All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S03E04.The.White.Room.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:03,088 Como est�, Charlie? 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,842 N�o aguentaria oito shows por semana. 3 00:00:04,844 --> 00:00:07,638 N�o tem problema estar aliviado com o fim da pe�a. 4 00:00:07,721 --> 00:00:09,014 Mais tempo para n�s. 5 00:00:09,098 --> 00:00:11,350 Sua tia vendeu o ap�? 6 00:00:11,433 --> 00:00:13,060 Saio em quatro semanas. 7 00:00:13,144 --> 00:00:15,062 "Mabel Sangrenta" Mora. 8 00:00:15,146 --> 00:00:18,816 Nada � mais tentador do que uma beldade maluca e assassina. 9 00:00:18,899 --> 00:00:22,820 Reimaginei Death Rattle de um jeito bem Oliver Putnam. 10 00:00:23,445 --> 00:00:27,199 Death Rattle Dazzle: Um Musical de Death Rattle. 11 00:00:27,283 --> 00:00:30,035 Quando olhamos para o elenco, enfrentamos uma verdade dura. 12 00:00:30,119 --> 00:00:31,996 Qualquer um pode ser o assassino. 13 00:00:32,079 --> 00:00:33,873 N�o deveria estar aqui. 14 00:00:33,956 --> 00:00:36,041 Tinha algu�m no camarim dele. 15 00:00:36,125 --> 00:00:37,877 Na noite da morte� 16 00:00:39,086 --> 00:00:40,588 o Ben estava segurando o len�o de outra pessoa. 17 00:00:40,671 --> 00:00:43,674 Temos que descobrir quem do elenco est� sem len�o. 18 00:00:43,757 --> 00:00:45,342 - Pode ser o assassino. - Kimber� 19 00:00:45,426 --> 00:00:48,345 Desculpe ter criado problemas para n�s. 20 00:00:48,429 --> 00:00:49,763 Eu errei feio. 21 00:00:49,847 --> 00:00:51,599 Mas vou consertar tudo. 22 00:00:51,682 --> 00:00:55,686 Eu queria te dar meu len�o, mas devo ter jogado fora. 23 00:00:56,812 --> 00:00:58,397 Kimber n�o est� com o len�o dela! 24 00:01:04,862 --> 00:01:08,490 Nova York. N�o � exatamente famosa pelo autocuidado. 25 00:01:09,283 --> 00:01:14,580 Nesta cidade, empurramos, atropelamos e, �s vezes, urinamos uns nos outros. 26 00:01:14,663 --> 00:01:17,958 Mas passamos tempo o suficiente nos amando? 27 00:01:18,042 --> 00:01:19,043 Talvez n�o. 28 00:01:19,126 --> 00:01:20,544 Este � o ap� todo? 29 00:01:20,628 --> 00:01:22,630 Eu sei. Parece um pal�cio. 30 00:01:22,713 --> 00:01:26,008 S�o 37 metros quadrados s� para voc�. 31 00:01:26,091 --> 00:01:28,594 Mas pode criar um santu�rio. 32 00:01:30,846 --> 00:01:32,806 Quando criei o meu santu�rio, 33 00:01:32,890 --> 00:01:36,727 investi em toalhas fofinhas, um monte de velas de soja 34 00:01:36,810 --> 00:01:40,731 e um ovo de jade que est� aninhado nos meus genitais. 35 00:01:40,814 --> 00:01:43,275 Temos que criar um lugar seguro. 36 00:01:43,359 --> 00:01:45,277 - E o aluguel? - US$ 4.800 ao m�s. 37 00:01:45,361 --> 00:01:46,946 Incluindo os servi�os. 38 00:01:47,029 --> 00:01:49,907 D� cinco pratas pro cara bravo que dorme na escada 39 00:01:49,990 --> 00:01:52,076 quando voltar pra casa, pra ter paz. 40 00:01:52,159 --> 00:01:54,703 Mas, de modo geral, � um achado. 41 00:01:55,329 --> 00:01:57,998 Ano passado, quando parei com o podcast 42 00:01:58,082 --> 00:02:00,542 depois de um momento dif�cil com uma colega� 43 00:02:00,626 --> 00:02:03,379 Poppy, sua v�bora. 44 00:02:03,462 --> 00:02:05,965 Desculpe. Tire isso. Obrigada. 45 00:02:06,048 --> 00:02:08,676 N�o assassine algu�m e bote a culpa em mim. 46 00:02:08,759 --> 00:02:11,929 Brincadeira. Estou brincando. Certo. 47 00:02:12,012 --> 00:02:15,266 Enfim, algumas pessoas tentaram me cancelar. 48 00:02:15,933 --> 00:02:19,103 Bem, se ser cancelada significa passar um ano 49 00:02:19,186 --> 00:02:21,522 aprendendo a alinhar o seu dharma, 50 00:02:21,605 --> 00:02:24,942 ent�o podem dizer que estou cancelada. 51 00:02:25,442 --> 00:02:30,781 Estou em paz, porque durante aquele tempo, cultivei algo importante: 52 00:02:30,864 --> 00:02:32,950 Meus rituais de autocuidado. 53 00:02:34,827 --> 00:02:37,288 Ent�o, o que voc� faz, Srta. Mora? 54 00:02:38,372 --> 00:02:40,958 S� para saber como usaria seu espa�o. 55 00:02:41,041 --> 00:02:43,627 Talvez seja um local de romance, 56 00:02:43,711 --> 00:02:46,505 ou um home office pro neg�cio dos sonhos. 57 00:02:46,588 --> 00:02:49,341 Ou talvez queira fazer jantares fabulosos. 58 00:02:50,009 --> 00:02:52,136 N�o curto muito jantares assim. 59 00:02:52,761 --> 00:02:55,889 Bem, deve ter algo que ama. Todos t�m. 60 00:03:01,103 --> 00:03:04,773 Talvez seu ritual seja escrever di�rios, ou andar pela floresta. 61 00:03:05,399 --> 00:03:08,652 Eu sempre come�o meus dias tomando um banho de lama 62 00:03:08,736 --> 00:03:11,739 vinda do solo terapeutico do Pacific Palisades. 63 00:03:11,822 --> 00:03:14,992 N�o quero te pressionar, mas este aqui � bem procurado. 64 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Se quiser, comece a organizar a papelada. 65 00:03:17,578 --> 00:03:21,123 Comprovantes, declara��o de imposto. Uma carta do seu senhorio. 66 00:03:21,206 --> 00:03:24,126 Com certeza tenho todas essas coisas. 67 00:03:24,209 --> 00:03:25,336 Total. 68 00:03:25,419 --> 00:03:30,424 Rituais nos equilibram, oferecendo calma em um mundo ca�tico. 69 00:03:31,091 --> 00:03:34,511 Mas amar um ritual demais pode virar uma obsess�o. 70 00:03:34,595 --> 00:03:35,470 Precisamos conversar. 