224
00:10:30,830 --> 00:10:32,330
Oh, not again.
225
00:10:32,365 --> 00:10:34,499
- You're late.
Where have you been?
226
00:10:34,534 --> 00:10:36,000
- I was coming, I swear!
227
00:10:36,035 --> 00:10:38,202
Look, look!
Here's the compressor!
228
00:10:38,237 --> 00:10:39,370
Ow!
229
00:10:39,405 --> 00:10:40,438
Ow, ow, ow, ow, ow!
230
00:10:41,474 --> 00:10:44,876
♪ ♪
231
00:10:44,911 --> 00:10:46,511
- Where were you?
232
00:10:46,546 --> 00:10:49,514
- It took longer
than I expected.
233
00:10:49,549 --> 00:10:53,218
- Get that compressor
installed now!
234
00:10:55,088 --> 00:10:56,354
- As I've mentioned,
235
00:10:56,389 --> 00:10:58,489
it's very important
I remain on schedule.
236
00:10:58,524 --> 00:11:00,491
I have a very pressing
meeting off-world,
237
00:11:00,526 --> 00:11:03,995
and I cannot be late!
238
00:11:04,030 --> 00:11:06,798
- Uh,
you sure you can handle that?
239
00:11:06,833 --> 00:11:08,299
- I think I've got it covered.
240
00:11:08,334 --> 00:11:10,368
- Well,
since you've got it covered,
241
00:11:10,403 --> 00:11:13,404
you turn it left to
right, not right to left,
242
00:11:13,439 --> 00:11:15,206
but you've got it covered.
243
00:11:15,241 --> 00:11:16,374
- Oh, right.
244
00:11:16,409 --> 00:11:19,877
I was just testing you.
245
00:11:19,912 --> 00:11:24,215
♪ ♪
246
00:11:24,250 --> 00:11:25,817
- Yes, Kragan.
247
00:11:25,852 --> 00:11:27,085
No, no, trust me.
248
00:11:27,120 --> 00:11:28,853
I've checked my sources.
249
00:11:28,888 --> 00:11:31,222
We're all clear
for a triple dark.
250
00:11:33,059 --> 00:11:35,359
♪ ♪
251
00:11:35,394 --> 00:11:37,261
- You finished yet?
252
00:11:37,296 --> 00:11:39,530
- It's installed and good to go.
253
00:11:39,565 --> 00:11:40,531
Hallion, sir.
254
00:11:40,566 --> 00:11:43,067
♪ ♪
255
00:11:44,137 --> 00:11:45,169
- Idiot!
256
00:11:45,204 --> 00:11:47,004
Look what you did!
257
00:11:47,039 --> 00:11:48,372
- Sorry, I-I was just...
258
00:11:48,407 --> 00:11:49,574
- Forget it.
259
00:11:49,609 --> 00:11:51,209
I need to leave, Yeager.
260
00:11:51,244 --> 00:11:53,377
I'll take that out of your bill.
261
00:11:53,412 --> 00:11:54,879
- Great.
262
00:11:54,914 --> 00:11:56,481
I'll take that out of Kaz's pay.
263
00:12:00,386 --> 00:12:02,386
You had one thing to do.
264
00:12:02,421 --> 00:12:05,189
- You and I both know
this isn't my only job.
265
00:12:05,224 --> 00:12:06,924
- But working here is
part of your cover.
266
00:12:06,959 --> 00:12:08,392
You can't fake it.
267
00:12:08,427 --> 00:12:10,461
You need to get your
head on straight, kid.
268
00:12:10,496 --> 00:12:12,363
If anyone finds out
who you really are,
269
00:12:12,398 --> 00:12:13,965
you're on your own.
270
00:12:14,000 --> 00:12:15,199
- What?
271
00:12:15,234 --> 00:12:16,378
You mean people wouldn't like it
272
00:12:16,402 --> 00:12:17,602
if they knew I was Resistance?
273
00:12:17,637 --> 00:12:19,237
- Kaz, the average person
274
00:12:19,272 --> 00:12:21,139
doesn't even know
about the Resistance.
275
00:12:21,174 --> 00:12:22,284
But it's not the average person
276
00:12:22,308 --> 00:12:24,008
you need to be worried about.
277
00:12:31,484 --> 00:12:36,487
♪ ♪
278
00:12:38,491 --> 00:12:41,058
- You want to know why
this thing's lucky, BB-8?
279
00:12:41,093 --> 00:12:43,127
Well, it's from the
first race I ever won.
280
00:12:43,162 --> 00:12:45,096
My dad didn't want
me to compete,
281
00:12:45,131 --> 00:12:48,132
said I wasn't ready,
but I proved him wrong then.
