All language subtitles for Onegin_1999.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,560 --> 00:00:43,555 Вот наказание, о Боже, сидеть у смертного одра... 2 00:00:43,555 --> 00:00:47,552 ...Слушать бормотание полуживого старца... 3 00:00:47,552 --> 00:00:52,498 ...Поправлять ему подушки... Мрак. 4 00:00:56,545 --> 00:01:01,492 И все время думать: Когда же черт его возьмет? 5 00:01:08,536 --> 00:01:15,482 А когда он придет за мной? Когда черт возьмет меня? 6 00:01:19,128 --> 00:01:21,128 За дружбу. - За дружбу. 7 00:01:24,924 --> 00:01:26,923 Каков? 8 00:01:28,321 --> 00:01:32,868 Года ее не пощадили, и вот мой интерес померк. 9 00:01:34,117 --> 00:01:35,466 Онегин... 10 00:01:35,516 --> 00:01:41,111 ...У Вас довольно экстравагантные вкусы. Вы до нее снизошли? 11 00:01:41,111 --> 00:01:45,464 Когда-то раз. На спор. 12 00:01:47,506 --> 00:01:53,030 В таком случае, как насчет нашей очаровательной княжны Волконской? 13 00:01:53,501 --> 00:01:58,446 Или нашей любезной хозяйки - ее матушки? Или обеих сразу? 14 00:02:05,492 --> 00:02:09,448 Неужто у нашего повесы свидание? - Нет, сударь. 15 00:02:10,488 --> 00:02:13,445 Новая куртизанка? - Мигрень. 16 00:02:14,886 --> 00:02:16,834 Что ж, до завтра. - До завтра. 17 00:02:16,884 --> 00:02:18,884 А завтра все то же. 18 00:03:11,441 --> 00:03:13,990 Она мне более не по средствам. 19 00:03:16,838 --> 00:03:19,133 Когда же черт возьмет меня? 20 00:03:32,426 --> 00:03:38,372 Приглашение, приглашение, приглашение... 21 00:03:39,221 --> 00:03:41,220 ...А это что? 22 00:03:48,213 --> 00:03:54,159 Мой дядя занедужил. Он плох. 23 00:03:55,208 --> 00:03:58,183 Наконец-то зовет к себе проститься. 24 00:03:59,404 --> 00:04:06,199 О, ужас... Скорбеть, подносить лекарства... 25 00:04:06,199 --> 00:04:11,345 ...Если позволите, сударь... Его кончина может поправить Ваше состояние. 26 00:04:11,395 --> 00:04:14,942 Кто тебя спрашивал? Долг зовет. 27 00:04:38,375 --> 00:04:41,332 Но. Но, залетные. 28 00:05:35,331 --> 00:05:41,276 'ОНЕГИН' 29 00:05:50,719 --> 00:05:53,073 Он так хотел дождаться Вас. 30 00:06:37,284 --> 00:06:39,842 Я его на заре будила. 31 00:06:41,281 --> 00:06:46,226 Анисья, у меня будет несколько иной распорядок дня. 32 00:06:47,276 --> 00:06:49,834 Душеприказчик пришел. 33 00:06:52,672 --> 00:06:58,267 Я, Николай Алексеевич Онегин, рождения 1768 года, 34 00:06:58,267 --> 00:07:03,214 ...будучи в здравом уме и твердой памяти, покидая сей бренный мир, 35 00:07:03,264 --> 00:07:06,261 ...дабы предстать перед Господом, 36 00:07:06,261 --> 00:07:12,206 ...завещаю все свое недвижимое и прочее имущество сыну моего младшего брата... 37 00:07:12,256 --> 00:07:15,804 ...Евгению Васильевичу Онегину. 38 00:07:16,653 --> 00:07:25,246 И я завещаю усадьбу Покровское Псковской губернии с каменным домом о 20 окнах. 39 00:07:25,246 --> 00:07:28,245 Завещаю также 500 душ крепостных, 40 00:07:28,245 --> 00:07:32,192 ...которые любили и уважали своего барина, и честно трудились на него. 41 00:07:32,242 --> 00:07:38,237 Я завещаю деревни: Горелово, Тушино, Бабкино, 42 00:07:38,237 --> 00:07:42,233 ...как и заливные луга вдоль речки Сороть, 43 00:07:42,233 --> 00:07:46,231 ...да два озера у Косогорово. 44 00:07:46,231 --> 00:07:50,977 Я завещаю свой дом в Москве, близ Крестовоздвиженской церкви... 45 00:07:51,027 --> 00:07:53,176 ...Крестовоздвиженской... 46 00:07:57,222 --> 00:08:04,021 ...Я оставляю Вам бумаги. Если возражений нет, соизвольте поставить свою подпись. 47 00:08:20,204 --> 00:08:26,149 Я видел тебя недавно с девицей. Кто она? 48 00:08:26,998 --> 00:08:31,547 Местная барышня. Брала читать книги у Вашего дядюшки. 49 00:08:31,995 --> 00:08:35,143 И ты решила продолжить это благое дело? 50 00:08:35,193 --> 00:08:38,149 Да. - Эту книгу она брала? 51 00:08:38,591 --> 00:08:40,590 Да, барин. 52 00:08:45,585 --> 00:08:49,325 Без Вас изволили приезжать господа с визитом. 53 00:08:50,182 --> 00:08:52,130 Приемов не будет. 54 00:08:52,180 --> 00:08:55,136 А если приедут снова? 55 00:08:57,975 --> 00:09:03,126 Скажи им, что я... Я в трауре. 56 00:09:58,130 --> 00:10:03,126 Браво. Вы браконьер? 57 00:10:03,126 --> 00:10:06,123 Кто Вы? - Я мог Вас застрелить. 58 00:10:06,123 --> 00:10:10,079 Но... я всю жизнь в этих лесах. 59 00:10:11,919 --> 00:10:17,114 Я Ленский, Владимир Ленский. Из Красногорья. 60 00:10:17,114 --> 00:10:20,112 Нет, не имел чести слышать. 61 00:10:20,112 --> 00:10:23,111 Это соседнее поместье. 62 00:10:23,111 --> 00:10:25,058 И что же? 63 00:10:25,108 --> 00:10:31,103 У нас так заведено. Охотничьи угодья общие. Этой традиции сотня лет. 64 00:10:31,103 --> 00:10:33,103 Но я моложе. 65 00:10:38,098 --> 00:10:40,046 Старого Онегина племянник? 66 00:10:40,096 --> 00:10:42,096 Что, если так? 67 00:10:42,896 --> 00:10:45,453 Готов поклониться. - Давайте. 68 00:10:50,890 --> 00:10:53,037 Ну что, теперь застрелите меня? 69 00:10:53,087 --> 00:10:55,645 Разве что за Ваше пение. 70 00:10:57,084 --> 00:11:01,031 Шуберт не успел умереть, а разные любители уже терзают его творения. 71 00:11:01,081 --> 00:11:03,879 Вы обедали? - Нет. 72 00:11:03,879 --> 00:11:05,827 Голодны? - Да. 73 00:11:05,877 --> 00:11:09,075 Идемте обедать. - А потом застрелите? 74 00:11:09,075 --> 00:11:14,020 Если Вы скучны. Захватите Ваши трофеи. То есть мои. 75 00:11:23,064 --> 00:11:27,010 Хотя бы псам по вкусу деревенская стрепня Анисьи. 76 00:11:27,060 --> 00:11:32,056 И мне тоже. Я ведь к изыскам петербургской кухни не привык. 77 00:11:32,056 --> 00:11:34,056 Неужто? 78 00:11:34,854 --> 00:11:38,400 Итак, думаете задержаться здесь? 79 00:11:40,850 --> 00:11:42,798 Возможно. 80 00:11:42,848 --> 00:11:44,796 Вы меня удивляете. 81 00:11:44,846 --> 00:11:49,045 Почему? Это не более странно, чем то, 82 00:11:49,045 --> 00:11:51,992 ...что выпускник Гэттингемского университета... 83 00:11:52,042 --> 00:11:54,990 ...придается стихосложению в деревенской глуши. 84 00:11:55,040 --> 00:12:01,035 Да. Я тут родился, тут мое вдохновение. 85 00:12:01,035 --> 00:12:03,034 Вдохновение? 86 00:12:04,032 --> 00:12:06,032 Дама. 87 00:12:08,030 --> 00:12:10,029 Прошу прощения. 88 00:12:11,027 --> 00:12:18,371 А Вы, Евгений, не стремитесь вернуться в Петербург и промотать там состояние? 89 00:12:19,021 --> 00:12:26,015 Зачем? Петербург. Понедельник - у Воронцовых. 90 00:12:26,015 --> 00:12:30,960 Я задыхаюсь от затхлого запаха изо рта генерала Дашкова. 