All language subtitles for Justified.City.Primeval.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,632 Anteriormente... 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,135 O que e aquilo? 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 E um Stanley Garlick. Foi tomado. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 - Parte o coracao me desfazer dele. - Nao levaram 5 00:00:14,848 --> 00:00:18,100 - um suspeito? - Veterano do Afeganistao, Darrold Woods. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,769 Sabemos que nao foi ele, foi Mansell. 7 00:00:19,894 --> 00:00:22,939 Se o quer, e melhor encontra-lo logo ou ele estara morto. 8 00:00:23,064 --> 00:00:26,401 Sweeton e Mansell, em posse do caderno do juiz Guy, 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 estao extorquindo as pessoas que constam nele? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,196 Temos a chance de fazer diferente agora. 11 00:00:31,197 --> 00:00:32,698 Meu nome esta nele. 12 00:00:32,699 --> 00:00:36,118 Ajude a gente ou todos ficarao sabendo atraves da imprensa. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,663 Quanto custaria pra destruir essa pagina? 14 00:00:38,788 --> 00:00:40,247 Acho que depende de voce. 15 00:00:40,248 --> 00:00:43,126 O nome dele e Clement Mansell. Tem que mata-lo. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,377 - Mate o Mansell. - Trouxe o caderno? 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,588 - Trouxe o dinheiro? - Vamos la. 18 00:00:47,589 --> 00:00:50,090 Cacete, delegado. Vao achar que estamos apaixonados. 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,926 - Ele esta limpo. - O que voce disse? 20 00:00:52,093 --> 00:00:53,762 Cigarro, isqueiro e balas. 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 Estou mesmo vendo aquele cara ir embora? 22 00:00:58,558 --> 00:01:02,103 Nao estou a fim de ouvir sua musica desafinada. 23 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 24 00:02:05,542 --> 00:02:07,835 Como assim voce nao tem dinheiro? 25 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 Qual e, cara! 26 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 O lugar esta cheio! 27 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 O rosto dele esta todo vermelho. 28 00:02:14,509 --> 00:02:18,096 As veias aparentes subindo ate o topo da careca dele. 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Ele nao curte ser chamado de trapaceiro. 30 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Falei pra ele. 31 00:02:22,433 --> 00:02:26,104 "Cansei das desculpas de merda, cara." Olhei bem nos olhos dele 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,232 e disse: "Ve minha mao? Sabe por que esta no meu bolso?" 33 00:02:31,442 --> 00:02:33,403 Nao e pra brincar com meu pau. 34 00:02:34,696 --> 00:02:38,158 "Tenho uma .22 apontada pro seu." 35 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 - Voce tinha? - Tinha o que? 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,457 - Uma .22? - Porra nenhuma! 37 00:02:49,711 --> 00:02:52,088 E aquela princesinha que voce trouxe hoje? 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,757 - Quem? Carolyn? - E sua filha? 39 00:02:54,924 --> 00:02:58,887 Nao, a mae dela saiu. So cuido dela as vezes. 40 00:03:00,263 --> 00:03:01,598 Prometi pro pai dela 41 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 que cuidaria da menina dele. 42 00:03:06,102 --> 00:03:07,312 O que rolou com ele? 43 00:03:07,437 --> 00:03:11,024 Ele trabalhava numa montadora de carros. Quando a fabrica fechou... 44 00:03:15,236 --> 00:03:17,197 morreu pelas dificuldades da vida, cara. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 Depressao. 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,243 O cara tem que ser muito burro pra trabalhar assim. 47 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Oi, mocinha! 48 00:03:27,999 --> 00:03:29,959 Pedi pra voce esperar no camarim. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 Quer ver uma coisa? 50 00:03:43,223 --> 00:03:45,975 Cara, vamos leva-la pra casa pra podermos ir pra Indigo. 