71 00:03:35,471 --> 00:03:36,638 E, de repente, 72 00:03:36,722 --> 00:03:39,892 o ritual que nos ajudava vira a nossa ru�na. 73 00:03:39,975 --> 00:03:41,352 Ent�o, vamos assinar? 74 00:03:41,518 --> 00:03:42,518 N�o tenho nada a dizer. 75 00:03:42,519 --> 00:03:43,520 Claro. 76 00:03:49,372 --> 00:03:50,915 N�o, este n�o � pra mim. 77 00:03:52,130 --> 00:03:55,394 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E04 | The White Room 78 00:03:55,396 --> 00:03:58,468 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 79 00:03:58,470 --> 00:04:02,054 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 80 00:04:02,056 --> 00:04:05,320 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 81 00:04:05,322 --> 00:04:09,098 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 82 00:04:46,137 --> 00:04:47,805 S�o t�o calmos. 83 00:04:47,889 --> 00:04:49,098 E s�o muitos. 84 00:04:49,724 --> 00:04:51,017 Disse que s�o 62? 85 00:04:51,100 --> 00:04:52,352 � o n�mero ideal. 86 00:04:52,435 --> 00:04:54,771 Se tiver 61, vai achar que falta um, 87 00:04:54,854 --> 00:04:57,273 e 63 � n�mero de velha doida dos peixes. 88 00:05:00,818 --> 00:05:02,362 � demais? 89 00:05:02,445 --> 00:05:03,696 Peixes demais? 90 00:05:03,780 --> 00:05:05,448 Coisas demais. 91 00:05:05,531 --> 00:05:07,700 Eu me mudar, meu aqu�rio. 92 00:05:07,784 --> 00:05:10,203 Meu trampolim, minhas bolas de exerc�cio. 93 00:05:10,286 --> 00:05:12,497 Eu curto rolar de quarto em quarto. 94 00:05:12,580 --> 00:05:14,457 N�o est� sufocado? 95 00:05:14,540 --> 00:05:16,000 - N�o, senhora. - Certo. 96 00:05:16,084 --> 00:05:18,086 As vias est�o bem abertas. 97 00:05:18,169 --> 00:05:19,921 Pulm�es de beb�. 98 00:05:21,631 --> 00:05:23,966 Joy, este espa�o � seu agora. 99 00:05:24,050 --> 00:05:26,677 Charlie, n�o acredito. 100 00:05:29,180 --> 00:05:33,017 H� 35 anos voc� se sentou na minha cadeira de maquiagem, 101 00:05:33,601 --> 00:05:37,605 e eu pensei: "Ele vai morrer sozinho." 102 00:05:38,648 --> 00:05:40,149 Agora, olhe pra n�s. 103 00:05:40,233 --> 00:05:41,567 Morando juntinhos. 104 00:05:42,151 --> 00:05:43,569 � um sonho realizado. 105 00:05:44,529 --> 00:05:46,948 Vamos celebrar. Quer ir � loja de peixes? 106 00:05:47,031 --> 00:05:50,618 Al�m de ter ido l� duas vezes hoje, preciso ensaiar. 107 00:05:50,701 --> 00:05:52,870 Oliver tem pressa pela can��o patter. 108 00:05:52,954 --> 00:05:54,205 Can��o patter? 109 00:05:54,288 --> 00:05:57,917 Uma can��o patter � o despejo r�pido de informa��es 110 00:05:58,000 --> 00:05:59,836 que d�o pro cara que n�o canta. 111 00:05:59,919 --> 00:06:03,214 � tipo um rap. Eu pare�o um cara que faz rap? 112 00:06:03,297 --> 00:06:07,510 Bem, n�o diria que sua apar�ncia me remete a isso, sinceramente, 113 00:06:07,593 --> 00:06:10,054 mas j� vi voc� fazendo coisas dif�ceis. 114 00:06:10,847 --> 00:06:12,557 A quarta temporada de Brazzos. 115 00:06:12,640 --> 00:06:15,268 Quando seu personagem foi prender traficantes 116 00:06:15,351 --> 00:06:18,271 no rinque de patina��o, e voc� estava, tipo: 117 00:06:18,354 --> 00:06:21,107 "N�o consigo fazer o movimento do cip� reverso." 118 00:06:21,190 --> 00:06:22,316 At� conseguir. 119 00:06:22,400 --> 00:06:25,236 O m�dico disse que nunca viu um f�mur quebrar assim. 120 00:06:25,319 --> 00:06:26,946 N�o falo disso. 121 00:06:27,822 --> 00:06:30,741 Charlie, voc� � uma estrela! 122 00:06:30,825 --> 00:06:33,578 E ficou gato naqueles shorts de patina��o. 123 00:06:35,288 --> 00:06:36,414 Olhe s� isso. 124 00:06:36,497 --> 00:06:39,750 Deu at� calor. Vou esfriar a cabe�a na loja de peixes. 125 00:06:40,626 --> 00:06:43,129 - Vai comprar mais peixes? - Vou s� olhar. 126 00:06:43,212 --> 00:06:45,006 Mas, provavelmente, vou sim. 127 00:07:00,730 --> 00:07:05,902 Falta pouco para o ensaio, ou seja, um assassino vai entrar nesta sala. 128 00:07:05,985 --> 00:07:06,986 Vamos conversar. 129 00:07:07,069 --> 00:07:08,821 Tenho uma breve atualiza��o. 130 00:07:08,905 --> 00:07:12,283 Oliver Putnam, o solteir�o mais inacess�vel de NY, 131 00:07:12,366 --> 00:07:13,367 est� apaixonado. 132 00:07:13,451 --> 00:07:16,287 Isso mesmo. N�o estou mais � venda, irm�o. 133 00:07:16,954 --> 00:07:18,998 Loretta, que precisa chamar pra sair. 134 00:07:19,081 --> 00:07:21,125 Estou bolando o encontro perfeito. 135 00:07:21,209 --> 00:07:24,378 Se eu quebrar minha regra pra namorar algu�m do elenco, 136 00:07:24,462 --> 00:07:26,047 preciso ser extravagante. 137 00:07:26,130 --> 00:07:29,467 Atualmente penso em um almo�o no Russian Tea Room. 138 00:07:29,550 --> 00:07:30,676 Ou � muito Putin? 139 00:07:30,760 --> 00:07:32,887 N�o tivemos nenhum progresso 140 00:07:32,970 --> 00:07:35,973 pra descobrir quem empurrou o Ben no elevador. 141 00:07:36,057 --> 00:07:37,725 Vamos voltar. 142 00:07:37,808 --> 00:07:42,480 Vamos pro teatro pra descobrir se o Ben desmaiou no palco por causa de veneno. 143 00:07:42,563 --> 00:07:44,941 - Eu acho� - Sobre o caso ou a Loretta? 144 00:07:46,359 --> 00:07:47,944 - Loretta. - Ent�o, calado. 145 00:07:48,027 --> 00:07:51,739 Se foi veneno, temos um suspeito decente. 146 00:07:51,822 --> 00:07:52,823 Kimber. 147 00:07:53,324 --> 00:07:54,534 Kimber. 