All language subtitles for Painkiller.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Cette sĂ©rie est basĂ©e sur des Ă©vĂ©nements rĂ©els, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 mais certains personnages, noms, Ă©vĂ©nements, lieux et dialogues 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 ils sont purement alĂ©atoires et inventĂ© Ă  des fins narratives. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Ne pas avoir Ă©tĂ© inventĂ© c'est notre histoire. Nous avons perdu Riley... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Ă  28 ans. Notre fils il Ă©tait devenu accro Ă  l'OxyContin 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,293 aprĂšs une blessure au dos. Il a tout donnĂ© 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 pour se remettre sur pied, soigner et dĂ©toxifier, 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 mais il n'a pas rĂ©ussi. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 C'Ă©tait un garçon merveilleux, il avait un coeur d'or 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 et nos vies ils ne seront plus jamais les mĂȘmes. 11 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Je ne peux pas le faire. 12 00:01:01,626 --> 00:01:03,543 UNE SÉRIE NETFLIX 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Salut. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Tout d'abord, je voudrais m'excuser. 15 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Vraiment. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 je pensais que j'aidais les gens au dĂ©but. 18 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Il faut y croire parce que j'y ai cru. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Puis j'ai rĂ©alisĂ© que je ne les aidais pas. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Mais j'ai continuĂ© Ă  le faire. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Je l'ai fait quand mĂȘme. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Je pense que c'est parce que l'argent ils te montent Ă  la tĂȘte. 23 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 Ils m'ont montĂ© Ă  la tĂȘte. Si je pouvais remonter le temps... 24 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Mais je ne sais pas. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Je ne sais pas. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Je suis dĂ©solĂ©. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Je ne pensais pas que j'Ă©tais... 28 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 D'ĂȘtre si faible. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Mais maintenant j'ai fini. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Je ne veux plus blesser les gens. Assez. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Est-ce que je ressemble Ă  un psychiatre pour vous ? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Ce sont les e-mails, notes, tout depuis le dĂ©but. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Je ferai tout ce qu'il faut. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 COURRIEL SHAEFFER MARS '98 - JUIN '99 35 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Je n'Ă©tais pas dĂ©solĂ© du tout par Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 mais il nous a donnĂ© la preuve. 37 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Nous avions besoin d'eux pour prĂ©senter le cas au ministĂšre de la Justice. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Nous avons eu Purdue par les couilles. C'Ă©taient les joyaux royaux. 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Parlez-moi des augmentations de dosage. 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Nous voulions des mĂ©decins continuellement augmentĂ© 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - les doses aux patients. - C'Ă©tait les instructions ? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Je me sentais comme un shĂ©rif de ces vieux westerns. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - De qui parle-t-il ? - Britt m'a appris quoi dire. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Si vous voulez mieux gagner, vous devez les convaincre de donner des doses plus importantes. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Brit comment ? - Huford. 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Puis il y avait M. Udel. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Tu ferais mieux de nous appeler. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Ma rĂ©ussite dĂ©pendait de la leur. 49 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}PLUS NOUS GAGNERONS 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard voulait qu'ils nous fassent confiance, qu'ils nous Ă©coutaient et nous croyaient. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Excellent travail, John. - Travail en Ă©quipe. 52 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Quand on attaque la mafia, ne commençons pas par les patrons. 53 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Nous l'avons fait avec Enron, Purdue est le mĂȘme. 54 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Commençons par les lieutenants. 55 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Ils connaissent la vĂ©ritĂ© et ont beaucoup Ă  perdre. 56 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 L'un est Howard Udell. 57 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Aussi Goldenheim et Friedman ils ont suivi toute l'histoire. 58 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 S'ils parlent, nous approchons les patrons. 59 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Allons les chercher. 60 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Merde, oui. - J'en suis. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Ouais, merde. 62 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amen. - Oui. 63 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Allons-nous les convaincre ? - Nous n'en avons besoin que d'un. 64 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 M. Friedman, 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 cette rĂ©union est une courtoisie professionnelle. 66 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Les États-Unis vous poursuivront. 67 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Il est maintenant temps de choisir. 68 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Voulez-vous collaborer ? 69 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Ou veut-il se rendre les choses plus difficiles ? 70 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 C'est le cas. