Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,860
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,650
[Episode 48]
3
00:00:23,310 --> 00:00:26,340
Will you let me tell him?
4
00:00:28,100 --> 00:00:32,720
If he hears this now, all he'll
think about is dying like last time.
5
00:00:33,880 --> 00:00:37,920
I want him to be happy
for at least a few days.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,360
Who is dying?
7
00:00:51,510 --> 00:00:53,320
You're not talking
about Hyun-ki, are you?
8
00:00:55,580 --> 00:00:57,520
Hyun-ki's surgery was successful.
9
00:01:01,590 --> 00:01:03,580
Why can't you say anything?
10
00:01:04,890 --> 00:01:06,060
Answer me!
11
00:01:08,180 --> 00:01:12,680
They said there was
already no way to save him.
12
00:01:16,380 --> 00:01:17,380
No...
13
00:01:18,160 --> 00:01:19,550
No...
14
00:01:21,840 --> 00:01:23,620
They said he would wake up soon.
15
00:01:25,330 --> 00:01:29,710
They said he was
just sleeping right now.
16
00:01:31,800 --> 00:01:38,360
I held his hands,
and they were still warm.
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,630
You're lying because you're angry at me.
18
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
Don't do this.
19
00:01:46,570 --> 00:01:49,450
No, no, no, no. Please don't do this!
20
00:01:51,160 --> 00:01:52,820
I'm sorry for everything!
21
00:01:53,990 --> 00:01:57,570
Doctor, I'm sorry!
22
00:01:57,820 --> 00:02:03,700
Just once. Please don't give up
and save him one more time!
23
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
This time...
24
00:02:09,410 --> 00:02:10,990
he might not be able to wake up.
25
00:02:11,240 --> 00:02:13,080
This can't happen!
26
00:02:14,310 --> 00:02:19,520
I can't send Hyun-ki away like this!
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,230
Mother.
28
00:03:02,280 --> 00:03:03,280
Hyun-ki.
29
00:03:07,140 --> 00:03:08,340
Welcome back.
30
00:03:09,260 --> 00:03:10,310
I'm glad you came.
31
00:03:15,660 --> 00:03:17,820
Why are you crying on such a happy day?
32
00:03:20,230 --> 00:03:21,660
Because I'm happy.
33
00:03:22,730 --> 00:03:23,730
Mother,
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,170
I think I'm all better now.
35
00:03:28,740 --> 00:03:32,500
I have no after effects and they let me
discharge from the hospital early.
36
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Yes.
37
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Thank you.
38
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
Thank you.
39
00:03:40,780 --> 00:03:44,170
I'm sorry for making you suffer so much.
40
00:03:45,390 --> 00:03:49,620
From now on, I'll take my medicine
and exercise every day.
41
00:03:50,630 --> 00:03:52,820
I'll get perfectly well and
be a good son to you.
42
00:03:54,180 --> 00:03:55,400
You believe me, don't you?
43
00:03:57,140 --> 00:03:58,890
Of course I do.
44
00:04:00,150 --> 00:04:06,770
You've never disappointed me before.
45
00:04:08,360 --> 00:04:09,970
He must be tired.
46
00:04:11,360 --> 00:04:13,840
You should rest until
the food is prepared.
47
00:04:15,590 --> 00:04:16,590
All right.
48
00:04:29,250 --> 00:04:30,720
Will you be all right?
49
00:04:33,750 --> 00:04:36,510
Of course I will be.
50
00:04:38,510 --> 00:04:39,950
Before he gets sicker,
51
00:04:40,610 --> 00:04:41,610
like you said,
52
00:04:42,920 --> 00:04:50,250
I want to see him smile
for just one week,
53
00:04:51,330 --> 00:04:52,330
too.
54
00:05:22,740 --> 00:05:24,070
What are you looking at?
55
00:05:27,340 --> 00:05:29,950
It's fascinating that I'm back
in this room again.
56
00:05:31,270 --> 00:05:34,870
I'm glad that the room
found its owner again.
