Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,520 --> 00:01:39,950
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,100 --> 00:01:44,900
[Episode 29]
4
00:01:57,470 --> 00:01:59,190
Benda suci Klan Moluo, Giok Tianqiong?
5
00:01:59,229 --> 00:02:00,790
Karena kamu mengenali Giok Tianqiong,
6
00:02:00,820 --> 00:02:02,170
maka aku tidak akan banyak bicara lagi.
7
00:02:02,190 --> 00:02:03,030
Di dalamnya,
8
00:02:03,060 --> 00:02:04,770
ada sedikit kekuatanku, Cang Hai.
9
00:02:04,800 --> 00:02:06,000
Kelak,
10
00:02:06,020 --> 00:02:07,270
kamu harus selalu membawanya.
11
00:02:10,630 --> 00:02:11,980
Alat sihir yang begitu berharga,
12
00:02:12,630 --> 00:02:13,600
aku tidak bisa menerimanya.
13
00:02:16,680 --> 00:02:17,870
Ambillah.
14
00:02:17,900 --> 00:02:20,620
Ia bisa membantumu menguatkan tubuh dan memelihara jiwa.
15
00:02:21,420 --> 00:02:22,750
Jika digunakan olehmu,
16
00:02:22,780 --> 00:02:25,060
bisa dibilang masih bisa menunjukkan manfaatnya.
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,060
Aku memang tidak berguna.
18
00:02:32,220 --> 00:02:33,340
Melawan langit dengan paksa,
19
00:02:34,420 --> 00:02:35,970
hanya mempermalukan diri sendiri.
20
00:02:39,300 --> 00:02:40,070
Xiuming.
21
00:02:40,930 --> 00:02:42,210
Apa pun yang terjadi,
22
00:02:42,770 --> 00:02:44,360
kamu adalah keluargaku yang paling penting.
23
00:02:55,060 --> 00:02:55,660
Cang Hai.
24
00:02:56,980 --> 00:02:58,500
Sejak aku mengenalmu,
25
00:02:59,140 --> 00:03:00,660
di dalam duniaku hanya ada kamu.
26
00:03:01,190 --> 00:03:02,080
Aku kira
27
00:03:02,110 --> 00:03:03,350
aku bisa seperti dulu,
28
00:03:03,380 --> 00:03:04,580
selalu menemani di sisimu.
29
00:03:06,100 --> 00:03:07,100
Tapi sekarang,
30
00:03:08,300 --> 00:03:09,910
semuanya sudah melampaui perkiraanku.
31
00:03:11,930 --> 00:03:12,660
Andaikan...
32
00:03:13,700 --> 00:03:14,980
Maksudku andaikan.
33
00:03:15,860 --> 00:03:17,579
Andaikan aku bisa menjadi lebih kuat,
34
00:03:18,270 --> 00:03:19,740
apakah kamu akan memilihku?
35
00:03:21,700 --> 00:03:22,460
Xiuming.
36
00:03:23,100 --> 00:03:25,530
Duniamu tidak seharusnya hanya berputar di sekitarku.
37
00:03:26,300 --> 00:03:27,710
Sejak awal sampai akhir,
38
00:03:28,320 --> 00:03:30,079
aku hanya menganggapmu sebagai adik.
39
00:03:31,100 --> 00:03:32,050
Tidak pernah berubah.
40
00:03:34,170 --> 00:03:34,900
Apakah
41
00:03:35,780 --> 00:03:37,329
tidak ada kemungkinan sama sekali?
42
00:03:48,980 --> 00:03:49,700
Aku sudah tahu.
43
00:04:04,540 --> 00:04:05,260
Sudahlah.
44
00:04:05,810 --> 00:04:06,890
Antar aku sampai di sini saja.
45
00:04:07,580 --> 00:04:08,340
Kakak.
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,280
Masalah aku dan Xiaotang...
47
00:04:11,300 --> 00:04:12,870
Kamu tenang saja.
48
00:04:12,900 --> 00:04:13,890
Serahkan padaku.
49
00:04:15,700 --> 00:04:16,700
Terima kasih, Kakak.
50
00:04:17,380 --> 00:04:18,220
Jaga dirimu.
51
00:04:21,820 --> 00:04:23,220
Aku tiba-tiba teringat satu hal.
52
00:04:24,580 --> 00:04:25,660
Silakan Kakak katakan.
53
00:04:26,640 --> 00:04:28,020
Kudengar,
54
00:04:28,070 --> 00:04:31,300
Kaisar mengobati luka Xiuming.
55
00:04:32,140 --> 00:04:33,140
Ternyata
56
00:04:33,730 --> 00:04:35,770
posisi dia di dalam hati Kaisar
57
00:04:36,950 --> 00:04:38,560
lebih tinggi dari yang aku bayangkan.
58
00:04:40,680 --> 00:04:41,350
Sudahlah.
59
00:04:41,980 --> 00:04:43,980
Anggap saja ini adalah kekhawatiranku yang berlebihan.
60
00:04:44,460 --> 00:04:46,460
Aku percaya perlakuan Kaisar padamu
61
00:04:47,380 --> 00:04:48,420
memang tulus.
62
00:04:51,780 --> 00:04:53,020
Terima kasih atas perhatian Kakak.
63
00:04:53,900 --> 00:04:55,020
Aku antar sampai sini saja.
64
00:05:07,900 --> 00:05:08,780
Pangeran Hao Xuan.
65
00:05:10,950 --> 00:05:11,950
Tuan Pelindung.
66
00:05:13,220 --> 00:05:14,210
Kenapa kamu datang?
67
00:05:15,460 --> 00:05:16,100
Hamba dengar
68
00:05:16,140 --> 00:05:17,990
Pangeran Pertama akan kembali ke Klan Qilin hari ini.
69
00:05:18,460 --> 00:05:19,980
Jadi, sengaja datang untuk mengantar Pangeran Pertama.
70
00:05:21,050 --> 00:05:22,350
Sudah merepotkan Tuan Pelindung.
71
00:05:22,980 --> 00:05:24,090
Aku akan pergi sekarang.
72
00:05:24,650 --> 00:05:25,610
Tidak perlu mengantarku.
73
00:05:31,950 --> 00:05:32,640
Pangeran Pertama,
74
00:05:32,659 --> 00:05:33,320
tunggu sebentar.
75
00:05:45,380 --> 00:05:47,150
Kali ini Tuan Pelindung mencariku,
76
00:05:47,909 --> 00:05:49,460
sebenarnya ada urusan apa?
