All language subtitles for Painkiller.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Cette série est basée sur des événements réels,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
mais certains personnages, noms,
événements, lieux et dialogues
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
ils sont purement aléatoires
et inventé à des fins narratives.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Ne pas avoir été inventé
c'est notre histoire. Nous avons perdu Riley...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
Ă 28 ans. Notre fils
il était devenu accro à l'OxyContin
6
00:00:32,834 --> 00:00:37,293
aprĂšs une blessure au dos.
Il a tout donné
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
pour se remettre sur pied,
soigner et détoxifier,
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
mais il n'a pas réussi.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
C'était un garçon merveilleux,
il avait un coeur d'or
10
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
et nos vies
ils ne seront plus jamais les mĂȘmes.
11
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Je ne peux pas le faire.
12
00:01:01,626 --> 00:01:03,543
UNE SĂRIE NETFLIX
13
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Salut.
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Tout d'abord, je voudrais m'excuser.
15
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Vraiment.
16
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Je suis vraiment désolé.
17
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
je pensais que j'aidais
les gens au début.
18
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Il faut y croire parce que j'y ai cru.
19
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Puis j'ai réalisé
que je ne les aidais pas.
20
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Mais j'ai continué à le faire.
21
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Je l'ai fait quand mĂȘme.
22
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Je pense que c'est parce que l'argent
ils te montent Ă la tĂȘte.
23
00:02:39,293 --> 00:02:43,543
Ils m'ont montĂ© Ă la tĂȘte.
Si je pouvais remonter le temps...
24
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Mais je ne sais pas.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Je ne sais pas.
26
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Je suis désolé.
27
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Je ne pensais pas que j'étais...
28
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
D'ĂȘtre si faible.
29
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Mais maintenant j'ai fini.
30
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Je ne veux plus
blesser les gens. Assez.
31
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Est-ce que je ressemble Ă un psychiatre pour vous ?
32
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Ce sont les e-mails, notes,
tout depuis le début.
33
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Je ferai tout ce qu'il faut.
34
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
COURRIEL SHAEFFER MARS '98 - JUIN '99
35
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Je n'étais pas désolé du tout
par Shannon Shaeffer,
36
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
mais il nous a donné la preuve.
37
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Nous avions besoin d'eux pour présenter le cas
au ministĂšre de la Justice.
38
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Nous avons eu Purdue par les couilles.
C'étaient les joyaux royaux.
39
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Parlez-moi des augmentations de dosage.
40
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Nous voulions des médecins
continuellement augmenté
41
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- les doses aux patients.
- C'était les instructions ?
42
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Je me sentais comme un shérif
de ces vieux westerns.
43
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- De qui parle-t-il ?
- Britt m'a appris quoi dire.
44
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Si vous voulez mieux gagner,
vous devez les convaincre de donner des doses plus importantes.
45
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Brit comment ?
- Huford.
46
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Puis il y avait M. Udel.
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Tu ferais mieux de nous appeler.
48
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Ma réussite dépendait de la leur.
49
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}PLUS NOUS GAGNERONS
50
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard voulait qu'ils nous fassent confiance,
qu'ils nous écoutaient et nous croyaient.
51
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Excellent travail, John.
- Travail en équipe.
52
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Quand on attaque la mafia,
ne commençons pas par les patrons.
53
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Nous l'avons fait avec Enron,
Purdue est le mĂȘme.
54
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Commençons par les lieutenants.
55
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Ils connaissent la vérité et ont beaucoup à perdre.
56
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
L'un est Howard Udell.
57
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Aussi Goldenheim et Friedman
ils ont suivi toute l'histoire.
58
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
S'ils parlent, nous approchons les patrons.
59
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Allons les chercher.
60
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Merde, oui.
- J'en suis.
61
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Ouais, merde.
62
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amen.
- Oui.
63
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Allons-nous les convaincre ?
- Nous n'en avons besoin que d'un.
64
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
M. Friedman,
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
cette réunion est
une courtoisie professionnelle.
66
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Les Ătats-Unis vous poursuivront.
67
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Il est maintenant temps de choisir.