91 00:12:32,011 --> 00:12:38,006 Далее - вторник. Кавалергардский бал, выставка шпор и мехов. 92 00:12:38,006 --> 00:12:45,000 По средам в салоне я внимаю пустым и скучным виршам юного гения. 93 00:12:45,000 --> 00:12:47,998 Не обижайтесь. Продолжить? 94 00:12:47,998 --> 00:12:52,353 Да, звучит кошмарно. - Так и есть. 95 00:12:53,994 --> 00:12:57,991 Благодарю за обед. Мне пора. 96 00:12:57,991 --> 00:12:59,940 Куда здесь можно так спешить? 97 00:12:59,990 --> 00:13:02,389 Меня кое-где ждут. - Где же? 98 00:13:02,389 --> 00:13:04,336 У Лариных. - Кто это? 99 00:13:04,386 --> 00:13:06,335 Соседи. - Соседи? 100 00:13:06,385 --> 00:13:11,931 Я заинтригован. О чем же Вы говорите? Как разводить скотину, варить варенье? 101 00:13:11,981 --> 00:13:16,777 Или садитесь за фортепиано и поете хором или не в лад? 102 00:13:16,777 --> 00:13:19,925 Не хуже, чем жизнь в Петербурге. 103 00:13:20,573 --> 00:13:22,573 Туше. 104 00:13:24,970 --> 00:13:26,918 Приходите еще. 105 00:13:26,968 --> 00:13:29,766 Это приказ? - Нет, просьба. 106 00:13:29,766 --> 00:13:31,515 Я рассмотрю ее. 107 00:13:31,565 --> 00:13:35,919 Приятного вечера с предметом вдохновения. 108 00:13:37,960 --> 00:13:39,908 Вы должны с ней познакомиться. 109 00:13:39,958 --> 00:13:42,914 Как-нибудь. - Почему бы и нет? 110 00:13:44,954 --> 00:13:46,903 Вам все будут рады. 111 00:13:46,953 --> 00:13:48,953 Боже упаси. 112 00:13:49,951 --> 00:13:51,950 Соседи... 113 00:13:58,944 --> 00:14:02,491 ...Должно быть, они в саду. Поищу их. 114 00:14:06,738 --> 00:14:09,736 Эй. Кто-нибудь. 115 00:14:09,736 --> 00:14:11,945 Я здесь. - А-а, вот ты где. 116 00:14:12,733 --> 00:14:16,680 Знаете, кого я к вам привел? Держу пари, ни за что не догадаетесь. 117 00:14:16,730 --> 00:14:20,640 Это наш новый сосед, племянник старого Онегина. 118 00:15:47,861 --> 00:15:49,808 Хорошая певица. 119 00:15:49,858 --> 00:15:54,107 Боюсь, это не так, но... Спасибо Вам за комплимент. 120 00:15:57,653 --> 00:16:01,609 Брусничной воды, месье Онегин? - Благодарю. 121 00:16:04,848 --> 00:16:06,847 Не горьковата ли? 122 00:16:09,844 --> 00:16:12,401 Нет, прекрасно освежает. 123 00:16:13,441 --> 00:16:17,438 Как Вам жизнь в деревне? - Просто замечательно. 124 00:16:17,438 --> 00:16:21,394 Думаю, что Вам она кажется слишком безыскусной. 125 00:16:22,634 --> 00:16:24,633 Нет, ничуть. 126 00:16:32,627 --> 00:16:35,574 Вы к нам надолго? - А я еще не решил. 127 00:16:35,624 --> 00:16:39,570 Счастье, что у Вас есть выбор. Меня привело сюда замужество. 128 00:16:39,620 --> 00:16:41,620 А что Ваш муж? 129 00:16:42,219 --> 00:16:45,174 Умер от чахотки. - Извините. 130 00:16:52,810 --> 00:16:56,806 Онегин сказал, что мое пение оскорбляет Шуберта. 131 00:16:56,806 --> 00:17:00,754 Да, но голос мадемуазель Ольги сгладил впечатление. 132 00:17:00,804 --> 00:17:03,751 Благодарю Вас, месье Онегин. Спеть еще? 133 00:17:03,801 --> 00:17:05,841 Нет времени. Скоро обед. 134 00:17:06,800 --> 00:17:09,747 Мы споем потом. - Я спою песню, написанную для тебя. 135 00:17:09,797 --> 00:17:13,795 Месье Онегин, это моя старшая дочь Татьяна. 136 00:17:13,795 --> 00:17:15,794 Для меня? - Именно. 137 00:17:18,791 --> 00:17:22,746 Не веришь? Но это правда. - Я всегда тебе верю. 138 00:17:25,385 --> 00:17:30,484 Рада, наконец, с Вами познакомиться. Я столько слышала о Вас. 139 00:17:31,181 --> 00:17:33,729 Месье Онегин, Вы читали стихи Владимира? 140 00:17:33,779 --> 00:17:36,726 К несчастью, нет. - Он читает мне их вслух. 141 00:17:36,776 --> 00:17:39,325 Поэт должен обращаться к своей музе. 142 00:17:39,375 --> 00:17:44,720 После выхода его первой книги переедем в Петербург. Может, будем соседями. 143 00:17:44,770 --> 00:17:47,725 Возможно. Это было бы прекрасно. 144 00:17:48,767 --> 00:17:50,716 Он заскучал в городе. 145 00:17:50,766 --> 00:17:54,762 Они живут в мире грез и не думают о реальности. 146 00:17:54,762 --> 00:17:56,711 Я рвусь туда. 147 00:17:56,761 --> 00:18:01,757 Мадемуазель Ольга, если Вы желаете быть принятой в свете, 148 00:18:01,757 --> 00:18:05,754 ...Вам следует улучить комерсансьон. 149 00:18:05,754 --> 00:18:10,702 Месье Трике старается посвятить моих дочерей в тонкости французского языка. 150 00:18:10,752 --> 00:18:13,706 И привить им новомодные взгляды. 151 00:18:15,747 --> 00:18:17,296 Хлеба? - Спасибо. 152 00:18:17,346 --> 00:18:25,292 Хотя Россия имеет цивилизованный вид, в душе она неотесана и лишена деликасе. 153 00:18:27,139 --> 00:18:34,532 Вот почему знание французских манер, литератур так ценится в обществе. 154 00:18:34,532 --> 00:18:36,532 Вы полагаете? 155 00:18:38,728 --> 00:18:42,076 Вы ведь родом из Петербурга, месье Онегин? 156 00:18:42,126 --> 00:18:44,724 Вы там бывали, не так ли? 157 00:18:44,724 --> 00:18:48,721 В Петербурге я служил в семействе Бурановых. 158 00:18:48,721 --> 00:18:52,718 Вы знаете генерала и его супругу? 159 00:18:52,718 --> 00:18:56,715 Бурановы? Слышал эту фамилию. 160 00:18:56,715 --> 00:19:01,660 Там вышел скандал. У дочери интрижка с учителем. 161 00:19:04,708 --> 00:19:07,307 Это, видимо, другие Бурановы. 162 00:19:07,307 --> 00:19:09,307 Возможно. 163 00:19:10,504 --> 00:19:12,703 Значит, да? - Да. 164 00:19:12,703 --> 00:19:16,650 Месье Онегин, Андрей Петрович интересуется Вашими планами, 165 00:19:16,700 --> 00:19:20,647 ...относительно дядиного поместья. А я, к сожалению, не в курсе. 166 00:19:20,697 --> 00:19:22,645 В каком смысле? 167 00:19:22,695 --> 00:19:27,242 Будете жить в нем и сами управлять? - Нет. Я барщину заменяю на оброк. 168 00:19:27,292 --> 00:19:31,288 На оброк? И кому? - Тем, кто на ней работает. 169 00:19:31,288 --> 00:19:33,687 Ну и ну. - Крепостным? 170 00:19:33,687 --> 00:19:38,433 Крепостное право - средневековый уклад. В цивилизованной стране ему нет места. 171 00:19:38,483 --> 00:19:40,483 Я за это выпью. 172 00:19:41,680 --> 00:19:44,678 Опасно. Чудовищно. 173 00:19:44,678 --> 00:19:48,625 Дядя оставил Вам земли не для того, чтобы Вы тут плодили вольнодумство. 174 00:19:48,675 --> 00:19:52,623 А есть ли веские причины слепо следовать желаниям покойных? 175 00:19:52,673 --> 00:19:54,620 На то есть множество причин. 176 00:19:54,670 --> 00:19:58,617 Матушке-России не нужны Ваши политические эксперименты. 177 00:19:58,667 --> 00:20:03,613 Почему один человек владеет другим оттого, что он родился богатым? 