77
00:05:51,710 --> 00:05:53,659
Apakah Pangeran Pertama ingat obat spiritual yang diberikan
78
00:05:53,690 --> 00:05:54,770
pada hamba beberapa hari yang lalu?
79
00:05:56,420 --> 00:05:57,440
Tentu saja ingat.
80
00:05:57,900 --> 00:05:58,460
Kenapa?
81
00:05:58,860 --> 00:05:59,770
Apakah ada masalah
82
00:06:00,020 --> 00:06:01,130
dengan obat spiritual itu?
83
00:06:01,820 --> 00:06:02,260
Bukan.
84
00:06:02,440 --> 00:06:03,660
Setelah hamba pulang,
85
00:06:03,870 --> 00:06:05,860
hamba memberi anak-anak makan obat spiritual yang Anda berikan.
86
00:06:06,060 --> 00:06:08,500
Kesehatan anak-anak tenyata makin baik.
87
00:06:09,180 --> 00:06:10,740
Jadi hamba memberanikan diri untuk bertanya,
88
00:06:11,340 --> 00:06:13,140
apakah Anda masih punya obat spiritual?
89
00:06:14,700 --> 00:06:15,900
Memang ada.
90
00:06:17,020 --> 00:06:17,890
Hanya saja,
91
00:06:18,270 --> 00:06:19,390
tidak bisa didapatkan dengan mudah.
92
00:06:22,470 --> 00:06:23,490
Jangan khawatir, Pangeran Pertama.
93
00:06:23,820 --> 00:06:24,650
Apa pun yang Anda inginkan,
94
00:06:25,020 --> 00:06:25,930
asalkan hamba memilikinya,
95
00:06:26,490 --> 00:06:27,570
Anda bisa mengatakannya.
96
00:06:32,050 --> 00:06:33,360
Apa maksud kata-katamu ini?
97
00:06:33,380 --> 00:06:34,020
Cepat bangun.
98
00:06:36,470 --> 00:06:37,260
Pangeran Pertama.
99
00:06:37,480 --> 00:06:38,780
Barusan kamu bilang,
100
00:06:38,990 --> 00:06:40,100
asalkan kamu memilikinya,
101
00:06:40,570 --> 00:06:42,300
apa semuanya bisa kamu tukarkan denganku?
102
00:06:43,070 --> 00:06:44,320
Apa yang Pangeran Pertama inginkan,
103
00:06:45,100 --> 00:06:47,060
hamba akan melakukan apa pun untuk mengusahakannya.
104
00:06:58,900 --> 00:07:00,150
Apa maksud Anda?
105
00:07:00,930 --> 00:07:03,140
Hamba tidak mungkin mengkhianati Klan Moluo.
106
00:07:04,530 --> 00:07:06,460
Aku hanya khawatir pada Chu Kong,
107
00:07:06,480 --> 00:07:07,590
jadi ingin setiap hari tahu
108
00:07:07,620 --> 00:07:09,630
hal-hal yang terjadi pada Klan Moluo.
109
00:07:10,630 --> 00:07:11,630
Jika
110
00:07:11,820 --> 00:07:12,940
Pelindung tidak bersedia
111
00:07:13,300 --> 00:07:15,150
menyampaikan informasi untukku,
112
00:07:15,610 --> 00:07:16,690
aku
113
00:07:16,720 --> 00:07:18,090
juga tidak memaksa.
114
00:07:28,340 --> 00:07:30,460
Jika suatu hari kamu berubah pikiran,
115
00:07:32,930 --> 00:07:34,130
gunakan ini
116
00:07:35,390 --> 00:07:36,840
untuk menghubungiku.
117
00:08:01,720 --> 00:08:03,150
Cepat pakai.
118
00:08:06,950 --> 00:08:07,640
Tunggu.
119
00:08:11,820 --> 00:08:13,250
Ini Giok Tianqiong?
120
00:08:14,600 --> 00:08:15,220
Aku berikan pada Xiuming...
121
00:08:15,220 --> 00:08:16,460
Aku tahu.
122
00:08:17,350 --> 00:08:19,160
Ini adalah benda suci Klan Moluo.
123
00:08:20,390 --> 00:08:22,190
Bisa memulihkan jiwa.
124
00:08:23,340 --> 00:08:24,100
Tapi,
125
00:08:24,910 --> 00:08:26,100
efeknya sangat kecil.
126
00:08:26,490 --> 00:08:27,970
Meskipun kamu memakainya selama puluhan ribu tahun,
127
00:08:28,140 --> 00:08:29,940
juga hanya bisa perlahan-lahan disembuhkan.
128
00:08:31,030 --> 00:08:32,549
Lebih baik aku yang mengobati lukamu.
129
00:08:32,580 --> 00:08:33,669
Kamu akan sembuh dalam sekejap.
130
00:08:33,700 --> 00:08:34,049
Tidak boleh.
131
00:08:34,100 --> 00:08:34,460
Tidak perlu.
132
00:08:40,520 --> 00:08:41,159
Aku
133
00:08:41,409 --> 00:08:42,679
tidak perlu simpati darimu.
134
00:08:47,000 --> 00:08:49,180
Kamu malu meminta bantuanku,
135
00:08:49,690 --> 00:08:51,450
tapi tidak malu membiarkan dia menghabiskan jiwanya.
136
00:08:51,550 --> 00:08:52,390
Sudahlah.
137
00:08:53,210 --> 00:08:54,640
Jangan tindas Xiuming lagi.
138
00:08:55,310 --> 00:08:57,180
Bukankah hanya sedikit kekuatan jiwaku?
139
00:08:57,210 --> 00:08:58,600
Apa masalahnya?
140
00:08:58,630 --> 00:08:59,760
Sejak kapan
141
00:08:59,780 --> 00:09:01,220
aku begitu lemah?
142
00:09:06,430 --> 00:09:07,830
Dan kamu.
143
00:09:07,860 --> 00:09:09,340
Sebenarnya nyawamu lebih penting
144
00:09:09,360 --> 00:09:11,000
atau harga dirimu yang lebih penting?
145
00:09:12,280 --> 00:09:13,440
Pakailah dengan baik.
146
00:09:13,470 --> 00:09:14,830
Satu hari pun tidak boleh dilepas.
147
00:09:15,810 --> 00:09:17,060
Dengar, tidak?
148
00:09:24,460 --> 00:09:25,660
Apa yang kamu tertawakan?
149
00:09:25,850 --> 00:09:27,460
Aku belum memarahimu.