68
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Voulez-vous collaborer ?
69
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Ou veut-il se rendre les choses plus difficiles ?
70
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
C'est le cas.
71
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Les Ătats-Unis contre elle.
72
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- De quoi m'accuseriez-vous ?
- C'est un crime de mentir Ă propos d'une drogue
73
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
et c'est un crime de gagner
Ă propos d'une drogue sur laquelle il a menti
74
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
et c'est une infraction de conspirer avec d'autres
comment gagner de l'argent avec une drogue
75
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
que vous avez tous menti.
76
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Ăcouter.
77
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Va te faire foutre.
78
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Quelle connerie.
79
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Le Département ne sera pas d'accord.
- Il l'a déjà fait.
80
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
De plus, nous vous accuserons, M. Udel,
81
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
qu'il a menti au CongrĂšs.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Vous m'accusez ?
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Vous feriez mieux de lire ce rapport.
84
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Pourquoi moi?
85
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
C'est vous qui avez témoigné au CongrÚs
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
que vous avez découvert l'abus d'OxyContin
87
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
lorsque le procureur du Maine
envoyé cette lettre aux médecins.
88
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Mais nous savons que c'est un mensonge.
89
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Tout le monde savait,
90
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
mais vous l'avez dit, dr. Goldenheim.
91
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Il a déformé mes propos.
92
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Maintenant, elle se demande si Purdue la protégera
93
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
ou il le fera manger aux loups
pour se sauver.
94
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Bonne question.
95
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Il pense que Richard Sackler s'en soucie
quelque chose sur elle ou sa famille?
96
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Je te prĂ©viens, comme un loup, que nous sommes prĂȘts
97
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
l'enfermer longtemps en prison.
98
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Ou il peut coopérer.
99
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Je ne veux pas entrer.
100
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Nous n'irons pas.
101
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Quelqu'un finira, mais pas moi !
102
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Ils ne veulent pas de nous. Nous sommes les petits poissons.
103
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- Silence.
- Ils te veulent.
104
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Ils veulent les Sackler.
105
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Personne ne fera rien
jusqu'Ă ce qu'on s'organise.
106
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Je savais qu'ils nous chercheraient.
- Nous avons besoin d'avocats.
107
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Tu ne les as pas pris au sérieux
et maintenant ces idiots vont nous détruire.
108
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Ă quoi pensais-tu? Tu le sais?
109
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
J'aurais aimé savoir.
110
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- C'est pas bon putain !
- Allez, calme-toi.
111
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Vous songez Ă partir en croisade ?
112
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Laisse-moi!
113
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Assez!
114
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Pensez-vous que vous aidez les gens ?
Pour réparer quelque chose de cassé ?
115
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Nous allons prendre soin de vous. Tu es toujours
ont été fidÚles et n'ont pas fait...
116
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Oh, tais-toi !
117
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Ne parle pas au chien...
- Papa, tais-toi.
118
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Vous ne pouvez pas me juger !
119
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Je ne suis pas une mauvaise personne.
120
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Je ne suis pas.
121
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Qu'est-ce que c'est que ça?
122
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Ressaisis-toi. Regarde moi.
- Je suis sérieux.
123
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Dirigeants de Purdue
ils ne coopéreront pas.
124
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Vous savez ce que Purdue leur propose
pour les garder en ligne?
125
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Ils ne nous prennent pas au sérieux.
- Non.
126
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Il n'y a pas eu de procĂšs
sur une affaire comme celle-ci de Big Tobacco.
127
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Précisément.
- Ils se sont battus.
128
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Notre cas est plus loin.
129
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Et à la fin ils ont payé
260 milliards de dollars.
130
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
On va au procĂšs, non ?
131
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Oh oui, nous irons au procĂšs.
132
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Parlons des réparations, Richie.
133
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Nous devons protéger le nom.
134
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Rappelez-vous la culture,
arts, éducation, sciences.
135
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Sinon, on se souviendra de nous pour toujours
comme la famille OxyContin.
136
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Voulez-vous cela?
- Je l'ai construit et je le défendrai.
137
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Nous devons régler.