51 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 E, cara. 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 A Carolyn vai decidir, beleza? 53 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 Quer ver no que ando trabalhando? 54 00:03:58,821 --> 00:03:59,989 Ande com cuidado. 55 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 Entao... 56 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 o que acham? 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,876 Caramba, Marcus... Que porra e essa? 58 00:04:12,710 --> 00:04:13,711 E o meu bar. 59 00:04:14,921 --> 00:04:15,922 Quer dizer, vai ser. 60 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 Dei uma entrada nele. 61 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Nao parece muito bom agora, mas... 62 00:04:22,887 --> 00:04:25,139 vou colocar um balcao naquela parede. 63 00:04:25,515 --> 00:04:29,560 E ali, vou colocar uma mesa de bilhar. 64 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 Desse lado, vou deixar umas bebidas na parede. 65 00:04:34,857 --> 00:04:38,695 E ali no canto, perto da porta, 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 um jukebox dos grandes. 67 00:04:43,825 --> 00:04:45,159 Vai tocar as musicas 68 00:04:45,868 --> 00:04:49,622 que eu quiser. Vou servir as pessoas que eu quiser. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Estou velho pra essa merda. 70 00:04:55,712 --> 00:04:57,630 Acho que vai se legal pra caralho. 71 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 E isso ai. 72 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Vai ser legal. 73 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 MEDICO-LEGISTA 74 00:05:27,285 --> 00:05:28,369 Devemos ligar pra alguem? 75 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 Eu sinto muito. 76 00:06:07,825 --> 00:06:09,035 Foi burrice. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,718 Tenho um irmao em White Rock, Novo Mexico. 78 00:06:29,055 --> 00:06:30,473 La nao tem nada 79 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 alem de ceu azul e nuvens densas. 80 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Com poucas pessoas... 81 00:06:38,481 --> 00:06:40,566 Me parece um bom lugar agora. 82 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 Antes de arrumar as malas... 83 00:07:37,623 --> 00:07:39,167 Tem certeza de que pode ser util? 84 00:07:42,420 --> 00:07:43,421 Tenho certeza. 85 00:07:45,339 --> 00:07:48,339 JUSTIFIED: CITY PRIMERAL S01E07 | The Smoking Gun 86 00:07:48,340 --> 00:07:50,340 ADAPTACAO | REVISAO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 87 00:07:50,341 --> 00:07:52,341 QUER SE JUNTAR A NOS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 88 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 Voce voltou tarde. 89 00:08:15,286 --> 00:08:18,789 - O que e isso? Queimou algo? - Sandy, me diz o que ve. 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,417 Nao e uma praia e nem areia branca. 91 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Disso tenho certeza. 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Nao tem nada faltando? 93 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 Nao. 94 00:08:39,435 --> 00:08:40,645 Cade a pintura? 95 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 Eu a vendi. 96 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 Precisamos sair de Detroit. 97 00:08:55,201 --> 00:08:58,246 Vamos sair de Detroit quando eu disser. 98 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 Esta bravo por causa daquela pintura idiota? 99 00:09:01,165 --> 00:09:02,582 Ninguem queria aquela bosta. 100 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 - Fui... - Eu queria. 101 00:09:04,794 --> 00:09:07,255 Tenho tenis que valem mais do que aquela coisa. 102 00:09:13,761 --> 00:09:17,640 Voce se livrou de um Stanley Garlick. 103 00:09:27,149 --> 00:09:30,194 Quem liga pra merda do Stanley Garlick? 104 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Soube que botaram fogo no bar do Sweety. 105 00:09:37,618 --> 00:09:39,912 Pelo visto, com ele dentro. Tem um minuto? 