150
00:09:27,910 --> 00:09:29,900
Orang yang paham situasinya tahu kamu adalah Qilin Emas
151
00:09:29,980 --> 00:09:31,620
dan jiwamu memiliki efek penyembuhan.
152
00:09:31,660 --> 00:09:32,690
Yang tidak paham
153
00:09:32,720 --> 00:09:34,950
akan mengira kamu adalah pemicu efek obat dari mana.
154
00:09:34,980 --> 00:09:36,580
Begitu terburu-buru mengambil hati orang.
155
00:09:37,310 --> 00:09:38,910
Kamu sudah tidak sabar mengobati orang?
156
00:09:39,090 --> 00:09:40,460
Aku...
157
00:09:47,240 --> 00:09:48,520
sudah tahu salah.
158
00:09:52,640 --> 00:09:54,080
Begini saja.
159
00:09:54,150 --> 00:09:54,820
Kelak,
160
00:09:54,840 --> 00:09:55,960
asal kamu tidak memintaku,
161
00:09:55,990 --> 00:09:57,390
aku pasti tidak akan mengobati orang lain.
162
00:10:00,990 --> 00:10:03,310
Jangan marah lagi.
163
00:10:06,550 --> 00:10:07,930
Jangan marah!
164
00:10:07,960 --> 00:10:09,000
Aku sudah tahu salah!
165
00:10:09,020 --> 00:10:09,910
Sudahlah.
166
00:10:11,180 --> 00:10:12,930
Berisik sekali.
167
00:10:12,950 --> 00:10:14,270
Jadi, apakah kamu masih marah?
168
00:10:20,220 --> 00:10:22,210
Marah atau tidak? Beri tahu aku.
169
00:10:23,420 --> 00:10:24,830
Marah atau tidak?
170
00:10:25,430 --> 00:10:26,320
Marah atau tidak?
171
00:10:27,040 --> 00:10:28,690
Kalau kamu marah lagi, aku akan pergi mengobati orang.
172
00:10:30,430 --> 00:10:31,430
Tidak obati.
173
00:10:31,530 --> 00:10:32,420
Jangan marah.
174
00:10:32,450 --> 00:10:33,770
Jangan marah.
175
00:10:38,290 --> 00:10:39,400
Bertahun-tahun lamanya,
176
00:10:40,300 --> 00:10:42,540
sepertinya Cang Hai tidak pernah tersenyum seperti ini padaku.
177
00:10:43,780 --> 00:10:44,420
Mungkin
178
00:10:45,230 --> 00:10:47,920
sejak awal aku seharusnya melepaskan obsesi dan prasangka di hatiku.
179
00:10:49,260 --> 00:10:50,140
Mungkin saja
180
00:10:51,240 --> 00:10:53,120
dialah pasangan sejati Cang Hai.
181
00:11:32,590 --> 00:11:33,350
Putri,
182
00:11:34,620 --> 00:11:36,980
hamba sudah menyiapkan kue kesukaan Anda.
183
00:11:38,420 --> 00:11:39,430
Silakan dinikmati.
184
00:11:41,390 --> 00:11:42,590
Kamu ada masalah yang dipikirkan?
185
00:11:46,350 --> 00:11:47,550
Hamba tidak ada masalah.
186
00:11:53,270 --> 00:11:54,910
Siapa yang membuatmu sedih?
187
00:11:59,550 --> 00:12:01,010
Apa anak-anakmu?
188
00:12:02,620 --> 00:12:03,500
Katakan padaku.
189
00:12:19,290 --> 00:12:20,130
Putri,
190
00:12:21,180 --> 00:12:22,130
silakan dinikmati.
191
00:12:23,220 --> 00:12:24,220
Hamba pamit dulu.
192
00:12:30,730 --> 00:12:32,610
Kak, kejar aku.
193
00:12:32,630 --> 00:12:33,910
Pelan-pelan.
194
00:12:34,940 --> 00:12:35,980
Tunggu aku.
195
00:12:37,340 --> 00:12:38,180
Luo.
196
00:12:42,110 --> 00:12:43,220
Cepat.
197
00:12:43,240 --> 00:12:44,250
Tunggu.
198
00:12:46,020 --> 00:12:47,020
Cepat kejar aku.
199
00:12:47,040 --> 00:12:48,170
Pelan-pelan.
200
00:12:49,420 --> 00:12:50,580
Banyak sekali ikannya.
201
00:12:50,910 --> 00:12:52,030
Ayah.
202
00:12:52,060 --> 00:12:52,790
Ayah.
203
00:12:54,410 --> 00:12:55,250
Pelan-pelan.
204
00:13:00,100 --> 00:13:00,550
Luo.
205
00:13:00,740 --> 00:13:01,460
Luo.
206
00:13:02,020 --> 00:13:03,370
Luo, kamu tidak apa-apa, 'kan?
207
00:13:04,330 --> 00:13:05,080
Tidak apa-apa, 'kan?
208
00:13:05,100 --> 00:13:06,030
Aku baik-baik saja.
209
00:13:06,060 --> 00:13:07,890
Hanya saja tanganku sedikit sakit.
210
00:13:08,180 --> 00:13:09,090
Ayah lihat dulu.
211
00:13:09,970 --> 00:13:11,340
Ayah akan meniupnya untukmu.
212
00:13:11,360 --> 00:13:12,470
Setelah ditiup akan membaik.
213
00:13:15,330 --> 00:13:17,010
Jangan lari jika tidak bisa lari cepat.
214
00:13:17,030 --> 00:13:18,870
Jangan membuatku dan Ayah khawatir lagi.
215
00:13:21,010 --> 00:13:22,690
Larimu tidak lebih cepat dariku.
216
00:13:22,710 --> 00:13:23,680
Jika kamu mampu,
217
00:13:23,710 --> 00:13:24,700
kejar saja aku.
218
00:13:26,170 --> 00:13:27,130
Pelan-pelan.
219
00:13:28,610 --> 00:13:30,090
Tunggu aku.
220
00:13:30,130 --> 00:13:31,170
Kamu lambat sekali.
221
00:13:32,610 --> 00:13:33,730
Kejar aku.
222
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
Pelan-pelan.
223
00:13:35,150 --> 00:13:35,910
Luo.
224
00:13:36,760 --> 00:13:37,370
Kamu lambat sekali.
225
00:13:37,420 --> 00:13:37,820
Pelan-pelan.
226
00:13:49,550 --> 00:13:50,270
Luo.