178 00:20:03,663 --> 00:20:08,661 Татьяна, воистину у тебя странные взгляды. 179 00:20:08,661 --> 00:20:13,760 Всех нас жизнь учит рассудительности. Согласны, месье Онегин? 180 00:20:14,255 --> 00:20:17,060 Кажется, я был скверным учеником. 181 00:20:36,439 --> 00:20:38,439 Да? 182 00:20:38,637 --> 00:20:44,582 Когда мы... В смысле, когда Вы думаете вернуться домой, в Петербург? 183 00:20:47,030 --> 00:20:49,665 Вас ждут многочисленные визиты. 184 00:20:50,228 --> 00:20:53,225 Отмени их. - Сударь? 185 00:20:53,225 --> 00:20:55,225 Ты слышал? 186 00:20:56,023 --> 00:20:58,023 Вы меня изумляете. 187 00:20:58,621 --> 00:21:01,577 Я сам себе изумляюсь. 188 00:21:15,008 --> 00:21:18,964 Мадемуазель Ларина? - Месье Онегин. 189 00:21:20,405 --> 00:21:22,405 Что Вам угодно? 190 00:21:26,600 --> 00:21:29,556 Я могу взять книгу в библиотеке? 191 00:21:30,197 --> 00:21:32,197 Что предпочтете? 192 00:21:33,595 --> 00:21:37,249 Какой-нибудь роман. - Какой-то определенный? 193 00:21:39,390 --> 00:21:41,390 Любой. 194 00:21:41,988 --> 00:21:43,987 Прошу. 195 00:21:47,584 --> 00:21:51,539 А Вы читали Ричардсона? - Да. 196 00:21:53,179 --> 00:21:55,527 По мне, он слишком многословен. 197 00:21:55,577 --> 00:21:57,577 Думаете? 198 00:21:59,375 --> 00:22:02,523 Маменька считает, что книги портят нравы. 199 00:22:02,573 --> 00:22:05,570 Вот как? Чьи нравы? 200 00:22:05,570 --> 00:22:09,525 Чьи угодно. Мои, верно. 201 00:22:10,566 --> 00:22:14,730 Дядя так не считал. Похоже, он был привязан к Вам. 202 00:22:16,561 --> 00:22:19,517 Я читала ему, когда он заболел. 203 00:22:20,358 --> 00:22:22,357 Вы очень добры. 204 00:22:22,556 --> 00:22:25,701 Он был добр ко мне после смерти отца. 205 00:22:29,352 --> 00:22:32,072 Позвольте взглянуть. - Прошу Вас. 206 00:22:32,550 --> 00:22:34,549 Плоды праздности. 207 00:22:36,346 --> 00:22:38,346 Праздности? 208 00:22:40,543 --> 00:22:44,499 Ваши друзья? - Нет, знакомые. 209 00:22:45,540 --> 00:22:48,487 И Петербург таков, каким Вы рисуете его? 210 00:22:48,537 --> 00:22:50,537 Я рисую то, что вижу. 211 00:22:53,533 --> 00:22:55,481 Как странно. 212 00:22:55,531 --> 00:22:58,931 Вы не мечтаете о городе, подобно сестре? 213 00:22:59,528 --> 00:23:02,484 Мне хорошо в деревне. 214 00:23:07,522 --> 00:23:09,522 Знаю, что Вам дать. 215 00:23:11,119 --> 00:23:18,114 Мне только что прислали. Это Руссо.'Ла Новель Элоиз'. 216 00:23:18,114 --> 00:23:23,213 В предисловии сказано: 'Это роман в письмах двух влюбленных'. 217 00:23:29,506 --> 00:23:31,454 Мне пора. 218 00:23:31,504 --> 00:23:34,460 Как угодно. - Благодарю. 219 00:23:43,495 --> 00:23:46,450 Вы серьезно говорили про оброк? 220 00:23:47,492 --> 00:23:55,486 Да, да. Однако, причина в том, что я ленив, мадемуазель Ларина. 221 00:23:55,486 --> 00:23:59,395 Я не хочу утруждать себя управлением поместьем. 222 00:23:59,482 --> 00:24:02,438 Простите, если я Вас разочаровал. 223 00:25:00,435 --> 00:25:05,381 12. Ты видел, он прыгнул 12 раз. Попробуй сам. 224 00:25:13,425 --> 00:25:15,973 Как нужно кидать? - Это непросто. 225 00:25:16,023 --> 00:25:21,377 Фокус в том, что камешек должен быть плоским, а бросок - резким. 226 00:25:25,416 --> 00:25:27,415 Ты прав, это непросто. 227 00:25:35,409 --> 00:25:40,354 Ты как-то не спокоен. - Напротив, здесь покой. 228 00:25:41,204 --> 00:25:43,404 Ты всем доволен? 229 00:25:43,404 --> 00:25:47,358 Зачем стараться выразить невыразимое? 230 00:25:48,399 --> 00:25:51,458 Месье Онегин, Вы невыразимо манерны. 231 00:26:30,365 --> 00:26:32,745 Евгений, полистай мои стихи. 232 00:26:33,364 --> 00:26:35,312 Зачем? 233 00:26:35,362 --> 00:26:37,715 Мне важно твое мнение. 234 00:26:38,359 --> 00:26:40,714 А-а, в смысле - похвала. 235 00:26:41,359 --> 00:26:44,356 Выслушать критику я в силах. 236 00:26:44,356 --> 00:26:47,354 Большая редкость для поэта. 237 00:26:47,354 --> 00:26:53,350 Заранее думаешь, что плохо? - Напротив. Я уверен, стихи милы. 238 00:26:53,350 --> 00:26:55,349 Так прочти же их. 239 00:27:03,341 --> 00:27:05,381 Смотри, это Таня. - Таня? 240 00:27:06,339 --> 00:27:10,692 Татьяна, Ольгина сестра. Она любит уединение. 241 00:27:12,334 --> 00:27:19,280 Если бы я был поэтом, как ты, я бы, верно, выбрал Татьяну, а не Ольгу. 242 00:27:20,328 --> 00:27:22,276 Не нравится Ольга? 243 00:27:22,326 --> 00:27:24,275 Ну что ты, нравится. 244 00:27:24,325 --> 00:27:27,273 Но больше ее сестра. - Я этого не говорил. 245 00:27:27,323 --> 00:27:32,069 Просто... Будь я поэтом, то выбрал бы Татьяну, а не Ольгу. 246 00:27:32,119 --> 00:27:34,066 Что не так в Ольге? 247 00:27:34,116 --> 00:27:37,115 Ничего. Она совершенно... 248 00:27:37,115 --> 00:27:39,263 ...Совершенно что? - Совершенное совершенство. 249 00:27:39,313 --> 00:27:41,912 И ты любишь ее, она - тебя. 250 00:27:41,912 --> 00:27:43,860 Но ты считаешь Татьяну более достойной. 251 00:27:43,910 --> 00:27:45,910 Я ничего не считаю. 252 00:27:46,308 --> 00:27:50,305 Приятно быть столь уверенным в своей правоте. 253 00:27:50,305 --> 00:27:52,255 Всюду чувствовать себя как дома. 254 00:27:52,305 --> 00:27:55,651 Я нигде не чувствую себя как дома. Что ты обиделся? Я лишь заметил... 255 00:27:55,701 --> 00:27:57,911 ...К черту твои замечания. 256 00:28:04,294 --> 00:28:07,863 Ты считаешь, что Ольга провинциальна? - Да. 257 00:28:09,011 --> 00:28:11,815 И ты в глубине души так считаешь. 258 00:28:12,687 --> 00:28:17,236 А что же я, тоже провинциален? - Да-да. Да, очень. 259 00:28:19,282 --> 00:28:23,239 Так, прошу тебя, не шути. - И не думаю. 260 00:28:26,677 --> 00:28:32,472 Что ж. Если я настолько прост для тебя, почему мы стали дружны? 261 00:28:32,472 --> 00:28:37,656 Поверь, для меня не имеет значения - прост ли ты или не прост. 262 00:28:41,265 --> 00:28:43,265 Так ли? 263 00:28:53,257 --> 00:28:55,206 Скорее же, няня. 264 00:28:55,256 --> 00:28:57,203 Не торопи ее. 265 00:28:57,253 --> 00:29:01,210 А-а, пустое. Я знаю, за кого выйду. 266 00:29:04,248 --> 00:29:06,806 Ты пойдешь за военного. 267 00:29:08,045 --> 00:29:13,994 Вот ты всегда так. Но Владимир Ленский - самый мирный из моих знакомых. 268 00:29:30,228 --> 00:29:33,184 Ты тоже выйдешь за военного. 269 00:29:34,225 --> 00:29:36,434 У меня таких знакомых нет. 270 00:29:38,022 --> 00:29:40,022 До поры. 271 00:29:49,213 --> 00:29:51,213 А это что значит? 272 00:29:53,211 --> 00:29:55,210 Судьбы не изменить. 