All language subtitles for Spartacus and the Ten Gladiators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:16.315 --> 00:00:22.333 The Ten Invincible Gladiators 00:02:04.777 --> 00:02:05.785 Hail! 00:02:08.120 --> 00:02:08.823 Hail! 00:03:27.123 --> 00:03:28.421 Bravo, Rezios! 00:03:29.292 --> 00:03:30.659 Bravo, gladiators. 00:03:31.192 --> 00:03:35.631 You'll have to remain here in Capua while we organize other shows. 00:03:36.083 --> 00:03:37.707 You never fail the audience! 00:03:38.129 --> 00:03:39.603 Thank you, prefect Toraxis. 00:03:40.079 --> 00:03:42.016 But we've decided to move on. 00:03:42.550 --> 00:03:44.023 Think it over. 00:03:53.823 --> 00:03:57.989 The prefect of games for Capua will now offer a sensational show: 00:03:58.376 --> 00:04:02.378 12 Thracian gladiators will fight each other to the death... 00:04:02.588 --> 00:04:05.745 until only one survives. 00:04:06.582 --> 00:04:07.551 What is it, son? 00:04:10.012 --> 00:04:11.253 I'm afraid, father. 00:04:12.590 --> 00:04:14.622 Courage, my boy. I'll stand by you. 00:04:15.135 --> 00:04:16.476 I'll try to help. 00:04:17.130 --> 00:04:18.346 I'm not afraid to fight. 00:04:19.593 --> 00:04:23.657 I can face any opponent, but not my friends... 00:04:24.400 --> 00:04:25.360 Or my father... 00:04:26.257 --> 00:04:28.146 my own flesh and blood. 00:04:29.874 --> 00:04:32.228 What a terrible obligation, to be forced to fight amongst ourselves. 00:05:05.863 --> 00:05:07.026 It's nothing serious. 00:05:07.492 --> 00:05:09.612 Huh? I didn't even notice it. 00:05:09.796 --> 00:05:13.550 Why are you so moody? In the end everything went well. 00:05:13.585 --> 00:05:15.343 yes, sure, for us... 00:05:25.664 --> 00:05:28.168 But it's really terrible for him to have to fight against his own father. 00:05:49.670 --> 00:05:51.052 The boy knows how to fight well. 00:05:51.355 --> 00:05:54.163 It makes no difference, the fight is hopeless. 00:07:16.178 --> 00:07:18.393 Go ahead... attack. 00:07:51.528 --> 00:07:55.094 Kill me, or they'll kill you. 00:08:02.967 --> 00:08:06.153 - To the death! - Go on, kill him! 00:08:10.579 --> 00:08:12.332 Why is that coward attacking him? 00:08:14.204 --> 00:08:17.388 For the only possible reason; separating father from son. 00:08:18.311 --> 00:08:26.143 To the death! 00:08:30.202 --> 00:08:32.682 By all the Gods, what a brave man! 00:08:33.563 --> 00:08:37.244 Damnation! Are they trying to ruin me? 00:08:37.524 --> 00:08:40.140 Go get them and bring them back here! 00:09:01.594 --> 00:09:05.887 Punish him, he must pay for this massacre! 00:09:06.358 --> 00:09:09.157 Him! Above all, he's the one responsible! 00:09:13.565 --> 00:09:14.534 Enough now. 00:09:14.917 --> 00:09:15.917 Why are you meddling in this? 00:09:16.384 --> 00:09:19.264 Stay out of the way, unless you want the same treatment they're getting! 00:09:19.687 --> 00:09:21.735 Take them away! 00:09:22.375 --> 00:09:23.567 - Just a moment, Toraxis. 00:09:28.886 --> 00:09:30.699 Why would you kill such a superb specimen? 00:09:31.004 --> 00:09:33.154 My master has need of brawn... 00:09:33.623 --> 00:09:35.151 ...and he'll pay for good slaves. 00:09:35.624 --> 00:09:37.726 Yes Cimbros, we've made a good business together... 00:09:38.282 --> 00:09:42.068 but this is a rebel, they're all rebels! They must be punished. 00:09:43.196 --> 00:09:47.895 Death isn't a good punishment. Death would only end their suffering... 00:09:48.238 --> 00:09:50.852 alive, though, it would just begin. 00:09:51.143 --> 00:09:53.816 But they've ruined the show, my reputation will suffer! 00:09:55.016 --> 00:09:59.681 10,000 sesterces...that should be enough to raise the prestige of an emperor! 00:10:02.156 --> 00:10:03.298 Take them all. 00:10:03.477 --> 00:10:04.768 Come on, let's go! 00:10:11.501 --> 00:10:12.790 You'll not get off lightly, either. 00:10:12.790 --> 00:10:15.511 As long as I live you'll not find an arena... 00:10:16.208 --> 00:10:18.131 willing to open its doors to you. 00:10:29.763 --> 00:10:34.009 By all the Gods! Where has the road gone to? 00:10:39.589 --> 00:10:40.746 It seems to end here. 00:10:41.151 --> 00:10:42.096 So where do we go now? 00:10:42.189 --> 00:10:46.566 Who cares? There's no path leading to a good bowl of soup. 00:10:46.800 --> 00:10:48.009 Quiet, please! 00:10:48.569 --> 00:10:52.985 After two days of fasting, you can't mention food just to say... 00:10:53.945 --> 00:10:55.296 ...we haven't got any. 00:10:55.626 --> 00:11:00.026 We can camp and sleep here, it won't cost us anything. 00:11:19.873 --> 00:11:21.000 Come on, gladiators! 00:11:23.378 --> 00:11:26.407 Help! Help! 00:11:28.226 --> 00:11:31.316 Ah, feel like screaming? Let us comfort you! 00:12:00.495 --> 00:12:01.288 Look out! 00:12:04.559 --> 00:12:07.895 Are you crazy? I'm a Roman patrician. 00:12:07.923 --> 00:12:10.755 If my father was here he'd have you flogged! 00:12:10.822 --> 00:12:12.544 Do you think that arrow... 00:12:13.006 --> 00:12:15.725 would have respected your nobility? 00:12:16.104 --> 00:12:18.234 You had no right to treat me like that! 00:12:18.226 --> 00:12:19.457 Ah! Excuse me! 00:12:19.454 --> 00:12:23.212 That's the first time I've heard someone prefer good manners to an arrow in their chest. 00:12:25.063 --> 00:12:27.078 - Oh, are you hurt? - No, it's nothing. 00:12:27.731 --> 00:12:30.493 Come with me. My father's house isn't far from here, 00:12:30.636 --> 00:12:33.156 and he'll be very greatful for what you've done. 00:12:33.500 --> 00:12:36.900 He's a rich and influential man, senator Julius Varro. 00:12:37.408 --> 00:12:40.747 Damned bandits! Two of your slaves are in bad shape. 00:12:41.339 --> 00:12:42.478 I'm afraid nothing can be done. 00:12:42.661 --> 00:12:44.325 What does that matter? I have so many of them! 00:12:45.126 --> 00:12:47.918 Come. Come on! 00:12:52.432 --> 00:12:55.810 Livia, my child, what a relief to see you safe and sound. 00:12:56.113 --> 00:13:00.570 You had a terrible time in the clutches of those damned bandits... 00:13:01.613 --> 00:13:04.526 and I'll hang any of the servants who weren't able to defend you! 00:13:04.675 --> 00:13:07.570 But they were outnumbered! There was nothing they could do. 00:13:07.909 --> 00:13:10.972 Consider yourselves fortunate. 00:13:11.265 --> 00:13:15.729 For saving my daughter you've earned the gratitude of a man like me... 00:13:16.636 --> 00:13:20.645 that can reward you in a manner even greater than you desire. 00:13:20.940 --> 00:13:24.492 Thanks, but we don't need anything. We would've done the same for anyone.. 00:13:24.767 --> 00:13:28.836 Oh no... you've got to ask me for something, I want to repay you! 00:13:29.327 --> 00:13:32.367 You can't expect me to be grateful forever. 00:13:33.766 --> 00:13:36.517 Think about it, and in the meantime be my guests. 00:13:38.518 --> 00:13:40.793 Now then! We're going to eat. 00:13:41.425 --> 00:13:43.367 Don't go to the trouble, we've already eaten. 00:13:44.360 --> 00:13:46.070 Yes but... not for some time. 00:13:46.840 --> 00:13:48.766 Start preparing food. 00:13:49.727 --> 00:13:50.779 Now what shall it be? 00:13:51.925 --> 00:13:55.196 Roast lamb, wild boar on a spit... 00:13:55.582 --> 00:14:00.038 ...stuffed pigeon, lobster in white wine, pheasant... 