148 00:07:54,617 --> 00:07:56,702 Eu amei. Muito bom. 149 00:07:56,786 --> 00:07:59,205 Pergunta, por que tem que ser a Kimber? 150 00:07:59,288 --> 00:08:01,707 Ela � uma das poucas que sabe cantar. 151 00:08:01,791 --> 00:08:04,001 - Estou ofendido. - Era a inten��o. 152 00:08:04,085 --> 00:08:05,878 Treinei o meu vibrato, escute. 153 00:08:07,838 --> 00:08:09,423 Obrigado, Srta. Merman. 154 00:08:10,049 --> 00:08:11,300 Falando da Kimber, 155 00:08:11,384 --> 00:08:15,012 descobri que ela tem dois milh�es de pessoas no TikTokkee. 156 00:08:15,096 --> 00:08:17,348 - Seguidores, eu sei. - � bom pro show. 157 00:08:17,431 --> 00:08:21,227 Ao contr�rio do nosso gerente de palco, que � ranzinza pra caramba 158 00:08:21,310 --> 00:08:22,979 e s� tem 12 seguidores. 159 00:08:23,062 --> 00:08:24,730 Podemos pensar nisso? 160 00:08:24,814 --> 00:08:29,151 A Kimber foi a �nica pessoa do elenco que n�o deu um len�o para o Charles. 161 00:08:29,235 --> 00:08:31,862 Ela podia ter tentado envenen�-lo no teatro. 162 00:08:31,946 --> 00:08:34,407 Quando n�o deu certo, ela o empurrou. 163 00:08:34,490 --> 00:08:36,409 - Faz sentido? - Tive uma ideia. 164 00:08:36,492 --> 00:08:37,827 Mesmo? 165 00:08:37,910 --> 00:08:40,538 Cortamos a can��o patter e eu mando um olhar. 166 00:08:40,621 --> 00:08:41,872 Santo Cristo. 167 00:08:41,956 --> 00:08:45,376 Outro detalhe da Kimber: Na filmagem do camarim que eu vi, 168 00:08:45,459 --> 00:08:48,212 parecia que o Ben estava discutindo a rela��o 169 00:08:48,296 --> 00:08:50,256 antes de desmaiar no palco. 170 00:08:50,339 --> 00:08:53,926 O que explicaria por que ele pediu desculpas para ela na festa 171 00:08:54,010 --> 00:08:55,803 por ter estragado tudo. 172 00:08:55,886 --> 00:08:57,847 Temos que descobrir se namoravam. 173 00:08:57,930 --> 00:08:59,515 Sabe quem mais namora? 174 00:08:59,599 --> 00:09:01,934 Sim. Voc� e a Loretta. E n�o namoram. 175 00:09:02,018 --> 00:09:03,352 - Ainda. - Tanto faz. 176 00:09:03,436 --> 00:09:06,647 Sua estrela do TikTok tem algo que o assassino precisava. 177 00:09:07,481 --> 00:09:09,191 Um jeito de aplicar o veneno. 178 00:09:09,275 --> 00:09:11,652 Voc�s devem estar se perguntando: 179 00:09:11,736 --> 00:09:15,865 "Por que o Ben Glenroy, CoBro, parece um beb� de 50 anos?" 180 00:09:15,948 --> 00:09:18,701 Ele envelhece ao contr�rio, e vou explicar como. 181 00:09:18,784 --> 00:09:21,203 Porque ele usa meu s�rum anti-idade. 182 00:09:21,287 --> 00:09:24,457 Isso, � anti-idade, � um s�rum. E voc�s podem ter� 183 00:09:24,540 --> 00:09:26,667 Est�o xeretando meu s�rum? 184 00:09:26,751 --> 00:09:30,004 - Oi. - Sim, pois somos todos anti-idade. 185 00:09:30,087 --> 00:09:31,172 Isso. 186 00:09:31,255 --> 00:09:37,178 Posso colocar voc�s na lista de espera, mas o Ben virou representante e esgotou. 187 00:09:37,762 --> 00:09:40,931 Gente, � hora de ensaiar. Vamos focar. 188 00:09:41,015 --> 00:09:42,016 Isso mesmo. 189 00:09:42,099 --> 00:09:45,853 Se todos chegaram, vamos come�ar com a can��o patter do Charles. 190 00:09:45,936 --> 00:09:47,396 Calma, o qu�? 191 00:09:47,480 --> 00:09:49,148 Na frente de todos? 192 00:09:49,649 --> 00:09:53,319 Charles, em seis semanas milhares de pessoas v�o escutar voc�, 193 00:09:53,402 --> 00:09:55,404 ent�o se acostume com os olhares. 194 00:09:55,488 --> 00:09:56,530 Preparando a cena. 195 00:09:56,614 --> 00:10:01,035 Voc�, o Policial, est� em um beco sem sa�da, 196 00:10:01,118 --> 00:10:06,957 tentando se manter s�o enquanto interroga tr�s suspeitos improv�veis. 197 00:10:07,667 --> 00:10:09,335 Beb�s. Isso. 198 00:10:09,418 --> 00:10:12,922 Mas qual trig�meo de Pickwick � o culpado? 199 00:10:13,547 --> 00:10:15,049 Essa � complicada. 200 00:10:15,132 --> 00:10:16,801 Tom, a m�sica, por favor. 201 00:10:22,723 --> 00:10:25,393 Parece mais r�pido do que ontem. Era assim? 202 00:10:25,476 --> 00:10:27,311 Sim, sempre foi assim, Charles. 203 00:10:27,395 --> 00:10:29,146 Diminua um pouco. 204 00:10:34,860 --> 00:10:37,947 Mabel, n�o precisa estar aqui, � uma chatice de teatro. 205 00:10:38,030 --> 00:10:40,866 N�o, algo me diz que n�o posso perder isso. 206 00:10:50,376 --> 00:10:54,255 Qual dos trig�meos de Pickwick � o culpado Quem cometeu o crime 207 00:10:54,338 --> 00:10:56,382 Ser� que o beb� peidou um pat� 208 00:10:56,465 --> 00:10:58,509 � um sangue de ninar sangrento 209 00:10:58,592 --> 00:11:00,636 Qual dos desgra�ados de Pickwick? 210 00:11:00,720 --> 00:11:02,346 Que droga, que saco, quem? 211 00:11:02,430 --> 00:11:03,431 Inferno� 212 00:11:48,267 --> 00:11:50,102 - Posso ligar pro meu terapeuta? - Sim! 213 00:11:50,186 --> 00:11:51,187 Claro que pode. 214 00:11:53,564 --> 00:11:55,149 N�o sei o que houve. 215 00:11:55,232 --> 00:12:00,237 Deu um branco e eu fui para outra realidade. 216 00:12:01,071 --> 00:12:02,740 Estou morto? 217 00:12:03,532 --> 00:12:06,118 Estou drogado? Estou morto e drogado? 218 00:12:06,202 --> 00:12:08,579 Cara, voc� foi para o quarto branco. 219 00:12:08,662 --> 00:12:09,705 Que quarto? 220 00:12:09,789 --> 00:12:11,540 Quarto branco. Coisa de ator. 221 00:12:11,624 --> 00:12:12,625 Coisa de palco. 