106 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 Claro. 107 00:09:50,631 --> 00:09:53,884 - Isso e o que eu acho que e? - E o que preciso que descubra. 108 00:09:54,594 --> 00:09:56,929 Discretamente seria otimo. Rapido, melhor ainda. 109 00:09:57,096 --> 00:09:59,472 A Balistica sabe que e a arma que matou o Juiz Guy. 110 00:09:59,473 --> 00:10:01,392 Vai pro topo da lista. So me de 24h. 111 00:10:53,361 --> 00:10:56,238 O que foi, babaca? Perdeu a porra da chave? 112 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Oi, Sandy. 113 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 Oi. 114 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 Estamos sozinhos? 115 00:11:07,625 --> 00:11:09,752 Quer saber se Clement esta? Nao. 116 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Mas o Del ligou. Volta no fim de semana. 117 00:11:12,797 --> 00:11:13,881 Eu vi o Skender. 118 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 Ele vai ficar aleijado pro resto da vida. 119 00:11:16,676 --> 00:11:20,011 Essa e a hora em que voce diz: "Minha nossa, o que houve?" 120 00:11:20,012 --> 00:11:22,305 Podemos ficar nesse vai e volta por um tempo 121 00:11:22,306 --> 00:11:24,141 ou pode me dizer como se sente. 122 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Nao tenho que falar com voce, entao nao vou. 123 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 Eu tenho a arma, Sandy. 124 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 E la vamos nos... 125 00:11:37,655 --> 00:11:39,573 Acha que testemunharei contra o Clement? 126 00:11:40,908 --> 00:11:43,702 Mesmo que o cara estivesse paralisado do pescoco pra baixo 127 00:11:43,703 --> 00:11:46,204 e precisasse ser alimentado, mesmo que voce jure 128 00:11:46,205 --> 00:11:49,250 que vai prender o Mansell pra sempre, como disse da ultima vez, 129 00:11:49,375 --> 00:11:51,042 eu nao diria nada. Ainda bem que nao disse, 130 00:11:51,043 --> 00:11:53,587 - porque ele se livrou, ne? - Nao dessa vez. 131 00:11:53,796 --> 00:11:54,797 Mentira! 132 00:11:55,923 --> 00:11:57,174 Voce nao tem certeza. 133 00:11:58,217 --> 00:12:00,553 Vou dizer qual o unico cenario no mundo 134 00:12:01,345 --> 00:12:05,056 que me faria testemunhar contra Clement. Seria com ele morto, enterrado 135 00:12:05,057 --> 00:12:08,185 e com uma estaca no coracao. Ainda assim, eu ficaria preocupada. 136 00:12:08,769 --> 00:12:11,731 Pode me prender se quiser, mas nao vou falar porra nenhuma. 137 00:12:14,150 --> 00:12:15,484 Por que esta com ele? 138 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Ele me diverte. 139 00:12:21,198 --> 00:12:25,494 So quero que voce ouca. Nao estou pedindo pra voce testemunhar. 140 00:12:26,412 --> 00:12:31,500 Nao esta vendo a questao aqui, Sandy. Porque, quando ele entregou pra voce, 141 00:12:31,751 --> 00:12:34,462 nao acho que ele queria que ela chegasse ate mim. 142 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 - Merda... - E. 143 00:12:40,593 --> 00:12:43,179 Como acha que ele vai ficar quando souber que estou com ela? 144 00:12:43,888 --> 00:12:47,808 A arma que matou o juiz Alvin Guy e Rose Doyle. 145 00:12:48,976 --> 00:12:50,936 E ontem a noite, Marcus Sweeton. 146 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 O Sweety esta morto? 147 00:12:56,567 --> 00:12:58,360 E o bar foi incendiado. 148 00:13:09,413 --> 00:13:10,414 Ah, Jesus... 149 00:13:16,796 --> 00:13:18,297 Como se sente? Voce esta bem? 150 00:13:19,882 --> 00:13:22,092 Sinto que estou muito ferrada. 151 00:14:12,893 --> 00:14:15,104 Ja te contei a historia de Oklahoma? 152 00:14:19,316 --> 00:14:21,068 Um dia como qualquer outro. 153 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 E, do nada, mudou. 154 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 O ceu escureceu. 155 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Mamae estava... 156 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 "indisposta." 157 00:14:39,879 --> 00:14:42,840 Porque e isso que as pessoas fazem. Elas te decepcionam pra cacete. 158 00:14:44,383 --> 00:14:51,098 Esperei pacientemente ele sair. Acho que o nome dele era Dalton... 