00:14:00.593 --> 00:14:02.450 rabbit... or do you prefer trout? 00:14:08.463 --> 00:14:11.932 But I don't know who you are or what you do. 00:14:12.254 --> 00:14:13.317 We're gladiators. 00:14:13.804 --> 00:14:15.612 Or more accurately...we were. 00:14:16.087 --> 00:14:18.968 A month ago we parted ways with a powerful impresario... 00:14:19.679 --> 00:14:22.087 and since then, we haven't found a job. 00:14:22.269 --> 00:14:25.060 Ah, perfect! 00:14:25.199 --> 00:14:27.544 This allows me to repay you. 00:14:27.976 --> 00:14:31.704 Just one word from me will open up all the arenas of the Republic! 00:14:32.094 --> 00:14:34.450 I... I'd like to get this wound bandaged. 00:14:34.450 --> 00:14:37.034 I'll get my slave to tend it. Come, I'll take you. 00:14:50.378 --> 00:14:52.493 Prepare some water and bandages. 00:14:53.020 --> 00:14:54.036 Come. 00:15:09.049 --> 00:15:09.847 Does it hurt? 00:15:10.959 --> 00:15:13.847 We get scrapes like this everytime we go into the arena. 00:15:14.766 --> 00:15:18.312 Only your hands... are much more gentle than those of our chief... 00:15:18.519 --> 00:15:19.851 who usually takes care of us. 00:15:20.177 --> 00:15:21.613 Yes, much gentler. 00:15:26.744 --> 00:15:28.701 I'll do that, you prepare the tea. 00:15:33.989 --> 00:15:35.509 Have you ever been afraid in the arena? 00:15:36.540 --> 00:15:38.580 When we're in danger we help one another. 00:15:39.140 --> 00:15:42.741 It 's like all of us had 20 eyes and 20 arms. 00:15:43.886 --> 00:15:47.950 No, I'm never afraid when I'm in the arena. 00:15:50.356 --> 00:15:52.340 Drink this, it will prevent fever. 00:15:58.972 --> 00:16:00.283 It 's disgusting! 00:16:01.833 --> 00:16:04.024 - What's out there? - It's the garden, come. 00:16:17.897 --> 00:16:20.025 - Wait! I'll bring a cup. - Why? 00:16:23.285 --> 00:16:24.638 - That's all there is to it. - But it's very inconvenient! 00:16:24.831 --> 00:16:28.245 Not in the least! Nature is always more convenient. 00:16:28.678 --> 00:16:30.262 If I'm hungry? Look. 00:16:33.192 --> 00:16:35.252 Hmm! And if I'm sleepy? 00:16:39.912 --> 00:16:41.535 Isn't that much easier? 00:16:43.959 --> 00:16:48.688 I never noticed there was a fig tree here. 00:17:06.472 --> 00:17:07.983 They were a little hungry. 00:17:08.157 --> 00:17:09.878 - To you. - To you! 00:17:25.677 --> 00:17:26.764 Go! 00:17:38.542 --> 00:17:39.631 Well? 00:17:44.500 --> 00:17:47.243 Nothing. We couldn't find his camp. 00:17:47.814 --> 00:17:49.895 He must have taken his men into the mountains. 00:17:50.350 --> 00:17:53.406 Animal, beast, idiot! 00:17:53.822 --> 00:17:55.437 This is the second time you've failed! 00:17:56.111 --> 00:18:00.201 Your assignment was to catch him and you come back to me with this news? 00:18:01.629 --> 00:18:05.875 If you fail again... you'll be made a slave. 00:18:06.555 --> 00:18:07.748 And even worse... 00:18:09.635 --> 00:18:11.691 I'll have your tongue cut out. 00:18:12.503 --> 00:18:15.781 I'll have your eyes gouged out and send you to the mines, where you'll be flogged... 00:18:16.831 --> 00:18:19.945 and your wounds will be sprinkled with salt. 00:18:22.291 --> 00:18:30.800 Sorry friends, this fine young man need to be encouraged in his duties. 00:18:32.332 --> 00:18:35.945 You see... there's a bandit hereabouts... 00:18:36.311 --> 00:18:38.361 a certain Spartacus... 00:18:39.812 --> 00:18:42.261 he's brutal and violent. 00:18:42.720 --> 00:18:46.578 He and his gang are terrorizing the province, robbing and killing. 00:18:46.635 --> 00:18:47.856 He was my slave... 00:18:48.308 --> 00:18:50.651 and I feel responsible. 00:18:50.994 --> 00:18:54.660 However it seems that none of my men are able to eliminate him! 00:18:55.336 --> 00:18:58.215 He has lookouts everywhere, when we get to a place... 00:18:58.445 --> 00:19:01.519 where his presence has been reported, all we find are the ashes of his campfire. 00:19:01.857 --> 00:19:04.282 Spartacus and his men seem to have been swallowed up by the mountains. 00:19:05.125 --> 00:19:11.224 In order to catch a wolf one would have to be grass, or trees... or a wolf. 00:19:11.416 --> 00:19:11.932 What do you mean? 00:19:12.545 --> 00:19:15.265 If you approached his camp the same way you came here, 00:19:15.602 --> 00:19:18.427 Spartacus wouldn't need a lookout, he'd have heard you from ten miles away. 00:19:18.851 --> 00:19:21.468 Nobody asked for your opinion! 00:19:21.779 --> 00:19:23.962 It doesn't matter, I'm telling you anyway. 00:19:24.445 --> 00:19:27.606 And you'd do well to take his advice, it makes a lot of sense. 00:19:28.151 --> 00:19:32.647 Tell me... couldn't you take care of this Spartacus? 00:19:33.187 --> 00:19:36.556 You're gladiators, people who travel... 00:19:37.008 --> 00:19:38.501 No one would suspect you. 00:19:38.568 --> 00:19:42.063 Well, as you said, we're gladiators... 00:19:42.376 --> 00:19:43.687 not soldiers. 00:19:43.926 --> 00:19:49.239 But that didn't prevent you from driving off the bandits who attacked my daughter. 00:19:49.795 --> 00:19:53.484 And how are 10 men going to succeed when I failed with 50? 00:19:53.687 --> 00:19:56.431 In this matter it's not arms that count, but brains. 00:19:58.377 --> 00:20:02.353 You can't refuse to leave this area and a lot of good people... 00:20:02.688 --> 00:20:04.791 to such a dangerous bandit. 00:20:05.350 --> 00:20:08.464 If you were to kill him... 00:20:08.701 --> 00:20:10.342 all of his men would disperse. 00:20:16.142 --> 00:20:21.503 Very well. But we won't kill him, we'll capture him and bring him here for trial. 00:20:22.341 --> 00:20:23.183 That would be sufficient. 00:20:23.531 --> 00:20:25.331 - I'm afraid you're making a mistake. 00:20:25.608 --> 00:20:28.048 This isn't work for just anyone, they'll never find Spartacus! 00:20:34.249 --> 00:20:39.186 - Spartacus is back! - Spartacus has returned! 00:20:40.162 --> 00:20:45.251 - Spartacus, he's back! - There's Spartacus! 00:20:47.485 --> 00:20:50.384 Look! There's a lot of them, we need to be careful. 00:20:51.460 --> 00:20:53.940 That must be Spartacus leading them. 00:21:00.478 --> 00:21:02.487 Spartacus' tent is isolated from the others. 00:21:03.778 --> 00:21:08.439 That'll simplify everything. We'll just have to find a way to block it off from the other slaves. 00:21:08.890 --> 00:21:10.442 Will there be enough time to capture Spartacus, 00:21:10.658 --> 00:21:13.665 take the horses and put the others on the run? 00:21:13.712 --> 00:21:15.033 It'll have to suffice. 00:21:15.187 --> 00:21:16.769 To start with, we'll need to get closer. 00:21:17.219 --> 00:21:19.173 Look over there, others are coming. 00:21:24.180 --> 00:21:26.379 Okay then... let's help. 00:22:10.765 --> 00:22:14.500 Ah, you're here at last! The fire was about to go out. 00:23:04.113 --> 00:23:05.440 - Fire! - Spartacus! 00:23:12.909 --> 00:23:14.381 Halt or you're dead! 00:23:17.007 --> 00:23:20.682 By Jupiter, these bandits must have high regard for their leader. 00:23:21.392 --> 00:23:24.434 That day in the arena at Capua, I never thought you'd have become a bandit. 00:23:24.969 --> 00:23:26.124 Why do you think that now? 00:23:26.404 --> 00:23:27.685 Senator Varro told us. 00:23:28.263 --> 00:23:29.902 Ah, then he sent you! 00:23:47.219 --> 00:23:48.865 - Stop! I'm not finished yet. 00:23:49.291 --> 00:23:51.547 I want to convince him it's better to remain a gladiator... 