227
00:13:53,980 --> 00:13:54,700
Luo.
228
00:13:56,110 --> 00:13:56,910
Luo!
229
00:13:58,770 --> 00:13:59,530
Lian.
230
00:14:00,060 --> 00:14:00,780
Lian!
231
00:14:01,460 --> 00:14:01,950
Lian.
232
00:14:01,970 --> 00:14:02,650
Sadarlah!
233
00:14:14,110 --> 00:14:14,860
Luo.
234
00:14:15,970 --> 00:14:17,210
Jangan menakutiku.
235
00:14:18,710 --> 00:14:19,360
Lian.
236
00:14:21,330 --> 00:14:23,200
Lian, sadarlah!
237
00:14:35,350 --> 00:14:36,840
Jadi hamba memberanikan diri untuk bertanya,
238
00:14:37,480 --> 00:14:39,160
apakah Anda masih punya obat spiritual?
239
00:14:41,040 --> 00:14:42,480
Memang ada.
240
00:14:43,350 --> 00:14:44,540
Hanya saja,
241
00:14:45,400 --> 00:14:46,850
tidak bisa didapatkan dengan mudah.
242
00:14:49,120 --> 00:14:50,760
Jika kamu berubah pikiran,
243
00:14:51,870 --> 00:14:53,380
bisa menggunakan benda ini
244
00:14:54,720 --> 00:14:55,990
untuk menghubungiku.
245
00:15:13,170 --> 00:15:14,090
Hamba
246
00:15:14,120 --> 00:15:15,060
mengucapkan selamat kepada Tuan
247
00:15:15,060 --> 00:15:16,220
telah mendapatkan kepercayaan Ketua Klan
248
00:15:16,240 --> 00:15:17,250
untuk mengatur orakel.
249
00:15:18,340 --> 00:15:20,600
Ini... kelak posisi ketua klan
250
00:15:21,100 --> 00:15:22,340
pasti menjadi milik Anda.
251
00:15:24,860 --> 00:15:26,210
Menyelamati sekarang
252
00:15:26,340 --> 00:15:27,870
masih terlalu dini.
253
00:15:28,740 --> 00:15:29,580
Sekarang,
254
00:15:29,740 --> 00:15:31,580
Ayahanda hanya marah sesaat,
255
00:15:31,980 --> 00:15:33,620
sehingga memerintahkanku untuk mengurus orakel sementara.
256
00:15:35,100 --> 00:15:36,510
Jika belum sampai di saat terakhir,
257
00:15:37,470 --> 00:15:39,240
jangan menganggap enteng.
258
00:15:39,750 --> 00:15:40,220
Baik.
259
00:15:41,580 --> 00:15:42,550
Namun,
260
00:15:43,080 --> 00:15:45,240
Pangeran Kedua bersikeras menyembunyikan identitas
261
00:15:45,310 --> 00:15:46,940
untuk menikah dengan Kaisar Moluo,
262
00:15:47,540 --> 00:15:49,300
ini sungguh membuat malu Klan Qilin.
263
00:15:49,590 --> 00:15:50,300
Bagaimana mungkin
264
00:15:50,320 --> 00:15:52,000
Ketua Klan bisa memaafkannya begitu saja?
265
00:15:53,310 --> 00:15:54,540
Setelah kejadian ini,
266
00:15:54,580 --> 00:15:55,860
Ketua Klan pasti akan mengerti.
267
00:15:56,870 --> 00:15:57,850
Hanya Anda
268
00:15:58,060 --> 00:15:59,870
yang merupakan harapan Klan Qilin.
269
00:16:09,830 --> 00:16:12,220
Kamu tidak perlu bersusah payah mencari orang lain lagi.
270
00:16:12,910 --> 00:16:14,270
Orang yang paling paham situasinya
271
00:16:15,500 --> 00:16:16,300
sudah datang.
272
00:16:18,970 --> 00:16:19,960
Hamba pamit.
273
00:16:47,120 --> 00:16:47,870
Kakak.
274
00:16:49,550 --> 00:16:50,350
Apa kita
275
00:16:50,500 --> 00:16:52,220
akan segera mati?
276
00:16:53,500 --> 00:16:54,340
Jangan takut.
277
00:16:54,630 --> 00:16:55,870
Bukankah tabib sudah bilang,
278
00:16:56,670 --> 00:16:57,870
asalkan kita patuh,
279
00:16:58,260 --> 00:16:59,500
masih bisa hidup dua tahun lagi?
280
00:17:00,040 --> 00:17:00,880
Bagaimanapun,
281
00:17:01,540 --> 00:17:02,900
Kakak akan selalu menemanimu.
282
00:17:06,410 --> 00:17:06,859
Ini.
283
00:17:31,180 --> 00:17:32,140
Pangeran Pertama.
284
00:17:32,670 --> 00:17:33,800
Cepat berikan aku obat spiritual.
285
00:17:34,440 --> 00:17:35,200
Kenapa?
286
00:17:36,860 --> 00:17:38,300
Apakah Pelindung sudah setuju
287
00:17:39,030 --> 00:17:40,020
dan rela
288
00:17:40,180 --> 00:17:41,660
bekerja untukku?
289
00:17:42,530 --> 00:17:43,860
Bukankah Anda bilang
290
00:17:43,890 --> 00:17:44,690
aku hanya perlu membantu Anda
291
00:17:44,710 --> 00:17:46,470
menyampaikan kabar Pangeran Kedua?
292
00:17:48,570 --> 00:17:50,090
Jadi, apakah kamu tahu
293
00:17:50,650 --> 00:17:51,730
keadaan saat ini
294
00:17:52,750 --> 00:17:53,960
berbeda dengan dulu?
295
00:18:11,890 --> 00:18:13,900
Jika kamu menyetujui syaratku sekarang,
296
00:18:14,980 --> 00:18:16,220
maka obat spiritual ini
297
00:18:17,050 --> 00:18:18,280
menjadi milikmu.
298
00:18:18,980 --> 00:18:19,780
Hanya saja,
299
00:18:20,260 --> 00:18:21,780
jika kamu terus ragu,
300
00:18:22,360 --> 00:18:24,120
lain kali saat mencariku
301
00:18:24,500 --> 00:18:25,860
akan ada perubahan seperti apa,
302
00:18:26,610 --> 00:18:28,000
aku
303
00:18:28,060 --> 00:18:29,700
juga tidak bisa memberi jaminan.
304
00:18:50,390 --> 00:18:52,710
Aku bisa saja bekerja untukmu.