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Les États-Unis contre elle. 72 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - De quoi m'accuseriez-vous ? - C'est un crime de mentir Ă  propos d'une drogue 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 et c'est un crime de gagner Ă  propos d'une drogue sur laquelle il a menti 74 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 et c'est une infraction de conspirer avec d'autres comment gagner de l'argent avec une drogue 75 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 que vous avez tous menti. 76 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Écouter. 77 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Va te faire foutre. 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Quelle connerie. 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Le DĂ©partement ne sera pas d'accord. - Il l'a dĂ©jĂ  fait. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 De plus, nous vous accuserons, M. Udel, 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 qu'il a menti au CongrĂšs. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Vous m'accusez ? 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Vous feriez mieux de lire ce rapport. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Pourquoi moi? 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 C'est vous qui avez tĂ©moignĂ© au CongrĂšs 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que vous avez dĂ©couvert l'abus d'OxyContin 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 lorsque le procureur du Maine envoyĂ© cette lettre aux mĂ©decins. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Mais nous savons que c'est un mensonge. 89 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Tout le monde savait, 90 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 mais vous l'avez dit, dr. Goldenheim. 91 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Il a dĂ©formĂ© mes propos. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Maintenant, elle se demande si Purdue la protĂ©gera 93 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ou il le fera manger aux loups pour se sauver. 94 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Bonne question. 95 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Il pense que Richard Sackler s'en soucie quelque chose sur elle ou sa famille? 96 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Je te prĂ©viens, comme un loup, que nous sommes prĂȘts 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 l'enfermer longtemps en prison. 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Ou il peut coopĂ©rer. 99 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Qu'est-ce qu'on fait? - Je ne veux pas entrer. 100 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Nous n'irons pas. 101 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Quelqu'un finira, mais pas moi ! 102 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Ils ne veulent pas de nous. Nous sommes les petits poissons. 103 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Silence. - Ils te veulent. 104 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Ils veulent les Sackler. 105 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Personne ne fera rien jusqu'Ă  ce qu'on s'organise. 106 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Je savais qu'ils nous chercheraient. - Nous avons besoin d'avocats. 107 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Tu ne les as pas pris au sĂ©rieux et maintenant ces idiots vont nous dĂ©truire. 108 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 À quoi pensais-tu? Tu le sais? 109 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 J'aurais aimĂ© savoir. 110 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - C'est pas bon putain ! - Allez, calme-toi. 111 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Vous songez Ă  partir en croisade ? 112 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Laisse-moi! 113 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Assez! 114 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Pensez-vous que vous aidez les gens ? Pour rĂ©parer quelque chose de cassĂ© ? 115 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Nous allons prendre soin de vous. Tu es toujours ont Ă©tĂ© fidĂšles et n'ont pas fait... 116 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Oh, tais-toi ! 117 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Ne parle pas au chien... - Papa, tais-toi. 118 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Vous ne pouvez pas me juger ! 119 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Je ne suis pas une mauvaise personne. 120 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Je ne suis pas. 121 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Qu'est-ce que c'est que ça? 122 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Ressaisis-toi. Regarde moi. - Je suis sĂ©rieux. 123 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Dirigeants de Purdue ils ne coopĂ©reront pas. 124 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Vous savez ce que Purdue leur propose pour les garder en ligne? 125 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Ils ne nous prennent pas au sĂ©rieux. - Non. 126 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Il n'y a pas eu de procĂšs sur une affaire comme celle-ci de Big Tobacco. 127 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - PrĂ©cisĂ©ment. - Ils se sont battus. 128 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Notre cas est plus loin. 129 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Et Ă  la fin ils ont payĂ© 260 milliards de dollars. 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 On va au procĂšs, non ? 131 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Oh oui, nous irons au procĂšs. 132 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Parlons des rĂ©parations, Richie. 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Nous devons protĂ©ger le nom. 134 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Rappelez-vous la culture, arts, Ă©ducation, sciences. 135 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Sinon, on se souviendra de nous pour toujours comme la famille OxyContin. 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Voulez-vous cela? - Je l'ai construit et je le dĂ©fendrai. 137 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Nous devons rĂ©gler. 138 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 On doit rĂ©soudre ça maintenant, fiston. 139 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Si nous prenons du recul, si nous lui donnons un doigt, 140 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 ils ne s'arrĂȘteront jamais. 141 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Ils te traqueront, 142 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 votre argent, Ă  vos galeries et Ă©coles. 