273 00:29:56,008 --> 00:29:58,008 Точно знаешь? 274 00:31:18,145 --> 00:31:20,145 Не спится... 275 00:31:21,143 --> 00:31:23,700 ...Не могу уснуть. 276 00:31:25,139 --> 00:31:27,088 Уснуть? 277 00:31:27,138 --> 00:31:29,137 Как душно. 278 00:31:38,129 --> 00:31:40,688 Расскажи про свою молодость. 279 00:31:41,127 --> 00:31:43,075 Молодость? 280 00:31:43,125 --> 00:31:45,165 Ты ведь любила когда-то? 281 00:31:46,123 --> 00:31:48,587 Мы тогда и не думали о любви. 282 00:31:48,921 --> 00:31:50,921 А замужество как? 283 00:31:51,119 --> 00:31:59,067 На то была воля божья. Мне минуло 13 лет. А моему Ване - и того меньше. 284 00:32:00,113 --> 00:32:02,112 Я все плакала. 285 00:32:04,110 --> 00:32:09,055 Потом мне распустили косу и повели под венец. 286 00:32:11,105 --> 00:32:13,105 Ты не слушаешь. 287 00:32:14,102 --> 00:32:18,058 Что с тобой? Нездоровится? 288 00:32:19,099 --> 00:32:23,054 Я не больна. Я не больна. 289 00:35:41,942 --> 00:35:45,939 Позовем офицеров из гарнизона. - Зачем? 290 00:35:45,939 --> 00:35:48,887 Няня сказала, что Таня выйдет за военного. 291 00:35:48,937 --> 00:35:50,885 Она и тебе это пророчила. 292 00:35:50,935 --> 00:35:55,881 Все верно. Я выйду за воина, пленившего мое сердце. 293 00:35:56,930 --> 00:35:59,886 Твой ход. - Разве? 294 00:36:07,722 --> 00:36:09,920 Ты съел свою ладью. 295 00:36:09,920 --> 00:36:12,877 Неужто? - Да. 296 00:36:16,316 --> 00:36:18,951 Нужно пригласить месье Онегина. 297 00:36:19,913 --> 00:36:23,260 Пожалуй. Но только из уважения к памяти его дяди. 298 00:36:23,310 --> 00:36:26,266 Спросим Татьяну. Именины-то ее. 299 00:36:26,908 --> 00:36:28,856 Таня? 300 00:36:28,906 --> 00:36:30,855 Верно, он не придет к нам. 301 00:36:30,905 --> 00:36:34,252 Не придет. Он ведь выше нас, провинциалов. 302 00:36:34,302 --> 00:36:36,860 Да уж, он возомнил о себе. 303 00:36:37,699 --> 00:36:39,898 Но вы же друзья. 304 00:36:39,898 --> 00:36:44,494 Конечно. Просто у нас вышел спор. 305 00:36:44,494 --> 00:36:46,893 О политике? - Нет. 306 00:36:46,893 --> 00:36:48,840 Обо мне? 307 00:36:48,890 --> 00:36:52,288 Что ты, нет. - Наверное, обо мне. 308 00:36:52,288 --> 00:36:57,234 Он что, мой тайный воздыхатель? Тебе пришлось защищать мою честь? 309 00:36:57,284 --> 00:36:59,284 О чем все же спор? 310 00:36:59,882 --> 00:37:01,881 Право, безделица. 311 00:37:02,280 --> 00:37:04,838 Ему нужен такой друг, как Вы. 312 00:37:07,875 --> 00:37:11,445 В чем намек? Хочешь видеть его на именинах? 313 00:37:23,864 --> 00:37:26,819 Желаете выпить? - Благодарю. 314 00:37:42,250 --> 00:37:44,603 Татьяна, месье Трике ждет. 315 00:38:05,831 --> 00:38:14,778 В честь ее именин хочу представить на ваш суд свою оду, которую сочинил. 316 00:38:18,821 --> 00:38:21,031 Мы все во внимании, месье. 317 00:38:56,792 --> 00:38:58,741 Я просил не опаздывать. - Да. 318 00:38:58,791 --> 00:39:00,791 Что ж ты опоздал? 319 00:39:06,786 --> 00:39:09,782 Прелестно. - Браво. 320 00:39:09,782 --> 00:39:11,782 Спасибо. 321 00:39:18,375 --> 00:39:21,374 Ты обещал, что будут лишь свои. 322 00:39:21,374 --> 00:39:23,374 Я солгал. 323 00:39:39,760 --> 00:39:46,754 Месье. Мадам. Сдвигаем столы. Для танцев нужно больше простора. 324 00:39:46,754 --> 00:39:53,699 Мы же собираемся веселиться до упада. Живей. Вот так. Туда, господа. 325 00:41:08,691 --> 00:41:10,730 Благодарю Вас за письмо. 326 00:41:12,688 --> 00:41:18,633 Я прошу не судить меня строго. Не следовало открывать свои чувства. 327 00:41:19,482 --> 00:41:23,631 Но тогда Вы были бы не Вы. Не так ли? 328 00:41:26,477 --> 00:41:29,674 Я восхищен Вашим письмом. - Восхищены? 329 00:41:29,674 --> 00:41:32,631 Да. Вы искренни. 330 00:41:34,671 --> 00:41:37,627 Я был растроган. 331 00:41:38,668 --> 00:41:45,212 Но не хочу компрометировать ни в коем случае Вас тем, что письмо в моих руках. 332 00:41:52,458 --> 00:41:54,605 Оно Ваше. 333 00:41:55,655 --> 00:41:58,611 Держите. - Оно Ваше. 334 00:42:16,639 --> 00:42:18,639 Говорят... 335 00:42:20,635 --> 00:42:27,581 ...Любовь обостряет чувства. Но она же и затмевает нам рассудок. 336 00:42:30,428 --> 00:42:34,625 Поверьте, я не создан ни для любви, ни для брака. 337 00:42:34,625 --> 00:42:37,581 Вы не отвечаете на мои чувства? 338 00:42:38,622 --> 00:42:40,622 Я не должен. 339 00:42:43,619 --> 00:42:46,574 Знаете, к чему все это ведет? 340 00:42:47,615 --> 00:42:51,571 Объяснения, поцелуи... 341 00:42:53,610 --> 00:43:01,557 ...Венчание, семья, обязанности, скука, измены. 342 00:43:03,603 --> 00:43:06,558 Разве Вы мечтаете о таком будущем? 343 00:43:08,399 --> 00:43:12,355 Нет. Нет. 344 00:43:14,594 --> 00:43:19,590 Я верю в существование чего-то... - Чего? 345 00:43:19,590 --> 00:43:22,588 Более... - Мне горько огорчать Вас. 346 00:43:22,588 --> 00:43:29,582 Поверьте, я говорю это для Вашего же блага. Вы чисты и впечатлительны. 347 00:43:29,582 --> 00:43:37,576 Любой незнакомец может взволновать Ваше романтическое воображение. 348 00:43:37,576 --> 00:43:41,533 Глубоко сожалею, коли дал Вам повод. 349 00:43:44,571 --> 00:43:47,569 У Вас нет ко мне чувств? 350 00:43:47,569 --> 00:43:55,516 Я... Вы нравитесь мне. Вы прелестны и... 351 00:43:57,361 --> 00:44:03,114 ...Более того, Вы умны. Так горько причинять Вам боль. 352 00:44:04,556 --> 00:44:10,551 Но поверьте, Ваша боль скоро Вас оставит. Весьма скоро. 353 00:44:10,551 --> 00:44:16,546 И Вы уже с улыбкою вспомните о чувствах, которые питали ко мне. 354 00:44:16,546 --> 00:44:20,502 И Вы встретите более достойного Вашей любви. 355 00:44:22,542 --> 00:44:25,498 Такое будущее Вы сулите мне? 356 00:44:27,537 --> 00:44:29,537 Да. 357 00:44:34,534 --> 00:44:43,526 Вы видите во мне лишь то, что хотите видеть, а не то, что я есть. 358 00:44:43,526 --> 00:44:47,605 Не думайте, что меня надо спасать от меня самого. 359 00:44:50,522 --> 00:44:53,071 Вам не стоит оставлять гостей. 360 00:44:57,516 --> 00:45:00,471 Вы прокляли сами себя. 361 00:45:53,472 --> 00:45:57,428 Кого ищете, месье Онегин? - Вас. 362 00:46:34,041 --> 00:46:37,997 Мадемуазель, Вы мне подарите следующий танец? 363 00:46:38,437 --> 00:46:41,392 Не спеши, я обещала танец Евгению. 364 00:46:42,434 --> 00:46:44,434 Я был первый. 365 00:46:46,431 --> 00:46:49,387 Ну, пожалуйста. Пожалуйста. 366 00:47:36,393 --> 00:47:40,348 Я Вас уверяю, обе прелестны. Особенно Ольга. 367 00:48:34,349 --> 00:48:36,296 Что ты делаешь? 