00:23:51.547 --> 00:23:53.506 than become a hired assassin. 00:24:11.393 --> 00:24:12.656 You're a tough opponent! 00:24:25.334 --> 00:24:28.174 - They've been fighting since this morning. We're getting tired watching them. 00:24:57.248 --> 00:24:58.479 Damn! 00:25:24.649 --> 00:25:26.003 Sorry, a fly. 00:26:00.652 --> 00:26:02.342 What is it son, you wanted something? 00:27:28.588 --> 00:27:30.693 So, you still want to take me back to Varro? 00:27:30.858 --> 00:27:33.210 Right now, I don't have any clear ideas. 00:27:33.414 --> 00:27:36.231 All right, I'll clarify them for you! 00:27:41.960 --> 00:27:45.986 Lisios, Gapos, Calmios, come here. 00:27:52.279 --> 00:27:53.874 He was one of Varro's servants... 00:27:54.129 --> 00:27:56.591 They cut off his arm because he took a piece of bread. 00:27:57.050 --> 00:28:00.008 A stinking, stale piece of bread collected from the garbage. 00:28:02.954 --> 00:28:06.066 This boy left the corral he'd been assigned to... 00:28:06.674 --> 00:28:08.088 because he wanted to chase a lizard. 00:28:08.396 --> 00:28:09.245 Come, dear. 00:28:14.576 --> 00:28:18.895 This is Lisios, in his homeland he was a sage, a philosopher. 00:28:19.393 --> 00:28:22.106 Varro blinded him so he could no longer read or write. 00:28:22.266 --> 00:28:26.506 I'm not so unhappy, Spartacus. It's true I can no longer see the world... 00:28:27.219 --> 00:28:32.190 but I can still think and I see things my eyes couldn't reveal before: 00:28:32.543 --> 00:28:33.339 the hearts of men. 00:28:33.908 --> 00:28:37.925 And I could show you another 20 like these to prove who Varro really is. 00:28:38.496 --> 00:28:40.337 This is what I've rebelled against! 00:28:41.104 --> 00:28:45.465 I want to return to Thrace and be what I've always been... 00:28:45.465 --> 00:28:46.592 A free man. 00:28:47.771 --> 00:28:51.324 These men have followed my example, many came with me right away... 00:28:51.565 --> 00:28:53.310 others joined me later. 00:28:53.694 --> 00:28:54.919 I won't forsake them. 00:28:56.769 --> 00:29:01.547 I regret we've been fools. What can we do for you? 00:29:02.484 --> 00:29:08.402 Perhaps one thing. Tell Varro that if he permits us to leave in peace... 00:29:08.730 --> 00:29:12.449 when I get back to Thrace I'll send him the ransom money for myself and my companions. 00:29:13.102 --> 00:29:16.038 In a few days we'll go down to the coast in search of ships... 00:29:16.566 --> 00:29:19.935 once we've found them we'll return here for the women and children... 00:29:19.935 --> 00:29:22.198 and leave this country permanently. 00:29:23.074 --> 00:29:26.448 I'll speak to Varro and hopefully convince him. 00:29:28.329 --> 00:29:32.320 Your arguments for Spartacus are quite convincing. 00:29:33.505 --> 00:29:39.169 Perhaps you're right, maybe I was too hasty in assessing the situation. 00:29:39.356 --> 00:29:43.132 Very well, I won't oppose their departure. 00:29:43.374 --> 00:29:44.781 You're very generous! 00:29:45.529 --> 00:29:46.609 Are you surprised? 00:29:46.835 --> 00:29:48.603 Frankly yes, pleasantly. 00:29:49.571 --> 00:29:53.235 You see, a man with your kind of power does things which... 00:29:54.062 --> 00:29:57.839 well, you know... get people to talking. 00:29:57.839 --> 00:29:59.445 Yes, you could say that. 00:30:00.560 --> 00:30:03.772 I'm the most maligned man in the Republic. 00:30:04.057 --> 00:30:06.361 You all know me now, and have seen how meek I am! 00:30:06.793 --> 00:30:10.962 I'm as harmless as a child, yet I'm forced to keep a multitude of slaves... 00:30:11.340 --> 00:30:17.515 only because the State demands that I build bridges, aqueducts, roads... 00:30:17.583 --> 00:30:22.016 but I wish for nothing more than looking after my neighbors in the community. 00:30:24.069 --> 00:30:25.158 I don't know what's come over me.... 00:30:30.943 --> 00:30:31.874 My child... 00:30:33.281 --> 00:30:35.677 it's getting late, it's time for you to go. 00:30:35.712 --> 00:30:38.314 - But father I... - Livia, you must be obedient! 00:30:39.145 --> 00:30:40.521 Say goodnight to our friends. 00:30:42.473 --> 00:30:44.073 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 00:30:54.970 --> 00:31:01.068 You'll have to excuse my friends and I. We must be tired from traveling. 00:31:11.236 --> 00:31:12.739 This isn't due to... 00:31:15.187 --> 00:31:16.300 fatigue. 00:31:29.997 --> 00:31:34.053 Did you hear? Spartacus was able to win them over. 00:31:35.513 --> 00:31:39.649 The damned fellow isn't just a rebel slave... 00:31:39.649 --> 00:31:41.183 he has the makings of a leader! 00:31:41.539 --> 00:31:44.889 He must be eliminated immediately! Before it's too late. 00:31:44.924 --> 00:31:46.648 - I assure you... - No! 00:31:47.311 --> 00:31:49.424 This job is too important for someone like you. 00:31:50.065 --> 00:31:53.949 I'm leaving for Rome immediately, have them taken to the dungeon. 00:31:54.142 --> 00:31:55.011 We'll take care of them when I get back. 00:31:55.714 --> 00:31:57.746 I could take care of them now. 00:31:57.852 --> 00:31:58.670 No! 00:31:59.808 --> 00:32:01.382 You'll come with me. 00:32:02.070 --> 00:32:05.970 You know there are certain things... 00:32:06.687 --> 00:32:08.623 I like to take care of personally. 00:32:23.545 --> 00:32:26.537 We are gathered here to decide whether to send troops... 00:32:26.537 --> 00:32:29.841 to suppress the revolt of the slave named Spartacus... 00:32:30.033 --> 00:32:31.338 by request of Senator Varro. 00:32:31.835 --> 00:32:34.280 This request of yours, Julius Varro... 00:32:34.805 --> 00:32:38.287 demonstrates you do not consider yourself in the service of Rome. 00:32:38.662 --> 00:32:42.143 You think that Rome should serve you and your own interests. 00:32:42.400 --> 00:32:46.322 - It's true! - He's right! He's right. 00:32:46.564 --> 00:32:52.263 Otherwise how could you ask our legions... 00:32:52.502 --> 00:32:54.142 to put your personal affairs in order... 00:32:54.607 --> 00:32:56.542 and retrieve a few dozen slaves? 00:32:57.748 --> 00:33:03.556 The people's tribune takes every opportunity for easy demagoguery. 00:33:04.191 --> 00:33:07.329 It's his job, so we must permit him to do it. 00:33:08.360 --> 00:33:11.094 But you Senators, like myself... 00:33:11.094 --> 00:33:13.852 wish the state to be strong and respected. 00:33:14.126 --> 00:33:17.664 This isn't just a matter of recovering a few slaves... 00:33:18.266 --> 00:33:19.945 but of making an example! 00:33:20.493 --> 00:33:24.325 If we prove to be weak, and allow them to escape... 00:33:24.496 --> 00:33:25.943 then other slaves will emulate them! 00:33:26.503 --> 00:33:31.290 Our prestige and our economy would suffer enormously. 00:33:31.574 --> 00:33:35.566 Senator Varro, there's another way to stem the flight of your slaves. 00:33:35.821 --> 00:33:37.821 Oh yes? And what would that be? 00:33:37.844 --> 00:33:40.440 Humane treatment and justice! 00:33:53.817 --> 00:33:57.411 Ah, Gaius Gracchus was able to twist them around his little finger... 00:33:57.411 --> 00:34:00.907 and those fools refused my request for troops. 00:34:01.124 --> 00:34:04.436 But I won't allow it to end like this, we'll do it alone. 