159 00:14:52,057 --> 00:14:53,225 ou alguma merda assim. 160 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Trabalhou numa plataforma de petroleo em Glenn Pool. 161 00:14:57,104 --> 00:15:00,399 Ele nao foi o primeiro escroto de Glenn Pool a deitar na cama dela, 162 00:15:01,191 --> 00:15:03,277 mas foi o ultimo. 163 00:15:07,781 --> 00:15:10,534 Assim que o carro dele sumiu naquela estrada de terra, 164 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 eu peguei minha .22 165 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 e enfiei nela 7cm de aco goela abaixo. 166 00:15:18,709 --> 00:15:21,669 Porque a ultima coisa que eu queria que mamae visse, 167 00:15:21,670 --> 00:15:25,090 antes de pedir pra ela fechar os olhos e puxar o gatilho, 168 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 era o rosto do filho dela. 169 00:15:40,898 --> 00:15:43,775 Entao a levei ate um condado proximo e a enterrei 170 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 onde ninguem conseguiria achar. 171 00:15:47,863 --> 00:15:48,864 Ou... 172 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 essa historia e papo-furado. 173 00:15:54,078 --> 00:15:57,456 Ela pode ter sido carregada pra longe por um tornado. 174 00:16:09,969 --> 00:16:12,388 Voce me tirou o unico pai que conheci. 175 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Foda-se sua mae. 176 00:16:20,187 --> 00:16:21,397 E foda-se voce. 177 00:16:24,566 --> 00:16:25,859 Eu nao te represento... 178 00:16:28,362 --> 00:16:31,615 Vim ate aqui porque achei que voce entenderia. 179 00:16:34,118 --> 00:16:37,413 Posso voltar a hora que eu quiser. 180 00:17:23,375 --> 00:17:24,752 Oi, amor. 181 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 Oi, amor. 182 00:17:31,759 --> 00:17:35,137 Voce nao parece tao triste. 183 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 E como voce me deixa. 184 00:17:39,224 --> 00:17:41,935 As enfermeiras disseram que vai pra casa logo. 185 00:17:42,394 --> 00:17:43,687 Pra Venus. 186 00:17:46,315 --> 00:17:47,816 Voce nao devia estar aqui. 187 00:17:50,486 --> 00:17:52,071 Eu fiz merda, ta bom? 188 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 Mas quero acertar as coisas. 189 00:17:55,157 --> 00:17:58,744 Eu armei pra te roubarem? Sim. 190 00:17:59,286 --> 00:18:02,831 Eu te iludi? Deixei voce me levar pra sair e gastar dinheiro por ai? 191 00:18:03,332 --> 00:18:08,544 Sim, fiz tudo isso, mas acredite, amor. Nunca imaginei que te machucariam. 192 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 - Ainda mais desse jeito... - Nao. 193 00:18:13,133 --> 00:18:15,427 Nao adianta dizer nada. 194 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 Voce partiu meu coracao... 195 00:18:22,518 --> 00:18:23,894 e a minha perna. 196 00:18:26,105 --> 00:18:27,189 Eu sei. 197 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Sei disso. 198 00:18:31,485 --> 00:18:33,821 Eu errei feio mesmo. 199 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 Minha vida toda 200 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 foi feita de escolhas ruins, mas... 201 00:18:40,619 --> 00:18:42,037 fui sincera no que disse. 202 00:18:42,913 --> 00:18:46,375 Acho voce um cara gentil e legal. 203 00:18:49,211 --> 00:18:54,800 E se tiver um jeito de comecarmos de novo e fugirmos... 204 00:18:55,050 --> 00:18:56,385 So fugirmos juntos... 205 00:18:59,221 --> 00:19:00,222 voce me aceitaria? 206 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Sim? 207 00:19:11,817 --> 00:19:13,235 Voce e uma mulher morta. 208 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Oi. 209 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 Carolyn, o que foi? 210 00:19:45,767 --> 00:19:47,561 - Sandy! - Merda... 211 00:19:48,187 --> 00:19:50,814 Merda! 212 00:19:58,238 --> 00:19:59,865 O que esta rolando? 213 00:20:00,782 --> 00:20:01,783 Nada, Clement. 214 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Nada pode ser muita coisa. 215 00:20:15,255 --> 00:20:16,256 Voce me ama? 216 00:20:17,591 --> 00:20:18,800 Por que a pergunta? 