368 00:48:36,346 --> 00:48:38,346 Танцую с Ольгой. 369 00:48:40,344 --> 00:48:45,140 Ты хочешь... Ты соблазняешь мою невесту. 370 00:48:45,140 --> 00:48:47,140 Но... - Я вижу. 371 00:48:47,338 --> 00:48:55,052 Если б я захотел, это было бы не трудно. Ты слеп. Твоя невеста юна и ветрена. 372 00:48:55,052 --> 00:48:57,052 Вы позволите? 373 00:48:58,330 --> 00:49:00,330 Это не трудно. 374 00:49:02,127 --> 00:49:04,127 Что? 375 00:49:26,308 --> 00:49:30,264 Месье Трике, Вы не видели Владимира? 376 00:50:03,880 --> 00:50:09,827 Что? Что такое? Это лишь я. 377 00:50:15,271 --> 00:50:17,270 Владимир не приходил? 378 00:50:18,268 --> 00:50:20,268 Нет. А что такое? 379 00:50:22,266 --> 00:50:27,790 Ты все время видишь в простом сложное. Придаешь значение пустякам. 380 00:50:32,258 --> 00:50:34,258 Вот он, я же сказала. 381 00:50:39,052 --> 00:50:43,599 Как я скучала. Где же ты был? 382 00:50:44,248 --> 00:50:48,923 Я повсюду тебя искала, как гости разошлись. Но ты исчез. 383 00:50:49,244 --> 00:50:51,244 Я рано ушел. 384 00:50:52,242 --> 00:50:55,471 Ты простишь меня? - Мне прощать нечего. 385 00:50:56,238 --> 00:51:00,195 Мне не следовало танцевать с ним. 386 00:51:03,633 --> 00:51:07,590 Ну, брось. Иди ко мне. Ко мне. 387 00:51:10,229 --> 00:51:12,229 Ко мне. 388 00:51:20,221 --> 00:51:22,220 Ты что, ревнуешь? 389 00:51:24,218 --> 00:51:29,214 Ты... Ты для меня - все. 390 00:51:29,214 --> 00:51:31,214 А ты - для меня. 391 00:51:37,208 --> 00:51:39,208 Любимая. 392 00:51:47,199 --> 00:51:52,145 Я приду завтра днем. - Я буду ждать. 393 00:51:55,193 --> 00:51:59,190 Я Вас поздравляю. Вызов изложен весьма изящно. 394 00:51:59,190 --> 00:52:04,137 Как жаль, что поводом для него явилось легко разрешимое недоразумение. 395 00:52:04,187 --> 00:52:09,134 Вы жестоко оскорбили своего противника. Лишь дуэль даст ему сатисфакцию. 396 00:52:09,184 --> 00:52:14,180 Не сомневаюсь, что Вы постарались навести его на эту мысль. 397 00:52:14,180 --> 00:52:22,127 Нужно ли объяснять Вам, сударь, что отказ от дуэли сделает Вас посмешищем. 398 00:52:27,169 --> 00:52:29,169 Так что, вызов принят? 399 00:52:56,147 --> 00:52:58,146 Непорядок. 400 00:52:59,944 --> 00:53:01,893 Что Вы сказали? 401 00:53:01,943 --> 00:53:07,888 С колесом непорядок. Наверное, втулка прогнила. 402 00:53:14,134 --> 00:53:16,133 Он запаздывает. 403 00:53:16,133 --> 00:53:18,133 Как обычно. 404 00:53:22,127 --> 00:53:24,127 Опоздали. 405 00:53:28,922 --> 00:53:30,922 Вы опоздали, сударь. 406 00:53:31,120 --> 00:53:33,120 Неужели? 407 00:53:34,917 --> 00:53:39,066 И намного? - Больше, чем на допустимые 15 минут. 408 00:53:39,914 --> 00:53:41,861 Сударь, где Ваш секундант? 409 00:53:41,911 --> 00:53:44,910 В его роли выступит месье Гильо. 410 00:53:44,910 --> 00:53:48,107 Это неслыханно. Слуга - секундант? 411 00:53:48,107 --> 00:53:51,422 Хорошо, тогда вообще оставим этот фарс. 412 00:53:52,105 --> 00:53:54,052 Владимир. 413 00:53:54,102 --> 00:53:59,049 Если желаете переговорить с противником, делайте это через меня. 414 00:53:59,099 --> 00:54:01,046 Владимир. 415 00:54:01,096 --> 00:54:08,043 Вы опоздали и привлекли слугу к дуэли. Ваше поведение оскорбительно. 416 00:54:20,083 --> 00:54:22,083 Нужно ли это? 417 00:54:27,077 --> 00:54:34,023 Вы оскорбили честь моей возлюбленной. Примирение невозможно. 418 00:54:40,068 --> 00:54:42,016 Надо объясниться. 419 00:54:42,066 --> 00:54:46,021 Довольно. Не желаю слушать. 420 00:54:57,653 --> 00:55:00,051 Пожалуйста, Владимир. 421 00:55:00,051 --> 00:55:04,996 Довольно. Все уже решено. 422 00:55:17,038 --> 00:55:19,038 Будь по-твоему. 423 00:55:35,825 --> 00:55:37,824 5 шагов. 424 00:55:47,016 --> 00:55:54,011 Первое: Противники встают на расстоянии 30 шагов друг от друга. 425 00:55:54,011 --> 00:56:00,006 Второе: По моей команде вы начинаете сходиться, господа. 426 00:56:00,006 --> 00:56:06,001 Можете стрелять в любой момент, но не имеете права переступать барьер. 427 00:56:06,001 --> 00:56:11,946 Третье: После промашки нельзя сходить с места. 428 00:56:12,996 --> 00:56:19,115 Чтобы выстреливший первым встретил огонь противника на том же расстоянии. 429 00:56:21,989 --> 00:56:26,934 Четвертое: Выстрел производится в направлении противника. 430 00:56:27,984 --> 00:56:34,930 Если никто из противников после второго выстрела не ранен, дуэль возобновляется. 431 00:56:37,977 --> 00:56:39,976 Еще 10 шагов. 432 00:57:13,948 --> 00:57:16,905 Займите исходные позиции. 433 00:57:21,942 --> 00:57:23,942 Приготовиться. 434 00:58:09,705 --> 00:58:11,705 Нет. 435 00:59:06,862 --> 00:59:08,862 Владимир. 436 00:59:10,861 --> 00:59:12,860 Владимир. 437 01:01:58,730 --> 01:02:00,730 Их нет. 438 01:02:01,728 --> 01:02:04,286 Вдруг взяли и уехали. 439 01:02:05,724 --> 01:02:09,681 Барин не приказывали его скоро ждать. 440 01:02:10,441 --> 01:02:13,669 Куда он уехал? - Не сказали. 441 01:02:16,117 --> 01:02:19,663 Я Вас оставлю. - Спасибо. 442 01:03:53,642 --> 01:03:56,598 Шах. Шах. Вам шах. 443 01:03:58,638 --> 01:04:01,636 Ольга справилась со своим горем. 444 01:04:01,636 --> 01:04:06,580 Я в этом не сомневалась. Она вся в меня. Практична. 445 01:04:09,630 --> 01:04:13,588 Сделала хорошую партию: Вышла за гусара. 446 01:04:14,625 --> 01:04:17,184 Похоже, они счастливы. 447 01:04:18,622 --> 01:04:23,171 Но вот Татьяна совсем другая. 448 01:04:25,616 --> 01:04:29,565 Ах, кузина, как мне тяжело. Она совершенно безразлична к замужеству. 449 01:04:29,615 --> 01:04:33,694 Стоит мне заговорить об этом, она отвечает - нет. 450 01:04:34,410 --> 01:04:36,559 Поэтому мы и приехали. 451 01:04:37,607 --> 01:04:42,553 Невероятно. Почему же нет? Татьяна? 452 01:04:44,602 --> 01:04:48,257 Я вышла бы за того, кого смогла бы полюбить. 453 01:04:48,399 --> 01:04:50,398 Полюбить. 454 01:04:51,596 --> 01:04:56,356 Любовь - непозволительная роскошь для барышни на выданье. 455 01:04:57,393 --> 01:04:59,541 К чему же тогда замужество? 456 01:04:59,591 --> 01:05:05,586 Тебе пора остепениться. Ты стала обузой для бедной матери. 457 01:05:05,586 --> 01:05:09,583 Это твой долг. Позволь дать тебе совет. 458 01:05:09,583 --> 01:05:15,618 Найди мужа, с которым тебя свяжет привычка и даже, если повезет, дружба. 459 01:05:16,577 --> 01:05:24,525 Ну а если жажда любви тебя не оставит, предашься ей вне супружеского ложа. 460 01:05:25,571 --> 01:05:28,527 Я буду верна, если выйду замуж. 