305
00:18:53,640 --> 00:18:54,510
Tapi,
306
00:18:55,250 --> 00:18:57,350
aku tidak akan mengkhianati Klan Moluo,
307
00:18:58,910 --> 00:19:00,710
juga tidak akan mengkhianati Kaisar.
308
00:19:02,790 --> 00:19:05,190
Aku hanya ingin tahu
309
00:19:05,220 --> 00:19:07,620
beberapa hal lama yang tidak penting.
310
00:19:08,700 --> 00:19:09,590
Untuk apa
311
00:19:10,540 --> 00:19:12,140
Pelindung mengatakannya dengan begitu parah?
312
00:19:18,300 --> 00:19:19,220
Baik.
313
00:19:21,110 --> 00:19:22,270
Aku berjanji padamu.
314
00:19:28,260 --> 00:19:29,460
Ini baru benar.
315
00:19:31,380 --> 00:19:32,980
Hanya saja bagaimana aku bisa tahu
316
00:19:33,420 --> 00:19:35,720
mana saja kata-katamu yang benar dan mana yang palsu?
317
00:19:36,860 --> 00:19:39,230
Lebih baik Pelindung bersumpah,
318
00:19:39,770 --> 00:19:42,290
jika kamu sengaja membohongiku,
319
00:19:42,380 --> 00:19:43,860
maka anakmu
320
00:19:44,470 --> 00:19:45,980
akan binasa
321
00:19:46,610 --> 00:19:48,090
dan jiwanya musnah.
322
00:20:00,860 --> 00:20:01,460
Ayah.
323
00:20:02,300 --> 00:20:03,180
Lihat.
324
00:20:10,650 --> 00:20:12,170
Jika aku berbohong,
325
00:20:14,020 --> 00:20:15,460
anak-anakku
326
00:20:17,780 --> 00:20:19,590
akan binasa
327
00:20:22,510 --> 00:20:24,100
dan jiwanya akan musnah.
328
00:20:28,760 --> 00:20:30,800
Pelindung tidak perlu merasa begitu kesulitan.
329
00:20:31,590 --> 00:20:32,430
Sebenarnya,
330
00:20:32,600 --> 00:20:34,290
aku hanya ingin tahu
331
00:20:34,430 --> 00:20:35,840
kekuatan misterius
332
00:20:35,870 --> 00:20:37,710
yang muncul sekejap di halaman
333
00:20:39,010 --> 00:20:40,850
sebenarnya berasal dari siapa?
334
00:20:44,780 --> 00:20:46,410
Bukankah aku sudah memberitahumu?
335
00:20:47,530 --> 00:20:48,220
Itu hanya...
336
00:20:48,220 --> 00:20:49,540
Pikirkan baik-baik.
337
00:20:50,460 --> 00:20:51,180
Sekarang,
338
00:20:51,370 --> 00:20:52,880
kamu sudah bersumpah.
339
00:20:53,910 --> 00:20:55,190
Jika kamu membohongiku,
340
00:20:55,560 --> 00:20:56,840
sumpah mematikan ini
341
00:20:56,870 --> 00:20:58,110
akan menjadi kenyataan
342
00:20:59,940 --> 00:21:02,370
pada sepasang anak kembarmu itu.
343
00:21:12,350 --> 00:21:15,510
Menurut kebiasaan kelahiran kembar keluarga Kerajaan Moluo,
344
00:21:16,130 --> 00:21:17,320
Kaisar Cang Hai
345
00:21:17,350 --> 00:21:19,110
tidak mungkin adalah anak tunggal.
346
00:21:19,670 --> 00:21:20,820
Jika anak kembar beda kelamin
347
00:21:20,860 --> 00:21:22,700
juga tidak perlu disembunyikan sampai seperti ini.
348
00:21:23,580 --> 00:21:25,380
Jadi hanya ada satu jawaban.
349
00:21:26,020 --> 00:21:28,180
Jika aku tidak salah menebak,
350
00:21:28,820 --> 00:21:30,980
kekuatan misterius itu
351
00:21:31,020 --> 00:21:33,290
seharusnya berasal dari
352
00:21:33,320 --> 00:21:35,510
Tuan Putri yang telah dilenyapkan, 'kan?
353
00:21:43,840 --> 00:21:45,770
Jika Kaisar Cang Hai
354
00:21:45,800 --> 00:21:47,040
tidak punya saudari,
355
00:21:48,030 --> 00:21:50,380
kamu sudah membantahku sejak awal, benar?
356
00:21:52,500 --> 00:21:54,850
Jadi, tebakanku benar.
357
00:21:57,620 --> 00:21:58,550
Pelindung,
358
00:22:00,380 --> 00:22:02,590
kamu benar-benar telah sangat membantuku.
359
00:22:22,940 --> 00:22:23,700
Terima kasih.
360
00:23:29,620 --> 00:23:30,460
Siapa kamu?
361
00:23:36,480 --> 00:23:38,440
Kenapa kamu sangat mirip denganku?
362
00:23:44,410 --> 00:23:46,260
Kenapa kamu tidak bicara?
363
00:23:46,420 --> 00:23:47,540
Siapa kamu sebenarnya?
364
00:24:04,540 --> 00:24:05,150
Xiaotang.
365
00:24:06,700 --> 00:24:07,580
Xiaotang.
366
00:24:13,300 --> 00:24:14,300
Kamu mimpi apa?
367
00:24:16,780 --> 00:24:18,180
Bahkan mengerutkan kening dalam mimpi.
368
00:24:19,680 --> 00:24:21,010
Aku memimpikan
369
00:24:21,040 --> 00:24:23,120
seorang wanita yang sangat mirip denganku.
370
00:24:25,580 --> 00:24:26,550
Mungkin
371
00:24:26,580 --> 00:24:28,090
karena aku terlalu menginginkan seorang saudari.
372
00:24:29,530 --> 00:24:30,730
Jangan pikirkan ini lagi.
373
00:24:32,110 --> 00:24:33,590
Lebih baik pikirkan
374
00:24:33,630 --> 00:24:34,710
pernikahan kita.
375
00:24:36,050 --> 00:24:37,370
Sudah kupikirkan sejak awal.
376
00:24:37,410 --> 00:24:38,370
Pada saatnya nanti,
377
00:24:38,420 --> 00:24:40,030
kita kembali ke rumah kayu kecil.
378
00:24:40,080 --> 00:24:42,690
Di sana tenang dan sederhana,
379
00:24:42,710 --> 00:24:43,620
juga hanya kita berdua.