222 00:12:12,708 --> 00:12:15,044 Na TV, se errar, pode fazer de novo. 223 00:12:15,127 --> 00:12:16,504 No teatro, n�o tem isso. 224 00:12:16,587 --> 00:12:18,380 Se der um branco, j� era. 225 00:12:18,464 --> 00:12:21,467 Voc� vira um urso polar num document�rio ambiental, 226 00:12:21,550 --> 00:12:25,805 se segurando a um peda�o de gelo no meio do oceano, esperando a morte. 227 00:12:25,888 --> 00:12:27,389 Aconteceu comigo em 2014. 228 00:12:27,473 --> 00:12:30,017 Estava fazendo Como Gostais em Wilmington. 229 00:12:30,518 --> 00:12:32,686 Nunca vou saber o que fiz no palco, 230 00:12:32,770 --> 00:12:35,773 mas agora tem fotos do meu pinto na internet. 231 00:12:35,856 --> 00:12:38,442 Devem ter ido parar l� naquele dia. 232 00:12:38,526 --> 00:12:42,404 Bem, isso � Como eu evito isso? 233 00:12:42,488 --> 00:12:44,240 Olhe, j� lidei com ansiedade. 234 00:12:44,323 --> 00:12:47,409 Uma vez fui ao quarto branco e acordei dois dias depois 235 00:12:47,493 --> 00:12:49,495 numa pizzaria em Yonkers. 236 00:12:49,578 --> 00:12:50,871 � assustador. 237 00:12:50,955 --> 00:12:53,165 O segredo � achar um "lugar feliz". 238 00:12:53,249 --> 00:12:54,375 T�, pessoal. 239 00:12:54,458 --> 00:12:57,211 Depois do que vimos, vamos fazer uma pausa. 240 00:12:58,546 --> 00:12:59,797 De alguns anos. 241 00:13:02,383 --> 00:13:06,345 Oliver, quero me desculpar por mentir para voc� mais cedo 242 00:13:06,428 --> 00:13:08,389 quando fui ligar pro terapeuta. 243 00:13:08,472 --> 00:13:10,266 Eu n�o tenho um terapeuta, 244 00:13:10,349 --> 00:13:12,726 s� meu primo Moses Morris da State Farm 245 00:13:12,810 --> 00:13:14,478 para quem ligo nas crises. 246 00:13:14,562 --> 00:13:15,771 Ele me ajuda. 247 00:13:15,855 --> 00:13:17,439 Howard, agora n�o. 248 00:13:20,025 --> 00:13:22,987 Sei que estamos nos recuperando do ocorrido 249 00:13:23,070 --> 00:13:26,657 e, na real, � dif�cil fazer contato visual com voc�, Charles� 250 00:13:26,740 --> 00:13:27,908 O que eu fiz aqui? 251 00:13:27,992 --> 00:13:29,618 - Ainda n�o! - N�o posso. 252 00:13:29,702 --> 00:13:33,455 �mas temos que achar o s�rum que o Ben abriu na noite de abertura 253 00:13:33,539 --> 00:13:34,623 e testar o veneno. 254 00:13:34,707 --> 00:13:36,208 Ainda est� no teatro? 255 00:13:36,292 --> 00:13:39,044 Entrar no teatro � complexo. Howard tem a chave, 256 00:13:39,128 --> 00:13:41,130 e s� abre de bom humor. 257 00:13:41,213 --> 00:13:42,590 Ele trabalha pra voc�. 258 00:13:42,673 --> 00:13:44,425 O relacionamento � complicado. 259 00:13:44,508 --> 00:13:45,593 V�rias camadas. 260 00:13:46,176 --> 00:13:48,345 Ouvi "relacionamentos com camadas"? 261 00:13:48,429 --> 00:13:50,347 Presumo que fala de mim. 262 00:13:50,431 --> 00:13:54,310 Howard, o que acha que nos deixar entrar no teatro? 263 00:13:54,393 --> 00:13:55,394 Est�o investigando? 264 00:13:55,477 --> 00:13:58,272 Se estiverem, preciso saber, pois cuido de tudo. 265 00:13:58,355 --> 00:13:59,440 N�o � nada. 266 00:13:59,523 --> 00:14:03,152 S� deixamos um su�ter. 267 00:14:04,069 --> 00:14:05,779 Gosta de su�teres, n�o? 268 00:14:05,863 --> 00:14:07,489 Amiga, adoro su�teres. 269 00:14:07,573 --> 00:14:09,199 Foi um su�ter meu. 270 00:14:09,283 --> 00:14:10,409 Deixe-me adivinhar. 271 00:14:10,910 --> 00:14:13,913 Fofinho, vagamente sem formato, 272 00:14:13,996 --> 00:14:17,166 toques de amarelo e laranja que n�o deveriam funcionar, 273 00:14:17,249 --> 00:14:18,834 mas funcionam. 274 00:14:18,918 --> 00:14:20,127 Funcionam demais. 275 00:14:20,210 --> 00:14:22,379 C�us, eu amo os seus su�teres. 276 00:14:22,880 --> 00:14:23,881 Estou escutando. 277 00:14:24,757 --> 00:14:28,010 N�o quer que um fique trancado no teatro, n�o �? 278 00:14:28,093 --> 00:14:30,346 - Pense nas tra�as� - Tra�as. 279 00:14:30,429 --> 00:14:33,933 �comendo o tecido, fazendo buracos. 280 00:14:34,808 --> 00:14:38,103 A estrutura do su�ter se despeda�aria. 281 00:14:38,187 --> 00:14:39,688 N�o, pare, Mabel. N�o. 282 00:14:40,439 --> 00:14:41,982 Eu te deixo entrar, t� bem? 283 00:14:42,566 --> 00:14:43,984 Obrigada. 284 00:14:44,068 --> 00:14:45,235 Pegaremos o su�ter. 285 00:14:47,237 --> 00:14:49,740 T�, voc� � genial. 286 00:14:50,282 --> 00:14:51,450 Total. 287 00:14:52,868 --> 00:14:55,871 O Jonathan me disse "para achar meu lugar feliz". 288 00:14:56,372 --> 00:15:00,000 Um lugar feliz. Eu tenho um desses? 289 00:15:00,084 --> 00:15:02,169 N�o sei, Joy, estou muito confuso. 290 00:15:02,252 --> 00:15:04,213 Deve estar com fome. 291 00:15:04,296 --> 00:15:08,676 Por que n�o transforma esse estresse em um daqueles omeletes lindos? 292 00:15:08,759 --> 00:15:10,386 � seu lugar feliz. 293 00:15:10,469 --> 00:15:13,472 Os que voc� faz deveriam estar na capa 294 00:15:13,555 --> 00:15:18,310 da Revista Caf� da Manh�, que n�o existe. 295 00:15:34,660 --> 00:15:38,747 Qual dos trig�meos de Pickwick � o culpado Quem cometeu o crime 296 00:15:38,831 --> 00:15:40,666 O beb� fez a m�e virar pat� 297 00:15:40,749 --> 00:15:42,751 � uma can��o de ninar sangrenta 298 00:15:42,835 --> 00:15:46,755 Qual dos trig�meos de Pickwick � o culpado Qual cria teve for�a pra matar 299 00:15:46,839 --> 00:15:48,841 Um beb� ser� julgado por matric�dio? 300 00:15:48,924 --> 00:15:52,011 Hora de voc�, voc� ou voc� admitir 301 00:15:52,094 --> 00:15:55,431 Escolha logo com cuidado Qual trig�meo de Pickwick � culpado 302 00:15:58,058 --> 00:15:59,560 Joy! Consegui! 