217 00:20:19,384 --> 00:20:22,554 - Claro que amo. - Estou falando serio. Voce me ama? 218 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Claro que eu amo. 219 00:20:26,391 --> 00:20:28,976 Desde o momento que te vi trabalhando no balcao... 220 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 Entao por que nunca me mostrou suas musicas? 221 00:20:32,522 --> 00:20:35,859 Um conjunto imenso de obras-primas espalhado por ai, 222 00:20:35,984 --> 00:20:39,612 so esperando pra ser descoberto. Todas essas musicas, esse tempo todo 223 00:20:39,613 --> 00:20:42,491 e, ainda assim, voce nao me mostrou nenhuma. 224 00:20:44,117 --> 00:20:47,871 - Olha so, o clima... - Nunca! Nem uma vez! 225 00:20:49,331 --> 00:20:51,124 Como acha que me sinto com isso? 226 00:21:01,927 --> 00:21:04,137 Quer mesmo me ouvir cantando? 227 00:21:05,931 --> 00:21:09,643 Quero, Clement! Jesus, o que acha que estou falando aqui? 228 00:21:10,394 --> 00:21:14,272 Sandy, querida, vou te dar uma copia da fita 229 00:21:14,273 --> 00:21:17,401 e vou mostrar minhas musicas pra voce. 230 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 - Vai? - Claro. 231 00:21:21,905 --> 00:21:25,741 Acho que voce sente falta do tratamento especial do Dr. Mansell 232 00:21:25,742 --> 00:21:27,327 E, senti mesmo. 233 00:21:30,330 --> 00:21:31,581 - E? - Sim. 234 00:21:33,917 --> 00:21:35,419 Amor, de agora em diante, 235 00:21:36,920 --> 00:21:39,840 cada palavra, cada cancao 236 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 e cada nota. 237 00:21:57,441 --> 00:21:59,318 Ele botou as maos dele em mim. 238 00:22:06,074 --> 00:22:08,285 Quando eu tinha uns dez anos, 239 00:22:11,663 --> 00:22:13,165 a escola ligou pra minha mae 240 00:22:14,791 --> 00:22:18,795 e disse: "Sra. Thomas, a Carolyn esta bem", 241 00:22:21,006 --> 00:22:24,092 "mas Dwayne tentou sufoca-la, embora nao tenha tido a intencao." 242 00:22:27,554 --> 00:22:29,931 Sweety soube e ficou cego de raiva. 243 00:22:33,060 --> 00:22:36,396 Ele me levou pra academia do Joe Louis, colocou as luvas em mim 244 00:22:37,898 --> 00:22:39,775 e mostrou como me defender. 245 00:22:41,276 --> 00:22:42,861 Voce deu um jeito no Dwayne? 246 00:22:47,657 --> 00:22:48,700 Tem a arma do crime? 247 00:22:48,825 --> 00:22:50,744 Como vai botar as digitais do Mansell nela? 248 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 O que houve? 249 00:23:37,040 --> 00:23:38,417 Ela trouxe o Darrold Woods. 250 00:23:41,503 --> 00:23:44,881 Voltamos com Alana para noticias de ultima hora. 251 00:23:45,132 --> 00:23:47,550 Recebemos relatos de que um suspeito 252 00:23:47,551 --> 00:23:50,761 do assassinato do juiz Guy e da secretaria judicial Rose Doyle 253 00:23:50,762 --> 00:23:53,473 esta sob custodia. 254 00:23:53,598 --> 00:23:57,811 Darrold Wood, veterano do Afeganistao, foi questionado 255 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 e liberado na noite dos assassinatos, mas esta detido agora, 256 00:24:01,314 --> 00:24:03,442 apos o surgimento de novas informacoes. 257 00:24:03,733 --> 00:24:07,195 Estamos trabalhando para conseguir mais informacoes sobre Woods, que parece 258 00:24:07,362 --> 00:24:10,072 nao ter endereco fixo, mas ja foi preso 259 00:24:10,073 --> 00:24:12,325 varias vezes nos ultimos anos 260 00:24:12,492 --> 00:24:14,578 por acusacoes ligadas a drogas. 261 00:24:38,226 --> 00:24:39,227 Sandy! 262 00:24:48,904 --> 00:24:49,946 Sandy! 263 00:24:58,830 --> 00:24:59,830 Porra! 264 00:25:10,926 --> 00:25:12,093 Esse quimono e meu. 265 00:25:14,721 --> 00:25:16,806 A mulher estava la, morta. Correto? 266 00:25:17,974 --> 00:25:19,142 Ja contei isso. 267 00:25:19,559 --> 00:25:21,102 Refresque nossa memoria, Darrold. 268 00:25:21,228 --> 00:25:23,021 A mulher estava la, morta. 269 00:25:24,189 --> 00:25:25,606 - Estava. - Como e, Darrold? 270 00:25:25,607 --> 00:25:26,775 Estava. 271 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 Voce a queimou com o que? 272 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Darrold? 273 00:25:33,406 --> 00:25:35,367 So encostei nela. 274 00:25:36,409 --> 00:25:38,452 - Com o que? Seu pau? - Nao! 275 00:25:38,453 --> 00:25:41,248 - Voce a matou! - Ve alguma arma comigo? Porra, nao. 276 00:25:43,917 --> 00:25:45,168 Onde a tocou? 