380
00:24:45,140 --> 00:24:46,780
Pernikahan kaisar wanita Moluo
381
00:24:46,810 --> 00:24:47,890
seharusnya disorot dan dirayakan
382
00:24:47,920 --> 00:24:48,880
oleh Enam Alam.
383
00:24:50,070 --> 00:24:51,070
Karena aku,
384
00:24:51,930 --> 00:24:53,090
jadi terpaksa membuatmu menderita.
385
00:24:53,620 --> 00:24:54,980
Tidak seperti yang kamu pikirkan.
386
00:24:55,460 --> 00:24:57,660
Meskipun sejak kecil aku tumbuh di istana kekaisaran,
387
00:24:57,870 --> 00:25:00,550
serta semua yang ada di sini begitu mewah
388
00:25:00,570 --> 00:25:01,450
dan indah,
389
00:25:02,110 --> 00:25:03,830
tapi waktu yang paling bahagia bagiku
390
00:25:06,220 --> 00:25:08,420
adalah saat-saat di rumah kayu kecil.
391
00:25:08,700 --> 00:25:09,780
Saat itu,
392
00:25:09,950 --> 00:25:11,830
aku bukan kaisar wanita Klan Moluo,
393
00:25:11,850 --> 00:25:13,700
kamu juga bukan Pangeran Kedua dari Klan Qilin.
394
00:25:15,050 --> 00:25:17,610
Kita begitu tenang
395
00:25:17,630 --> 00:25:18,780
dan bebas.
396
00:25:20,120 --> 00:25:21,070
Selain itu,
397
00:25:21,100 --> 00:25:23,140
aku ingin menikah denganmu di sana.
398
00:25:23,590 --> 00:25:25,360
Juga ingin menggunakan identitas Xiaotang
399
00:25:26,100 --> 00:25:27,420
untuk menikah dengan
400
00:25:27,670 --> 00:25:29,350
pemuda yang membuatku jatuh cinta sejak pandangan pertama itu.
401
00:25:39,500 --> 00:25:41,220
Kakak sudah pulang beberapa hari.
402
00:25:41,880 --> 00:25:43,210
Aku terus mengirimkan surat kepadanya,
403
00:25:44,110 --> 00:25:45,670
tapi dia tidak kunjung membalas suratku.
404
00:25:47,930 --> 00:25:49,380
Aku sedikit khawatir.
405
00:25:49,410 --> 00:25:50,370
Kamu khawatir
406
00:25:50,420 --> 00:25:51,700
ayahanda dan ibundamu
407
00:25:52,060 --> 00:25:53,860
tidak setuju kamu menyembunyikan identitasmu
408
00:25:54,700 --> 00:25:55,740
untuk menikah denganku?
409
00:26:01,780 --> 00:26:02,700
Aku tahu,
410
00:26:03,200 --> 00:26:04,880
kamu bersedia meninggalkan identitasmu
411
00:26:04,910 --> 00:26:06,720
karena ingin keduanya puas.
412
00:26:06,750 --> 00:26:07,450
Namun,
413
00:26:07,900 --> 00:26:10,480
hal di dunia ini kemungkinan besar tidak sesuai keinginan.
414
00:26:11,300 --> 00:26:12,860
Jika kamu ingin menikah denganku,
415
00:26:12,880 --> 00:26:14,330
maka pasti akan membuat kakakmu
416
00:26:14,360 --> 00:26:15,840
masuk dalam situasi yang canggung.
417
00:26:16,760 --> 00:26:18,880
Juga akan membuat hubungan persaudaraan kalian berdua
418
00:26:18,910 --> 00:26:19,900
makin jauh.
419
00:26:22,560 --> 00:26:24,100
Lantas, apa kamu akan memilih
420
00:26:25,050 --> 00:26:25,970
untuk meninggalkanku?
421
00:26:29,650 --> 00:26:31,620
Bahkan jika Enam Alam menentang pernikahan ini,
422
00:26:32,220 --> 00:26:33,700
aku tidak akan berubah pikiran.
423
00:27:39,860 --> 00:27:40,780
Jin Cheng,
424
00:27:41,450 --> 00:27:44,610
aku serahkan Ming Yue padamu.
425
00:27:45,500 --> 00:27:47,290
Kamu tidak boleh membiarkan siapa pun
426
00:27:47,310 --> 00:27:48,600
mengetahui keberadaannya.
427
00:27:48,820 --> 00:27:50,020
Kaisar tenang saja.
428
00:27:51,010 --> 00:27:53,050
Kecuali hamba mati dan binasa,
429
00:27:53,080 --> 00:27:53,920
jika tidak,
430
00:27:54,560 --> 00:27:56,960
hamba tidak akan membocorkan keberadaan Putri Ming Yue.
431
00:28:05,010 --> 00:28:06,660
Apakah terjadi sesuatu?
432
00:28:25,860 --> 00:28:26,540
Tuan Putri,
433
00:28:28,260 --> 00:28:29,540
Jin Lian dan Jin Luo
434
00:28:29,860 --> 00:28:30,900
akhirnya bisa diselamatkan.
435
00:28:32,660 --> 00:28:34,210
Mungkin tidak lama lagi,
436
00:28:34,620 --> 00:28:37,230
mereka bisa seperti anak-anak normal.
437
00:28:37,460 --> 00:28:38,700
Melakukan apa pun
438
00:28:38,720 --> 00:28:40,080
yang ingin mereka lakukan.
439
00:28:40,460 --> 00:28:41,620
Tidak perlu seperti sekarang,
440
00:28:41,770 --> 00:28:42,570
bahkan saat berjalan pun
441
00:28:43,230 --> 00:28:44,400
tidak berani berjalan lebih cepat.
442
00:28:45,630 --> 00:28:46,860
Kamu sangat baik
443
00:28:47,200 --> 00:28:48,030
kepada mereka.
444
00:28:57,830 --> 00:28:59,150
Ayah Anda juga demikian
445
00:29:00,140 --> 00:29:01,320
kepada Anda.
446
00:29:05,280 --> 00:29:06,800
Keluargaku...
447
00:29:07,750 --> 00:29:09,880
Mereka orang seperti apa?
448
00:29:17,020 --> 00:29:17,620
Oh, ya.
449
00:29:18,480 --> 00:29:19,590
Aku bermimpi.
450
00:29:20,310 --> 00:29:21,300
Aku bermimpi
451
00:29:21,330 --> 00:29:23,560
ada seorang wanita yang sangat mirip denganku.