303 00:16:00,269 --> 00:16:02,730 - Cantei a m�sica! - O qu�? 304 00:16:03,981 --> 00:16:07,484 J� sei o truque. S� preciso fazer um omelete. 305 00:16:07,568 --> 00:16:12,489 Fa�o omeletes pra relaxar h� anos, e meu c�rebro acha que me d� conforto. 306 00:16:12,573 --> 00:16:13,991 N�o bato bem da cabe�a, 307 00:16:14,074 --> 00:16:16,201 mas tudo bem, porque consigo cantar. 308 00:16:16,285 --> 00:16:18,454 Charlie, isso � no bueno. 309 00:16:18,537 --> 00:16:21,040 O omelete era para relaxar uma vez. 310 00:16:21,123 --> 00:16:22,833 Voc� achar que precisa disso? 311 00:16:23,333 --> 00:16:25,419 Isso a� n�o pode! 312 00:16:25,502 --> 00:16:27,713 - � uma muleta. - Sim, uma muleta. 313 00:16:27,796 --> 00:16:28,797 � bom, n�o �? 314 00:16:29,381 --> 00:16:30,591 Olhe pra mim, amante. 315 00:16:32,217 --> 00:16:33,510 Voc� tem a mim agora. 316 00:16:34,928 --> 00:16:36,430 Eu sou o omelete. 317 00:16:37,097 --> 00:16:39,016 - Diga. - Voc� � o omelete. 318 00:16:39,600 --> 00:16:41,435 Vou cuidar de voc�, Charlie. 319 00:16:42,227 --> 00:16:44,229 Assim como cuidei do Ben Glenroy. 320 00:16:44,855 --> 00:16:48,567 Ele sabia que se tocasse em um fio de cabelo na sua linda cabe�a, 321 00:16:48,650 --> 00:16:50,402 teria que lidar comigo. 322 00:16:51,153 --> 00:16:52,404 Agora vamos pra cama. 323 00:16:52,488 --> 00:16:56,033 Estou lendo o Kama-Sutra e ainda n�o fizemos O Ant�lope. 324 00:16:57,576 --> 00:17:00,245 - S� vou fazer mais um ome� - Charlie. 325 00:17:01,789 --> 00:17:03,123 O Ant�lope. 326 00:17:13,050 --> 00:17:14,718 Ai, Deus! 327 00:17:15,219 --> 00:17:17,930 Fede como a roupa suja do Jerry Orbach, 328 00:17:18,013 --> 00:17:20,474 na qual j� dormi em cima. Longa hist�ria. 329 00:17:20,557 --> 00:17:22,810 - O que � isso? - Presentes de abertura. 330 00:17:22,893 --> 00:17:26,647 Ficaram largados aqui, tipo, flores e doces, 331 00:17:26,730 --> 00:17:28,148 garrafas de vinho. 332 00:17:28,232 --> 00:17:29,566 � um filme de terror� 333 00:17:30,192 --> 00:17:33,737 E assistir a um � uma boa ideia no encontro com a Loretta. 334 00:17:34,404 --> 00:17:35,823 Mas deve ser assustador? 335 00:17:36,323 --> 00:17:38,742 Encontros s�o legais quando estamos suando? 336 00:17:38,826 --> 00:17:41,078 Meu Deus, Oliver, foco. 337 00:17:41,161 --> 00:17:42,371 - Desculpe. - Vamos. 338 00:17:44,623 --> 00:17:46,375 O que est� fazendo aqui? 339 00:17:51,004 --> 00:17:54,967 Desculpe se fui grossa. S� n�o sabia que estavam vindo. 340 00:17:55,050 --> 00:17:58,428 Algu�m quer ch� de urtiga? Faz seu cabelo crescer r�pido. 341 00:17:59,304 --> 00:18:01,056 Voc� mora aqui? 342 00:18:01,140 --> 00:18:03,934 N�o, s� controlo meu imp�rio de beleza aqui. 343 00:18:04,726 --> 00:18:09,857 N�o diga pro Howard que copiei a chave. Eu te dou meu p� de col�geno patenteado. 344 00:18:09,940 --> 00:18:11,400 N�o de gra�a. Uns 20%? 345 00:18:11,483 --> 00:18:13,152 N�o precisa. 346 00:18:13,652 --> 00:18:16,363 Consegue deixar minhas bochechas mais firmes? 347 00:18:16,446 --> 00:18:17,531 S�rum Anti-idade 348 00:18:17,614 --> 00:18:18,615 Claro. 349 00:18:19,408 --> 00:18:23,162 Amiga, n�o consegue parar de pensar no meu s�rum, n�o �? 350 00:18:24,538 --> 00:18:29,835 Claro, quem n�o seria obcecada pelo produto de pele favorito do Ben? 351 00:18:29,918 --> 00:18:31,336 Ele usava toda hora. 352 00:18:31,420 --> 00:18:33,630 - At� na noite de abertura? - Claro. 353 00:18:35,591 --> 00:18:40,262 E o pote que ele usou era esse? 354 00:18:41,597 --> 00:18:42,723 Gente? 355 00:18:42,806 --> 00:18:45,642 Est�o aqui? Cuidado: Estou cheirando a ovos. 356 00:18:45,726 --> 00:18:47,186 � o Charles? 357 00:18:48,687 --> 00:18:51,064 Ele tem uns mini-infartos. 358 00:18:51,148 --> 00:18:53,650 N�o precisa se preocupar. J� voltamos. 359 00:18:54,318 --> 00:18:56,778 - N�o sabia que a Kimber estava. - Nem n�s. 360 00:18:56,862 --> 00:18:59,114 Gente, precisamos que ela desembuche. 361 00:18:59,198 --> 00:19:02,034 Confio em voc�s? Sabem falar com gente jovem? 362 00:19:02,117 --> 00:19:03,118 Eu n�o sei. 363 00:19:03,202 --> 00:19:05,495 Voc� n�o conta, tem energia de velha. 364 00:19:05,579 --> 00:19:08,498 � mesmo. Diria que ela tem 72, talvez 75. 365 00:19:08,582 --> 00:19:10,667 Agrade�o, mas deixem comigo. 366 00:19:10,751 --> 00:19:12,920 - Papo de garotas. - Sabe fazer isso? 367 00:19:13,003 --> 00:19:15,214 - Claro. - Acho que n�o. 368 00:19:15,297 --> 00:19:18,258 S�rio, s� vasculhem o camarim do Ben por pistas. 369 00:19:18,342 --> 00:19:20,260 Mas o camarim est� trancado. 370 00:19:20,344 --> 00:19:22,846 Relaxem, trouxe algo pra arrombar. 371 00:19:22,930 --> 00:19:25,349 - Viu, posso ajudar. - Tudo bem a�? 372 00:19:25,432 --> 00:19:26,558 Oi, minha flor. 373 00:19:26,642 --> 00:19:31,647 Sim, estamos, tipo, � sobre isso, gata, 374 00:19:31,730 --> 00:19:33,440 aqui e tal, �. 375 00:19:34,024 --> 00:19:35,525 Arrasou! 376 00:19:37,819 --> 00:19:38,820 Minha flor? 377 00:19:39,655 --> 00:19:41,240 Vai amar isso. 378 00:19:41,323 --> 00:19:45,953 Tecnicamente, � comida de c�o, mas minha ra��o � 100% pra humanos. 