57
00:05:36,240 --> 00:05:37,640
Wash up and get some rest.
58
00:05:38,320 --> 00:05:42,180
Starting from today,
I'll sleep in the study.
59
00:05:46,280 --> 00:05:48,010
I know why you're here.
60
00:05:50,560 --> 00:05:54,550
You still pity me and
can't relax around me.
61
00:05:57,340 --> 00:06:04,280
I know all that, and yet,
I don't want to tell you to leave.
62
00:06:07,830 --> 00:06:10,440
I'm not saying we should be
together as a married couple again.
63
00:06:11,850 --> 00:06:15,940
I'm happy even if we're just
a patient and a caregiver.
64
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Instead...
65
00:06:19,630 --> 00:06:21,100
keep an eye out on me.
66
00:06:22,730 --> 00:06:26,980
Can you give me one more chance?
67
00:06:40,090 --> 00:06:41,890
[Gahwamansasung]
68
00:06:43,360 --> 00:06:45,770
[Special holiday.
We're sorry for causing you trouble.]
69
00:06:46,280 --> 00:06:47,750
Sam-bong!
70
00:06:48,830 --> 00:06:52,180
If you work in
that condition, you'll die!
71
00:06:52,600 --> 00:06:56,260
Let's just close the restaurant
for today, okay?
72
00:06:56,280 --> 00:06:59,930
You want me to ask my customers to
understand me because I have a fever?
73
00:07:00,700 --> 00:07:01,700
Are you crazy?
74
00:07:02,410 --> 00:07:06,390
The day I close Gahwamansasung is
the day I die, so stop talking nonsense.
75
00:07:06,900 --> 00:07:08,150
Sam-bong!
76
00:07:09,680 --> 00:07:14,840
Bong Sam-bong didn't even die,
but he closed Gahwamansasung?
77
00:07:17,710 --> 00:07:21,290
Something definitely happened to him.
78
00:07:47,080 --> 00:07:48,650
What's this?
79
00:07:48,670 --> 00:07:50,950
Were you about to kill me
with spoiled steamed
80
00:07:50,970 --> 00:07:53,240
buns because you didn't
want to give me money?
81
00:07:58,200 --> 00:08:01,400
What do you mean they're spoiled?
82
00:08:05,560 --> 00:08:10,080
The sous-chef said that Gahwamansasung
isn't the same these days.
83
00:08:10,540 --> 00:08:14,180
People are claiming that the
foods are either salty or bland.
84
00:08:57,990 --> 00:08:59,260
What are you doing?
85
00:09:00,600 --> 00:09:04,540
I came because there was a rumor
floating around that you were dead.
86
00:09:05,100 --> 00:09:07,890
I served you for forty years,
but if something went
87
00:09:07,920 --> 00:09:10,470
wrong with you now,
people would call me a bad wife.
88
00:09:11,620 --> 00:09:12,690
Whatever. Leave.
89
00:09:13,790 --> 00:09:14,790
Bong Sam-bong!
90
00:09:15,650 --> 00:09:17,280
I told you not to ignore my words!
91
00:09:17,830 --> 00:09:21,190
If you do this, the lawsuit
will be unfavorable for you!
92
00:09:23,310 --> 00:09:24,820
Just take one bite.
93
00:09:25,420 --> 00:09:27,560
Don't make me into a bad person.
94
00:09:42,020 --> 00:09:43,020
Happy?
95
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Go.
96
00:09:44,640 --> 00:09:47,020
Why? Does it not suit your taste?
97
00:09:49,840 --> 00:09:54,890
I didn't season it,
so is it because it's bland?
98
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
Yes.
99
00:09:56,970 --> 00:10:00,200
How can you feed me something
that doesn't taste like anything at all?
100
00:10:00,590 --> 00:10:03,760
Do you really not taste anything?
101
00:10:06,460 --> 00:10:08,880
All porridge taste the same.
102
00:10:09,700 --> 00:10:11,560
Don't bother me and just go.
103
00:10:12,350 --> 00:10:13,350
That's strange.