452
00:29:30,570 --> 00:29:31,970
Apakah dia saudariku?
453
00:29:33,830 --> 00:29:35,010
Aku punya firasat
454
00:29:35,760 --> 00:29:37,040
bahwa tidak lama lagi,
455
00:29:37,470 --> 00:29:38,970
aku bisa berbicara dengannya.
456
00:30:00,360 --> 00:30:01,170
Jangan.
457
00:30:01,470 --> 00:30:02,140
Jangan!
458
00:30:02,790 --> 00:30:04,510
Aku tidak bermaksud mengganggunya.
459
00:30:05,470 --> 00:30:07,420
Aku hanya ingin bertemu dengannya dalam mimpi.
460
00:30:07,830 --> 00:30:08,940
Aku mohon padamu.
461
00:30:08,970 --> 00:30:10,960
Jangan menghalangi kami bertemu, ya?
462
00:30:11,250 --> 00:30:12,490
Aku mohon padamu.
463
00:30:12,520 --> 00:30:13,800
Maaf, Tuan Putri.
464
00:30:13,850 --> 00:30:15,570
Jika Anda ingin mengendalikan energi jahat di tubuh Anda,
465
00:30:15,640 --> 00:30:17,290
maka harus fokus mengumpulkan energi,
466
00:30:17,320 --> 00:30:18,490
tidak boleh terganggu dunia luar.
467
00:30:19,660 --> 00:30:20,710
Hamba harus memutuskan
468
00:30:20,740 --> 00:30:22,430
jalur yang menghubungkan mimpi Anda dan Kaisar.
469
00:30:27,530 --> 00:30:30,050
Bahkan jika dia adalah satu-satunya keluargaku di dunia ini,
470
00:30:30,070 --> 00:30:31,390
apakah tetap tidak boleh?
471
00:30:31,420 --> 00:30:32,140
Tidak boleh.
472
00:30:32,850 --> 00:30:35,130
Keberadaan Anda tidak boleh diketahui orang luar.
473
00:30:35,170 --> 00:30:36,080
Termasuk...
474
00:30:38,460 --> 00:30:39,220
Kaisar.
475
00:30:57,160 --> 00:30:58,500
Bintang berubah.
476
00:31:00,470 --> 00:31:01,840
Mungkin ada orakel yang akan datang.
477
00:31:02,300 --> 00:31:04,350
Orakel hanya datang sekali dalam puluhan ribu tahun.
478
00:31:04,860 --> 00:31:06,300
Setiap kali ada orakel datang,
479
00:31:06,620 --> 00:31:07,620
itu berarti
480
00:31:08,050 --> 00:31:10,060
ada satu hal yang membahayakan Enam Alam
481
00:31:10,090 --> 00:31:11,090
akan segera terjadi.
482
00:31:11,550 --> 00:31:12,750
Kamu tenang saja.
483
00:31:13,090 --> 00:31:15,130
Calon suamimu adalah Qilin Emas.
484
00:31:15,150 --> 00:31:16,790
Meskipun langit runtuh,
485
00:31:16,930 --> 00:31:18,840
juga ada aku yang membantumu.
486
00:31:18,950 --> 00:31:19,510
Baik.
487
00:31:19,540 --> 00:31:21,020
Kamu yang mengatakan ini.
488
00:31:21,110 --> 00:31:22,230
Kelak,
489
00:31:22,260 --> 00:31:23,580
aku akan mengandalkanmu.
490
00:31:26,280 --> 00:31:27,140
Intinya,
491
00:31:28,180 --> 00:31:29,260
apa pun yang terjadi,
492
00:31:29,740 --> 00:31:31,170
aku akan selalu menemanimu.
493
00:32:15,200 --> 00:32:25,030
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
494
00:32:29,430 --> 00:32:32,630
Menurut kebiasaan kelahiran kembar keluarga Kerajaan Moluo,
495
00:32:32,660 --> 00:32:33,890
Kaisar Cang Hai
496
00:32:33,920 --> 00:32:35,470
tidak mungkin adalah anak tunggal.
497
00:32:36,770 --> 00:32:38,080
Jika anak kembar beda kelamin
498
00:32:38,110 --> 00:32:39,920
juga tidak perlu disembunyikan sampai seperti ini.
499
00:32:41,060 --> 00:32:43,220
Jadi hanya ada satu jawaban.
500
00:32:43,500 --> 00:32:46,070
Jika aku tidak salah menebak,
501
00:32:46,350 --> 00:32:48,520
kekuatan misterius itu
502
00:32:48,550 --> 00:32:50,940
seharusnya berasal dari
503
00:32:50,960 --> 00:32:53,240
Tuan Putri yang telah dilenyapkan, 'kan?
504
00:32:56,130 --> 00:32:57,610
Jangan-jangan, Tuan Putri Klan Moluo
505
00:32:58,000 --> 00:33:00,530
yang jejaknya dihilangkan itu
506
00:33:01,150 --> 00:33:02,630
adalah penyihir dalam orakel
507
00:33:03,240 --> 00:33:05,070
yang akan memusnahkan dunia?
508
00:33:14,550 --> 00:33:17,270
Di dunia ini tidak ada yang tahu tentang putri itu.
509
00:33:18,200 --> 00:33:19,280
Yang Enam Alam ketahui
510
00:33:19,310 --> 00:33:21,060
hanya seorang Kaisar Cang Hai.
511
00:33:22,180 --> 00:33:24,580
Jika dia yang menjadi jahat dan memusnahkan dunia,
512
00:33:25,740 --> 00:33:28,130
maka sia-sia saja Chu Kong menjadi suami kaisar wanita.
513
00:33:28,510 --> 00:33:29,890
Pada saat itu, bahkan Klan Moluo
514
00:33:29,920 --> 00:33:31,700
juga akan menjadi sasaran semua orang.
515
00:33:33,010 --> 00:33:34,730
Sementara aku
516
00:33:34,760 --> 00:33:36,920
bisa memanfaatkan kesempatan ini
517
00:33:36,950 --> 00:33:38,990
untuk memimpin Klan Qilin
518
00:33:39,010 --> 00:33:40,810
menjadi pemimpin Enam Alam.