461 01:05:29,567 --> 01:05:33,562 До чего же трогательно. Поди-ка ко мне, Татьяна. 462 01:05:46,555 --> 01:05:55,501 У нее прекрасная кожа. Но нужно заняться осанкой. А ты поправилась, Маша. 463 01:05:56,547 --> 01:05:59,862 Хотя я тебя почти не вижу. Слепа стала. 464 01:06:00,544 --> 01:06:04,491 Мы можем себе позволить жить в Петербурге лишь один сезон. 465 01:06:04,541 --> 01:06:08,497 Кузина, Вы понимаете? - Достаточно. 466 01:06:10,538 --> 01:06:19,530 Устрою ей три выхода в свет. Если за это время она ни у кого не вызовет интереса, 467 01:06:19,530 --> 01:06:24,526 ...то останется старой девой или станет содержанкой. 468 01:06:24,526 --> 01:06:29,522 Жизнь может быть жестока. Посмотри на барышню Волконскую. 469 01:06:29,522 --> 01:06:34,467 Ей 30, а она еще не замужем. А-а, и поделом ей. 470 01:06:36,316 --> 01:06:38,465 Отвратная девица. 471 01:09:15,994 --> 01:09:18,949 Что Вы, никогда бы не подумала. 472 01:09:27,385 --> 01:09:30,341 Вы прелестны. - О, благодарю Вас. 473 01:09:35,379 --> 01:09:37,378 Добрый вечер. 474 01:10:12,351 --> 01:10:15,349 Евгений. Евгений Онегин. 475 01:10:15,349 --> 01:10:18,346 Кузен. - Давно вернулся? 476 01:10:18,346 --> 01:10:20,346 С неделю. Может, с две. 477 01:10:20,346 --> 01:10:23,062 Где ты был? - В разъездах. 478 01:10:23,062 --> 01:10:26,290 Позволь, 6 лет? Ужели мир столь интересен? 479 01:10:26,340 --> 01:10:29,937 Порою, да. Поздравляю тебя с женитьбой. 480 01:10:29,937 --> 01:10:33,684 С опозданием на 3 года. - Прости, мне следовало написать. 481 01:10:33,734 --> 01:10:35,883 Следовало. Но я тебя прощаю. 482 01:10:35,933 --> 01:10:37,933 Благодарю Вас. 483 01:10:39,330 --> 01:10:41,278 Знаешь ту даму? - Какую? 484 01:10:41,328 --> 01:10:44,284 Статную. В красном. 485 01:10:47,323 --> 01:10:49,921 Я тебя представлю. - Кто она? 486 01:10:49,921 --> 01:10:51,921 Идем. 487 01:10:57,316 --> 01:11:01,632 С радостью, мадам. Конечно. А-а, генерал. 488 01:11:01,632 --> 01:11:04,260 Простите, я вынужден вас прервать. 489 01:11:04,310 --> 01:11:06,944 Благодарю Вас. - Всего хорошего. 490 01:11:11,305 --> 01:11:14,972 Позволь представить моего кузена Евгения Онегина. 491 01:11:15,022 --> 01:11:17,022 Месье Онегин. 492 01:11:17,301 --> 01:11:19,654 Мадемуазель Ларина. 493 01:11:21,298 --> 01:11:23,697 А ведь мы знакомы. - Неужели? 494 01:11:23,697 --> 01:11:29,244 Да, кузен. Я видел мадемуазель, но не был уверен, что это она. 495 01:11:30,291 --> 01:11:33,246 И что, я ли это? 496 01:11:34,287 --> 01:11:36,036 Да. 497 01:11:36,086 --> 01:11:38,086 Вы удивлены? 498 01:11:38,284 --> 01:11:40,682 Нет. Но, поверьте... 499 01:11:40,682 --> 01:11:45,627 ...Ты все же удивишься, Евгений. Она моя супруга. 500 01:11:50,275 --> 01:11:52,673 Поздравления вам обоим. 501 01:11:52,673 --> 01:11:54,622 Благодарю тебя. 502 01:11:54,672 --> 01:12:00,196 В честь давнего знакомства, княгиня, подарите мне следующий танец. 503 01:12:02,067 --> 01:12:05,466 Благодарю Вас, но, право же, я не танцую. 504 01:12:06,262 --> 01:12:10,511 Милый, ты простишь меня. Рада, что Вы пришли к нам. 505 01:12:12,258 --> 01:12:14,206 Она никогда не танцует. 506 01:12:14,256 --> 01:12:16,604 Приношу извинения. Я не знал, что... 507 01:12:16,654 --> 01:12:19,884 ...Ну что ты, это я приношу извинения. 508 01:12:22,251 --> 01:12:26,755 Я тебя оставлю. Меня ждет скучный, но важный разговор. 509 01:12:59,222 --> 01:13:03,178 Онегин, вернулся? 510 01:13:04,218 --> 01:13:09,214 Да, но в каком обличье - космополита или философа? 511 01:13:09,214 --> 01:13:11,214 Бон-Вивана. 512 01:13:12,212 --> 01:13:14,160 Господа. 513 01:13:14,210 --> 01:13:18,207 Не пригласите завтра на карты? 514 01:13:18,207 --> 01:13:20,206 Посмотрим. 515 01:13:24,004 --> 01:13:26,959 Он рано покидает бал. - Как всегда. 516 01:13:27,201 --> 01:13:29,201 Он все тот же. 517 01:13:30,998 --> 01:13:32,997 Никогда его не любил. 518 01:13:44,188 --> 01:13:48,012 Что интересного поведал австрийский посланник? 519 01:13:48,184 --> 01:13:52,773 Он весь вечер выпытывал у меня государственные секреты. 520 01:13:54,579 --> 01:13:56,928 А Онегин? Ты больше не беседовала с ним? 521 01:13:56,978 --> 01:14:00,126 Нет. Он рано ушел. 522 01:14:00,974 --> 01:14:05,648 Теперь, когда он здесь, нам следует чаще с ним видеться. 523 01:14:08,569 --> 01:14:12,524 Он странный. И будто переменился. 524 01:14:31,951 --> 01:14:33,951 Все в порядке, сударь? 525 01:14:41,144 --> 01:14:43,143 Эти кофры, Гильо... 526 01:14:43,941 --> 01:14:46,898 ...Простите? - Распакуй их. 527 01:14:58,131 --> 01:15:01,087 Мы остаемся в Петербурге? 528 01:15:01,928 --> 01:15:03,927 Да. 529 01:15:05,125 --> 01:15:10,071 Прикажете что-нибудь подать? - Нет, ничего. Ступай спать. 530 01:15:47,093 --> 01:15:52,090 Я к Вам пишу - чего же боле? Что я могу еще сказать? 531 01:15:52,090 --> 01:15:57,086 Теперь я знаю, в Вашей воле меня презреньем наказать. 532 01:15:57,086 --> 01:16:04,080 Но Вы, к моей несчастной доле хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня. 533 01:16:04,080 --> 01:16:10,076 Сначала я молчать хотела. Поверьте: Моего стыда Вы не узнали б никогда, 534 01:16:10,076 --> 01:16:15,071 ...когда б надежду я имела хоть редко, хоть в неделю раз... 535 01:16:15,071 --> 01:16:21,016 ...в деревне нашей видеть Вас, чтоб только слышать Ваши речи, Вам слово молвить, 536 01:16:21,066 --> 01:16:27,015 ...и потом все думать, думать об одном и день, и ночь до новой встречи. 537 01:16:27,062 --> 01:16:34,057 Но, говорят, Вы нелюдим: В глуши, в деревне все Вам скучно, 538 01:16:34,057 --> 01:16:40,053 ...а мы, ничем мы не блестим, хоть Вам и рады простодушно. 539 01:16:40,053 --> 01:16:45,998 Зачем Вы посетили нас? В глуши забытого селенья я никогда не знала б Вас, 540 01:16:46,048 --> 01:16:49,046 ...не знала б горького мученья. 541 01:16:49,046 --> 01:16:54,042 Вся жизнь моя была залогом свиданья верного с тобой. 542 01:16:54,042 --> 01:16:59,038 Я знаю, ты мне послан богом, до гроба ты хранитель мой. 543 01:16:59,038 --> 01:17:04,033 Ты в сновиденьях мне являлся, незримый, ты мне был уж мил. 544 01:17:04,033 --> 01:17:07,032 Ты чуть вошел, я вмиг узнала, 545 01:17:07,032 --> 01:17:12,027 ...вся обомлела, запылала и в мыслях молвила: Вот он. 546 01:17:12,027 --> 01:17:19,022 Мои сомненья разреши. Быть может, это все пустое, обман неопытной души. 547 01:17:19,022 --> 01:17:27,016 И суждено совсем иное... Кончаю. Страшно перечесть... Стыдом и страхом замираю... 