379 00:19:46,036 --> 00:19:49,414 Cevada, chia, ess�ncia de grama e um monte de coisas. 380 00:19:49,498 --> 00:19:51,750 - E combate dirofilariose. - Valeu. 381 00:19:59,007 --> 00:20:02,052 - Precisa atender? - N�o, de boa. 382 00:20:02,135 --> 00:20:04,763 Ent�o, voc� gerencia tudo isso? 383 00:20:04,846 --> 00:20:08,058 O neg�cio, TikTok, ser atriz. 384 00:20:08,141 --> 00:20:11,103 Voc� sabe como �. Ter a nossa idade em Nova York� 385 00:20:11,186 --> 00:20:13,563 Precisa trabalhar muito pra ter sucesso. 386 00:20:13,647 --> 00:20:14,648 Claro. 387 00:20:15,649 --> 00:20:18,944 Deve ser dif�cil cuidar de tanta coisa. 388 00:20:19,903 --> 00:20:21,280 E ter um namorado. 389 00:20:21,363 --> 00:20:23,198 Quem disse que tenho namorado? 390 00:20:23,740 --> 00:20:25,617 Escutei rumores. 391 00:20:26,660 --> 00:20:27,953 Voc� e o Ben. 392 00:20:29,913 --> 00:20:31,123 Um "showmance". 393 00:20:36,253 --> 00:20:39,089 Enquanto vejo voc� brigar com isso por tr�s horas, 394 00:20:39,172 --> 00:20:41,174 percebo que a can��o patter ajudaria. 395 00:20:41,258 --> 00:20:44,094 - N�o, sou bom nisso. - Voc� nunca foi bom. 396 00:20:44,177 --> 00:20:45,804 Disse que sou bom. 397 00:20:49,141 --> 00:20:50,142 Muito bem. 398 00:20:50,225 --> 00:20:51,310 CAMARIM 399 00:20:53,854 --> 00:20:55,230 Jesus. 400 00:20:55,314 --> 00:20:58,317 Estamos no camarim de um morto com flores mortas. 401 00:20:58,900 --> 00:21:00,319 N�o d� pra piorar. 402 00:21:02,154 --> 00:21:03,697 D�, sim. 403 00:21:10,787 --> 00:21:14,374 Ent�o, como todos os outros, presumiu que eu dormia com o Ben. 404 00:21:15,042 --> 00:21:16,043 Tudo bem. 405 00:21:16,126 --> 00:21:20,130 Faz parte de ser a jovem mulher do show, a ing�nua. 406 00:21:20,213 --> 00:21:23,133 Todos acham que voc� quer dormir com a estrela. 407 00:21:24,551 --> 00:21:25,886 E eu at� que queria. 408 00:21:25,969 --> 00:21:27,346 Estou confusa. 409 00:21:27,429 --> 00:21:29,890 Eu n�o queria sexo, queria patroc�nio. 410 00:21:29,973 --> 00:21:34,186 Uma publica��o besta do Ben falando que n�o conseguia viver sem meu s�rum. 411 00:21:34,269 --> 00:21:35,937 Eu at� escrevi a publica��o. 412 00:21:36,021 --> 00:21:37,773 "Posso ser CoBro nos filmes, 413 00:21:37,856 --> 00:21:40,442 mas na vida real n�o quero trocar de pele." 414 00:21:40,525 --> 00:21:42,069 Acho que d� pra melhorar. 415 00:21:42,152 --> 00:21:43,278 Era o primeiro passo. 416 00:21:43,779 --> 00:21:46,615 Quero dizer que ele prometeu que me ajudaria. 417 00:21:46,698 --> 00:21:50,035 Ele disse que iria empoderar empres�rias mulheres 418 00:21:50,118 --> 00:21:51,787 e voltou atr�s do nada. 419 00:21:51,870 --> 00:21:54,748 Por isso eu vendi o presente dele no eBay. 420 00:21:55,832 --> 00:21:58,168 - O len�o. - Ganhei centenas de d�lares, 421 00:21:58,251 --> 00:22:01,922 mas agora me sinto culpada por ter dado 422 00:22:02,005 --> 00:22:04,257 a �nica coisa que eu tinha dele. 423 00:22:04,800 --> 00:22:08,804 Ben n�o era f�cil, mas ele sabia ser gentil. 424 00:22:10,097 --> 00:22:11,765 Ele se cobrava muito. 425 00:22:11,848 --> 00:22:14,226 Deveria t�-lo visto na noite de abertura. 426 00:22:14,309 --> 00:22:17,854 Estava em p�nico por causa da marca vermelha no rosto dele. 427 00:22:17,938 --> 00:22:20,065 Marca vermelha. De onde veio? 428 00:22:20,148 --> 00:22:21,149 N�o sei. 429 00:22:21,233 --> 00:22:23,276 Chamou algu�m pra cobrir a marca. 430 00:22:23,360 --> 00:22:28,281 Enquanto isso, estou cercada desse s�rum que n�o consigo vender por nada. 431 00:22:28,365 --> 00:22:30,742 � s� vaselina misturada com �gua com g�s, 432 00:22:30,826 --> 00:22:32,911 mas coloquei num pote fofinho. 433 00:22:32,994 --> 00:22:35,539 Kimber, isso � muito importante. 434 00:22:35,622 --> 00:22:37,999 Quem estava no camarim do Ben com ele? 435 00:22:38,083 --> 00:22:39,251 N�o fa�o ideia. 436 00:22:39,334 --> 00:22:42,921 Mas, seja l� quem fosse, tinha talento. 437 00:22:43,004 --> 00:22:45,757 Quando ele saiu, a marca vermelha tinha sumido. 438 00:22:48,510 --> 00:22:49,594 Precisamos de voc�. 439 00:22:49,678 --> 00:22:50,887 S� um minuto. 440 00:22:55,934 --> 00:22:57,436 Caramba! 441 00:22:57,519 --> 00:22:59,521 PORCO DESGRA�ADO 442 00:23:09,865 --> 00:23:12,868 T�, de quem � este batom? 443 00:23:12,951 --> 00:23:15,162 Creio que � do assassino. 444 00:23:15,245 --> 00:23:17,205 - Tenho uma teoria. - Sim? 445 00:23:17,289 --> 00:23:18,832 Goldie, a mo�a das roupas. 446 00:23:18,915 --> 00:23:21,460 - Por qu�? - Porque ela � substitu�vel. 447 00:23:21,543 --> 00:23:25,881 Se a Goldie, a mo�a das roupas, for presa, n�o vai afetar nosso show. 448 00:23:25,964 --> 00:23:29,759 A chave � achar um assassino que n�o vai tirar o Tony de mim. 449 00:23:29,843 --> 00:23:31,636 �timo. Ajudou demais. 450 00:23:31,720 --> 00:23:33,388 Desculpe, preciso ir. 451 00:23:33,472 --> 00:23:35,557 Joy me mandou fotos de piranhas, 452 00:23:35,640 --> 00:23:38,185 e temo que comprou uma pro nosso aqu�rio. 453 00:23:38,268 --> 00:23:42,689 - Consegue cuidar disso, Mabel? - Mas� Claro, cuido de tudo. 454 00:23:57,454 --> 00:23:59,581 N�o pode me ignorar pra sempre. 455 00:23:59,664 --> 00:24:05,670 T�, onde nos encontramos? 456 00:24:06,671 --> 00:24:07,839 Pode ser r�pido? 457 00:24:09,299 --> 00:24:10,300 Mabel. 