282
00:12:48,167 --> 00:12:51,002
And like it or not,
that's what I have to do now.
283
00:12:53,472 --> 00:12:55,339
- I've gotta learn to be a spy,
284
00:12:55,374 --> 00:12:56,941
whatever that means,
285
00:12:56,976 --> 00:12:58,509
and help Poe and the Resistance.
286
00:12:58,544 --> 00:13:01,245
I just hope this thing
keeps bringing me good luck.
287
00:13:01,280 --> 00:13:02,457
I don't think I
would've survived
288
00:13:02,481 --> 00:13:03,521
that last race without it.
289
00:13:03,549 --> 00:13:04,582
- Hey, kid!
290
00:13:04,617 --> 00:13:06,417
Storm's coming soon.
291
00:13:06,452 --> 00:13:08,019
You better get inside.
292
00:13:08,054 --> 00:13:10,488
- I'm okay.
A little rain doesn't bother me.
293
00:13:10,523 --> 00:13:12,924
- Yeah,
it's gonna be a triple dark.
294
00:13:12,959 --> 00:13:14,425
- Triple dark?
295
00:13:14,460 --> 00:13:17,028
That's the second time
I've heard that today.
296
00:13:17,063 --> 00:13:18,429
What does that mean?
297
00:13:18,464 --> 00:13:21,432
- It's a type of storm.
Low visibility.
298
00:13:21,467 --> 00:13:23,367
Sometimes pirates
use them for cover
299
00:13:23,402 --> 00:13:25,036
to attack the station.
300
00:13:26,305 --> 00:13:28,539
No wonder Hallion
wanted to leave.
301
00:13:28,574 --> 00:13:31,142
He was trying to get out
before the storm came.
302
00:13:31,177 --> 00:13:33,444
I hope he and his buddy
Kragan made it out all right.
303
00:13:33,479 --> 00:13:35,179
Don't worry.
304
00:13:35,214 --> 00:13:39,317
Like I said,
Kragan loves triple darks.
305
00:13:39,352 --> 00:13:40,518
- How so?
306
00:13:40,553 --> 00:13:41,986
- Kragan Gorr?
307
00:13:42,021 --> 00:13:44,388
You know, the pirate!
308
00:13:44,423 --> 00:13:45,489
- Wait a minute.
309
00:13:45,524 --> 00:13:47,191
If Kragan's a pirate,
310
00:13:47,226 --> 00:13:49,460
Hallion was working
for the pirates!
311
00:13:49,495 --> 00:13:52,363
He was a spy... a pirate spy!
312
00:13:52,398 --> 00:13:54,398
No wonder he wanted to
get out of here so fast.
313
00:13:54,433 --> 00:13:57,468
We gotta warn everybody.
Come on, BB!
314
00:13:57,503 --> 00:14:02,540
Oh, you're a slippery one.
315
00:14:02,575 --> 00:14:04,976
You don't jerk
ol' Grevel around!
316
00:14:05,011 --> 00:14:07,478
You had the chance to
give me that trophy.
317
00:14:07,513 --> 00:14:09,247
Woulda settled your debt.
318
00:14:09,282 --> 00:14:13,217
But now... now...
you are gonna hand it over,
319
00:14:13,252 --> 00:14:16,354
or I blast you and your droid!
320
00:14:20,559 --> 00:14:22,593
♪ ♪
321
00:14:22,628 --> 00:14:23,728
- Pirates!
322
00:14:30,736 --> 00:14:32,503
- Ah! It's Kragan!
323
00:14:32,538 --> 00:14:34,572
- Platform defenses deployed.
324
00:14:34,607 --> 00:14:37,341
Please head to the nearest
designated shelter.
325
00:14:37,376 --> 00:14:39,744
Platform defenses deployed.
326
00:14:39,779 --> 00:14:42,346
Please head to the nearest
designated shelter.
327
00:14:44,083 --> 00:14:45,616
♪ ♪
328
00:14:45,651 --> 00:14:46,751
- Ready the flank.
329
00:14:46,786 --> 00:14:48,753
Engage the power generators,
330
00:14:48,788 --> 00:14:51,055
and go for their fuel reserves.
331
00:14:51,090 --> 00:14:53,224
- Let's trash this place!
332
00:14:53,259 --> 00:14:55,259
♪ ♪
333
00:15:02,768 --> 00:15:04,735
- Ah!
334
00:15:04,770 --> 00:15:06,604
You're lucky this is
happening, kid.