277 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 Ao redor das pernas. 278 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 Voce encostou um cigarro nela? 279 00:25:56,429 --> 00:25:58,765 Um cigarro aceso? 280 00:26:00,725 --> 00:26:05,522 Voce a queimou antes ou depois de mata-la? 281 00:26:06,106 --> 00:26:09,651 E o seguinte, Darrold. Voce matou o juiz Guy, 282 00:26:10,110 --> 00:26:14,196 levou Rose pra um campo de golfe isolado, fumou po de anjo, pegou o cigarro 283 00:26:14,197 --> 00:26:16,116 e a queimou, porque e do seu feito. 284 00:26:16,700 --> 00:26:18,994 Entao a matou e transou com ela. 285 00:26:19,119 --> 00:26:21,454 - Nao matei ninguem. - Matou, sim, Darrold. 286 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 A arma estava nas suas coisas. 287 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 A Balistica confirmou que bate com a arma que matou o juiz. 288 00:26:34,676 --> 00:26:35,927 Sabe o que significa? 289 00:26:41,308 --> 00:26:42,309 Quero um advogado. 290 00:26:51,818 --> 00:26:55,572 Acho que eu devia ter trazido flores por essa encenacao toda. 291 00:26:56,114 --> 00:26:58,575 Mas fui eu que te dei a arma. 292 00:27:00,785 --> 00:27:02,954 Pode levar isto pra sala de provas? 293 00:27:04,706 --> 00:27:07,417 Voces estao no caderno tambem ou sao so cuzoes mesmo? 294 00:27:15,717 --> 00:27:16,885 Diga que estou errado. 295 00:27:17,844 --> 00:27:20,889 Diga que nao vi isso, porque nao quero acreditar. 296 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 Somos gratos por tudo que fez aqui, delegado. 297 00:27:32,651 --> 00:27:34,486 Pode voltar pra Florida 298 00:27:34,653 --> 00:27:35,987 e ver sua filha. 299 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 Se cuida. 300 00:28:04,849 --> 00:28:07,477 DEL GRANDE APOSTADOR 301 00:28:09,813 --> 00:28:11,897 - Del? - Nao e o Del. 302 00:28:11,898 --> 00:28:16,111 Mas estou com o telefone dele, como deve ter percebido. 303 00:28:17,153 --> 00:28:18,154 Onde voce esta? 304 00:28:19,531 --> 00:28:21,824 Eu sai pra comprar algo pra gente comer. 305 00:28:21,825 --> 00:28:24,160 E mesmo? Com todos os seus pertences mundanos 306 00:28:24,285 --> 00:28:25,870 e a porra da minha grana? 307 00:28:27,789 --> 00:28:30,125 Olha, vou simplificar pra voce, meu docinho. 308 00:28:30,959 --> 00:28:33,836 Voce volta, devolve o que e meu, e nao teremos 309 00:28:33,837 --> 00:28:36,214 um desfecho como o do Skender. 310 00:28:36,798 --> 00:28:38,299 Mas, se voce nao voltar, 311 00:28:39,050 --> 00:28:41,761 vou descontar no seu amiguinho aqui e, depois, 312 00:28:42,595 --> 00:28:44,597 vou atras de voce. 313 00:28:49,769 --> 00:28:52,147 Acho que nao deu muito certo pra voce, amigao. 314 00:28:55,400 --> 00:28:58,444 Chamando passageiros do voo DM1071. 315 00:28:58,445 --> 00:29:01,156 Seu voo para Nassau, Bahamas ja esta embarcando. 316 00:29:28,057 --> 00:29:29,058 Olha... 317 00:29:30,435 --> 00:29:32,645 um quarto desses caras esta segurando a onda 318 00:29:33,104 --> 00:29:35,398 e aguardando pela sentenca no Condado de Wayne. 319 00:29:36,566 --> 00:29:39,319 Foram julgados e condenados por coisas que nao fizeram. 320 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 Mas fizeram outras das quais vao se livrar. 321 00:29:43,823 --> 00:29:45,158 Estou de boa com isso. 322 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 E ate mesmo eles... 323 00:29:49,245 --> 00:29:51,498 no fundo, sabem por que estao la. 324 00:29:53,374 --> 00:29:55,752 Isso faz de mim um cuzao? Talvez. 325 00:29:57,587 --> 00:29:59,798 Mas nunca mandei ninguem pra fogueira 326 00:30:00,089 --> 00:30:02,592 sem motivo, so pra eu ganhar. 327 00:30:13,978 --> 00:30:14,978 Ei. 328 00:30:15,605 --> 00:30:18,525 Eu estava pensando numa coisa. Pode explicar o que e Twitter? 329 00:30:19,067 --> 00:30:22,987 E uma plataforma agregada de midia social onde... 330 00:30:23,112 --> 00:30:25,406 Espera, alguem esta me ligando. 331 00:30:27,033 --> 00:30:32,038 - Ja estava perdendo as esperancas. - Desculpe, amor. Fiquei com medo, ta? 332 00:30:32,247 --> 00:30:35,542 Os albaneses e toda aquela merda com a pintura, eu... 333 00:30:36,209 --> 00:30:39,712 Parecia que voce nao estava me ouvindo. 