143 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Ils vous traqueront pendant des annĂ©es. 144 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 peut-ĂȘtre que tu vas mourir, mais ils dĂ©truiront cette famille. 145 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Ils dĂ©mantĂšleront notre empire 146 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 piĂšce par piĂšce. 147 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Ce n'est pas comme ça, Richard. - Mais oui. C'est ça. 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Rappelez-vous cela. 149 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Si nous admettons les fautes, ils nous feront payer pour l'Ă©ternitĂ©. 150 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Ne lui donnez rien. 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Ils veulent tous ĂȘtre durs jusqu'Ă  ce que ce soit leur tour. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Oui. 153 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Ce que je fais? 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Vous voulez savoir quoi faire ? 155 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Vous voulez des conseils maintenant? 156 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Tu veux que je prenne les rĂȘnes de ce carrosse Ă  la dĂ©rive ? 157 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Je vous en prie. Sois gentil. 158 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Gentil? Nous l'avons dĂ©passĂ© maintenant. 159 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Nous avons perdu la gentillesse il y a longtemps. 160 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Nous l'avons laissĂ© dans les dĂ©capants de cire. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Nous ne sommes plus dans le domaine de la gentillesse. 162 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Nous sommes de bonnes personnes. 163 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Nous redonnons vie aux gens. 164 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - OĂč vas-tu? - Je ne sais pas. 165 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Vous n'avez pas Ă  aller n'importe oĂč. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Non? D'accord. - D'accord. Non. 167 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Tu es bon, mais tu dois ĂȘtre fort. 168 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Tout va bien. Nous irons en guerre. 169 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - D'accord. - Vous allez faire la guerre maintenant. 170 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Oui. - Mais la guerre n'est pas gentille. 171 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 C'est une vraie guerre c'est laid, sale et douloureux. 172 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Allez, tout va bien. Non. Ne te lĂšve pas. D'accord. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Vous y arriverez. D'accord. Oui. 174 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Je ne veux pas me battre. 175 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Personne ne veut se battre, mais la guerre n'est pas un choix. 176 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Il est temps de se battre. 177 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Tu es fort et intelligent. - Oui. 178 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Vous vous battrez et nous vaincrons. - D'accord. 179 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue et le nom Sackler ils survivront. Compris? 180 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - RĂ©pĂšte. Ils survivront ! - Ils survivront ! 181 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Je gagnerai! - Je gagnerai! 182 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 - Je me battrai! - Je me battrai! 183 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Oui! Et je vais gagner ! - Je gagnerai! 184 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Oui, Sackler ! 185 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler ! - Oui. 186 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Je me battrai! 187 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Je me battrai. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard et Purdue ont Ă©tĂ© embauchĂ©s les avocats les plus chers possibles. 189 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Je m'appelle Mary Jo White. 190 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 J'Ă©tais le premier procureur du district sud de New York. 191 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}J'ai traitĂ© l'affaire contre le patron de la mafia des Gambinos, John Gotti, en 1992. 192 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Et le bombardier du World Trade Center, Cheikh Omar Abdel-Rahman, en 1993. 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Je suis Howard Shapiro. 194 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 J'Ă©tais le conseiller juridique du FBI de 1993 Ă  1997. 195 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU FBI J. EDGAR HOOVER 196 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rodolphe William Louis Giuliani. 197 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Nous les avions en main. 198 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 CENTRE DE RÉHABILITATION 199 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Comme, comment? 200 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Compliments. Un mois, trĂšs bien. 201 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Merci. 202 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Le suivant. 203 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Salut, Shelby. - Salut Glen. 204 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Comment allez-vous? - Bien. 205 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 FĂ©licitations pour les 30 jours. 206 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Merci. Bonne journĂ©e. - Droit de retour Ă  vous. 207 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Allons-y. 208 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Êtes-vous ok? - Oui. 209 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 D'accord. Quel goĂ»t a la mĂ©thadone ? 210 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 De la pisse de chat et sirop contre la toux. 211 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Oui, mais ça marche ? - Oui, ça marchera. 212 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Mes mots sont bon marchĂ©, mais ça marchera. 213 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Prenons un hamburger. - Oui. 214 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 PNEUS KRYGER 215 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 HĂ©. 