All language subtitles for Si Shi Hao 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:16,040 Timing and Subtitles brought to you by 🍂Her Majesty's fans🍂 @ Viki.com 2 00:00:21,024 --> 00:00:25,792 [Yes, Her Majesty] 3 00:00:25,792 --> 00:00:28,518 [Episode 1] 4 00:00:29,220 --> 00:00:32,756 Your Majesty, it's so crowded here, we should get back. 5 00:00:32,756 --> 00:00:36,584 Your Majesty, the palace will close in half an hour. 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,332 All right. 7 00:00:43,480 --> 00:00:45,180 Ruo Lan. 8 00:00:45,180 --> 00:00:48,544 Your Majesty, my name is Lan Ruo. 9 00:00:48,544 --> 00:00:53,180 Lan Ruo, is this the river I fell into? 10 00:00:53,856 --> 00:00:55,868 Yes, Your Majesty. 11 00:00:55,868 --> 00:00:57,160 Xin An. 12 00:00:57,160 --> 00:01:00,444 Your Majesty, my name is An Xin. 13 00:01:00,444 --> 00:01:04,076 An Xin. How long have I been unconscious since I fell into the river? 14 00:01:04,076 --> 00:01:07,440 Your Majesty, it has been over three days. 15 00:01:07,440 --> 00:01:09,260 Look at him. 16 00:01:09,260 --> 00:01:11,100 Right. 17 00:01:11,100 --> 00:01:12,320 Who is he? 18 00:01:12,320 --> 00:01:14,788 He looks very talented. 19 00:01:20,720 --> 00:01:24,240 Your Majesty, he is the love of your life. 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,980 He's one of a kind… 21 00:01:28,980 --> 00:01:30,420 His Royal Highness. 22 00:01:30,420 --> 00:01:33,020 Li Shihao. 23 00:01:34,760 --> 00:01:39,320 His Royal Highness, Li Shihao. 24 00:01:40,224 --> 00:01:42,148 Your Majesty! 25 00:01:46,272 --> 00:01:50,080 [Yes, Her Majesty] 26 00:01:50,080 --> 00:01:52,960 [Imperial Study] 27 00:01:57,500 --> 00:02:00,100 Your Majesty, you should rest. 28 00:02:00,100 --> 00:02:02,160 You haven't recovered after your fall into the river. 29 00:02:02,160 --> 00:02:05,160 You've been reviewing memorials for two hours straight. 30 00:02:09,980 --> 00:02:14,540 Three days ago, I slipped and fell into the water, and I fell into a coma. 31 00:02:14,540 --> 00:02:17,180 Yesterday, I woke up with no memory. 32 00:02:17,180 --> 00:02:20,720 They told me that I am the Queen of Dayan, Yue Li Zheng. 33 00:02:20,720 --> 00:02:23,260 I accepted it in just a moment. 34 00:02:23,260 --> 00:02:28,240 After all, it feels so good to be the emperor. 35 00:02:29,680 --> 00:02:34,480 It is a pity that His Royal Highness Li Shihao is pretty when he's not talking, 36 00:02:34,480 --> 00:02:36,940 - but while he's talking, - Your Majesty! 37 00:02:36,940 --> 00:02:38,876 he doesn't seem clever. 38 00:02:38,876 --> 00:02:41,920 He's really not my type. 39 00:02:42,320 --> 00:02:45,480 Your Majesty, it's time to choose the one you'll sleep with. 40 00:02:48,040 --> 00:02:51,620 I didn't expect there to be so many men in the imperial harem. 41 00:02:57,380 --> 00:02:59,220 Was I this uneducated before? 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,400 I can't believe I named all my pretty men with radicals. 43 00:03:06,560 --> 00:03:08,928 Let's choose Mr. Pie. 44 00:03:08,928 --> 00:03:10,787 Yes, Your Majesty. 45 00:03:10,787 --> 00:03:13,220 Mr. Pie. 46 00:03:30,760 --> 00:03:36,080 Mr. Pie is indeed a dignified and handsome man. 47 00:03:38,880 --> 00:03:40,960 Your Majesty, thank you for the compliment. 48 00:03:41,560 --> 00:03:43,156 Your Royal Highness? 49 00:03:43,156 --> 00:03:45,840 Why is it you again? 50 00:03:45,840 --> 00:03:48,800 No way! Let's try again. 