334 00:30:40,255 --> 00:30:43,215 Nao tenho o que dizer. No fim, sou um homem das cavernas. 335 00:30:43,216 --> 00:30:46,928 Nao consigo evitar. Mas, amor, me desculpe. 336 00:30:47,053 --> 00:30:48,221 E quero que voce saiba 337 00:30:48,930 --> 00:30:50,306 que estou pronto pra te ouvir. 338 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Promete? 339 00:30:52,517 --> 00:30:55,061 Prometo. Onde voce esta? 340 00:30:56,604 --> 00:30:58,439 Estou no aeroporto, mas... 341 00:30:59,315 --> 00:31:02,819 volto pra casa do Del agora, se prometer nao machuca-lo. 342 00:31:03,111 --> 00:31:05,780 Voce nao precisa voltar pra ca. 343 00:31:06,281 --> 00:31:09,616 Tem um hotel perto do aeroporto com um barzinho bem legal. 344 00:31:09,617 --> 00:31:12,787 Nos podemos beber, conversar e acertar tudo. 345 00:31:13,496 --> 00:31:19,043 Entao pegamos um aviao direto pro Paraiso, como voce queria. 346 00:31:19,586 --> 00:31:22,297 Nao quer mesmo que eu volte pro apartamento? 347 00:31:22,547 --> 00:31:24,799 Nao. Vai ser bom dar uma saida. 348 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 Ate daqui a pouco. 349 00:31:32,724 --> 00:31:34,601 - Ele quer me encontrar no... - Sandy. 350 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 Eu assumo daqui. 351 00:31:39,898 --> 00:31:40,899 Tem certeza? 352 00:31:42,901 --> 00:31:44,986 Voce vai pega-lo, certo? 353 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 Porque eu... 354 00:31:48,072 --> 00:31:49,908 quero fazer diferente agora. 355 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Quero voltar aos estudos. 356 00:31:53,703 --> 00:31:57,540 Poderia ser cabeleireira ou ter meu proprio negocio. Tipo... 357 00:31:58,875 --> 00:32:01,377 encontrar um cara legal, como voce disse. Eu quero... 358 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 viver honestamente. 359 00:32:08,927 --> 00:32:10,303 Fico com seu telefone. 360 00:32:20,438 --> 00:32:23,191 Posso apagar umas fotos antes? 361 00:32:25,443 --> 00:32:27,320 Agradeco muito a hospitalidade. 362 00:32:28,279 --> 00:32:31,115 E, se faz voce se sentir melhor, 363 00:32:31,991 --> 00:32:33,534 quando eu encontrar a Sandy, 364 00:32:34,327 --> 00:32:36,579 farei com que ela pague por nos dois. 365 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 Vamos nos encontrar. 366 00:32:42,502 --> 00:32:45,171 - Onde? - No bar do Hotel Raddison. 367 00:32:47,548 --> 00:32:49,008 Que tal adiar isso? 368 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 Me leve pra beber algo, cauboi. 369 00:32:52,303 --> 00:32:53,721 Nos vemos quando tudo acabar. 370 00:33:03,022 --> 00:33:04,023 Tudo bem. 371 00:33:20,498 --> 00:33:21,708 Ah, Sandy. 372 00:33:23,042 --> 00:33:26,045 Qualquer dia desses, essa mulher vai me arrumar problemas. 373 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Ela e fofa, nao e? 374 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Mas fica muito chapada. 375 00:33:34,679 --> 00:33:36,930 Sempre digo pra ela parar de fumar aquela merda 376 00:33:36,931 --> 00:33:38,516 e beber como alguem normal. 377 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 - Tem gente que nao ouve. - A mais pura verdade. 378 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 Mas contanto que nao entreguem voce. 379 00:33:49,944 --> 00:33:51,904 O que tem nesse saco? Seu almoco? 380 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 Sim, meu almoco. Traga mais um pra ele. 381 00:33:56,909 --> 00:33:58,161 Vai se juntar a mim? 382 00:34:01,247 --> 00:34:03,291 Tenho que fazer uma coisa antes. 383 00:34:06,252 --> 00:34:10,965 Na verdade, que bom que voce veio, porque tenho uns assuntos a tratar 384 00:34:11,090 --> 00:34:13,634 e ja e hora de eu sair da cidade. 385 00:34:14,635 --> 00:34:15,636 E mesmo? 386 00:34:16,012 --> 00:34:18,181 Quero que saiba que nao e por sua causa 387 00:34:18,639 --> 00:34:21,225 ou daqueles malditos albaneses. 388 00:34:22,393 --> 00:34:24,269 So nao tenho motivos pra ficar aqui 389 00:34:24,270 --> 00:34:27,231 cocando o saco, entao vou seguir meu caminho. 