216 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Ce n'Ă©tait pas ta faute. 217 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Avez-vous compris? 218 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Je t'aime bien. - Moi aussi. 219 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Et si on nettoyait cette porcherie ? 220 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Oui patron. 221 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 J'aurai besoin de mon meilleur employĂ©. 222 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - DĂ©pend. - Et pas seulement le week-end. 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Je t'Ă©coute. Nous pouvons en discuter. 224 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Sommes-nous en train de nĂ©gocier ? Peut-ĂȘtre... - Oui, je formerai un syndicat. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Voeux. 226 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Et vous travaillerez gratuitement ? - Je coĂ»te trop cher. 227 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Vous coĂ»tez trop cher ? - Exact. 228 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vous voulez un autre concombre? 229 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 D'accord. 230 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Oh, non, c'est dangereux. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Il y a une vis lente. 232 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Regardez, laissez-moi vĂ©rifier chaque vis 233 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 de chaque tiroir de toute la maison, Pour la sĂ©curitĂ©. 234 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Une catastrophe pourrait arriver. Je vais devoir rester ici ce soir. 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 -Glen... - Oui? 236 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Tu dois partir. - OĂč? 237 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 OĂč dois-je aller ? 238 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Ne faites pas cela. 239 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Nous avions un accord. 240 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 D'accord. 241 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Tu me manques. 242 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Ça me manque d'ĂȘtre ici. 243 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Il me manque... 244 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 quelle que soit cette chose. 245 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Kaylee me manque. 246 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Puis-je dormir avec toi ce soir ? 247 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Tu dois partir. 248 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 D'accord. 249 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Je comprends. 250 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Embrasse-moi. 251 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Je t'aime. - Moi aussi. 252 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Bonne nuit Tyler. - Nuit! 253 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}PÉNITENCIER JESSUP 254 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}CHER EDIE, AUJOURD'HUI ILS SE SONT BATTUS... 255 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 J'ESPERE QUE TU REPONDRAS 256 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TEST GED 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ...QUELQUE CHOSE DE MAUVAIS ARRIVE... 258 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 MERCI. JE T'AIME, TON FRERE SHAWN 259 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Les heures interminables, tous ces moments de dĂ©sespoir, 260 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 ils allaient nous rembourser. 261 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue a menti au CongrĂšs. 262 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Nous accusions Friedman, Udell et Goldenheim. 263 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Ils ont risquĂ© beaucoup de temps en prison. 264 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL 265 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Aucun rĂšglement. 266 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 EMPÊCHER LES SACKLER DE TUER 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Des milliers de personnes... 268 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Pourrissez en prison, assassins ! 269 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Ces idiots auraient Ă©tĂ© le premier condamnĂ©. 270 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 La prochaine aurait Ă©tĂ© dr. Richard Sackler. 271 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 272 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Si vous mentez, vous blessez les gens 273 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 et laisse la cupiditĂ© te dominer, alors vous aurez ce que vous mĂ©ritez. 274 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Justice. 275 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Debout. 276 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Un accord a Ă©tĂ© trouvĂ©. 277 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue plaide coupable 278 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 d'une taxe d'Ă©tiquetage OxyContin frauduleux. 279 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Quelle connerie ! 280 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Vous vous moquez de moi? 281 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond et Mortimer ont appelĂ© Rudy. 282 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Je suis Rudy. 283 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy a appelĂ© le CongrĂšs. 284 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Le CongrĂšs a appelĂ© la Maison Blanche. 285 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Qui a appelĂ© le ministĂšre de la Justice. 286 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Qu'il a appelĂ©... Brownlee. 287 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 288 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 D'accord. 289 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Oui. 290 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee a dĂ» accepter un rĂšglement. 291 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michel Friedman, Howard Udell et Paul Goldenheim 292 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 ils ont plaidĂ© coupable 293 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 d'une accusation de dĂ©lit d'Ă©tiquetage frauduleux. 294 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Et c'est comme ça que le jeu fonctionne. 