138
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
On doit résoudre ça maintenant, fiston.
139
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Si nous prenons du recul,
si nous lui donnons un doigt,
140
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
ils ne s'arrĂȘteront jamais.
141
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Ils te traqueront,
142
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
votre argent,
à vos galeries et écoles.
143
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Ils vous traqueront pendant des années.
144
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
peut-ĂȘtre que tu vas mourir,
mais ils détruiront cette famille.
145
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Ils démantÚleront notre empire
146
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
piĂšce par piĂšce.
147
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Ce n'est pas comme ça, Richard.
- Mais oui. C'est ça.
148
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Rappelez-vous cela.
149
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Si nous admettons les fautes,
ils nous feront payer pour l'éternité.
150
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Ne lui donnez rien.
151
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Ils veulent tous ĂȘtre durs
jusqu'Ă ce que ce soit leur tour.
152
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Oui.
153
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Ce que je fais?
154
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Vous voulez savoir quoi faire ?
155
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Vous voulez des conseils maintenant?
156
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Tu veux que je prenne les rĂȘnes
de ce carrosse à la dérive ?
157
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Je vous en prie. Sois gentil.
158
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Gentil? Nous l'avons dépassé maintenant.
159
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Nous avons perdu la gentillesse il y a longtemps.
160
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Nous l'avons laissé dans les décapants de cire.
161
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Nous ne sommes plus dans le domaine de la gentillesse.
162
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Nous sommes de bonnes personnes.
163
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Nous redonnons vie aux gens.
164
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- OĂč vas-tu?
- Je ne sais pas.
165
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Vous n'avez pas Ă aller n'importe oĂč.
166
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Non? D'accord.
- D'accord. Non.
167
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Tu es bon, mais tu dois ĂȘtre fort.
168
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Tout va bien. Nous irons en guerre.
169
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- D'accord.
- Vous allez faire la guerre maintenant.
170
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Oui.
- Mais la guerre n'est pas gentille.
171
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
C'est une vraie guerre
c'est laid, sale et douloureux.
172
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Allez, tout va bien. Non. Ne te lĂšve pas. D'accord.
173
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Vous y arriverez. D'accord. Oui.
174
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Je ne veux pas me battre.
175
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Personne ne veut se battre,
mais la guerre n'est pas un choix.
176
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Il est temps de se battre.
177
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Tu es fort et intelligent.
- Oui.
178
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Vous vous battrez et nous vaincrons.
- D'accord.
179
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue et le nom Sackler
ils survivront. Compris?
180
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- RépÚte. Ils survivront !
- Ils survivront !
181
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
- Je gagnerai!
- Je gagnerai!
182
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
- Je me battrai!
- Je me battrai!
183
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Oui! Et je vais gagner !
- Je gagnerai!
184
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Oui, Sackler !
185
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler !
- Oui.
186
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Je me battrai!
187
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Je me battrai.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard et Purdue ont été embauchés
les avocats les plus chers possibles.
189
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Je m'appelle Mary Jo White.
190
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
J'étais le premier procureur
du district sud de New York.
191
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}J'ai traité l'affaire contre le patron de la mafia
des Gambinos, John Gotti, en 1992.
192
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}
Et le bombardier du World Trade Center,
Cheikh Omar Abdel-Rahman, en 1993.
193
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Je suis Howard Shapiro.
194
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
J'étais le conseiller juridique
du FBI de 1993 Ă 1997.
195
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}QUARTIER GĂNĂRAL DU FBI J. EDGAR HOOVER
196
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rodolphe William Louis Giuliani.
197
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Nous les avions en main.
198
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
CENTRE DE RĂHABILITATION
199
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Comme, comment?
200
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Compliments. Un mois, trĂšs bien.
201
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Merci.
202
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Le suivant.
203
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Salut, Shelby.
- Salut Glen.
204
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Comment allez-vous?
- Bien.
205
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Félicitations pour les 30 jours.
206
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Merci. Bonne journée.
- Droit de retour Ă vous.
207
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Allons-y.
208
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Ătes-vous ok?
- Oui.