00:34:05.090 --> 00:34:07.712 It'll take a long time to gather the necessary men. 00:34:10.368 --> 00:34:14.483 No, not if what those naive gladiators told us is true. 00:34:15.012 --> 00:34:19.163 Spartacus has left his camp to look for ships. 00:34:19.289 --> 00:34:20.815 But Spartacus will escape! 00:34:21.932 --> 00:34:25.972 Do you think he'll leave without the women and children? 00:34:27.048 --> 00:34:30.886 He'll return to free them, then we'll attack! 00:34:31.704 --> 00:34:34.266 Then Rome can't deny me her legions. 00:34:34.992 --> 00:34:36.936 I've never met such rude people. 00:34:37.505 --> 00:34:40.415 I invited them into my home, offered them my friendship. 00:34:40.611 --> 00:34:43.621 Even my father... extended his kindness to them. 00:34:43.656 --> 00:34:47.825 They left without even saying goodbye. I'm very disappointed. 00:34:48.053 --> 00:34:51.077 Especially in that handsome young man with the dark hair. 00:34:51.136 --> 00:34:52.194 Which one? 00:34:52.992 --> 00:34:55.234 I don't remember there being anyone particularly young... 00:34:56.074 --> 00:34:57.401 handsome... 00:34:57.776 --> 00:34:58.435 brunette. 00:34:58.721 --> 00:35:00.875 He alway ate the figs of this tree. 00:35:02.439 --> 00:35:03.547 Oh that one! 00:35:04.283 --> 00:35:07.860 Hurry up, I want the house decorated with flowers when my father returns. 00:35:08.995 --> 00:35:10.415 We're fools. 00:35:11.935 --> 00:35:12.950 Yes, apparently. 00:35:13.579 --> 00:35:16.208 We were fooled like novices. 00:35:16.416 --> 00:35:18.431 It's been a whole month since we worked in the arena! 00:35:19.217 --> 00:35:22.679 Right! All this inactivity has dulled our senses. 00:35:22.794 --> 00:35:24.691 Well then, we'd better do something about it. 00:35:24.726 --> 00:35:29.659 If we have to move our muscles to get our brains to function... 00:35:30.163 --> 00:35:32.851 we have enough work here to make us geniuses! 00:35:39.138 --> 00:35:40.713 You can't do anything to it, it's solid. 00:35:41.843 --> 00:35:44.029 This was intended to restrain only one man. 00:35:44.524 --> 00:35:45.814 But 5 men... 00:35:46.664 --> 00:35:47.728 What do you think? 00:36:08.145 --> 00:36:11.935 - What's that? I heard a noise. - Mice, like usual. 00:36:13.037 --> 00:36:15.077 There's nothing we can do here, guys. 00:36:15.319 --> 00:36:17.784 Roccia! Metodius! Look here. 00:36:20.009 --> 00:36:20.976 What good is this? 00:36:23.542 --> 00:36:26.518 Let's pull on it, something might happen. 00:36:27.147 --> 00:36:28.854 - Okay. - Come on, guys. 00:36:41.277 --> 00:36:42.336 It's fresh soil. 00:36:43.327 --> 00:36:44.383 Maybe... 00:36:45.088 --> 00:36:46.447 we're under the garden. 00:36:46.939 --> 00:36:48.756 - Sirmius, you get up there. - Farius. 00:37:10.185 --> 00:37:12.143 No, this one's already open, it'll wither too soon. 00:37:16.007 --> 00:37:17.511 We're in the garden! Hurray, guys! 00:37:18.447 --> 00:37:19.928 Watch out Viaria, a hand! 00:37:20.184 --> 00:37:22.448 That's Livia's voice! Livia! It's me! 00:37:22.717 --> 00:37:24.932 Is that really you, Sirmius? 00:37:25.071 --> 00:37:29.330 - Yes, it's me! - Didn't you leave with your companions? 00:37:29.594 --> 00:37:32.248 - We wanted to! But your father didn't agree and now we're locked down here. 00:37:33.101 --> 00:37:35.950 Don't be silly, my father wouldn't have done that. 00:37:35.950 --> 00:37:37.841 Don't you dare say such a thing, Sirmius. 00:37:38.031 --> 00:37:39.408 Okay, we'll talk later. 00:37:39.408 --> 00:37:43.007 Now we need help, we're locked in here watched by guards. 00:37:43.193 --> 00:37:44.545 Livia, we need your help. 00:37:45.028 --> 00:37:47.459 Tell me what you want me to do. 00:37:47.799 --> 00:37:49.918 We'll try to force the door, but it's strong. 00:37:50.261 --> 00:37:53.989 We need a big knife, an axe and an iron bar. 00:37:54.575 --> 00:37:57.437 Okay, I'll find them. But wouldn't the key be easier? 00:37:57.809 --> 00:37:58.353 What?! 00:37:58.800 --> 00:38:00.441 If they don't relieve us soon I'm going to die of boredom down here. 00:38:00.441 --> 00:38:04.489 Better not let anyone hear you say that, or you will die, but not from boredom. 00:38:04.883 --> 00:38:09.085 Here they are! 00:38:10.862 --> 00:38:13.014 - At last we can get some sleep. 00:38:27.442 --> 00:38:28.323 Nice work! 00:38:29.031 --> 00:38:29.646 What do we do now? 00:38:29.887 --> 00:38:32.880 Go to Spartacus and warn him about Varro. 00:38:33.574 --> 00:38:35.014 In the meantime, let's get out of here. 00:38:52.616 --> 00:38:54.436 Is everything all right? I saw some men falling down. 00:38:54.827 --> 00:38:55.685 Yes, and they're still down. 00:38:56.142 --> 00:38:57.255 What will you do now? 00:38:57.536 --> 00:38:58.538 For the moment... 00:38:59.019 --> 00:39:00.939 try to get as far as possible from here. 00:39:01.450 --> 00:39:03.690 There are horses in the stable, you can take them. 00:39:04.310 --> 00:39:06.973 You've done a lot for us, we're truly grateful to you. 00:39:07.351 --> 00:39:09.842 I feel responsible for my father's actions. 00:39:10.193 --> 00:39:12.528 I can't understand why he's done these things. 00:39:12.840 --> 00:39:14.372 I didn't think he was capable of them... 00:39:14.554 --> 00:39:16.339 but perhaps I'm only beginning to know him now. 00:39:16.569 --> 00:39:19.649 Don't worry, try not to think about it. 00:39:27.128 --> 00:39:28.423 Will we see each other again? 00:39:29.441 --> 00:39:30.529 I don't know. 00:39:32.344 --> 00:39:34.600 We met each other at the wrong time. 00:39:34.600 --> 00:39:38.073 I hope there will be other moments for us. 00:39:40.168 --> 00:39:42.466 That's the thing I want most in the world. 00:39:45.411 --> 00:39:46.179 Sirmius! 00:39:56.246 --> 00:39:58.061 Look, we're almost there! 00:40:01.774 --> 00:40:02.638 Stop! 00:40:54.664 --> 00:40:55.841 Water... 00:40:56.600 --> 00:40:57.505 Water... 00:40:57.904 --> 00:40:58.409 Quick! 00:41:00.383 --> 00:41:02.263 Water...water. 00:41:09.064 --> 00:41:10.087 Who did this? 00:41:10.806 --> 00:41:13.390 It was Varro's men. 00:41:13.425 --> 00:41:15.259 They attacked us... 00:41:15.621 --> 00:41:18.946 and led everyone away... 00:41:19.225 --> 00:41:20.536 to the great aqueduct... 00:41:21.308 --> 00:41:23.163 a labor camp. 00:41:28.888 --> 00:41:31.767 They'll pay for this. I swear. 00:41:34.541 --> 00:41:36.456 May the Gods bear witness to my promise! 00:41:36.935 --> 00:41:39.567 They must have followed us the first time we came here. 00:41:40.298 --> 00:41:42.050 That's the only way they could have found this place. 00:42:01.055 --> 00:42:01.768 Marta! 00:42:03.649 --> 00:42:04.504 Marta! 00:42:11.858 --> 00:42:12.938 Marta! 00:42:16.014 --> 00:42:17.320 Marta...! 00:43:06.873 --> 00:43:08.940 Damn you, you'll pay for this! 00:43:09.138 --> 00:43:10.554 Stop, Spartacus! 00:43:11.242 --> 00:43:13.336 Lisios! Lisios' alive! 00:43:15.707 --> 00:43:16.662 Lisios... 00:43:17.213 --> 00:43:21.004 Spartacus...these men are...not guilty. 00:43:21.764 --> 00:43:26.048 They were deceived...by Varro. 00:43:28.086 --> 00:43:34.201 Speak to them... they'll explain how... 00:43:38.224 --> 00:43:40.409 It's difficult to defend ourselves. 00:43:41.298 --> 00:43:44.892 Whether innocent or guilty... 00:43:46.244 --> 00:43:48.840 it's our fault that Varro's killers were here. 00:43:49.231 --> 00:43:52.608 We said that you'd leave soon to find ships... 