458 00:24:12,260 --> 00:24:13,887 - Voltei a abra�ar. - Eu n�o. 459 00:24:17,432 --> 00:24:18,892 Transforma��o legal. 460 00:24:18,975 --> 00:24:21,436 Eu li sobre seu banho de lama noturno. 461 00:24:21,520 --> 00:24:23,605 Eu falei isso? Nossa, sou hil�ria. 462 00:24:23,688 --> 00:24:28,944 Incr�vel como d� pra alimentar o povo com porcaria quente se disser que � org�nica. 463 00:24:29,027 --> 00:24:31,196 Ent�o era tudo mentira. 464 00:24:31,279 --> 00:24:35,158 Seu ano de leitura, aprendizado e "levar a respira��o � s�rio". 465 00:24:35,242 --> 00:24:36,409 Eu fiz muito disso. 466 00:24:36,493 --> 00:24:38,912 Fui para um retiro silencioso. 467 00:24:38,995 --> 00:24:42,541 At� agachei em um espelho e celebrei minha vulva. 468 00:24:42,624 --> 00:24:45,835 Mas acho que j� deu. Mais duas semanas de t�nica 469 00:24:45,919 --> 00:24:47,921 e posso voltar a fazer o que amo. 470 00:24:48,004 --> 00:24:49,130 E o que � isso? 471 00:24:49,214 --> 00:24:50,966 O mesmo que voc�. Assassinato. 472 00:24:52,008 --> 00:24:53,426 Sente-se, farei um ch�. 473 00:24:53,510 --> 00:24:56,012 Quero falar com voc� sobre algo. 474 00:24:56,513 --> 00:24:58,390 Qual �? Tem compromisso? 475 00:25:06,231 --> 00:25:08,733 Desculpe o atraso. Nossos gatos brincavam. 476 00:25:08,817 --> 00:25:11,903 Vai gostar de saber que a Sevelyn gostou do Chopin. 477 00:25:11,987 --> 00:25:13,655 Foi estranho no come�o, mas� 478 00:25:13,738 --> 00:25:16,992 N�o consigo nem te dizer como n�o ligo pra essa hist�ria. 479 00:25:17,075 --> 00:25:18,702 T�, vamos come�ar. 480 00:25:18,785 --> 00:25:22,664 Charles, mal posso esperar pra escutar sua nova can��o patter. 481 00:25:23,415 --> 00:25:24,416 Tom, por favor. 482 00:25:27,752 --> 00:25:28,753 - Vamos l�. - T�. 483 00:25:29,504 --> 00:25:33,174 Charles, lembre-se que os beb�s s�o homicidas. 484 00:25:33,842 --> 00:25:35,468 - Cante. - Valeu, Tom. 485 00:25:46,104 --> 00:25:50,025 Qual dos trig�meos de Pickwick � o culpado Quem cometeu o crime 486 00:25:50,108 --> 00:25:52,027 O beb� fez a m�e virar pat� 487 00:25:52,110 --> 00:25:54,154 � uma can��o de ninar sangrenta 488 00:25:54,237 --> 00:25:56,364 - Qual dos trig�meos� - Desculpe. 489 00:25:56,448 --> 00:25:58,742 O que est� fazendo com as m�os? 490 00:25:59,701 --> 00:26:03,288 Estou mantendo o ritmo. Inventei uma coreografia 491 00:26:03,371 --> 00:26:05,957 e acho que d� uma vitalidade, n�o acha? 492 00:26:06,041 --> 00:26:08,001 Desculpe, est� batendo algo? 493 00:26:08,793 --> 00:26:10,128 Pra que dar nomes? 494 00:26:10,211 --> 00:26:13,548 � o Policial se manifestando, n�o sei bem o que ele faz. 495 00:26:13,632 --> 00:26:15,800 Ele tem uma vida pr�pria. 496 00:26:15,884 --> 00:26:17,844 Eu odiei. S� cante. 497 00:26:17,927 --> 00:26:21,056 - Mas seria bom� - M�os nas costas, Charles. 498 00:26:21,139 --> 00:26:22,432 Obrigado. 499 00:26:26,853 --> 00:26:30,899 Qual dos trig�meos de Pickwick � o culpado Quem cometeu� 500 00:27:15,735 --> 00:27:18,238 Ainda estou com as cal�as, o que � bom. 501 00:27:18,321 --> 00:27:22,492 Nunca escutei tanta besteira quanto as coisas que acabou de dizer! 502 00:27:22,575 --> 00:27:24,327 Tom � crist�o, Charles! 503 00:27:25,161 --> 00:27:27,539 Tire folga, Tom. Ache um padre. Reze. 504 00:27:28,248 --> 00:27:29,916 Desculpe, Tom. N�o sei o que� 505 00:27:29,999 --> 00:27:32,252 Eu controlo a situa��o agora. 506 00:27:32,335 --> 00:27:33,712 V� pro meu escrit�rio. 507 00:27:38,633 --> 00:27:41,010 Essa m�sica est� me deixando louco! 508 00:27:41,094 --> 00:27:42,345 � a m�sica? 509 00:27:43,012 --> 00:27:45,515 Charles, n�o sou psicanalista� 510 00:27:45,598 --> 00:27:48,852 Apesar de j� ter ajudado Idina Menzel a sair do perigo. 511 00:27:48,935 --> 00:27:50,186 Conto outro dia. 512 00:27:50,687 --> 00:27:53,523 Mas ser� que n�o tem mais alguma coisa rolando? 513 00:27:53,606 --> 00:27:56,484 - Tipo o qu�? - A Joy se mudando pra sua casa. 514 00:27:57,777 --> 00:27:59,946 � uma grande mudan�a de vida. 515 00:28:00,530 --> 00:28:02,490 Desde que conhe�o voc�, est� s�. 516 00:28:02,574 --> 00:28:03,950 Voc� tamb�m. 517 00:28:04,033 --> 00:28:06,786 Mas n�o do seu jeito triste e tr�gico. 518 00:28:09,038 --> 00:28:10,039 Tudo bem. 519 00:28:11,082 --> 00:28:12,751 Admito, � dif�cil. 520 00:28:14,669 --> 00:28:16,463 N�o sei qual � meu problema. 521 00:28:17,964 --> 00:28:22,552 Quero ser o cara que consegue fazer isso, que divide a casa com uma mulher 522 00:28:23,178 --> 00:28:26,181 e, se necess�rio, 62 peixes. 523 00:28:26,264 --> 00:28:27,432 S�o muitos peixes. 524 00:28:27,515 --> 00:28:28,516 N�o �? 525 00:28:28,600 --> 00:28:32,353 Vou lutar contra meus instintos e dizer algo legal pra voc�. 526 00:28:33,104 --> 00:28:35,023 Talvez n�o precise mudar. 527 00:28:35,106 --> 00:28:38,151 Talvez voc� s� precise ser quem voc� �. 528 00:28:41,988 --> 00:28:46,951 Acho que algumas pessoas t�m que ficar sozinhas, como eu. 529 00:28:47,994 --> 00:28:50,789 Como pe�o pra ela sair? Acabou de chegar. 530 00:28:51,790 --> 00:28:53,082 Vai achar as palavras. 531 00:28:53,166 --> 00:28:55,585 Seja simples e n�o pense demais. 532 00:28:56,961 --> 00:28:58,963 Escute seu pr�prio conselho. 