209
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
D'accord. Quel goût a la méthadone ?
210
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
De la pisse de chat
et sirop contre la toux.
211
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Oui, mais ça marche ?
- Oui, ça marchera.
212
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Mes mots sont bon marché, mais ça marchera.
213
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Prenons un hamburger.
- Oui.
214
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
PNEUS KRYGER
215
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
HĂ©.
216
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Ce n'était pas ta faute.
217
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Avez-vous compris?
218
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Je t'aime bien.
- Moi aussi.
219
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Et si on nettoyait cette porcherie ?
220
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Oui patron.
221
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
J'aurai besoin de mon meilleur employé.
222
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Dépend.
- Et pas seulement le week-end.
223
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Je t'écoute. Nous pouvons en discuter.
224
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Sommes-nous en train de nĂ©gocier ? Peut-ĂȘtre...
- Oui, je formerai un syndicat.
225
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Voeux.
226
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Et vous travaillerez gratuitement ?
- Je coûte trop cher.
227
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Vous coûtez trop cher ?
- Exact.
228
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vous voulez un autre concombre?
229
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
D'accord.
230
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Oh, non, c'est dangereux.
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Il y a une vis lente.
232
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Regardez, laissez-moi vérifier chaque vis
233
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
de chaque tiroir de toute la maison,
Pour la sécurité.
234
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Une catastrophe pourrait arriver.
Je vais devoir rester ici ce soir.
235
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
-Glen...
- Oui?
236
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Tu dois partir.
- OĂč?
237
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
OĂč dois-je aller ?
238
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Ne faites pas cela.
239
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Nous avions un accord.
240
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
D'accord.
241
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Tu me manques.
242
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Ăa me manque d'ĂȘtre ici.
243
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Il me manque...
244
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
quelle que soit cette chose.
245
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Kaylee me manque.
246
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Puis-je dormir avec toi ce soir ?
247
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Tu dois partir.
248
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
D'accord.
249
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Je comprends.
250
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Embrasse-moi.
251
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Je t'aime.
- Moi aussi.
252
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Bonne nuit Tyler.
- Nuit!
253
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}PĂNITENCIER JESSUP
254
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}CHER EDIE, AUJOURD'HUI ILS SE SONT BATTUS...
255
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
J'ESPERE QUE TU REPONDRAS
256
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
TEST GED
257
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
...QUELQUE CHOSE DE MAUVAIS ARRIVE...
258
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
MERCI.
JE T'AIME, TON FRERE SHAWN
259
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Les heures interminables,
tous ces moments de désespoir,
260
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
ils allaient nous rembourser.
261
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue a menti au CongrĂšs.
262
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Nous accusions Friedman,
Udell et Goldenheim.
263
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Ils ont risqué beaucoup de temps en prison.
264
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
265
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Aucun rĂšglement.
266
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
EMPĂCHER LES SACKLER DE TUER
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Des milliers de personnes...
268
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Pourrissez en prison, assassins !
269
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Ces idiots auraient été
le premier condamné.
270
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
La prochaine aurait été
dr. Richard Sackler.
271
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
272
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Si vous mentez, vous blessez les gens
273
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
et laisse la cupidité te dominer,
alors vous aurez ce que vous méritez.
274
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Justice.
275
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Debout.
276
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Un accord a été trouvé.
277
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue plaide coupable
278
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
d'une taxe d'étiquetage
OxyContin frauduleux.
279
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Quelle connerie !
280
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Vous vous moquez de moi?
281
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}
Raymond et Mortimer ont appelé Rudy.
282
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Je suis Rudy.
283
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy a appelé le CongrÚs.
284
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Le CongrÚs a appelé la Maison Blanche.
285
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Qui a appelé le ministÚre de la Justice.
286
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Qu'il a appelé... Brownlee.
287
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
288
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
D'accord.
289
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Oui.
290
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee a dĂ» accepter un rĂšglement.
291
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michel Friedman,
Howard Udell et Paul Goldenheim
292
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
ils ont plaidé coupable
293
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
d'une accusation de délit
d'étiquetage frauduleux.