104
00:10:15,130 --> 00:10:18,800
I dumped this in there.
105
00:10:19,470 --> 00:10:22,400
Yet you can't taste anything?
106
00:10:23,600 --> 00:10:25,870
What are you saying?
107
00:10:26,740 --> 00:10:30,950
Something is wrong
with your health, right?
108
00:10:31,490 --> 00:10:35,250
That's why you can't
taste anything, right?
109
00:10:36,450 --> 00:10:38,400
What kind of nonsense are you saying?
110
00:10:42,350 --> 00:10:43,910
What on earth is going on?
111
00:10:44,610 --> 00:10:46,830
Why didn't Sam-bong
open up the restaurant?
112
00:10:47,590 --> 00:10:49,890
It's obvious it's because of you!
113
00:10:50,520 --> 00:10:53,240
So why did you talk back to him?
114
00:10:54,880 --> 00:10:57,600
Why did I talk back to him?
It's because you
115
00:10:57,630 --> 00:11:00,560
became crazy for Min-seok
and ran away from home!
116
00:11:00,590 --> 00:11:03,300
That's enough, you two!
117
00:11:03,320 --> 00:11:06,240
She's right, Yoon-hee.
Your voice is too loud.
118
00:11:07,010 --> 00:11:09,420
Let's solve this in a calm
and quiet manner, okay?
119
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
Okay, Min-seok.
120
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
My goodness.
121
00:11:17,270 --> 00:11:20,570
- What was that sound?
- What was that? Oh, no!
122
00:11:27,600 --> 00:11:29,690
How dare you say such nonsense to me!
123
00:11:29,720 --> 00:11:30,970
Sam-bong!
124
00:11:31,550 --> 00:11:33,700
Get out! Get out of my house at once!
125
00:11:34,440 --> 00:11:35,590
Sam-bong, what's wrong?
126
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
Sam-bong!
127
00:11:36,910 --> 00:11:39,900
What? What did I do wrong this time?
128
00:11:43,810 --> 00:11:45,580
Because I didn't listen to you guys?
129
00:11:47,080 --> 00:11:49,850
Then have you guys ever
listened to me before?
130
00:11:50,550 --> 00:11:52,380
I tell you to turn off the lights,
you call me cheap.
131
00:11:52,410 --> 00:11:54,360
I nag you, you call me an old fossil.
132
00:11:54,590 --> 00:11:56,920
Why must I be treated like this?
133
00:11:58,560 --> 00:12:05,100
When I was young, I didn't eat a bowl of
rice properly in order to feed you guys.
134
00:12:05,570 --> 00:12:07,710
After I got married,
I didn't even sleep four hours
135
00:12:07,740 --> 00:12:09,880
in order to not starve my wife and kids!
136
00:12:10,540 --> 00:12:17,120
I never bought clothes for
myself to keep myself warm!
137
00:12:18,320 --> 00:12:25,840
I suffered for my family, so why?
Why must I hear complaints from all of you?
138
00:12:27,150 --> 00:12:28,340
What did I do so wrong?
139
00:12:33,200 --> 00:12:36,060
Sam-bong, we know you're
having a hard time because of us.
140
00:12:36,930 --> 00:12:40,440
Yes, Sam-bong, we're not acting like
this because we don't know that. But-
141
00:12:40,460 --> 00:12:41,850
Who told you to live like that?
142
00:12:44,640 --> 00:12:45,640
What?
143
00:12:46,860 --> 00:12:50,270
Did anyone make you do this?
You did it yourself.
144
00:12:51,370 --> 00:12:52,810
You shouldn't have lived like that.
145
00:12:53,320 --> 00:12:57,610
You should've taken care of yourself
before your siblings, wife, and kids.
146
00:12:57,840 --> 00:12:59,650
You should've lived like a human being.
147
00:13:00,510 --> 00:13:02,890
If you had, you wouldn't
have been treated like
148
00:13:02,920 --> 00:13:05,200
this, and you wouldn't
have ended up this way!