295 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Un demi-million de personnes meurent 296 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 et des gens comme Richard Sackler passe un appel la nuit 297 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 et ça ne change rien. 298 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, que se passe-t-il ? 299 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Tu ne regardes mĂȘme pas mon visage ! Regarde-moi, putain ! 300 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Outre le compte bancaire Purdue, 301 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 qui continue de gonfler de plus en plus. 302 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Cet aprĂšs midi, justice a Ă©tĂ© rendue. 303 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Salle ! - Julie Salle ! 304 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 -Tim Webber ! -Tim Webber ! 305 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Gingembre Parker ! 306 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Aujourd'hui est un grand jour pour ceux qui souffrent. 307 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 -Tim Webber ! -Tim Webber ! 308 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Et pour leurs mĂ©decins. 309 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Gingembre Parker ! - Gingembre Parker ! 310 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Salle ! - Julie Salle ! 311 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 -Tim Webber ! -Tim Webber ! 312 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}MORT D'UNE SURDOSE 313 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Le rĂ©sultat de cet accord
 314 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 est que Purdue fera de la publicitĂ© et vendra leurs propres mĂ©dicaments 315 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 plus responsable et honnĂȘte. 316 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, a fait du bon travail pour gagner tout cet argent. 317 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 J'Ă©tais tellement stupide. 318 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Dire que ça avait Ă©tĂ© tirer les oreilles est un euphĂ©misme. 319 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue a gagnĂ© de l'argent 30 millions par semaine. 320 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Et le pire... 321 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Et le pire de tout est que Purdue n'a pas eu Ă  dĂ©missionner. 322 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Il pourrait continuer Ă  produire de l'OxyContin. 323 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Tu ne comprends pas. Ce qui s'est passĂ© partir en guerre ? 324 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Le fait que tu joues avec le feu 325 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 c'est une grosse erreur. lutte! Vous vous trompez. 326 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Tu as tuĂ© trop de toxicomanes, trop d'enfants, 327 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 et maintenant vous avez comme avocats la pire racaille de la terre. 328 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani est un monstre visqueux. 329 00:25:24,584 --> 00:25:28,918 Tu vas te couvrir de merde et son odeur ne partira jamais. 330 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Faire un marchĂ©, c'est mal. 331 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Je m'en fiche. 332 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Ils vous expulseront. 333 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - OMS? - Des endroits qui comptent. 334 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, Londres, Paris. Les endroits qui comptent. 335 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Au diable. 336 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Je me fiche des musĂ©es, de la tombe d'Ɠufs de Toutankhamon ou de FabergĂ©. 337 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, les gens ont mauvais goĂ»t. 338 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Mais vous l'avez impeccable. 339 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Je n'ai aucun goĂ»t. ZĂ©ro. 340 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Je m'intĂ©resse Ă  l'argent et Ă  la victoire. Indiquer. 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Je gagne, point. 342 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 À tout prix. 343 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 Au diable vos musĂ©es. 344 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 AprĂšs l'accord, 345 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard a investi deux fois plus et les digues ont cĂ©dĂ©. 346 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Ils lui avaient donnĂ© la carte "Sortez de prison libre" 347 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 et ils en avaient profitĂ©. 348 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Les bĂ©nĂ©fices ont grimpĂ© en flĂšche. 349 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Et tout ce pour quoi nous avions travaillĂ©, 350 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 toutes les preuves, et ici maintenant je vous Ă©tonne, 351 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 devait ĂȘtre couvert dans le cadre de l'accord. 352 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Ils ont tous Ă©tĂ© classifiĂ©s. 353 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tous Ă  blĂąmer qu'un coup de fil au milieu de la nuit. 354 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee faisait partie du systĂšme. 355 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Je lui ai donnĂ© trop de crĂ©dit. 356 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Oui, lĂ  je me suis senti perdu, j'ai compris 357 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 c'est comme ça que la vie fonctionne. 358 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Les justes ne gagnent pas. 359 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Je ne voulais plus jouer Ă  ce jeu. 360 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 J'avais fini. 361 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Que veux-tu? 362 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Te parler. 363 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Je pensais que tu ne reviendrais pas. - Je sais. 364 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Je ne sais pas si j'ai quelque chose Ă  dire... 365 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, peux-tu t'asseoir ? 366 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 D'accord. 