294
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Et c'est comme ça que le jeu fonctionne.
295
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Un demi-million de personnes meurent
296
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
et des gens comme Richard Sackler
passe un appel la nuit
297
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
et ça ne change rien.
298
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, que se passe-t-il ?
299
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Tu ne regardes mĂȘme pas mon visage !
Regarde-moi, putain !
300
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Outre le compte bancaire Purdue,
301
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
qui continue de gonfler de plus en plus.
302
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Cet aprĂšs midi,
justice a été rendue.
303
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Salle !
- Julie Salle !
304
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
-Tim Webber !
-Tim Webber !
305
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Gingembre Parker !
306
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Aujourd'hui est un grand jour
pour ceux qui souffrent.
307
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
-Tim Webber !
-Tim Webber !
308
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Et pour leurs médecins.
309
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Gingembre Parker !
- Gingembre Parker !
310
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Salle !
- Julie Salle !
311
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
-Tim Webber !
-Tim Webber !
312
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}MORT D'UNE SURDOSE
313
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Le rĂ©sultat de cet accordâŠ
314
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
est que Purdue fera de la publicité et vendra
leurs propres médicaments
315
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
plus responsable et honnĂȘte.
316
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, a fait du bon travail
pour gagner tout cet argent.
317
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
J'étais tellement stupide.
318
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Dire que ça avait été
tirer les oreilles est un euphémisme.
319
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue a gagné de l'argent
30 millions par semaine.
320
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Et le pire...
321
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Et le pire de tout
est que Purdue n'a pas eu à démissionner.
322
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Il pourrait continuer Ă produire de l'OxyContin.
323
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Tu ne comprends pas. Ce qui s'est passé
partir en guerre ?
324
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Le fait que tu joues avec le feu
325
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
c'est une grosse erreur. lutte! Vous vous trompez.
326
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Tu as tué trop de toxicomanes, trop d'enfants,
327
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
et maintenant vous avez comme avocats
la pire racaille de la terre.
328
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani est un monstre visqueux.
329
00:25:24,584 --> 00:25:28,918
Tu vas te couvrir de merde
et son odeur ne partira jamais.
330
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Faire un marché, c'est mal.
331
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Je m'en fiche.
332
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Ils vous expulseront.
333
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- OMS?
- Des endroits qui comptent.
334
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, Londres, Paris.
Les endroits qui comptent.
335
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Au diable.
336
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Je me fiche des musées, de la tombe
d'Ćufs de Toutankhamon ou de FabergĂ©.
337
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, les gens ont mauvais goût.
338
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Mais vous l'avez impeccable.
339
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Je n'ai aucun goût. Zéro.
340
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Je m'intéresse à l'argent et à la victoire. Indiquer.
341
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Je gagne, point.
342
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Ă tout prix.
343
00:26:00,501 --> 00:26:03,501
Au diable vos musées.
344
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
AprĂšs l'accord,
345
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard a investi deux fois plus
et les digues ont cédé.
346
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Ils lui avaient donné
la carte "Sortez de prison libre"
347
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
et ils en avaient profité.
348
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Les bénéfices ont grimpé en flÚche.
349
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Et tout ce pour quoi nous avions travaillé,
350
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
toutes les preuves, et ici maintenant je vous étonne,
351
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
devait ĂȘtre couvert
dans le cadre de l'accord.
352
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Ils ont tous été classifiés.
353
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tous Ă blĂąmer
qu'un coup de fil au milieu de la nuit.
354
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee faisait partie du systĂšme.
355
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Je lui ai donné trop de crédit.
356
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Oui, lĂ je me suis senti perdu, j'ai compris
357
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
c'est comme ça que la vie fonctionne.
358
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Les justes ne gagnent pas.
359
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Je ne voulais plus jouer Ă ce jeu.
360
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
J'avais fini.
361
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Que veux-tu?
362
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Te parler.
363
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Je pensais que tu ne reviendrais pas.
- Je sais.
364
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Je ne sais pas si j'ai quelque chose Ă dire...
365
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn, peux-tu t'asseoir ?
366
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
D'accord.