335
00:15:06,639 --> 00:15:09,106
It is not over between us!
336
00:15:09,141 --> 00:15:10,381
- We're about to get vaporized!
337
00:15:10,409 --> 00:15:12,043
Can you let it go already?
338
00:15:12,078 --> 00:15:14,312
- All pilots to your stations.
339
00:15:14,347 --> 00:15:17,448
All pilots to your stations.
340
00:15:17,483 --> 00:15:21,719
♪ ♪
341
00:15:26,592 --> 00:15:33,598
♪ ♪
342
00:15:36,669 --> 00:15:38,336
- All right, Aces.
343
00:15:38,371 --> 00:15:40,171
Don't let them take out
the power generator.
344
00:15:40,206 --> 00:15:41,572
- Two on the east side,
345
00:15:41,607 --> 00:15:43,374
going for the fuel supply!
346
00:15:51,217 --> 00:15:52,684
- BB, hold the door!
Hold the door!
347
00:15:54,854 --> 00:15:57,588
Ah!
348
00:15:59,525 --> 00:16:00,491
♪ ♪
349
00:16:00,526 --> 00:16:01,492
Hi!
350
00:16:01,527 --> 00:16:02,760
♪ ♪
351
00:16:07,500 --> 00:16:08,599
♪ ♪
352
00:16:21,480 --> 00:16:25,883
♪ ♪
353
00:16:25,918 --> 00:16:27,151
- No! No, no, no, no!
354
00:16:27,186 --> 00:16:29,520
Hold the door! Hold the door!
355
00:16:29,555 --> 00:16:31,489
- I can't! I-I don't know how!
356
00:16:35,594 --> 00:16:39,296
♪ ♪
357
00:16:40,599 --> 00:16:42,700
♪ ♪
358
00:16:42,735 --> 00:16:45,169
Yeah. You're welcome.
359
00:16:47,440 --> 00:16:49,240
♪ ♪
360
00:16:51,610 --> 00:16:54,311
- I told you this
thing was lucky.
361
00:16:54,346 --> 00:16:57,181
♪ ♪
362
00:16:57,216 --> 00:16:59,250
- Platform defenses deployed.
363
00:16:59,285 --> 00:17:01,852
Please head to the nearest
designated shelter.
364
00:17:01,887 --> 00:17:03,687
Platform defenses deployed.
365
00:17:03,722 --> 00:17:06,424
Please head to the nearest
designated shelter.
366
00:17:09,395 --> 00:17:11,395
- I've got a sleemo on my six.
367
00:17:11,430 --> 00:17:12,930
Torra, I need backup.
368
00:17:15,468 --> 00:17:16,667
- Hold tight, Freya.
369
00:17:16,702 --> 00:17:19,570
I got a nasty one
on my tail too.
370
00:17:19,605 --> 00:17:21,372
- There's too many pirates.
371
00:17:21,407 --> 00:17:23,541
They'll never hold them off!
372
00:17:23,576 --> 00:17:25,209
Come on, BB-8!
373
00:17:25,244 --> 00:17:26,544
I think I have an idea.
374
00:17:32,952 --> 00:17:38,255
♪ ♪
375
00:17:38,290 --> 00:17:39,557
- All right! There it is!
376
00:17:39,592 --> 00:17:43,561
Hallion's com.
377
00:17:43,596 --> 00:17:47,432
- Pirates, join the east flank,
and take out the generator.
378
00:18:01,313 --> 00:18:04,782
- Whoa! Why didn't you
tell me you could do that?
379
00:18:04,817 --> 00:18:06,484
I hope I'm right about this.
380
00:18:06,519 --> 00:18:08,285
- The eastern side is open.
381
00:18:08,320 --> 00:18:09,787
Go for the fuel storage!
382
00:18:09,822 --> 00:18:12,456
- You heard Kragan. Attack!
383
00:18:12,491 --> 00:18:15,226
- BB-8, I was right.
The comlink is patched
384
00:18:15,261 --> 00:18:16,961
into the pirate's
communications.
385
00:18:24,470 --> 00:18:25,736
- What the...
386
00:18:25,771 --> 00:18:27,838
- Ah! Make it stop!
Make it stop!
387
00:18:27,873 --> 00:18:29,273
What is that?
388
00:18:31,443 --> 00:18:32,843
Com interference?
389
00:18:32,878 --> 00:18:34,311
It's Hallion's channel.
390
00:18:34,346 --> 00:18:35,613
Com system is-is jammed.
391
00:18:35,648 --> 00:18:37,381
The navigation is locked.
392
00:18:47,493 --> 00:18:51,695
♪ ♪
393
00:18:51,730 --> 00:18:53,430
- They're going to pick us off.