519
00:33:46,700 --> 00:33:48,780
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
520
00:34:23,489 --> 00:34:28,239
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
521
00:34:36,150 --> 00:34:40,170
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
522
00:34:43,219 --> 00:34:44,929
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
523
00:34:44,960 --> 00:34:47,560
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
524
00:34:50,080 --> 00:34:51,060
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
525
00:35:06,120 --> 00:35:09,090
[Putri Raja Moluo Menjadi Jahat dan Memusnahkan Dunia]
526
00:35:31,040 --> 00:35:32,480
Pangeran Pertama!
527
00:35:32,500 --> 00:35:33,260
Kamu baik-baik saja?
528
00:35:33,460 --> 00:35:34,350
Aku baik-baik saja.
529
00:35:35,980 --> 00:35:37,220
Cepat laporkan pada Ayahanda.
530
00:35:38,000 --> 00:35:39,960
Bilang saja bahwa Kaisar Wanita Moluo
531
00:35:40,430 --> 00:35:42,080
akan menjadi jahat dan memusnahkan dunia.
532
00:35:42,830 --> 00:35:43,730
Baik.
533
00:35:54,940 --> 00:35:57,780
Aku menahan penghinaan selama bertahun-tahun,
534
00:35:57,910 --> 00:35:59,550
demi suatu hari nanti
535
00:35:59,570 --> 00:36:01,360
bisa menjadi penguasa Enam Alam.
536
00:36:02,040 --> 00:36:05,070
Meskipun harus banyak berkorban untuk hal itu,
537
00:36:05,100 --> 00:36:07,780
aku juga tidak akan ragu.
538
00:36:08,280 --> 00:36:10,120
Klan Moluo,
539
00:36:10,280 --> 00:36:12,000
Chu Kong...
540
00:36:12,320 --> 00:36:14,320
Kalian jangan harap bisa menghalangiku
541
00:36:14,340 --> 00:36:16,700
menduduki posisi tertinggi ini!
542
00:36:24,800 --> 00:36:27,140
Kali ini kamu menyiapkan kejutan apa lagi?
543
00:36:29,020 --> 00:36:29,770
Sudah.
544
00:36:30,820 --> 00:36:31,650
Buka matamu.
545
00:36:46,540 --> 00:36:48,670
Ternyata beberapa hari ini kamu begitu misterius
546
00:36:48,850 --> 00:36:50,750
hanya demi menyiapkan gaun pengantin untukku?
547
00:36:51,070 --> 00:36:51,960
Kamu
548
00:36:51,980 --> 00:36:53,530
selalu sibuk dengan urusan politik.
549
00:36:53,720 --> 00:36:54,900
Jadi, hal-hal ini
550
00:36:55,360 --> 00:36:57,940
tentu saja harus diurus oleh calon suamimu.
551
00:36:59,490 --> 00:37:00,710
Kamu suka, tidak?
552
00:37:02,410 --> 00:37:03,370
Suka.
553
00:37:03,390 --> 00:37:04,390
Sangat suka.
554
00:37:04,420 --> 00:37:04,950
Kalau begitu suka...
555
00:37:04,970 --> 00:37:06,720
Kaisar!
556
00:37:07,530 --> 00:37:08,660
Gawat!
557
00:37:08,950 --> 00:37:09,840
Ada orakel dari Langit.
558
00:37:10,230 --> 00:37:10,790
Katanya,
559
00:37:11,220 --> 00:37:12,020
Kaisar Wanita Moluo
560
00:37:12,050 --> 00:37:13,790
akan menjadi jahat dan memusnahkan dunia.
561
00:37:18,720 --> 00:37:19,660
Jangan panik.
562
00:37:20,150 --> 00:37:22,110
Orakel hanyalah ramalan.
563
00:37:22,150 --> 00:37:24,030
Jika aku tidak mau menjadi jahat,
564
00:37:24,050 --> 00:37:25,560
mungkinkah akan ada orang yang memaksaku?
565
00:37:25,590 --> 00:37:26,500
Tidak mungkin.
566
00:37:28,040 --> 00:37:29,870
Kamu bukan penyihir.
567
00:37:29,910 --> 00:37:31,070
Hamba juga berpikir begitu.
568
00:37:31,090 --> 00:37:32,820
Ini benar-benar tidak masuk akal.
569
00:37:32,860 --> 00:37:34,090
Bahkan jika sungguh ada penyihir,
570
00:37:34,120 --> 00:37:35,540
juga tidak mungkin adalah Kaisar.
571
00:37:37,810 --> 00:37:38,980
Jangan-jangan,
572
00:37:39,510 --> 00:37:41,170
orang yang dimaksud oleh orakel
573
00:37:41,200 --> 00:37:42,640
adalah Putri Ming Yue?
574
00:37:42,960 --> 00:37:44,100
Selain Hao Xuan,
575
00:37:44,670 --> 00:37:46,750
tidak ada orang lain yang tahu keberadaannya.
576
00:37:47,820 --> 00:37:49,650
Dan sejak zaman bahari, yang bertanggung jawab atas orakel
577
00:37:49,970 --> 00:37:51,210
adalah Klan Qilin.
578
00:37:52,510 --> 00:37:53,240
Pangeran Kedua.
579
00:37:54,400 --> 00:37:55,580
Klan Qilin
580
00:37:55,770 --> 00:37:57,160
selalu bertanggung jawab atas orakel.
581
00:37:57,180 --> 00:37:58,110
Masalah ini...
582
00:38:01,110 --> 00:38:02,050
Sudahlah.
583
00:38:02,170 --> 00:38:03,480
Kamu jangan berpikir terlalu banyak.
584
00:38:04,070 --> 00:38:05,150
Ada aku di sini.
585
00:38:06,330 --> 00:38:07,080
Coba aku pergi lihat
586
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
apa yang sebenarnya terjadi.
587
00:38:08,700 --> 00:38:09,700
Tinggallah di sini dengan tenang.
588
00:38:10,240 --> 00:38:11,080
Tunggu aku kembali.
589
00:38:32,000 --> 00:38:32,660
Kakak.
590
00:38:32,770 --> 00:38:33,240
Kamu...
591
00:38:37,270 --> 00:38:38,510
Apa maksudmu?
592
00:38:39,000 --> 00:38:39,800
Chu Kong.
593
00:38:40,080 --> 00:38:41,400
Sudah kuduga,
594
00:38:41,430 --> 00:38:43,110
begitu mendengar orakel,
595
00:38:43,130 --> 00:38:44,440
kamu akan kembali untuk bertanya.
596
00:38:45,310 --> 00:38:46,750
Tapi karena sudah kembali,
597
00:38:47,250 --> 00:38:48,690
jangan pergi lagi.
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.