367
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
J'étais tellement en colÚre contre toi.
368
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Je t'ai jugé.
369
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Je ne t'ai jamais donné l'opportunité
370
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
devenir un homme
371
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
autre que celui énervé de 19 ans.
372
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Que puis-je dire ?
373
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Vous avez déjà tout dit.
374
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Tu m'as dit que tu avais ton GED.
375
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Et que maintenant vous savez cuisiner.
376
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Que tu n'as pas eu de probation,
sans raison.
377
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Et tu m'as tout dit encore et encore,
lettre aprĂšs lettre,
378
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
tu m'as dit que tu étais devenu un homme.
379
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Je ne savais pas Ă qui d'autre le dire.
380
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Désolé je ne t'ai pas écouté.
381
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Tu es mon frĂšre et ma seule famille.
382
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Je suis désolé
383
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
t'a laissé seul ici.
384
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Je pensais que tu étais une mauvaise personne.
385
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Mais ensuite j'en ai rencontré de pires.
386
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Maintenant je sais.
387
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Ce n'est pas de ta faute.
388
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Je veux que tu me connaisses aussi, d'accord ?
389
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Je veux que tu me connaisses.
390
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Silence!
391
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Putain de merde.
392
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Chefs de...
393
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
HĂ©!
394
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
HĂ©!
395
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Merde.
396
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Madame.
397
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
HĂ©.
398
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Madame. HĂ©.
399
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Dis-moi que tu vas bien.
400
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Réveillez-vous.
401
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Hé, réveille-toi.
402
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
403
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Bonjour ?
- Salut mon amour.
404
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Bonjour.
- Regarder...
405
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Je voulais te demander
si je dois ramasser
406
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
quelque chose pour le dĂźner ce soir.
407
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Alors tu te détends.
408
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Non, ne vous inquiétez pas, ce n'est pas nécessaire.
409
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Non, je veux.
410
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
D'accord, comme vous le souhaitez.
411
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Peut-ĂȘtre que je prendrai quelque chose chez Tony.
412
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Peux-tu m'apporter mon plat préféré ?
413
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Calamars grillés à venir bientÎt.
-
Oui, calmar.
414
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Avec du raifort en plus ?
- D'accord.
415
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Ok, oui, c'est réglé alors.
416
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Ătes-vous ok? Tu as l'air fatiguĂ©.
417
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Non, c'est juste...
418
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Les voisins sont restés éveillés toute la nuit.
419
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Vous ne vous ĂȘtes pas battu, n'est-ce pas ?
420
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Chérie, je vais bien.
421
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Sais-tu que je t'adore ?
422
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Je t'adore.
423
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
OK Ă plus tard.
424
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
D'accord.
425
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Bonjour; salut.
426
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Ăa va ? Tu as l'air fatiguĂ©. Tu as l'air fatiguĂ©.
427
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Tu ne t'es pas battu, n'est-ce pas ?
428
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
C'est tout.
429
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
ET...
430
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
tout ce que je sais.
431
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
J'espÚre que ça t'aide.
432
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Maintenant tu sais tout ce que je sais.
433
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Merci, Mme Fleurs.
434
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Cela nous aidera.
435
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Elle nous a été d'une grande aide.
436
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Je te souhaite bonne chance.
437
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
438
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
C'est aussi sûr que n'importe quel autre opioïde.
439
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin m'a rendu ma vie.
440
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Merci, Purdue Pharma.
441
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Merci, Purdue Pharma.
442
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
PNEUS KRYGER
443
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
HĂ©.
444
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Ce n'était pas ta faute.
445
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Avez-vous compris?
446
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Je t'aime bien.
447
00:36:00,043 --> 00:36:03,918
Tiens, regarde ton croquis
putain de! J'ai 11 ans maintenant !
448
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Ăcrivez-moi l'ordonnance !
449
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Salut mon ami. Vous vous sentez-bien?
450
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Hé. Allez, mon beau. Allez, réveille-toi.
451
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Merde.
452
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
HĂ©, tout va bien ?
453
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
HĂ©, mec, tu vas bien ?
454
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Hé, allez, réveille-toi.