149
00:13:07,330 --> 00:13:08,330
Sook-nyeo.
150
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
Sam-bong.
151
00:13:13,120 --> 00:13:14,460
Get out of my house.
152
00:13:15,520 --> 00:13:16,580
Get out at once!
153
00:13:34,250 --> 00:13:36,440
We've met before, haven't we?
154
00:13:37,260 --> 00:13:38,260
Hello.
155
00:13:40,530 --> 00:13:42,860
It's been a while. I should've
come greeted you sooner.
156
00:13:43,600 --> 00:13:45,960
As you can see, I'm not doing very well.
157
00:13:46,590 --> 00:13:48,650
There's no reason for you to greet me.
158
00:13:50,700 --> 00:13:53,520
Sook-nyeo, why are you being
like this to Min-seok, too?
159
00:13:54,300 --> 00:13:56,450
We're going to get married soon.
160
00:13:56,980 --> 00:14:01,830
I'm already frustrated that Sam-bong is
acting that way. Don't be like this, too.
161
00:14:04,570 --> 00:14:08,490
But Sook-nyeo, why is Sam-bong
suddenly acting that way?
162
00:14:09,180 --> 00:14:12,560
It's not anything like dementia, right?
163
00:14:18,800 --> 00:14:22,730
Let me speak to the two
of you for a moment.
164
00:14:43,020 --> 00:14:46,600
I packed three lunches for each
of you and sent you to school.
165
00:14:46,900 --> 00:14:50,110
I even did the cleaning and
your laundry. It's like I raised you two.
166
00:14:50,360 --> 00:14:51,770
You acknowledge that, right?
167
00:14:51,790 --> 00:14:53,420
Of course we do! We acknowledge it 100%!
168
00:14:53,840 --> 00:14:56,800
You worked very hard for us.
Right, Sam-sook?
169
00:14:57,350 --> 00:15:03,370
Of course! That's why you're
like a mom and big sister to us.
170
00:15:04,520 --> 00:15:05,830
I'm glad you think so.
171
00:15:06,520 --> 00:15:09,920
Then a mom and a big sister
can scold her child
172
00:15:09,950 --> 00:15:13,200
or sibling if they did
something wrong, right?
173
00:15:13,230 --> 00:15:15,620
- Of course.
- Yes.
174
00:15:15,650 --> 00:15:19,440
You rude and wicked Bong Sam-sik
and Bong Sam-sook!
175
00:15:21,150 --> 00:15:22,230
Are you even human?
176
00:15:22,780 --> 00:15:25,030
Your brother was so good to you!
177
00:15:26,140 --> 00:15:30,220
You! When that man ran away,
and you said you wanted to die,
178
00:15:30,240 --> 00:15:32,470
your brother stayed in
front of your room without
179
00:15:32,490 --> 00:15:34,560
sleeping a wink.
He cried and starved with you!
180
00:15:34,590 --> 00:15:36,480
Because he was so stressed out,
he had to take
181
00:15:36,500 --> 00:15:38,510
gastrointestinal medicine
for more than ten years!
182
00:15:38,540 --> 00:15:40,550
And yet, you're going to do
what with that man?
183
00:15:41,280 --> 00:15:42,480
Sook-nyeo...
184
00:15:42,510 --> 00:15:43,580
And you, Sam-sik!
185
00:15:43,610 --> 00:15:45,940
Here! Yes?
186
00:15:46,080 --> 00:15:47,820
You're all talk and no action.
187
00:15:47,840 --> 00:15:51,240
He bought you a house and a cafe.
You only know how to receive
188
00:15:51,260 --> 00:15:54,280
things. Have you ever bought him
a pair of socks before?
189
00:15:54,670 --> 00:15:57,940
That's because Sam-bong doesn't
like it when I spend money.
190
00:15:59,260 --> 00:16:01,570
How thoughtful of you.
191
00:16:02,080 --> 00:16:04,200
Listen to me carefully, you two.
192
00:16:05,130 --> 00:16:10,280
If you're going to get married without
his permission and talk back to him,
193
00:16:10,300 --> 00:16:14,450
then pay me back for all the food
and clothes I bought for you.