00:43:52.847 --> 00:43:54.807 and that you'd send the ransom from Thrace. 00:43:55.145 --> 00:43:58.841 He seemed to agree, but then drugged and imprisoned us. 00:43:59.760 --> 00:44:03.200 As soon as we were free, we came to warn you. 00:44:04.585 --> 00:44:06.267 But this had already happened. 00:44:07.927 --> 00:44:11.080 I already found the ships, they were waiting for us. 00:44:11.600 --> 00:44:15.720 We could've all left and returned to our homeland. 00:44:17.266 --> 00:44:18.986 Do you know where they took my people? 00:44:19.563 --> 00:44:22.497 Yes, Lisios told us. To one of Varro's work camps. 00:44:22.833 --> 00:44:25.338 - We'll follow them, let's go now! - No. 00:44:26.082 --> 00:44:30.075 That's what Varro expects, and you have too few men to succeed. 00:44:30.257 --> 00:44:32.737 You're right, we'll get more men. 00:44:32.959 --> 00:44:36.691 I'll lend a hand to any slave who wants to break free of his chains! 00:44:37.155 --> 00:44:46.482 I wanted freedom only for myself, but fate has decided otherwise. 00:44:46.836 --> 00:44:48.427 And I'll follow this through to the finish. 00:44:48.722 --> 00:44:50.195 We'll always be at you side... 00:44:51.038 --> 00:44:51.807 if you want us. 00:44:52.207 --> 00:44:53.775 While you gather your army... 00:44:53.775 --> 00:44:55.064 we'll go on ahead. 00:44:55.777 --> 00:44:57.746 We'll study their defenses... 00:44:57.746 --> 00:45:00.010 maybe talk with your people... 00:45:00.618 --> 00:45:03.065 and encourage them by announcing your arrival. 00:45:03.362 --> 00:45:04.226 Very well. 00:45:06.037 --> 00:45:06.939 Thank you, friends. 00:45:07.430 --> 00:45:09.823 Forward! Forward, move along! 00:45:13.888 --> 00:45:15.033 Keep walking! 00:45:18.433 --> 00:45:19.464 Get going! 00:45:23.701 --> 00:45:25.894 Forward, slave! Forward! 00:45:26.262 --> 00:45:27.441 Keep walking! 00:45:27.727 --> 00:45:29.926 Forward! Keep going! 00:45:38.455 --> 00:45:39.372 Oh no! 00:45:40.399 --> 00:45:41.885 Stop, Licia! 00:45:52.595 --> 00:45:54.475 Get up, damn you! 00:45:56.217 --> 00:45:58.187 No! No! 00:46:02.212 --> 00:46:03.972 Be brave, we have to go on. 00:46:08.436 --> 00:46:10.156 I'll give you water! 00:46:14.689 --> 00:46:20.274 Walk, you lazy breed! 00:46:28.027 --> 00:46:29.628 I'll see to this one! 00:46:57.743 --> 00:46:59.254 - Welcome, Cimbros. - Thanks. 00:46:59.558 --> 00:47:00.563 - Did you have a good journey? - Yes. 00:47:05.563 --> 00:47:06.459 Look! 00:47:09.225 --> 00:47:12.240 Damn you! Get to work, slave! 00:47:15.135 --> 00:47:18.624 Get up, next time you won't be spared! 00:47:21.106 --> 00:47:24.884 Senator Varro is unhappy. The work here is progressing very slowly. 00:47:25.325 --> 00:47:27.556 As you just saw, we don't tolerate laziness here. 00:47:27.955 --> 00:47:30.107 But we don't have enough people, and many of them die. 00:47:30.387 --> 00:47:34.075 Well, I've brought some others now and don't want to hear any more excuses. 00:47:34.641 --> 00:47:36.544 Quick! Move along! 00:47:52.816 --> 00:47:56.384 Listen! Take a good look at this place. 00:47:56.842 --> 00:48:02.242 Here is your home, your work and eventually, your grave. 00:48:02.618 --> 00:48:04.697 Go on slaves, get in there! 00:48:06.510 --> 00:48:07.558 Wait! 00:48:08.332 --> 00:48:12.461 I could offer you something different, if you'd just... 00:48:15.294 --> 00:48:17.028 You'll give in! 00:48:33.432 --> 00:48:34.335 Go! 00:48:50.675 --> 00:48:52.556 Roccia, look! Someone's leaving. 00:49:01.482 --> 00:49:02.553 Come on. 00:49:10.273 --> 00:49:11.281 Here. 00:49:41.952 --> 00:49:43.360 Stop or you're dead! 00:49:51.440 --> 00:49:52.480 Oh, don't worry, I'll stand still. 00:49:53.041 --> 00:49:54.524 That seems reasonable. 00:49:54.883 --> 00:49:57.788 Perhaps we won't have to torture him too much to get him to talk. 00:49:57.927 --> 00:50:02.774 - Just tear off his fingernails. - Or put a flaming sword under his feet. 00:50:03.316 --> 00:50:08.757 Excuse me, but if you'd just tell me what you want, maybe I... 00:50:08.757 --> 00:50:12.469 could save you the trouble of torturing me. 00:50:16.188 --> 00:50:20.618 Who are you? What do you do in the camp? And why are you permitted to leave? 00:50:21.912 --> 00:50:26.447 My name is Sipros, I'm a blacksmith. By far the best in the region! 00:50:26.636 --> 00:50:29.635 I often go to the camp to repair their work tools. 00:50:30.051 --> 00:50:32.002 Or to put the chains on new arrivals. 00:50:32.207 --> 00:50:35.638 You seem like a good man, how can you work for these people? 00:50:35.673 --> 00:50:40.439 I could refuse, it's true, but I'm a poor man with a wife and children, 00:50:40.971 --> 00:50:44.075 and these days, they can make you a slave for very little reason. 00:50:44.509 --> 00:50:45.998 We'll stay here for a few days. 00:50:45.998 --> 00:50:50.521 Can you tell us if there's a barn or an abandoned hut nearby? 00:50:53.496 --> 00:50:54.791 No... 00:50:55.183 --> 00:50:58.326 but there's a cave near my cabin, just beyond these woods. 00:50:58.649 --> 00:51:01.692 I sometimes use it for my work, but it's very large. 00:51:01.980 --> 00:51:03.657 There's enough room for all of you. 00:51:27.918 --> 00:51:28.629 Who are you? 00:51:29.030 --> 00:51:30.831 Don't be afraid, I'm a friend. 00:51:32.120 --> 00:51:33.303 Go back to sleep. 00:51:39.141 --> 00:51:40.373 Daria? 00:51:43.411 --> 00:51:44.426 Daria? 00:51:47.187 --> 00:51:48.419 It's me, Roccia. 00:51:51.366 --> 00:51:54.103 I recognize you very well, what do you want? 00:52:03.729 --> 00:52:06.886 Isn't it enough to see us like this? Varro should be quite pleased with you. 00:52:07.819 --> 00:52:11.434 Don't say that, Spartacus sent me. You must believe me! 00:52:12.104 --> 00:52:14.768 He's gathering thousands of men to attack the camp. 00:52:14.855 --> 00:52:16.569 Meanwhile I've come to get you. 00:52:17.041 --> 00:52:20.067 Follow me Daria and you can be reunited with Spartacus. 00:52:20.226 --> 00:52:22.171 No. This is another trap. 00:52:23.523 --> 00:52:27.440 Very well. If you're convinced of that, call the guard. 00:52:28.350 --> 00:52:32.141 If I'm one of them, they won't do anything to me. 00:52:32.956 --> 00:52:34.789 If not, you'll have proof of my honesty. 00:52:40.200 --> 00:52:42.302 Why would you run so many risks... 00:52:43.214 --> 00:52:44.735 just to free me? 00:52:59.319 --> 00:53:01.295 I owe a debt to Spartacus. 00:53:01.950 --> 00:53:04.100 I wanted to begin by freeing his girl. 00:53:05.075 --> 00:53:08.698 I believe you, but I won't come with you. 00:53:09.935 --> 00:53:15.176 Until Spartacus can free us, my duty is to wait here... 00:53:16.480 --> 00:53:18.800 with my companions and the others. 00:53:19.881 --> 00:53:24.887 And when that time arrives, I'll be of more use here than on the outside. 00:53:27.096 --> 00:53:29.665 You're very brave, Daria. 00:53:32.079 --> 00:53:33.494 Go now. 00:53:34.258 --> 00:53:35.913 When the time comes I'll let you know. 00:53:38.020 --> 00:53:39.130 Roccia! 00:53:46.601 --> 00:53:49.047 I'm not Spartacus' woman. 00:53:53.043 --> 00:53:54.233 This is the plan of the camp. 00:53:54.470 --> 00:53:55.876 Here's the entrance with the guard towers. 00:53:56.287 --> 00:53:59.510 The mountain with the stone quarry, and two walls. 