548 01:17:27,016 --> 01:17:31,961 ...Но мне порукой Ваша честь, и смело ей себя вверяю. 549 01:17:32,811 --> 01:17:34,811 Татьяна. 550 01:17:50,000 --> 01:17:52,955 Княгиня, Ваша шаль. 551 01:17:53,996 --> 01:17:55,995 Оставьте. 552 01:18:40,959 --> 01:18:44,957 Случайно Вас когда-то встретя, 553 01:18:44,957 --> 01:18:51,951 ...в Вас искру нежности заметя, я ей поверить не посмел. 554 01:18:51,951 --> 01:18:58,945 Привычке милой не дал ходу; свою постылую свободу я потерять не захотел. 555 01:18:58,945 --> 01:19:03,891 Еще одно нас разлучило... Несчастной жертвой Ленский пал... 556 01:19:05,540 --> 01:19:08,888 ...Ото всего, что сердцу мило, тогда я сердце оторвал; 557 01:19:08,938 --> 01:19:11,885 ...чужой для всех, ничем не связан, я думал: 558 01:19:11,935 --> 01:19:14,883 ...вольность и покой - замена счастью. 559 01:19:14,933 --> 01:19:17,880 Боже мой. Как я ошибся, как наказан. 560 01:19:17,930 --> 01:19:23,478 Нет, поминутно видеть Вас, повсюду следовать за Вами. 561 01:19:24,726 --> 01:19:30,920 Улыбку уст, движенье глаз ловить влюбленными глазами, внимать Вам долго, 562 01:19:30,920 --> 01:19:33,868 ...понимать душой все Ваше совершенство, 563 01:19:33,918 --> 01:19:38,714 ...пред Вами в муках замирать, бледнеть и гаснуть... 564 01:19:38,714 --> 01:19:40,714 ...Вот блаженство. 565 01:19:41,313 --> 01:19:44,910 Я знаю: Век уж мой измерен; 566 01:19:44,910 --> 01:19:47,909 ...но чтоб продлилась жизнь моя, 567 01:19:47,909 --> 01:19:53,456 ...я утром должен быть уверен, что с Вами днем увижусь я. 568 01:19:54,904 --> 01:19:58,850 Когда б Вы знали, как ужасно томиться жаждою любви, 569 01:19:58,900 --> 01:20:02,846 ...пылать - и разумом всечасно смирять волнение в крови. 570 01:20:02,896 --> 01:20:08,692 Но так и быть: Я сам себе противиться не в силах боле. 571 01:20:08,692 --> 01:20:12,857 Все решено: Я в Вашей воле и предаюсь моей судьбе. 572 01:20:15,686 --> 01:20:17,635 Кто пишет? 573 01:20:17,685 --> 01:20:19,685 Твой кузен. 574 01:20:21,881 --> 01:20:25,838 О чем же? - Благодарит за гостеприимство. 575 01:20:27,877 --> 01:20:29,877 У письма дурной слог? 576 01:20:30,875 --> 01:20:33,849 Не столь хороший, чтоб его хранить. 577 01:20:56,655 --> 01:20:58,655 Тебе холодно? 578 01:21:09,846 --> 01:21:12,800 Спокойной ночи. - Спокойной. 579 01:22:44,772 --> 01:22:49,319 Месье Онегин. О, месье Онегин. 580 01:22:50,767 --> 01:22:54,120 Я Вас углядела. - Княжна. 581 01:22:54,763 --> 01:22:58,418 Я сказала подруге: Это точно Евгений Онегин. 582 01:22:59,761 --> 01:23:04,758 Видите, я узнала Вас издалека и не ошиблась. 583 01:23:04,758 --> 01:23:06,757 Это, правда, Вы? 584 01:23:07,754 --> 01:23:09,754 Вы не катаетесь? 585 01:23:10,752 --> 01:23:14,298 Я очень, очень рекомендую. Покатайтесь. 586 01:23:29,538 --> 01:23:34,883 Хотя признаюсь, я натерла ботинком левую ногу, и она болит просто нестерпимо. 587 01:23:34,933 --> 01:23:36,933 Сочувствую. 588 01:23:39,730 --> 01:23:44,277 Что ж, я пойду, подруга ждет. 589 01:23:49,722 --> 01:23:56,181 Это вроде бы Онегин. Я сразу узнала его по его мрачному виду. Ну, покатились? 590 01:28:27,509 --> 01:28:29,509 Господин. 591 01:30:16,424 --> 01:30:18,983 Зачем Вы пришли? 592 01:30:19,423 --> 01:30:24,419 Мне нужно видеть Вас. Простите. 593 01:30:24,419 --> 01:30:27,965 Умоляю, уйдите. 594 01:30:29,415 --> 01:30:33,963 Я не могу. Не могу. 595 01:30:36,410 --> 01:30:40,365 К чему все? Зачем Вы меня преследуете? 596 01:30:44,405 --> 01:30:49,349 Я люблю Вас. Люблю. 597 01:30:54,395 --> 01:31:00,341 Боже, чего Вы ищите? Мгновение триумфа? 598 01:31:01,390 --> 01:31:04,346 Мимолетной интрижки? - Нет. 599 01:31:05,386 --> 01:31:07,386 К чему эта перемена? 600 01:31:08,984 --> 01:31:12,331 Почему Вас потрясла встреча со мной? - Потому, что... 601 01:31:12,381 --> 01:31:16,338 ...Потому, что... Я не знаю. 602 01:31:16,778 --> 01:31:22,326 Но я встретил Вас вновь и... ...и вдруг увидел себя. 603 01:31:23,373 --> 01:31:29,369 Нет. Вы лжете себе и видите во мне другую. 604 01:31:29,369 --> 01:31:31,317 Неправда. 605 01:31:31,367 --> 01:31:35,365 Много лет назад я выслушала Вас. 606 01:31:35,365 --> 01:31:41,310 Я считаю, Вы поступили благородно. Я не виню Вас. 607 01:31:42,359 --> 01:31:48,955 Пожалуйста, Татьяна, выслушайте меня. Пожалуйста. 608 01:31:48,955 --> 01:31:51,909 К чему это? - Прошу Вас. 609 01:31:52,351 --> 01:31:56,306 Теперь я для Вас достаточно знатна. 610 01:31:58,146 --> 01:32:01,103 Потому Вы меня и добиваетесь. 611 01:32:07,340 --> 01:32:14,334 Евгений, поймите, наконец. Все, что окружает меня: Эта жизнь, моя жизнь... 612 01:32:14,334 --> 01:32:16,333 ...Моя жизнь пуста. 613 01:32:19,330 --> 01:32:25,673 Я бы с радостью отдала все это в обмен на былую беззаботность. 614 01:32:26,325 --> 01:32:31,271 Значит, ты ко мне неравнодушна. 615 01:32:32,321 --> 01:32:35,277 Я замужем, и этим все сказано. 616 01:32:37,317 --> 01:32:39,317 Ты ведь любишь меня? 617 01:32:43,312 --> 01:32:45,312 Я любила Вас раньше. 618 01:32:46,310 --> 01:32:48,309 Это было давно. 619 01:32:50,307 --> 01:32:54,660 Да. Ты не забыла. 620 01:32:58,301 --> 01:32:59,250 Нет. 621 01:32:59,299 --> 01:33:04,245 Татьяна, прошу, будь со мной. 622 01:33:06,294 --> 01:33:13,239 Вы сказали, что рана в моем сердце заживет. Заживет и Ваша, Евгений. 623 01:33:13,888 --> 01:33:20,283 Так она зажила. Она зажила. 624 01:33:20,283 --> 01:33:22,283 О, Боже. 625 01:33:23,281 --> 01:33:26,678 Больно, как больно. 626 01:33:26,678 --> 01:33:28,678 Она зажила? 627 01:33:30,076 --> 01:33:32,075 Мне так не кажется. 628 01:33:33,273 --> 01:33:35,222 Как больно. 629 01:33:35,272 --> 01:33:38,228 Больно? Почему, скажи. 630 01:33:40,268 --> 01:33:46,263 Почему, ответь. Скажи мне. Почему тебе больно? 631 01:33:46,263 --> 01:33:53,812 Потому, что ты опоздал. Все. Слишком поздно, Евгений. 632 01:33:57,255 --> 01:34:00,253 Спаси меня. Спаси меня. 633 01:34:00,253 --> 01:34:03,208 Я не могу спасти тебя. 634 01:34:07,647 --> 01:34:09,646 Спаси меня. 635 01:34:10,244 --> 01:34:12,244 Я не могу. 636 01:34:14,043 --> 01:34:16,042 Признайся, что любишь. 637 01:34:18,238 --> 01:34:20,238 Пожалуйста, признайся. 638 01:34:24,234 --> 01:34:27,190 Скажи, что любишь меня. 639 01:34:35,225 --> 01:34:41,774 Я тебя люблю. Ты знаешь. Я тебя люблю. 