51 00:03:49,500 --> 00:03:52,160 Mr. Shu. 52 00:03:59,560 --> 00:04:03,800 Mr. Shu is indeed a virtuous man. 53 00:04:07,488 --> 00:04:08,500 Your Majesty. 54 00:04:08,500 --> 00:04:10,680 Why is it you again? 55 00:04:12,340 --> 00:04:13,460 Are you kidding me? 56 00:04:13,460 --> 00:04:17,200 Is it some kind of trick? Let's try again. 57 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 Mr. Hengzhe. 58 00:04:26,220 --> 00:04:31,540 Mr. Hengzhe, aren't you Your Royal Highness? 59 00:04:32,000 --> 00:04:35,156 Your Majesty, how did you know it was me? 60 00:04:35,156 --> 00:04:37,740 Is-Is it only you in this harem? 61 00:04:37,740 --> 00:04:41,700 Yes, we lived harmoniously and you never accepted any concubines. 62 00:04:41,700 --> 00:04:44,240 Then what's going on with those names An Xin brought me? 63 00:04:44,240 --> 00:04:49,300 Your Majesty, you might connect the radicals. 64 00:04:49,300 --> 00:04:53,480 Pie, Shu, Hengzhe, Heng— 65 00:04:53,480 --> 00:04:54,432 Your Royal Highness? 66 00:04:54,432 --> 00:04:55,456 Exactly. 67 00:04:55,456 --> 00:04:57,308 I say you— 68 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 I say, Your Royal Highness, it's getting late. 69 00:05:01,080 --> 00:05:03,900 Why don't you go back and rest? 70 00:05:05,400 --> 00:05:06,896 I… 71 00:05:08,520 --> 00:05:12,500 Your Majesty, don't you like me? 72 00:05:13,160 --> 00:05:16,020 Surely Your Royal Highness is tired after taking care of me these days. 73 00:05:16,020 --> 00:05:18,560 I'm concerned for you. 74 00:05:18,560 --> 00:05:23,372 Your Majesty, since you are so considerate, I will take my leave. 75 00:05:32,152 --> 00:05:33,408 What's wrong with you? 76 00:05:33,408 --> 00:05:34,700 My head hurts so much. 77 00:05:34,700 --> 00:05:40,640 The imperial doctor said this is an after-effect of saving you from drowning a few days ago. 78 00:05:40,640 --> 00:05:42,488 You're the one that saved me? 79 00:05:42,488 --> 00:05:45,332 That day, I was resting in the bedchamber. 80 00:05:45,332 --> 00:05:50,360 When I heard you had fallen into the water, I rushed over like a wild horse 81 00:05:50,360 --> 00:05:52,800 and dived into the lake. 82 00:05:52,800 --> 00:05:55,020 It took a lot of effort 83 00:05:55,740 --> 00:05:58,120 to get you out. 84 00:06:05,580 --> 00:06:08,220 My head hurts. 85 00:06:08,220 --> 00:06:10,020 Feel 86 00:06:10,460 --> 00:06:12,620 if I have a fever. 87 00:06:15,584 --> 00:06:18,620 Your Royal Highness, it's in the middle of summer. 88 00:06:18,620 --> 00:06:21,560 Don't you think you are wearing too many clothes? 89 00:06:25,724 --> 00:06:28,300 Your Majesty, please help me take them off. 90 00:06:32,080 --> 00:06:35,320 I thought I smelled it before I fell into the water that day, 91 00:06:35,320 --> 00:06:38,140 but he said he arrived after I fell into the water. 92 00:06:38,140 --> 00:06:42,480 In the moonlit night, Your Majesty, let me serve you in bed. 93 00:06:44,576 --> 00:06:46,164 Your Majesty! 94 00:06:48,256 --> 00:06:50,144 Your Majesty! 95 00:06:50,144 --> 00:06:52,960 Your Royal Highness, you're done so soon? 96 00:07:01,120 --> 00:07:04,040 What can you smell on me? 97 00:07:04,040 --> 00:07:05,300 Incense. 98 00:07:05,300 --> 00:07:06,876 What else? 99 00:07:08,416 --> 00:07:10,272 Sweat. 100 00:07:10,272 --> 00:07:12,024 What else? 101 00:07:15,432 --> 00:07:16,240 Manliness. 102 00:07:16,240 --> 00:07:19,360 Forget it, you are talking outrageously. 103 00:07:24,640 --> 00:07:27,320 Can you tell me how His Royal Highness saved me that day? 104 00:07:27,320 --> 00:07:30,820 Your Majesty, as soon as you fell into the water, His Royal Highness rushed over at the fastest speed. 