- Est mort?
455
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Il ne respire pas.
- J'appelle le 911, d'accord ?
456
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Oui, gardez un Ćil sur lui, j'appellerai et je reviendrai.
457
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Oui, nous avons un 10-55.
458
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Homme, 42Â ans, suspicion d'overdose.
459
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Au 7-Eleven entre Waters et Main.
Envoyez le coroner.
460
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
PNEUS KRYGER
461
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Délicieux.
462
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Elle est lĂ .
463
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Merci.
464
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Donc? Cela a été difficile ?
465
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Bien...
- Je suis fier de toi.
466
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Merci de m'avoir convaincu.
467
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Mangeons? J'ai cuisiné.
- Oui.
468
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Tu sais que je t'aime?
- Oui je sais.
469
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
FAMILLE DES FLEURS
470
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
EN 2019, PLUS D'ĂTATS
ILS ONT ENTREPRIS DES ACTIONS JURIDIQUES
471
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
CONTRE PURDUE,
LE FORCER Ă LA FAILLITE.
472
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
DANS LE CADRE DE L'ACCORD,
473
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
LA FAMILLE SACKLER A DĂ
COMPENSER 6 MILLIARDS DE DOLLARS.
474
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}
Les propriétaires de Purdue Pharma,
blùmé pour l'épidémie d'opioïdes,
475
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}
devra abandonner l'entreprise...
476
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}
Purdue Pharma devra payer
un rĂšglement d'un milliard de dollars.
477
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
La famille Sackler se retirera
propriété de Purdue Pharma,
478
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}
livrera plus de 30Â millions de documents
et paiera 4,5 milliards.
479
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Félicitations, Richard.
480
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Vous avez commencé la destruction
de la marque Sackler.
481
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Comme tu es mélodramatique.
482
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Nous sommes parvenus Ă un accord.
483
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Vous avez détruit l'entreprise
484
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
et vous devez payer 4,5 milliards de dollars.
485
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Oui, mais dans dix ans,
486
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
donc nous pouvons les couvrir
avec investissement et intĂ©rĂȘt.
487
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Ce ne sera pas une grosse dépense.
488
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Nous n'avons pas admis avoir commis d'erreurs.
489
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Qui s'en soucie?
490
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Qu'est-ce?
491
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Qui s'en soucie?
- Comme, qui s'en soucie?
492
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Cet accord nous accorde l'immunité.
Ils ne peuvent plus enquĂȘter sur nous.
493
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Regarde moi.
494
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Regarde moi.
495
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Vous avez été faible.
496
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Vous avez cédé.
497
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
J'en ai rien à foutre de l'immunité !
498
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Tu l'as rendu boueux
le nom que j'ai construit!
499
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
je l'ai construit !
500
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
va te faire foutre! Donnez-moi vos excuses !
501
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Je ne ferai pas ca. Non!
- Donnez-moi vos excuses!
502
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Je ne m'excuserai pas.
503
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Vous avez détruit mon nom !
504
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Vous avez détruit mon héritage !
505
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Maudit bĂątard !
506
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
ON ESTIME QUE PLUS DE 300 000 AMĂRICAINS
MORT DES OPIODES.
507
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Vous avez échoué!
508
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
AUX USA, PLUS DE 40 PERSONNES MEURENT
DE SURDOSAGE D'OPIODES CHAQUE JOUR.
509
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
LA FAILLITE
DE PURDUE PHARMA EST EN ATTENTE
510
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
APRĂS L'ANNULATION DU CONTRAT.
511
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
AUCUN SACKLER N'A ĂTĂ RESPONSABLE
DES DĂCĂS D'OXYCONTIN.
512
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
IL EST "CRU" QUE LA FAMILLE SACKLER
ĂA VAUT 11 MILLIARDS DE DOLLARS.
513
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Maudit!
514
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Mon héritage !
515
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr Richard, je n'avais pas entendu parler de vous.
516
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Est-ce que je peux vous obtenir quelque chose?
517
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Non merci, Rosie. Je vais bien.
518
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Sous-titres : IrĂšne Sacchi
39424