394
00:18:53,465 --> 00:18:54,532
Get out of here!
395
00:18:54,567 --> 00:18:59,703
♪ ♪
396
00:18:59,738 --> 00:19:01,772
- They're breaking
off the attack.
397
00:19:01,807 --> 00:19:04,275
- I don't think it was all us.
398
00:19:04,310 --> 00:19:07,878
- Attention. Ace Squadron
has forced the pirates back.
399
00:19:07,913 --> 00:19:11,949
Repeat: the pirates
have retreated.
400
00:19:11,984 --> 00:19:14,818
- BB-8, I think we
just saved the station.
401
00:19:16,689 --> 00:19:17,855
- Yeah.
402
00:19:17,890 --> 00:19:19,857
We do make a good team.
403
00:19:23,429 --> 00:19:30,434
♪ ♪
404
00:19:35,541 --> 00:19:36,807
- Oh.
405
00:19:36,842 --> 00:19:38,809
Too busy to make
it to a shelter?
406
00:19:38,844 --> 00:19:40,644
- Shelter?
407
00:19:40,679 --> 00:19:41,679
I had work to do.
408
00:19:41,714 --> 00:19:43,314
No time to hide.
409
00:19:43,349 --> 00:19:44,848
- Please.
410
00:19:44,883 --> 00:19:47,384
You were probably so
terrified, you couldn't move.
411
00:19:47,419 --> 00:19:49,653
- See for yourself.
412
00:19:54,526 --> 00:19:55,859
♪ ♪
413
00:19:59,765 --> 00:20:02,666
- Uh-huh.
414
00:20:02,701 --> 00:20:06,571
Is that what they taught
you at your mechanic school?
415
00:20:08,607 --> 00:20:10,708
- Working on your skills, I see?
416
00:20:10,743 --> 00:20:11,909
- Yeager.
417
00:20:11,944 --> 00:20:13,777
You were right.
418
00:20:13,812 --> 00:20:15,579
I have a lot to learn.
419
00:20:15,614 --> 00:20:17,715
- Yes, you do, Kazuda.
420
00:20:17,750 --> 00:20:19,750
- There's a lot more than
the First Order out here.
421
00:20:19,785 --> 00:20:21,385
- Heh. No kidding.
422
00:20:21,420 --> 00:20:22,564
- I didn't know there
were pirate spies
423
00:20:22,588 --> 00:20:23,721
on the platform.
424
00:20:23,756 --> 00:20:25,623
That guy Hallion
was one of them.
425
00:20:25,658 --> 00:20:27,958
- I'll see you later, Kaz.
426
00:20:27,993 --> 00:20:30,761
- It's true! BB-8, tell him.
427
00:20:32,965 --> 00:20:34,598
- Well, friend, then.
428
00:20:34,633 --> 00:20:36,867
He was a pirate friend.
429
00:20:36,902 --> 00:20:38,369
Associate?
430
00:20:38,404 --> 00:20:39,370
Accomplice.
431
00:20:39,405 --> 00:20:44,074
♪ ♪
432
00:20:44,109 --> 00:20:45,776
- It would seem the
platform's defenses
433
00:20:45,811 --> 00:20:47,945
are more than a match
for your pilots.
434
00:20:47,980 --> 00:20:50,648
I am gravely
disappointed, Kragan.
435
00:20:50,683 --> 00:20:53,617
Perhaps you need to think
about the bargain we struck
436
00:20:53,652 --> 00:20:56,120
and the consequences
if you fail us.
437
00:20:56,155 --> 00:21:01,458
- Our inside agent
made a tactical error.
438
00:21:01,493 --> 00:21:03,427
But do not worry.
439
00:21:03,462 --> 00:21:06,630
He will be properly punished.
440
00:21:06,665 --> 00:21:08,832
- When Major Vonreg
and Commander Pyre
441
00:21:08,867 --> 00:21:11,135
first proposed the idea of
collaborating with pirates,
442
00:21:11,170 --> 00:21:13,103
I was skeptical.
443
00:21:13,138 --> 00:21:18,509
Since then, you have done
little to prove me wrong.
444
00:21:18,544 --> 00:21:20,811
- We will take care of
them, Phasma,
445
00:21:20,846 --> 00:21:23,414
just like you asked.
446
00:21:23,449 --> 00:21:26,183
Pretty soon,
Doza will be begging you
447
00:21:26,218 --> 00:21:28,852
to take control of the Colossus.
448
00:21:28,887 --> 00:21:29,887
♪ ♪
30085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.