105 00:07:30,820 --> 00:07:33,220 We just saw he rushed over like a wild horse 106 00:07:33,220 --> 00:07:37,000 and dived into the lake. It took a lot of effort to get you out. 107 00:07:37,000 --> 00:07:40,240 That's exactly what His Royal Highness said. 108 00:07:41,000 --> 00:07:43,220 You tell me how His Royal Highness saved me. 109 00:07:43,220 --> 00:07:46,060 His Royal Highness rushed over like a wild horse. 110 00:07:46,060 --> 00:07:48,080 Stop it. It's your turn. 111 00:07:56,760 --> 00:07:59,140 Have you all been paid off by His Royal Highness? 112 00:08:00,760 --> 00:08:03,540 If I tell lies, may I be struck by lightning— 113 00:08:04,608 --> 00:08:05,856 See? 114 00:08:05,856 --> 00:08:07,060 Please, spare my life! 115 00:08:07,060 --> 00:08:11,980 This lightning is not because I lied, but because I have a cursed mouth. 116 00:08:11,980 --> 00:08:15,180 Your Majesty, if you don't believe me, then lightning strikes— 117 00:08:17,280 --> 00:08:20,600 Oh no! Your Majesty, your bedchamber is on fire by lightning. 118 00:08:20,600 --> 00:08:23,832 - Your Ma— - Shut up! 119 00:08:23,832 --> 00:08:25,040 Hurry up! 120 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 - You lot, hurry up! - Water! 121 00:08:26,760 --> 00:08:28,180 Hurry up! 122 00:08:28,180 --> 00:08:29,540 - Over here. - Water! Bring it over! 123 00:08:29,540 --> 00:08:32,760 It's been three days since I fell into the water. 124 00:08:32,760 --> 00:08:37,820 Everyone recalls how His Royal Highness saved me as if they had rehearsed it before. 125 00:08:37,820 --> 00:08:41,380 His Royal Highness said he was resting in his bedchamber when I fell into the water, 126 00:08:41,380 --> 00:08:45,540 but I smelled him before I fell. 127 00:08:46,640 --> 00:08:49,700 Is he trying to hide something? 128 00:08:50,628 --> 00:08:52,352 Hurry up! 129 00:08:53,680 --> 00:08:57,260 I just left for a second, how could Her Majesty's chamber be on fire? 130 00:08:57,260 --> 00:08:59,320 Hurry up! 131 00:08:59,320 --> 00:09:00,864 We're out of water! Hurry! 132 00:09:00,864 --> 00:09:02,888 Your Majesty, be careful! 133 00:09:16,400 --> 00:09:21,500 Could the person who caused me to fall into the water be Your Royal Highness? 134 00:09:28,880 --> 00:09:32,060 Lan Ruo, tell me, why is His Royal Highness so attentive toward me? 135 00:09:32,060 --> 00:09:35,680 Kong Gu, why isn't Her Majesty attentive to me? 136 00:09:35,680 --> 00:09:38,948 There's only His Royal Highness in the harem, he naturally serves you wholeheartedly. 137 00:09:38,948 --> 00:09:42,480 There's only Your Royal Highness in the harem, how could Her Majesty not be attentive to you? 138 00:09:42,480 --> 00:09:44,920 He monopolizes power and wants to kill me secretly. 139 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 He wants to rebel against me. 140 00:09:47,080 --> 00:09:50,680 Chose me but rejected me, I'm afraid she's tired of me. 141 00:09:50,680 --> 00:09:54,280 The best way to keep His Royal Highness in check is by balancing powers. 142 00:09:54,280 --> 00:09:57,640 My place in the harem is in jeopardy if this continues! 143 00:09:57,640 --> 00:10:00,540 Issue an order that I want to take concubines. 144 00:10:01,120 --> 00:10:05,420 Your Royal Highness, terrible! Her Majesty wants to take concubines! 145 00:10:05,420 --> 00:10:08,716 On this auspicious day, 146 00:10:12,540 --> 00:10:18,160 Her Majesty takes concubines. 