367 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 J'Ă©tais tellement en colĂšre contre toi. 368 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Je t'ai jugĂ©. 369 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Je ne t'ai jamais donnĂ© l'opportunitĂ© 370 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 devenir un homme 371 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 autre que celui Ă©nervĂ© de 19 ans. 372 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Que puis-je dire ? 373 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Vous avez dĂ©jĂ  tout dit. 374 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Tu m'as dit que tu avais ton GED. 375 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Et que maintenant vous savez cuisiner. 376 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Que tu n'as pas eu de probation, sans raison. 377 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Et tu m'as tout dit encore et encore, lettre aprĂšs lettre, 378 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 tu m'as dit que tu Ă©tais devenu un homme. 379 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Je ne savais pas Ă  qui d'autre le dire. 380 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 DĂ©solĂ© je ne t'ai pas Ă©coutĂ©. 381 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Tu es mon frĂšre et ma seule famille. 382 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Je suis dĂ©solĂ© 383 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 t'a laissĂ© seul ici. 384 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Je pensais que tu Ă©tais une mauvaise personne. 385 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Mais ensuite j'en ai rencontrĂ© de pires. 386 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Maintenant je sais. 387 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Ce n'est pas de ta faute. 388 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Je veux que tu me connaisses aussi, d'accord ? 389 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Je veux que tu me connaisses. 390 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Silence! 391 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Putain de merde. 392 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Chefs de... 393 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 HĂ©! 394 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 HĂ©! 395 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Merde. 396 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Madame. 397 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 HĂ©. 398 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Madame. HĂ©. 399 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Dis-moi que tu vas bien. 400 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 RĂ©veillez-vous. 401 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 HĂ©, rĂ©veille-toi. 402 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 403 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Bonjour ? - Salut mon amour. 404 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Bonjour. - Regarder... 405 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Je voulais te demander si je dois ramasser 406 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 quelque chose pour le dĂźner ce soir. 407 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Alors tu te dĂ©tends. 408 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Non, ne vous inquiĂ©tez pas, ce n'est pas nĂ©cessaire. 409 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Non, je veux. 410 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 D'accord, comme vous le souhaitez. 411 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Peut-ĂȘtre que je prendrai quelque chose chez Tony. 412 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Peux-tu m'apporter mon plat prĂ©fĂ©rĂ© ? 413 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamars grillĂ©s Ă  venir bientĂŽt. - Oui, calmar. 414 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Avec du raifort en plus ? - D'accord. 415 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ok, oui, c'est rĂ©glĂ© alors. 416 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Êtes-vous ok? Tu as l'air fatiguĂ©. 417 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Non, c'est juste... 418 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Les voisins sont restĂ©s Ă©veillĂ©s toute la nuit. 419 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Vous ne vous ĂȘtes pas battu, n'est-ce pas ? 420 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 ChĂ©rie, je vais bien. 421 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Sais-tu que je t'adore ? 422 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Je t'adore. 423 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 OK Ă  plus tard. 424 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 D'accord. 425 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Bonjour; salut. 426 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Ça va ? Tu as l'air fatiguĂ©. Tu as l'air fatiguĂ©. 427 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Tu ne t'es pas battu, n'est-ce pas ? 428 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 C'est tout. 429 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 ET... 430 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 tout ce que je sais. 431 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 J'espĂšre que ça t'aide. 432 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Maintenant tu sais tout ce que je sais. 433 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Merci, Mme Fleurs. 434 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Cela nous aidera. 435 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Elle nous a Ă©tĂ© d'une grande aide. 436 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Je te souhaite bonne chance. 437 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 438 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 C'est aussi sĂ»r que n'importe quel autre opioĂŻde. 439 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin m'a rendu ma vie. 440 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Merci, Purdue Pharma. 441 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Merci, Purdue Pharma. 442 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 PNEUS KRYGER 443 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 HĂ©. 444 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Ce n'Ă©tait pas ta faute. 445 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Avez-vous compris? 446 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Je t'aime bien. 447 00:36:00,043 --> 00:36:03,918 Tiens, regarde ton croquis putain de! J'ai 11 ans maintenant ! 