00:54:00.093 --> 00:54:01.902 And here are the huts where the slaves sleep. 00:54:02.430 --> 00:54:04.207 You've been watching the area for some time... 00:54:04.750 --> 00:54:06.858 what do you think is their weakest point of defense? 00:54:07.632 --> 00:54:10.794 We won't even discuss the walls and gate, they're guarded day and night. 00:54:11.587 --> 00:54:13.778 And there's a sentry posted nearly every meter. 00:54:14.881 --> 00:54:19.595 There's fewer guards posted on the mountain, but the climb is impossible. 00:54:20.274 --> 00:54:22.473 The sides are too steep, we can't get the slaves out that way. 00:54:23.245 --> 00:54:27.015 Despite the close surveillance, I think ... 00:54:27.928 --> 00:54:30.249 the gate is the only option. 00:54:33.053 --> 00:54:34.983 The aquaduct they're constructing is far from the camp... 00:54:35.775 --> 00:54:38.334 and the slaves and guards pass through the forest twice a day. 00:54:38.367 --> 00:54:39.770 We could attack there. 00:54:41.236 --> 00:54:42.242 No. 00:54:46.475 --> 00:54:47.989 The forest is constantly patrolled... 00:54:48.405 --> 00:54:50.467 and there are many slaves who never leave the camp. 00:54:51.869 --> 00:54:56.028 The women and other workers are always in the quarry. We can't abandon them. 00:54:57.243 --> 00:54:58.197 You're right. 00:54:58.525 --> 00:54:59.203 Then we've decided: it's the gate. 00:54:59.737 --> 00:55:02.871 Here, where the wall's at an angle, 00:55:03.144 --> 00:55:05.625 we'll be out of range of the archers in the towers. 00:55:05.968 --> 00:55:07.128 What are you doing? 00:55:08.112 --> 00:55:09.681 Um, nothing! 00:55:15.162 --> 00:55:16.632 And what's that? 00:55:17.350 --> 00:55:18.512 It's a new game. 00:55:18.832 --> 00:55:21.355 We've just invented it, it's played with dice. 00:55:21.428 --> 00:55:24.268 Uh huh, and whoever loses ends up with their throat cut, eh? 00:55:24.688 --> 00:55:28.858 Sometimes you have to take a risk, if the payoff is worth the trouble. 00:55:29.275 --> 00:55:31.395 I haven't seen anything and I don't know anything. 00:55:31.795 --> 00:55:35.612 I'm not interested in ideals, I like practical things. 00:55:36.618 --> 00:55:38.071 And who spoke of ideals? 00:55:38.385 --> 00:55:40.346 Then why are you interested in a map of that camp? 00:55:40.996 --> 00:55:42.405 It's only full of slaves. 00:55:45.090 --> 00:55:46.856 Then that's your plan to get in. 00:55:47.136 --> 00:55:49.400 It's true, but that's our business. 00:55:50.282 --> 00:55:54.131 For another man, however, an enterprising, courageous and clever man... 00:55:54.405 --> 00:55:58.107 who knows about bellows and forges, there's a fortune to be made! 00:55:58.561 --> 00:55:58.971 How's that? 00:55:59.615 --> 00:56:04.358 Iron is valuable, and the shackles on the slave's hands and feet can provide it in abundance. 00:56:04.935 --> 00:56:05.474 Isn't that so? 00:56:05.721 --> 00:56:08.380 What could I do with hundreds of chains? 00:56:09.275 --> 00:56:11.534 Hundreds of chains...hundreds... 00:56:12.299 --> 00:56:13.788 they could be smelted... 00:56:14.342 --> 00:56:17.204 forged into shields and weapons... 00:56:19.174 --> 00:56:21.757 I could make a fortune, I'd be rich! 00:56:22.305 --> 00:56:25.699 I understand now... count me in! 00:56:27.442 --> 00:56:28.136 However... 00:56:28.361 --> 00:56:31.167 The slaves are for you, the chains are for me. 00:56:31.359 --> 00:56:32.136 Okay, Sipros! 00:56:39.129 --> 00:56:42.096 Hey, look what's over there! 00:56:42.473 --> 00:56:44.048 I wonder where that wagon's going? 00:56:44.130 --> 00:56:47.099 What are you waiting for, let's take advantage of it! 00:56:48.321 --> 00:56:49.290 Come on, guys! 00:57:30.297 --> 00:57:32.568 When the time comes they'll have more than 10 of us to deal with! 00:57:32.906 --> 00:57:34.363 Too bad. 00:57:43.302 --> 00:57:44.445 What's that whistling? 00:57:46.447 --> 00:57:48.183 You two go and see. 00:58:00.558 --> 00:58:01.510 Come with me. 00:58:09.182 --> 00:58:10.383 Where have those two gone? 00:58:11.168 --> 00:58:11.949 We're here! 00:58:20.733 --> 00:58:22.276 Here, my friend! 00:59:02.768 --> 00:59:04.394 That makes 16! 00:59:04.910 --> 00:59:08.911 Damn it, you men are an hour late today. Come on. I'll give you a hand. 00:59:14.452 --> 00:59:15.594 Come on, hurry it up. 00:59:40.321 --> 00:59:41.209 Here you go. 00:59:43.301 --> 00:59:44.651 It's better this way. 00:59:49.497 --> 00:59:50.539 Congratulations. 00:59:51.034 --> 00:59:52.219 Hurry up, you animals! 01:00:22.372 --> 01:00:23.113 This is hard work! 01:00:25.575 --> 01:00:27.653 One, two, three, five, six, seven, eight... 01:00:30.559 --> 01:00:31.479 We're missing one, aren't we? 01:00:34.922 --> 01:00:36.065 Well? Can't someone give me a hand? 01:00:38.964 --> 01:00:40.210 I'll give you one. 01:00:45.243 --> 01:00:46.218 Hey, friend! 01:01:05.369 --> 01:01:06.752 With him, that makes 25. 01:01:07.916 --> 01:01:11.729 That makes 25? How do you account for the disappearance of so many men? 01:01:11.840 --> 01:01:13.344 I simply can't explain it. 01:01:13.747 --> 01:01:17.659 Well, I can think of an explanation! 01:01:18.175 --> 01:01:21.868 I know what it is, it's desertion, you fool! 01:01:21.903 --> 01:01:25.001 But no one can do that to me, understand? 01:01:26.098 --> 01:01:30.821 And mind you, if there are further desertions you'll pay for them! 01:01:31.038 --> 01:01:32.250 Get out of here! 01:01:36.392 --> 01:01:38.753 Still, there's something strange going on around here. 01:01:39.276 --> 01:01:42.717 I don't like the way the slaves are responding to their punishment. 01:01:42.752 --> 01:01:47.716 Before, they were crawling, pleading, screaming. 01:01:48.093 --> 01:01:51.562 But now... nothing. 01:02:00.464 --> 01:02:02.563 Be strong, Spartacus is coming soon. 01:02:03.185 --> 01:02:03.882 Spartacus. 01:02:04.997 --> 01:02:05.741 Spartacus. 01:02:06.779 --> 01:02:07.452 Spartacus. 01:02:08.796 --> 01:02:09.539 Spartacus. 01:02:11.035 --> 01:02:11.825 Spartacus. 01:02:12.703 --> 01:02:13.440 Spartacus. 01:02:14.055 --> 01:02:14.895 Spartacus. 01:02:16.019 --> 01:02:16.723 Spartacus. 01:02:17.205 --> 01:02:22.268 Spartacus hasn't fled, as our humanitarian Gaius Gracchus has maintained, 01:02:22.607 --> 01:02:27.200 to escape from my alleged tyranny, but to act against Rome! 01:02:30.128 --> 01:02:31.503 Yes, noble fathers, against Rome! 01:02:31.752 --> 01:02:34.677 Against our entire civilization, against our very being! 01:02:35.255 --> 01:02:37.750 This horde of slaves will give bent to their longing to destroy us! 01:02:38.333 --> 01:02:43.684 Spartacus has gathered around him an army of slaves, gladiators... 01:02:44.372 --> 01:02:49.171 and servants, and is training them to fight like combat troops. 01:02:49.488 --> 01:02:51.319 I request the intervention of our legions! 01:02:51.751 --> 01:02:52.676 Rome is in danger! 01:02:53.009 --> 01:02:57.636 The safety of Rome is of concern to us all, but we must not act hastily. 01:02:57.636 --> 01:03:01.767 Carefully consider the matter and then decide what action to take. 01:03:02.211 --> 01:03:05.590 I look forward with confidence to the senate's wise decision. 01:03:06.428 --> 01:03:09.139 But what do I know... enlighten me. 01:03:09.500 --> 01:03:11.966 When I see you smirking like that, I tremble. 