147 00:10:32,360 --> 00:10:38,300 The first one is the son of Xiaojue in Dongyun, Xiao Baichuan. 148 00:10:49,880 --> 00:10:51,780 All right, I'll choose— 149 00:10:51,780 --> 00:10:53,568 No. 150 00:10:55,648 --> 00:10:56,660 Why? 151 00:10:56,660 --> 00:11:02,428 Your Majesty, I look dignified, but 152 00:11:02,428 --> 00:11:04,880 I'm weak and sickly. 153 00:11:04,880 --> 00:11:07,932 I'm just putting on a strong front. 154 00:11:07,932 --> 00:11:11,040 I'm afraid it's hard to raise an heir for Your Majesty. 155 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 That won't do. 156 00:11:12,240 --> 00:11:13,560 The nation comes first. 157 00:11:13,560 --> 00:11:16,220 How can we let a sick concubine stop the royal bloodline? 158 00:11:16,220 --> 00:11:17,880 Right. 159 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 Next one. 160 00:11:26,040 --> 00:11:29,800 His Highness of Lian County, Yun Ni. 161 00:11:32,680 --> 00:11:35,800 What a pretty face! 162 00:11:38,048 --> 00:11:39,800 It's fake. 163 00:11:41,840 --> 00:11:47,220 Your Majesty, I've learned this disguise technique from a master. 164 00:11:47,220 --> 00:11:53,080 Only after undergoing hundreds of disguises can I have this face. 165 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 Though the face is beautiful, it can't be touched. 166 00:11:55,520 --> 00:11:59,860 It will break once it's touched. 167 00:12:02,080 --> 00:12:05,220 So you can only be admired from afar. 168 00:12:07,000 --> 00:12:09,360 Next one. 169 00:12:14,040 --> 00:12:18,140 The city lord of Dawei City, Zhuang Youlang. 170 00:12:18,140 --> 00:12:19,328 W-wait. Hold on. 171 00:12:19,328 --> 00:12:24,260 Zhuang Youlang, let me ask you first, how's your health? 172 00:12:24,900 --> 00:12:26,624 Excellent. 173 00:12:27,460 --> 00:12:30,900 So, your face can be touched, right? 174 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 Good. 175 00:12:35,080 --> 00:12:37,400 Why don't you just tell us what's wrong with you? 176 00:12:38,892 --> 00:12:43,248 Your Majesty, since I was young, my mother has made all the decisions for me. 177 00:12:43,248 --> 00:12:45,460 If I'm fortunate enough to enter the palace, I have only one request. 178 00:12:45,460 --> 00:12:49,340 Can I take my mother to live with you and me? 179 00:12:51,720 --> 00:12:54,512 An Xin, what's going on with these people you've found? 180 00:12:54,512 --> 00:12:56,708 They're not even as good as my guards. 181 00:12:57,320 --> 00:12:59,200 Which guard? 182 00:13:08,220 --> 00:13:09,920 Greetings, Your Majesty. 183 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 Your Majesty. 184 00:13:19,000 --> 00:13:21,420 Your Majesty. Your Majesty! 185 00:13:26,960 --> 00:13:28,364 Wait. 186 00:13:32,080 --> 00:13:33,760 What's your name? 187 00:13:33,760 --> 00:13:36,440 Your Majesty, my name is Kong Gu. 188 00:13:37,840 --> 00:13:44,200 There's a beauty in the empty valley, with skin like ice and snow, and a face like jade. 189 00:13:44,200 --> 00:13:45,680 Your Majesty, he's not suitable! 190 00:13:45,680 --> 00:13:48,060 He's my personal guard! 191 00:13:49,200 --> 00:13:54,880 Since you're so agile, why not become the Commander of the Guards? 192 00:13:54,880 --> 00:13:58,280 I'll leave my safety to you. 193 00:13:59,488 --> 00:14:00,544 No. 194 00:14:00,544 --> 00:14:01,632 No. 195 00:14:01,632 --> 00:14:02,660 No. 196 00:14:02,660 --> 00:14:03,680 No. 197 00:14:03,680 --> 00:14:05,836 No. 198 00:14:05,836 --> 00:14:08,820 I will not decline. 199 00:14:13,160 --> 00:14:16,360 This is a reward for revealing your flaws. 