194
00:16:15,050 --> 00:16:17,830
Sook-nyeo, come on now. That's too much-
195
00:16:17,850 --> 00:16:18,850
What's too much?
196
00:16:19,950 --> 00:16:22,640
It's not too much.
Yes. Sook-nyeo, it was 100%
197
00:16:22,660 --> 00:16:25,370
our fault. We're sorry,
and we self-reflected.
198
00:16:25,390 --> 00:16:27,610
So please don't be angry, Sook-nyeo.
199
00:16:28,100 --> 00:16:29,900
I'm going to watch you two!
200
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
- Okay.
- Okay.
201
00:16:38,930 --> 00:16:44,530
I'm sorry if I sounded too harsh,
Sam-sook and Sam-bong.
202
00:16:59,860 --> 00:17:01,680
Are you really going to leave like this?
203
00:17:02,470 --> 00:17:04,110
If they tell me to go, I should go.
204
00:17:04,440 --> 00:17:07,650
I don't have connections or
a competent husband like you do.
205
00:17:09,880 --> 00:17:12,150
Oh, I'm sorry. That was a mistake.
206
00:17:14,790 --> 00:17:16,980
I know it's not your fault,
207
00:17:17,850 --> 00:17:20,720
but I'm so upset
that I can't speak nicely.
208
00:17:21,400 --> 00:17:22,620
I understand.
209
00:17:23,910 --> 00:17:26,140
But wait just a little bit longer.
210
00:17:26,330 --> 00:17:28,160
Mr. Lee said he would solve this.
211
00:17:36,920 --> 00:17:39,140
Where on earth did he go?
212
00:17:42,040 --> 00:17:44,630
Has anyone seen Mr. Lee?
213
00:17:46,100 --> 00:17:48,030
Something good must
have happened because he
214
00:17:48,060 --> 00:17:50,120
left very happily,
and he hasn't returned since.
215
00:17:52,470 --> 00:17:54,100
He told me to just believe in him!
216
00:17:56,320 --> 00:17:58,630
If Mr. Lee can't fix this, I will.
217
00:17:59,030 --> 00:18:01,860
No matter what I do, I'll return
things to the way they were.
218
00:18:04,300 --> 00:18:07,740
You're my father! You can't
ruin my passion like this!
219
00:18:07,770 --> 00:18:09,440
Do you want me to
go back to my old self?
220
00:18:09,670 --> 00:18:11,640
Are you threatening me right now?
221
00:18:11,670 --> 00:18:12,670
Nope.
222
00:18:13,340 --> 00:18:15,360
I'm not threatening you.
I'm negotiating with you.
223
00:18:15,740 --> 00:18:17,960
You're a businessman.
You should carefully see
224
00:18:17,990 --> 00:18:19,970
which one is the
more profitable business.
225
00:18:20,490 --> 00:18:25,100
If the assistant editor leaves, Ms. Bong
won't gladly accept the offer and stay here.
226
00:18:25,670 --> 00:18:28,470
If I don't have my trusted
co-worker and baby's mom,
227
00:18:28,870 --> 00:18:30,380
I won't be able to lead the magazine.
228
00:18:30,880 --> 00:18:35,210
Of course you won't blink an eye even
if a small company like this goes wrong.
229
00:18:38,860 --> 00:18:40,380
But I don't have the confidence.
230
00:18:42,060 --> 00:18:46,530
I really want to accomplish something now.
Must you really block my way?
231
00:18:49,030 --> 00:18:52,190
If I return everything to
the way it was, you'd
232
00:18:52,220 --> 00:18:54,920
be willing to actively
learn my business?
233
00:18:54,940 --> 00:18:56,910
Come on. You're thinking ahead again.
234
00:18:57,310 --> 00:19:00,970
I'm saying that I want to do
what I'm doing right now well first.
235
00:19:06,420 --> 00:19:07,420
Hae-won...