390 00:34:27,565 --> 00:34:28,691 Quando? Hoje a noite? 391 00:34:29,358 --> 00:34:30,359 Talvez. 392 00:34:31,611 --> 00:34:32,612 Tudo bem. 393 00:34:36,657 --> 00:34:37,658 Acho que eu... 394 00:34:38,785 --> 00:34:39,952 te vejo depois, entao. 395 00:34:41,996 --> 00:34:44,499 Quer que eu pense que voce sabe mais do que sabe? 396 00:34:46,334 --> 00:34:47,335 Clement, 397 00:34:48,377 --> 00:34:50,837 se voce acredita que a Sandy so me disse 398 00:34:50,838 --> 00:34:53,508 onde voce estaria, nao precisa se preocupar. 399 00:35:00,056 --> 00:35:01,390 Isso ai nao e seu almoco. 400 00:35:01,974 --> 00:35:03,392 Nao e meu almoco. 401 00:35:03,935 --> 00:35:05,853 Tambem nao sao donuts. 402 00:35:07,146 --> 00:35:08,147 Voce quer? 403 00:35:09,607 --> 00:35:10,608 Pegue. 404 00:35:12,026 --> 00:35:13,653 Ficando astuto, nao? 405 00:35:14,445 --> 00:35:18,699 Quer que eu coloque minha digital na arma do crime de alguem, nao e? 406 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Esta carregada? 407 00:35:27,917 --> 00:35:29,418 Pode verificar, se quiser. 408 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 So faltam duas balas que disparamos na Balistica. So isso. 409 00:35:44,892 --> 00:35:47,019 Era o que voce queria, nao? 410 00:35:47,979 --> 00:35:50,898 Cauboi, nao acho que fala serio. Bem aqui? 411 00:35:51,649 --> 00:35:55,278 - Muito proximo, nao acha? - Quer sair ou ir pro telhado? 412 00:35:55,570 --> 00:35:59,657 Pode ser la fora, se quiser. Menos chance de tomar tiro no saco. 413 00:36:00,032 --> 00:36:02,910 Esta tentando me assustar pra assinar alguma declaracao. 414 00:36:03,619 --> 00:36:07,456 - Cara, vai ter trabalho pra conseguir. - Nao quero uma declaracao. 415 00:36:07,707 --> 00:36:10,083 Voce assina uma confissao, vamos ao tribunal 416 00:36:10,084 --> 00:36:14,881 e voce diz que assinou sob ameaca, coercao ou alguma bobagem do tipo. 417 00:36:17,133 --> 00:36:18,801 E o justo, nao? 418 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Voce disse que queria um duelo. 419 00:36:25,391 --> 00:36:26,392 Vamos la. 420 00:36:26,809 --> 00:36:28,561 E so pegar a arma, ne? 421 00:36:30,938 --> 00:36:33,649 Quando quiser, so pegar. 422 00:36:52,919 --> 00:36:57,882 Senhores, podem entregar suas armas agora. 423 00:37:10,144 --> 00:37:12,772 Cuidado pra nao deixar suas digitais nessa arma. 424 00:37:33,793 --> 00:37:35,336 Pra onde estamos indo, amigos? 425 00:37:35,753 --> 00:37:38,547 Ah, deveriamos ir ao hospital visitar o Skender. 426 00:37:42,176 --> 00:37:43,427 Dificeis de agradar. 427 00:37:45,263 --> 00:37:47,306 Ja contei a historia da minha mae? 428 00:37:50,226 --> 00:37:52,770 - Como e? - E um antigo ditado albanes. 429 00:37:53,521 --> 00:37:55,690 "Em boca fechada nao entra mosquito." 430 00:37:58,025 --> 00:38:01,821 Toma, essa Walther ai na bolsa e a arma do crime 431 00:38:02,280 --> 00:38:05,199 que vai botar esse idiota na prisao por duas encarnacoes. 432 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 E a arma de um crime? 433 00:38:11,372 --> 00:38:13,165 Que tal deixar eu fazer meu trabalho? 434 00:38:22,425 --> 00:38:23,592 Lembra como era... 435 00:38:25,428 --> 00:38:26,929 quando saimos da Albania? 436 00:38:28,764 --> 00:38:31,600 Toda semana, era a porra de um desgosto. 437 00:38:33,019 --> 00:38:36,272 Dez alvejados. Quinze mortos em explosao. 438 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Se tornou comum. 439 00:38:39,984 --> 00:38:44,113 Matando pra salvar vidas, tirando de quem tirou de nos. 440 00:38:46,240 --> 00:38:50,661 E quando chegamos aqui, era uma vida boa, nao? 441 00:38:53,873 --> 00:38:56,208 Mas agora, veja onde estamos. 442 00:39:00,296 --> 00:39:03,966 As vezes, temos que voltar as raizes. 443 00:39:08,346 --> 00:39:09,346 Encoste ali. 444 00:40:19,625 --> 00:40:20,626 Dirija. 445 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Legendas: Camila Brasil 446 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/fbn66 Ajude outros usuรกrios a escolher as melhores legendas.33050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.