448 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Écrivez-moi l'ordonnance ! 449 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Salut mon ami. Vous vous sentez-bien? 450 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 HĂ©. Allez, mon beau. Allez, rĂ©veille-toi. 451 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Merde. 452 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 HĂ©, tout va bien ? 453 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 HĂ©, mec, tu vas bien ? 454 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - HĂ©, allez, rĂ©veille-toi. - Est mort? 455 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Il ne respire pas. - J'appelle le 911, d'accord ? 456 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Oui, gardez un Ɠil sur lui, j'appellerai et je reviendrai. 457 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Oui, nous avons un 10-55. 458 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Homme, 42 ans, suspicion d'overdose. 459 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Au 7-Eleven entre Waters et Main. Envoyez le coroner. 460 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 PNEUS KRYGER 461 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 DĂ©licieux. 462 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Elle est lĂ . 463 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Merci. 464 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Donc? Cela a Ă©tĂ© difficile ? 465 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Bien... - Je suis fier de toi. 466 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Merci de m'avoir convaincu. 467 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Mangeons? J'ai cuisinĂ©. - Oui. 468 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Tu sais que je t'aime? - Oui je sais. 469 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 FAMILLE DES FLEURS 470 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 EN 2019, PLUS D'ÉTATS ILS ONT ENTREPRIS DES ACTIONS JURIDIQUES 471 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 CONTRE PURDUE, LE FORCER À LA FAILLITE. 472 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 DANS LE CADRE DE L'ACCORD, 473 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 LA FAMILLE SACKLER A DÛ COMPENSER 6 MILLIARDS DE DOLLARS. 474 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Les propriĂ©taires de Purdue Pharma, blĂąmĂ© pour l'Ă©pidĂ©mie d'opioĂŻdes, 475 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}devra abandonner l'entreprise... 476 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Purdue Pharma devra payer un rĂšglement d'un milliard de dollars. 477 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La famille Sackler se retirera propriĂ©tĂ© de Purdue Pharma, 478 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}livrera plus de 30 millions de documents et paiera 4,5 milliards. 479 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 FĂ©licitations, Richard. 480 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Vous avez commencĂ© la destruction de la marque Sackler. 481 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Comme tu es mĂ©lodramatique. 482 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Nous sommes parvenus Ă  un accord. 483 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Vous avez dĂ©truit l'entreprise 484 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 et vous devez payer 4,5 milliards de dollars. 485 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Oui, mais dans dix ans, 486 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 donc nous pouvons les couvrir avec investissement et intĂ©rĂȘt. 487 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Ce ne sera pas une grosse dĂ©pense. 488 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Nous n'avons pas admis avoir commis d'erreurs. 489 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Qui s'en soucie? 490 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Qu'est-ce? 491 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Qui s'en soucie? - Comme, qui s'en soucie? 492 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Cet accord nous accorde l'immunitĂ©. Ils ne peuvent plus enquĂȘter sur nous. 493 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Regarde moi. 494 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Regarde moi. 495 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Vous avez Ă©tĂ© faible. 496 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Vous avez cĂ©dĂ©. 497 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 J'en ai rien Ă  foutre de l'immunitĂ© ! 498 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Tu l'as rendu boueux le nom que j'ai construit! 499 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 je l'ai construit ! 500 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 va te faire foutre! Donnez-moi vos excuses ! 501 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Je ne ferai pas ca. Non! - Donnez-moi vos excuses! 502 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Je ne m'excuserai pas. 503 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Vous avez dĂ©truit mon nom ! 504 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Vous avez dĂ©truit mon hĂ©ritage ! 505 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Maudit bĂątard ! 506 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ON ESTIME QUE PLUS DE 300 000 AMÉRICAINS MORT DES OPIODES. 507 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Vous avez Ă©chouĂ©! 508 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 AUX USA, PLUS DE 40 PERSONNES MEURENT DE SURDOSAGE D'OPIODES CHAQUE JOUR. 509 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 LA FAILLITE DE PURDUE PHARMA EST EN ATTENTE 510 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 APRÈS L'ANNULATION DU CONTRAT. 511 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 AUCUN SACKLER N'A ÉTÉ RESPONSABLE DES DÉCÈS D'OXYCONTIN. 512 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 IL EST "CRU" QUE LA FAMILLE SACKLER ÇA VAUT 11 MILLIARDS DE DOLLARS. 513 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Maudit! 514 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Mon hĂ©ritage ! 515 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dr Richard, je n'avais pas entendu parler de vous. 516 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Est-ce que je peux vous obtenir quelque chose? 517 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Non merci, Rosie. Je vais bien. 518 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Sous-titres : IrĂšne Sacchi 39424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.