236
00:19:10,910 --> 00:19:13,940
Did you really have
to call mom over, too?
237
00:19:15,490 --> 00:19:16,900
I told her to come.
238
00:19:19,180 --> 00:19:23,970
Don't stress my grandson again
with your unnecessary actions.
239
00:19:25,680 --> 00:19:26,710
Honey.
240
00:19:27,470 --> 00:19:29,620
Don't worry. I already
contacted the secretary's
241
00:19:29,640 --> 00:19:31,750
office and made sure the
transfer wouldn't happen.
242
00:19:32,000 --> 00:19:39,260
Thank you! Al-Kong said,
"Grandma, you're so cool!"
243
00:19:39,290 --> 00:19:40,290
Really?
244
00:19:41,710 --> 00:19:44,130
Well, I am pretty cool.
245
00:19:50,170 --> 00:19:52,710
Be careful! The stairs can be dangerous.
246
00:19:52,730 --> 00:19:54,000
Yes, don't worry.
247
00:19:54,350 --> 00:19:57,120
Geez. You guys never listen to me.
248
00:19:57,750 --> 00:20:01,210
I told you guys to come later
so that we can eat lunch.
249
00:20:01,240 --> 00:20:04,920
Just pretend we did listen to you.
Don't worry about us.
250
00:20:05,390 --> 00:20:07,770
Okay.
251
00:20:08,970 --> 00:20:11,080
Is your leg all right now?
252
00:20:11,110 --> 00:20:14,740
- Since you treated me,
I'm all better now. You're the best.
- Oh, really?
253
00:20:15,420 --> 00:20:18,650
Doctor, I've waited for an hour already.
How much longer do I have to wait?
254
00:20:18,670 --> 00:20:19,670
Just a little bit longer.
255
00:20:31,020 --> 00:20:32,790
Have you been doing well?
256
00:20:34,150 --> 00:20:35,150
It's the same for me...
257
00:20:36,410 --> 00:20:38,310
Mother, is your wrist all right now?
258
00:20:38,730 --> 00:20:40,070
You're still exercising, right?
259
00:20:40,600 --> 00:20:42,970
Come to the clinic.
You need to get physical therapy
260
00:20:43,000 --> 00:20:45,060
and make sure your wrist
is perfectly treated.
261
00:20:46,450 --> 00:20:48,630
I'd be brazen to come here.
262
00:20:53,180 --> 00:20:55,360
You can speak informally with me.
263
00:20:56,640 --> 00:20:59,980
You had a hard time because
of my daughter, didn't you?
264
00:21:01,960 --> 00:21:04,250
Your face looks so haggard.
265
00:21:05,780 --> 00:21:08,140
I'm sorry. Hae-ryung-
266
00:21:08,170 --> 00:21:09,170
Mother.
267
00:21:11,390 --> 00:21:12,630
It was my fault.
268
00:21:13,720 --> 00:21:17,990
We broke up because of my mistake,
and I couldn't hold her back.
269
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
So...
270
00:21:22,600 --> 00:21:24,300
you don't have to feel sorry for me.
271
00:21:24,840 --> 00:21:29,030
Why are you so foolish?
272
00:21:41,990 --> 00:21:43,860
Did you make the patients line up again?
273
00:21:44,370 --> 00:21:46,190
We had a lot of patients
in the morning, so
274
00:21:46,210 --> 00:21:47,990
there aren't many
for the afternoon, right?
275
00:21:48,180 --> 00:21:50,030
No, there's twice as many.
276
00:21:50,770 --> 00:21:52,300
You'll have to prepare yourself.
277
00:22:29,280 --> 00:22:30,340
What's going on?
278
00:22:33,560 --> 00:22:36,380
The thesis I presented
when I was at John Hopkins
279
00:22:36,400 --> 00:22:38,820
was chosen for the
neurosurgery department.
280
00:22:40,470 --> 00:22:42,280
They were asking
if I wanted to come back.
281
00:22:42,830 --> 00:22:46,530
You said you wanted to
go back to researching, didn't you?