200 00:14:18,360 --> 00:14:19,980 This is hush money. 201 00:14:19,980 --> 00:14:23,300 If any of you dare to say anything about yesterday, 202 00:14:23,920 --> 00:14:25,480 mind your heads. 203 00:14:25,480 --> 00:14:26,680 Yes. 204 00:14:26,680 --> 00:14:28,140 Leave. 205 00:14:34,040 --> 00:14:35,404 Your Royal Highness. 206 00:14:39,320 --> 00:14:40,460 Commander of the Guards. 207 00:14:40,460 --> 00:14:42,840 Your Royal Highness, I haven't officially taken up the post yet. 208 00:14:42,840 --> 00:14:44,368 You… 209 00:14:45,640 --> 00:14:48,020 It's all my fault for dragging you into this mess. 210 00:14:48,020 --> 00:14:49,860 Your Royal Highness, don't blame yourself. 211 00:14:49,860 --> 00:14:53,420 It's my honor to protect Her Majesty. 212 00:14:55,920 --> 00:14:57,780 Her Majesty is difficult to serve. 213 00:14:57,780 --> 00:14:59,020 She's stubborn. 214 00:14:59,020 --> 00:15:01,620 Why don't you think about it? 215 00:15:01,620 --> 00:15:03,020 Your Royal Highness, don't worry. 216 00:15:03,020 --> 00:15:06,700 Since I've received the royal salary, I will give my all. 217 00:15:07,440 --> 00:15:10,720 You're in no hurry to take up the post, take a break— 218 00:15:11,480 --> 00:15:12,600 Your Royal Highness, don't worry. 219 00:15:12,600 --> 00:15:15,260 It's a big responsibility and I'm moving in. 220 00:15:15,260 --> 00:15:16,904 I… 221 00:15:20,700 --> 00:15:24,220 Your Majesty, are you really interested in this Kong Gu? 222 00:15:24,720 --> 00:15:28,100 It's not that I'm interested, but having him by my side is useful. 223 00:15:28,100 --> 00:15:32,380 Since you suspect His Royal Highness is plotting a rebellion, what if he's His Royal Highness' spy? 224 00:15:32,380 --> 00:15:34,520 A spy? 225 00:15:35,240 --> 00:15:40,120 Then try him and see if His Royal Highness really wants to rebel against me. 226 00:15:42,680 --> 00:15:44,980 What does Her Majesty think? 227 00:15:44,980 --> 00:15:49,840 She asked me to pretend to be an assassin to test Kong Gu, what if my jinxed mouth brings a real assassin? 228 00:15:49,840 --> 00:15:52,040 What can I do then? 229 00:15:52,040 --> 00:15:53,200 Let me go! 230 00:15:53,200 --> 00:15:56,380 - Be quiet! - Help! There's an assassin! 231 00:16:05,720 --> 00:16:10,260 With such a face, no wonder Her Majesty can't hold it. 232 00:16:10,260 --> 00:16:12,420 Get to business first. 233 00:16:21,760 --> 00:16:24,120 What's wrong with you? 234 00:16:25,160 --> 00:16:27,320 Why haven't they come yet? 235 00:16:31,660 --> 00:16:33,508 Here they are. 236 00:16:36,500 --> 00:16:38,920 Yue Li Zheng, I'm going to kill you! 237 00:16:39,400 --> 00:16:41,248 It's not Lan Ruo. 238 00:16:45,400 --> 00:16:55,410 Timing and Subtitles brought to you by 🍂Her Majesty's fans🍂 @ Viki.com 239 00:16:55,410 --> 00:17:00,380 [Song Credit: Towards Evening by Aqua] 240 00:17:00,380 --> 00:17:04,202 ♫ Even if it's hard to part ♫ 241 00:17:04,202 --> 00:17:08,034 ♫ Can't beat the changing world ♫ 242 00:17:08,034 --> 00:17:15,564 ♫ With deep love, regrettably, flowers bloom late ♫ 243 00:17:15,564 --> 00:17:23,260 ♫ If the parting follows the pattern of the moon ♫ 244 00:17:23,260 --> 00:17:30,780 ♫ Vows into poetry, I dare not look closely ♫ 245 00:17:30,780 --> 00:17:34,720 ♫ Even if it's hard to part ♫ 246 00:17:34,720 --> 00:17:38,411 ♫ Can't beat the changing world ♫ 247 00:17:38,411 --> 00:17:46,228 ♫ With deep love, regrettably, flowers bloom late ♫ 17572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.