640 01:34:54,212 --> 01:34:58,167 Но я принадлежу другому, и теперь надежды нет. 641 01:35:00,207 --> 01:35:02,206 Я дала ему слово. 642 01:35:05,003 --> 01:35:07,151 И не нарушу клятвы. 643 01:35:09,199 --> 01:35:11,199 Уходи. 644 01:35:13,596 --> 01:35:20,191 Ты должен уйти. Оставь меня, пожалуйста. 645 01:35:20,191 --> 01:35:29,138 Пожалуйста. И никогда больше не приходи ко мне. Никогда не приходи. 646 01:35:30,183 --> 01:35:32,183 Молю. 647 01:35:36,178 --> 01:35:40,532 Прощай навсегда. Прости меня. 648 01:36:11,152 --> 01:36:15,912 Сударь, прошу Вас, вернитесь в комнату. На улице холодно. 649 01:36:19,146 --> 01:36:21,146 Я люблю холод. 650 01:36:27,539 --> 01:36:29,887 Для меня есть письмо? - Нет, сударь. 651 01:36:29,937 --> 01:36:31,937 Есть. 652 01:36:32,135 --> 01:36:34,135 Есть. 653 01:42:35,637 --> 01:42:37,586 'Евгений Онегин'-... 654 01:42:37,636 --> 01:42:40,583 ...рассказанная Пушкиным захватывающая история любви, 655 01:42:40,633 --> 01:42:43,261 ...действие которой происходит в России ХIХ века, 656 01:42:43,311 --> 01:42:47,900 ...покоряла умы многих поколений на протяжении 150 лет. 657 01:42:48,107 --> 01:42:52,054 Фильм 'Евгений Онегин'был мечтой всей жизни Рэйфа Файнса, 658 01:42:52,104 --> 01:42:54,053 ...актера, номинировавшегося на Оскара... 659 01:42:54,103 --> 01:42:57,051 ...за роли в фильмах 'Список Шиндлера' и 'Английский пациент' 660 01:42:57,101 --> 01:43:00,648 После семи лет разработки проекта вместе с сестрой Мартой, 661 01:43:00,698 --> 01:43:03,047 ...которая стала продюсером и режиссером фильма, 662 01:43:03,097 --> 01:43:07,042 ...в 1998 году проект, наконец, был запущен в производство. 663 01:43:07,092 --> 01:43:12,447 Выход фильма был приурочен к 200-летию со дня рождения Пушкина. 664 01:43:12,689 --> 01:43:16,676 Он был великим поэтом. В России он признан величайшим. 665 01:43:16,726 --> 01:43:20,033 Он внес свежую струю в русскую литературу. 666 01:43:20,083 --> 01:43:24,749 Пушкин легок для восприятия как писатель. Его стихи очень доступны. 667 01:43:24,799 --> 01:43:27,747 Школьники знают его произведения наизусть. 668 01:43:27,797 --> 01:43:31,625 В России его ценят так же, как Шекспира в Англии. 669 01:43:31,675 --> 01:43:37,020 Он писал об обществе, о событиях, о мелочах, которые его окружали. 670 01:43:37,070 --> 01:43:39,418 Что было довольно смелым тогда. 671 01:43:39,468 --> 01:43:45,064 Он был довольно веселым, беззаботным и порочным. 672 01:43:45,064 --> 01:43:47,012 Идемте обедать. 673 01:43:47,062 --> 01:43:49,410 А потом застрелите? - Если Вы скучны. 674 01:43:49,460 --> 01:43:55,056 Его критическое отношение к высшему обществу привело к тому, 675 01:43:55,056 --> 01:44:00,403 ...что он стал изгоем. И именно это он перенес в образ Евгения Онегина. 676 01:44:00,453 --> 01:44:05,997 Образы Онегина и Ленского, сошедшихся в концов концов лицом к лицу на дуэли, 677 01:44:06,047 --> 01:44:09,644 ...отражают две стороны личности Пушкина. 678 01:44:09,644 --> 01:44:16,040 Образ Ленского отражает беззаботную, пылкую сторону Пушкина-поэта. 679 01:44:16,040 --> 01:44:23,035 Образ же Онегина - более темную, странную, сложную сторону его личности. 680 01:44:23,035 --> 01:44:27,032 Рэйф всегда страстно мечтал о роли Онегина. 681 01:44:27,032 --> 01:44:32,378 Он чувствовал, что мог бы сделать свою яркую интерпретацию образа Онегина. 682 01:44:32,428 --> 01:44:41,021 Вы видите во мне лишь то, что хотите видеть, а не то, что есть на самом деле. 683 01:44:41,021 --> 01:44:44,969 Не думайте, что меня надо спасать от себя самого. 684 01:44:45,019 --> 01:44:52,013 Он самонадеян. Он имеет привилегии. Он устал от жизни. 685 01:44:52,013 --> 01:44:56,529 И он не реализовался в ней. 686 01:44:56,529 --> 01:45:00,359 Я не создан ни для любви, ни для брака. 687 01:45:01,006 --> 01:45:03,961 Вы не отвечаете на мои чувства? 688 01:45:05,002 --> 01:45:06,950 Я не могу. 689 01:45:07,000 --> 01:45:11,947 То, что Онегин отвергает любовь Татьяны, находит всеобщий отклик. 690 01:45:11,997 --> 01:45:16,464 Каждый может провести параллель между своей жизнью и жизнью героев романа, 691 01:45:16,514 --> 01:45:19,461 ...ведь все мы влюблялись, и в нас влюблялись тоже. 692 01:45:19,511 --> 01:45:22,539 Он абсолютно не романтичен. Он антигерой. 693 01:45:22,589 --> 01:45:24,738 Вы прокляли сами себя. 694 01:45:25,986 --> 01:45:28,934 Мы старались сильно не отклоняться от Пушкина. 695 01:45:28,984 --> 01:45:34,980 Я часто попадала в ситуации, которые можно назвать 'серыми зонами', 696 01:45:34,980 --> 01:45:36,928 ...когда не получалось принять твердое решение. 697 01:45:36,978 --> 01:45:39,926 Тогда я обращалась к Пушкину и находила ответы в его стихах, 698 01:45:39,976 --> 01:45:43,164 ...в которых он удивительно точно передавал все нюансы. 699 01:45:43,214 --> 01:45:46,920 Это настолько удивительно - обращаться к первоисточнику. 700 01:45:46,970 --> 01:45:49,918 Каждый раз, когда кажется, что ты зашел в тупик, 701 01:45:49,968 --> 01:45:52,915 ...или не понимаешь чего-либо полностью, ты обращаешься к книге, 702 01:45:52,965 --> 01:45:56,513 ...и какой-нибудь один маленький отрывок объясняет тебе все. 703 01:45:56,563 --> 01:46:01,909 Можно провести много параллелей между жизнью Пушкина и образом Онегина. 704 01:46:01,959 --> 01:46:07,954 Например, события, связанные с дуэлью, позже произошли с ним самим. 705 01:46:07,954 --> 01:46:11,900 И счастливая женитьба привела к трагическому концу. 706 01:46:11,950 --> 01:46:18,666 Он стал подозревать, что французский офицер на самом деле был соблазнителем. 707 01:46:18,666 --> 01:46:20,945 И вызвал его на дуэль. 708 01:46:20,945 --> 01:46:22,893 Десять шагов. 709 01:46:22,943 --> 01:46:26,900 На дуэли Пушкин был смертельно ранен. 710 01:46:27,939 --> 01:46:30,887 Ритуал дуэли в некотором роде очень важен. 711 01:46:30,937 --> 01:46:34,884 Снимаясь в фильме, я на личном опыте убедился в том, 712 01:46:34,934 --> 01:46:37,601 ...что хотел донести до нас Пушкин. 713 01:46:37,651 --> 01:46:41,598 Ритуал дуэли - кровавый ритуал. Это особое состояние духа. 714 01:46:41,648 --> 01:46:46,925 И если совершение этого ритуала начинает нравиться, 715 01:46:46,925 --> 01:46:50,922 ...то это становится неистребимой привычкой. 716 01:46:50,922 --> 01:46:54,877 И это то, к чему пришли Онегин с Ленским. 74482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.