01:03:12.048 --> 01:03:16.832 Because I know much evil will be done, and how many lives will be shattered. 01:03:17.523 --> 01:03:23.631 And now I wonder... was it fate that gave you a reason to do this, or was it a right you took for yourself? 01:03:48.587 --> 01:03:49.868 We're still far behind. 01:03:50.214 --> 01:03:53.738 If we want the contract to build that new road, 01:03:54.001 --> 01:03:57.012 we need to finish on time! 01:03:57.691 --> 01:04:00.593 I want you to increase the slave's work schedule to 18 hours a day. 01:04:02.017 --> 01:04:06.274 But even now too many are dying, and when they're tired their work is careless. 01:04:06.579 --> 01:04:09.402 More accidents happen. Many get crippled and are useless. 01:04:10.673 --> 01:04:14.929 Posterity will look at this aquaduct and remember only my name... 01:04:14.929 --> 01:04:19.120 not the number of slaves that died making it. 01:04:46.590 --> 01:04:47.584 Stop! 01:04:48.215 --> 01:04:49.406 Did you have a good trip? 01:04:49.955 --> 01:04:53.627 How could it be good? I wasn't pleased with the journey or the destination. 01:05:00.841 --> 01:05:05.233 He just arrived yesterday, and already everyone has felt the weight of his madness. 01:05:05.699 --> 01:05:08.579 10 slaves died for his favorite sport... 01:05:08.924 --> 01:05:10.543 torn apart by his dogs. 01:05:10.862 --> 01:05:12.221 He's a madman! 01:05:14.800 --> 01:05:18.055 His hour will come, and by all the Gods... 01:05:18.333 --> 01:05:19.679 I hope to be the one to bring it to him. 01:05:21.534 --> 01:05:24.013 Sipros, did Varro come alone? 01:05:24.399 --> 01:05:26.808 Yes, but today his daughter Livia arrived. 01:05:27.418 --> 01:05:28.900 Do you think we could ask Livia for help? 01:05:29.445 --> 01:05:31.628 Ask Varro's daughter for help? 01:05:31.835 --> 01:05:32.590 She already has. 01:05:32.964 --> 01:05:34.566 She's different from her father. 01:05:34.822 --> 01:05:36.587 Father, Roccia, come! 01:05:36.922 --> 01:05:38.760 We captured a man who was wandering around here for several hours... 01:05:38.760 --> 01:05:41.632 and asking strange questions, he must be a spy of Varro's. 01:05:41.738 --> 01:05:42.331 Where is he now? 01:05:42.331 --> 01:05:43.043 Down in the woods. 01:05:43.043 --> 01:05:44.748 My brothers tied him up and are guarding him. 01:05:50.907 --> 01:05:51.571 lldos! 01:05:51.875 --> 01:05:55.898 I hope you have some influence over these brats. I'd like to be untied. 01:05:57.271 --> 01:05:58.721 You should have said you were a friend right away! 01:05:59.458 --> 01:06:00.322 That's what I did! 01:06:00.357 --> 01:06:02.011 Would you have told us if you were an enemy? 01:06:02.360 --> 01:06:03.054 Maybe you're right. 01:06:05.097 --> 01:06:07.571 Tell me of Spartacus, is he already on the move? 01:06:08.307 --> 01:06:09.791 Yes, he's only two days behind me. 01:06:09.791 --> 01:06:11.521 He has friends by the thousands, they're everywhere! 01:06:11.751 --> 01:06:13.599 Slaves, peasants, gladiators! 01:06:14.593 --> 01:06:17.599 We have weapons in such number they rival the legions of Rome. 01:06:17.599 --> 01:06:19.561 Spartacus will lead us to victory! 01:06:21.452 --> 01:06:22.669 Well, the slaves are ready. 01:06:23.048 --> 01:06:26.575 We've made contact with them and they're waiting for Spartacus to begin the revolt. 01:06:27.333 --> 01:06:30.550 It'll be no more than two days from now. Give me my horse so I can return. 01:06:30.817 --> 01:06:31.274 Sure. 01:06:31.566 --> 01:06:32.703 Don't you want to rest? 01:06:33.119 --> 01:06:33.795 Or have something to eat? 01:06:34.097 --> 01:06:35.396 No, I have to report back to Spartacus immediately. 01:06:35.604 --> 01:06:38.382 Right. It's time then. 01:06:38.875 --> 01:06:41.618 Now we have to think about alerting the slaves. 01:06:54.373 --> 01:06:57.209 - Here's your relief. -You're lucky you get to sleep. 01:06:57.953 --> 01:07:00.387 - Looks like a thunderstorm tonight... - Yeah. 01:07:23.268 --> 01:07:24.414 Let's take him! 01:07:39.186 --> 01:07:40.617 Surrender or die! 01:07:44.818 --> 01:07:48.062 Where are the others? Who are your accomplices in the camp? 01:07:52.862 --> 01:07:55.421 Answer. Answer me! 01:07:55.697 --> 01:07:56.897 I asked you a question. 01:07:59.764 --> 01:08:00.312 Well, then? 01:08:02.602 --> 01:08:06.146 Nothing yet, but he'll give in. It won't take long. 01:08:06.736 --> 01:08:10.600 It's useless. We won't get anywhere using your methods. 01:08:11.427 --> 01:08:13.915 Regardless, I don't need to know anything. 01:08:15.026 --> 01:08:19.657 His very presence, and the disappearance of our guards... 01:08:20.381 --> 01:08:24.197 adequately explain what he was trying to do. 01:08:25.791 --> 01:08:28.998 Isn't that true? You're trying to free the slaves! 01:08:34.286 --> 01:08:38.381 You're a fool Roccia... You're going to die instead! 01:08:38.685 --> 01:08:40.356 It won't make the slightest difference, Varro. 01:08:44.864 --> 01:08:48.017 I'm convinced it will be more than enough to dissuade your companions... 01:08:48.384 --> 01:08:51.867 and above all my slaves, from any further attempts like this. 01:08:53.175 --> 01:08:56.896 So then, get 9 of the slaves. 01:08:57.575 --> 01:09:00.582 10 dead men will be even more convincing. 01:09:02.288 --> 01:09:04.033 That way you won't feel so alone. 01:09:04.691 --> 01:09:06.003 And these 9 slaves... 01:09:06.610 --> 01:09:08.499 will remind you of your old companions. 01:09:08.963 --> 01:09:10.027 You pig. 01:09:37.017 --> 01:09:40.448 Tonight before sunset these ripe fruit are going to fall. 01:09:57.766 --> 01:10:00.534 Go on! Get back to work! 01:10:14.302 --> 01:10:15.966 Spartacus should be getting close now. 01:10:17.042 --> 01:10:18.828 He may be approaching from the other side of the river. 01:10:19.741 --> 01:10:21.332 He'll be here in time, I'm sure. 01:10:21.643 --> 01:10:23.415 I know, but we can't wait. 01:10:23.953 --> 01:10:26.840 When we're assembled to witness the execution, we'll have to act. 01:10:27.632 --> 01:10:32.289 After we free them, we can barricade ourselves in the quarry until Spartacus arrives. 01:11:08.000 --> 01:11:10.521 You know I don't want you hanging around the camp. 01:11:10.521 --> 01:11:11.577 Don't touch me! 01:11:12.185 --> 01:11:15.258 Only a monster could imagine such a cruel punishment. 01:11:15.397 --> 01:11:19.459 I have to do it. Those gladiators are my enemies, they're fighting against me. 01:11:19.853 --> 01:11:22.192 But they have a right to fight, you're their enemy. 01:11:22.865 --> 01:11:26.521 I won't permit such talk, either from you or anyone else! 01:11:26.521 --> 01:11:27.313 Go! 01:11:39.347 --> 01:11:42.825 Forward, slaves! Assemble over there in a row! 01:11:55.125 --> 01:11:57.817 Pay close attention to this spectacle, slaves... 01:11:57.817 --> 01:12:01.003 So you can avoid the same thing happening to you in the future. 01:12:32.719 --> 01:12:34.087 Listen, slaves! 01:12:34.864 --> 01:12:36.686 I have good news for you. 01:12:37.642 --> 01:12:41.474 I've been informed that the army of Spartacus... 01:12:42.170 --> 01:12:44.406 is heading toward our camp. 01:12:45.035 --> 01:12:48.667 I imagine you're anxiously awaiting his arrival. 