533 00:28:59,047 --> 00:29:02,926 Estamos falando das suas falhas emocionais, n�o das minhas. 534 00:29:03,885 --> 00:29:06,846 E voc� n�o pensa demais sobre seu grande encontro? 535 00:29:11,142 --> 00:29:12,143 Tudo bem. 536 00:29:17,273 --> 00:29:22,654 Jantar? 537 00:29:24,322 --> 00:29:25,323 Mandei. 538 00:29:28,159 --> 00:29:29,160 � o seguinte. 539 00:29:29,244 --> 00:29:31,830 Se eu volto pro crime real vou ter estrat�gia. 540 00:29:31,913 --> 00:29:34,833 - � a� que voc� entra. - Eu? O que eu faria? 541 00:29:34,916 --> 00:29:36,125 Seja minha parceira. 542 00:29:36,709 --> 00:29:39,295 "O Show da Mabel Sangrenta" por Cinda Canning. 543 00:29:40,380 --> 00:29:42,382 - J� tenho parceiros. - Os velhos? 544 00:29:42,465 --> 00:29:46,553 N�o, est�o ocupados montando outro show desastroso na Broadway. 545 00:29:46,636 --> 00:29:47,804 Qual � o seu papel? 546 00:29:48,388 --> 00:29:52,350 E o que vai fazer quando as pessoas perderem o interesse no Arconia? 547 00:29:52,433 --> 00:29:54,018 J� pensou nisso? N�o. 548 00:29:54,102 --> 00:29:56,729 Mabel Sangrenta j� � coisa do passado. 549 00:29:57,230 --> 00:30:00,733 Vai querer monetizar, ou vai perder esse momento. 550 00:30:01,317 --> 00:30:04,487 Posso vender kombucha, ou abrir caixas no YouTube. 551 00:30:04,571 --> 00:30:05,989 Fazer um bico. 552 00:30:06,072 --> 00:30:08,658 Voc� demorou um ano pra pintar uma parede. 553 00:30:08,741 --> 00:30:10,869 "Bico" n�o � a sua praia. 554 00:30:10,952 --> 00:30:14,038 Estou te oferecendo estrutura. Um sal�rio. 555 00:30:14,622 --> 00:30:18,418 Talvez voc� precise desse retorno, mas eu n�o. 556 00:30:18,501 --> 00:30:20,169 Estou trabalhando em um caso. 557 00:30:20,253 --> 00:30:22,964 Voc� Calma, o qu�? 558 00:30:25,258 --> 00:30:26,843 Ben Glenroy. 559 00:30:28,219 --> 00:30:30,388 Sua desgra�ada sortuda! 560 00:30:30,471 --> 00:30:33,224 Esses assassinatos caem no seu colo. 561 00:30:33,308 --> 00:30:37,604 Claro, at� parece que ficaria parada esperando a pol�cia fazer algo. 562 00:30:38,479 --> 00:30:40,899 Eu n�o cheguei t�o longe. 563 00:30:40,982 --> 00:30:42,650 A melhor pista n�o vingou. 564 00:30:42,734 --> 00:30:46,487 Voc� pode resolver isso se tiver o parceiro ideal. 565 00:30:46,571 --> 00:30:50,325 Os caras est�o distra�dos e velhos. 566 00:30:50,408 --> 00:30:53,286 �s vezes eles n�o sabem que tem comida no queixo, 567 00:30:53,369 --> 00:30:55,955 e eu tenho que tirar e � meio chato, 568 00:30:56,039 --> 00:30:58,207 mas, sei l�, s�o meus caras. 569 00:30:58,917 --> 00:31:00,001 Que lindo. 570 00:31:00,627 --> 00:31:04,005 E o dinheiro? Isso muda ideais. Vou escrever um cheque. 571 00:31:04,589 --> 00:31:05,882 N�o quero. 572 00:31:05,965 --> 00:31:07,800 E se eu adicionar outro zero? 573 00:31:07,884 --> 00:31:09,052 N�o. 574 00:31:09,135 --> 00:31:10,261 Mais um? 575 00:31:16,726 --> 00:31:17,727 N�o. 576 00:31:17,810 --> 00:31:20,229 Que bom, porque � demais. 577 00:31:20,313 --> 00:31:22,899 Mas pense nisso, porque a oferta est� de p�. 578 00:31:22,982 --> 00:31:26,152 A do meio, n�o a final. Nem sei por que fiz isso. 579 00:31:32,492 --> 00:31:33,868 Eu disse ao peixe� 580 00:31:33,952 --> 00:31:37,455 Disse: "Peixe, se voc� se comportar, vou lhe dar um petisco." 581 00:31:37,538 --> 00:31:38,539 Olhe. 582 00:31:38,623 --> 00:31:40,041 Tesouro! 583 00:31:43,002 --> 00:31:44,003 Vamos conversar? 584 00:31:44,671 --> 00:31:48,716 S� falar sobre essa situa��o de morar juntos. 585 00:31:48,800 --> 00:31:50,885 Faz 48 horas. 586 00:31:50,969 --> 00:31:56,099 Sabe, Joy, eu sempre morei sozinho. 587 00:31:56,182 --> 00:31:58,267 J� coabitei com umas pessoas. 588 00:31:58,351 --> 00:32:02,480 Mas, mesmo assim, eu acabava me escondendo no banheiro 589 00:32:02,563 --> 00:32:04,315 esperando a outra pessoa sair 590 00:32:04,399 --> 00:32:07,402 para n�o ficarmos no mesmo ambiente juntos, 591 00:32:07,485 --> 00:32:09,779 o que pode ser desconfort�vel. 592 00:32:09,862 --> 00:32:13,116 Charlie, voc� � um esquisit�o. 593 00:32:13,199 --> 00:32:16,160 Mas eu sou boa pra voc�, e voc� � bom pra mim. 594 00:32:16,244 --> 00:32:20,039 � como os peixes. Demora um pouco pro pH ir pro tanque, certo? 595 00:32:20,123 --> 00:32:23,835 Mas, quando vai, tudo prospera. 596 00:32:24,335 --> 00:32:25,753 O que quer dizer, amor? 597 00:32:25,837 --> 00:32:26,879 Como? 598 00:32:26,963 --> 00:32:29,090 Bem, quero dizer� 599 00:33:15,344 --> 00:33:17,013 Me perdoe pelo que fiz. 600 00:33:19,057 --> 00:33:20,058 Perdoar? 601 00:33:20,558 --> 00:33:23,394 Charles-Haden Savage, eu adoraria. 602 00:33:23,478 --> 00:33:25,313 Minha resposta � sim. 603 00:33:25,396 --> 00:33:28,066 Adoraria me casar com voc�! 604 00:33:30,651 --> 00:33:33,029 Que reviravolta divertida. 605 00:33:33,821 --> 00:33:36,282 Parab�ns? 606 00:33:36,365 --> 00:33:37,450 Acreditam nisso? 607 00:33:37,533 --> 00:33:38,910 Vamos nos casar. 608 00:33:43,498 --> 00:33:45,583 Achou meu batom. 609 00:33:45,666 --> 00:33:49,212 Como se j� n�o fosse o melhor dia da minha vida. 610 00:33:49,796 --> 00:33:52,548 N�o tem nada que odeio mais do que algo faltando. 611 00:34:49,814 --> 00:34:51,816 Legendas: Nicole Bracco 46500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.