282
00:22:46,950 --> 00:22:48,310
It's a good opportunity.
283
00:22:48,490 --> 00:22:52,300
Use this chance to take Young-woo
and move into the States.
284
00:22:58,020 --> 00:23:00,220
The patients are waiting outside.
285
00:23:01,740 --> 00:23:05,340
I don't like you staying here like this.
286
00:23:07,150 --> 00:23:08,470
Forget everything and leave.
287
00:23:09,040 --> 00:23:10,550
I'll take care of things here.
288
00:23:22,400 --> 00:23:24,140
I do want to go, father...
289
00:23:28,320 --> 00:23:29,590
but I have no confidence.
290
00:23:56,030 --> 00:23:57,030
I love you.
291
00:24:34,130 --> 00:24:35,700
Mi-soon, let's get married.
292
00:24:36,410 --> 00:24:39,300
Take this ring as a promise,
and on our tenth anniversary,
293
00:24:39,320 --> 00:24:41,770
I'll buy you a gold ring
with a big diamond on it!
294
00:24:42,460 --> 00:24:44,280
Mi-soon, I love you!
295
00:24:49,460 --> 00:24:50,460
Are you stupid?
296
00:24:52,210 --> 00:24:54,790
Why did you believe that and say yes?
297
00:25:04,810 --> 00:25:06,630
Wow. What's going on, Han Mi-soon?
298
00:25:07,680 --> 00:25:09,310
Are you happy because you got a ring?
299
00:25:09,770 --> 00:25:12,950
It seems like you're really going
to get married to that young jerk.
300
00:25:14,870 --> 00:25:17,110
If you're a mom,
you should think of the kids!
301
00:25:46,470 --> 00:25:47,470
Cheol-soo.
302
00:25:48,040 --> 00:25:49,070
Yes?
303
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Did you eat?
304
00:25:54,610 --> 00:25:56,360
Wait. I'll make something for you.
305
00:25:57,710 --> 00:25:59,030
I'm fine.
306
00:26:49,560 --> 00:26:50,560
Wow.
307
00:26:51,130 --> 00:26:52,360
Thank you for the food.
308
00:27:03,370 --> 00:27:04,370
Is it good?
309
00:27:05,410 --> 00:27:06,540
Am I still the best?
310
00:27:11,510 --> 00:27:12,510
I'm glad.
311
00:27:17,260 --> 00:27:19,120
Why hadn't I recognized you?
312
00:27:20,180 --> 00:27:22,130
Seeing you eat makes me remember.
313
00:27:22,780 --> 00:27:24,630
You ate that up in one instant!
314
00:27:27,210 --> 00:27:28,410
I was surprised.
315
00:27:37,400 --> 00:27:43,390
I received so much from you until now,
so I always thought I should repay you somehow.
316
00:27:44,910 --> 00:27:52,060
But I'm very happy that you succeeded
because of my cooking.
317
00:27:53,740 --> 00:27:57,010
It's the first time I received
such a confession.
318
00:27:59,210 --> 00:28:01,520
I never knew someone
would love me as a woman
319
00:28:01,720 --> 00:28:03,900
and confess to me in
such an amazing way.
320
00:28:07,590 --> 00:28:09,020
I was shaking a lot
321
00:28:10,480 --> 00:28:12,920
because I thought I had
become a fine woman.
322
00:28:15,070 --> 00:28:16,070
Thank you.
323
00:28:19,870 --> 00:28:21,400
You have this strange power.
324
00:28:22,870 --> 00:28:27,460
With you by my side, I feel like
I have the confidence to do anything well.
325
00:28:28,190 --> 00:28:29,190
It's odd.
326
00:28:31,150 --> 00:28:33,430
That's how I was able to come this far.
327
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
But Cheol-soo-
328
00:28:40,000 --> 00:28:41,240
Thank you for the food.
329
00:28:41,820 --> 00:28:44,040
I'll prepare the ingredients
for tonight's business.
330
00:28:53,220 --> 00:28:58,250
Is this because you need
time for your kids?