01:12:49.116 --> 01:12:52.659 For this reason, and for the paternal affection I've borne you, 01:12:53.538 --> 01:12:55.907 I must rob you of any illusions! 01:12:58.867 --> 01:13:05.627 Yes friends, Spartacus has unfortunately been preceded by the consul Claudius and his legions. 01:13:05.961 --> 01:13:08.265 They're stationed 5 miles from here! 01:13:08.761 --> 01:13:12.736 It takes more than an army of slaves to stop the eagle of Rome. 01:14:08.480 --> 01:14:09.816 And now it's the gladiator's turn. 01:14:18.934 --> 01:14:19.709 Damn you! 01:14:26.072 --> 01:14:28.297 Alarm! They've broken through the gate! 01:14:57.799 --> 01:14:59.087 Roccia, I'm here! 01:15:14.772 --> 01:15:17.462 Damn you! You'll pay for this! 01:15:17.926 --> 01:15:21.196 Once I reach consul Claudius, I'll return with his legions... 01:15:21.477 --> 01:15:23.102 and not a single slave will be spared! 01:15:23.419 --> 01:15:25.604 Hurry, we can't last long without reinforcements. 01:15:26.177 --> 01:15:27.255 Come, Livia! You're going with me. 01:15:27.551 --> 01:15:29.399 I don't want to go with you, I'm staying here. 01:15:29.702 --> 01:15:31.901 - There's Varro, let's get him! - Hurry, he's escaping! 01:15:32.086 --> 01:15:34.271 You'll pay too! Hurry, get going! 01:15:35.075 --> 01:15:36.118 Get moving, damn slave! 01:15:56.456 --> 01:15:58.494 - Cimbros! - Roccia, help me! 01:16:04.746 --> 01:16:05.779 I'll kill you! 01:16:49.929 --> 01:16:51.473 Get the women and old people out of the camp. 01:17:45.564 --> 01:17:49.355 Damn! Varro! I've got to warn Varro and the legions. 01:17:51.958 --> 01:17:53.862 Follow me, quick! Set fire to everything! 01:17:56.193 --> 01:17:58.144 - Burn this evil place! - Destroy everything! 01:17:58.595 --> 01:18:01.683 - Destroy it all! - Death to Varro! 01:18:05.905 --> 01:18:07.235 Help me, Daria! 01:18:08.788 --> 01:18:10.701 Come, let's get to safety. 01:19:06.482 --> 01:19:06.930 - Varro! 01:19:07.451 --> 01:19:08.051 Varro! 01:19:09.333 --> 01:19:10.020 What are you doing here? 01:19:10.020 --> 01:19:11.977 We were overwhelmed, the slaves escaped. 01:19:12.359 --> 01:19:14.694 And where do those rebels think they're going? 01:19:15.463 --> 01:19:17.758 They'll scatter like chickens escaped from a coop. 01:19:21.354 --> 01:19:23.394 We'll overtake them one by one! 01:19:24.604 --> 01:19:29.532 But right now, Spartacus is coming. We need to think of him first. 01:19:31.884 --> 01:19:35.626 Get the catapults into position, Spartacus' army deserves a welcome! 01:20:21.955 --> 01:20:24.864 I don't like this silence, Spartacus. Halt! 01:20:33.019 --> 01:20:35.532 It's a trap! Let's get through the gorge! 01:20:44.928 --> 01:20:46.175 Quick! Through the narrow pass! 01:21:05.249 --> 01:21:06.903 Spread out! 01:21:09.432 --> 01:21:10.403 Pull back the ropes! 01:22:19.555 --> 01:22:23.044 Spartacus' deployment has been pushed back but the slaves are still resisting. 01:22:23.568 --> 01:22:25.872 You can enter the slave camp with any available troops. 01:22:26.351 --> 01:22:29.310 These rebels have made us lose too much time and too many men. 01:22:45.790 --> 01:22:48.033 Spartacus, the Romans have surrounded us! 01:22:48.543 --> 01:22:51.384 It's over, we can't resist another attack. 01:22:52.424 --> 01:22:54.600 We must, nevertheless. 01:22:55.216 --> 01:22:56.990 Hey! Look there, in the woods! 01:23:01.999 --> 01:23:06.520 Spartacus! Spartacus! 01:23:09.861 --> 01:23:11.188 Greetings to you, Spartacus! 01:23:13.984 --> 01:23:15.064 Come on, let's go! 01:23:15.786 --> 01:23:17.002 Death to the Romans! 01:23:20.725 --> 01:23:24.036 We're surrounded! The slave cavalry has taken us from behind! 01:23:26.073 --> 01:23:28.170 Damn Romans, we'll destroy you! 01:24:03.077 --> 01:24:06.262 Retreat to safety! Come on, come on! 01:24:50.804 --> 01:24:53.081 That's the consul Valerius Claudius. 01:24:54.301 --> 01:24:59.300 I want to see the rotten corpse of Varro, torn apart by crows! 01:24:59.631 --> 01:25:00.821 We're still looking for Varro. 01:25:02.673 --> 01:25:03.540 Cimbros! 01:25:08.202 --> 01:25:08.961 Cimbros! 01:25:09.927 --> 01:25:10.842 Wait! 01:25:12.483 --> 01:25:13.363 Don't leave me! 01:25:13.363 --> 01:25:15.599 I didn't ask you to follow me, Julius Varro. 01:25:15.920 --> 01:25:19.211 Everyone's looking out for themselves. Now I'm free to do what I want! 01:25:19.547 --> 01:25:21.453 Help me, Cimbros! I can't go much further. 01:25:22.061 --> 01:25:23.534 If you can't, quit walking. 01:25:23.981 --> 01:25:25.619 It's my life I'm thinking of now. 01:25:28.967 --> 01:25:31.456 Daria, Daria! These men are alive! 01:25:37.568 --> 01:25:38.344 It's Livia! 01:25:38.818 --> 01:25:40.010 Quick... let's hide! 01:25:43.034 --> 01:25:43.890 Water... 01:25:46.113 --> 01:25:47.258 Water... 01:25:57.825 --> 01:25:58.636 Livia! 01:25:59.947 --> 01:26:00.691 Livia! 01:26:02.655 --> 01:26:03.430 Livia! 01:26:05.403 --> 01:26:06.443 Help me! 01:26:08.091 --> 01:26:09.068 I'm wounded. 01:26:10.667 --> 01:26:14.365 Don't let them take me, they'll tear me to pieces! 01:26:15.245 --> 01:26:20.435 Please help me! You... can't afford not to. 01:26:21.390 --> 01:26:24.016 Livia, I... I don't want to die like this. 01:26:25.502 --> 01:26:29.573 I'm... I'm your father, Livia! 01:26:41.638 --> 01:26:45.597 Very well. I'll help. 01:26:47.062 --> 01:26:48.686 I'll take you away from here. 01:26:55.986 --> 01:26:56.738 Daria... 01:27:03.092 --> 01:27:06.451 He's my father... I can't hand him over. 01:27:07.255 --> 01:27:12.444 I know how badly he treated you, how merciless he was to you. 01:27:12.978 --> 01:27:17.748 But you're different, better than he is. You can forgive. 01:27:19.260 --> 01:27:22.963 Yes, but it's not easy to forgive. 01:27:25.301 --> 01:27:26.944 But in this case... 01:27:29.074 --> 01:27:30.362 Daria! 01:27:30.677 --> 01:27:31.717 Where are you going? 01:27:34.341 --> 01:27:36.468 There's a chariot in the woods. 01:27:37.900 --> 01:27:39.282 I'm going to get it. 01:28:13.573 --> 01:28:14.791 Go! 01:28:23.847 --> 01:28:26.791 Cimbros, Cimbros! 01:28:29.535 --> 01:28:30.560 I'm here! 01:28:36.364 --> 01:28:39.863 Roccia! Roccia, Daria! It's Cimbros with Daria! 01:28:40.167 --> 01:28:41.463 To the horses, quick! 01:29:31.689 --> 01:29:32.683 Roccia! 01:30:19.160 --> 01:30:20.320 I'll kill you, damn you! 01:30:25.171 --> 01:30:27.924 I want the pleasure of tearing you to pieces with my bare hands! 01:31:47.537 --> 01:31:48.768 Oh Roccia! 01:31:50.920 --> 01:31:51.999 Daria... 01:31:57.224 --> 01:31:59.698 You're rescued now, and forever free. 01:32:17.995 --> 01:32:19.123 Come with me, Daria. 01:32:21.117 --> 01:32:22.699 Let's go, eavesdroppers! 01:32:32.288 --> 01:32:33.570 Daria... 01:32:59.819 --> 01:33:01.013 Look Spartacus... 01:33:02.004 --> 01:33:04.053 What a sight! We are indeed a strong army! 01:33:04.665 --> 01:33:07.241 No one can stop us from reaching our homeland now. 01:33:08.727 --> 01:33:10.782 This was not a battle just against Rome... 01:33:11.362 --> 01:33:14.011 there are other legions that will block our progress. 01:33:14.523 --> 01:33:16.859 The real victory has been our rebellion... 01:33:17.337 --> 01:33:20.332 to prove that no man was born to be a slave. 01:34:04.048 --> 01:34:06.660 The End 58970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.