331
00:29:04,170 --> 00:29:06,850
Then I'll wait as long as it takes.
332
00:29:06,870 --> 00:29:08,150
It's not because of anyone.
333
00:29:09,400 --> 00:29:10,550
It's because of me.
334
00:29:12,170 --> 00:29:14,660
It's not because
I'm someone's mom or wife.
335
00:29:14,690 --> 00:29:17,020
I have a path to go as Han Mi-soon now.
336
00:29:18,920 --> 00:29:23,800
From now on, I don't want to
focus on anything but that path.
337
00:29:26,620 --> 00:29:28,140
Then I'll just stay by your side.
338
00:29:29,320 --> 00:29:30,450
I won't get in the way.
339
00:30:12,390 --> 00:30:13,510
What about Hyun-ki?
340
00:30:14,010 --> 00:30:15,540
He's exercising in the yard.
341
00:30:18,850 --> 00:30:23,970
It was the first time I found out
how pleasant and bright he was.
342
00:30:26,580 --> 00:30:29,580
Thank you. It's all because of you.
343
00:30:33,580 --> 00:30:35,110
Are you starting again?
344
00:30:37,480 --> 00:30:39,750
It was too wasteful to
just let the time pass by.
345
00:30:40,770 --> 00:30:42,110
You made the right choice.
346
00:30:43,210 --> 00:30:47,540
If you don't do anything, you won't be able
to endure this time. You need a hobby-
347
00:30:54,170 --> 00:30:55,170
Who...
348
00:30:57,890 --> 00:30:59,330
are you making this for?
349
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Don't do it.
350
00:31:09,560 --> 00:31:12,280
You should just exercise
with him instead-
351
00:31:17,300 --> 00:31:18,770
You shouldn't do this.
352
00:31:19,390 --> 00:31:22,730
How can you make this?
353
00:31:23,970 --> 00:31:29,260
I never did anything for my son because
I was too busy being a dressmaker.
354
00:31:32,350 --> 00:31:38,570
I need to make the last clothes
for him with my own hands...
355
00:31:39,930 --> 00:31:41,740
so that I can feel at ease.
356
00:31:48,140 --> 00:31:49,140
Stop it.
357
00:31:49,620 --> 00:31:50,620
It's getting wrinkled.
358
00:31:51,980 --> 00:31:58,550
Who else would make better
clothes for my child than me?
359
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
Let me do this.
360
00:32:01,240 --> 00:32:02,870
Why on earth are you being like this?
361
00:32:04,040 --> 00:32:06,650
You're poking your own body
with a needle.
362
00:32:07,150 --> 00:32:10,310
You're driving a nail into your own heart.
Why are you doing such a thing-
363
00:32:10,330 --> 00:32:11,730
I'm punishing myself.
364
00:32:15,760 --> 00:32:17,760
You know better than anyone...
365
00:32:19,050 --> 00:32:26,640
how much I made my son
suffer all his life.
366
00:32:27,950 --> 00:32:29,320
But I also know...
367
00:32:30,950 --> 00:32:36,070
how much you love your son.
368
00:32:39,580 --> 00:32:40,780
I thought so, too.
369
00:32:42,280 --> 00:32:44,100
"Only you need to do well."
370
00:32:44,730 --> 00:32:46,800
"This is all for you."
371
00:32:48,580 --> 00:32:50,510
That's what I had really thought.
372
00:32:52,280 --> 00:32:53,850
But that wasn't it.
373
00:32:54,890 --> 00:32:56,610
It was just my greed.
374
00:32:57,180 --> 00:33:02,090
My greed suffocated him...
375
00:33:04,920 --> 00:33:06,090
and made him that way.
376
00:33:08,570 --> 00:33:09,570
Still...
377
00:33:12,050 --> 00:33:13,650
don't deny everything.
378
00:33:16,000 --> 00:33:20,350
A parent whose child died
first is a sinner all her life.
379
00:33:22,190 --> 00:33:24,440
If you throw away all the times
you laughed together,
380
00:33:26,350 --> 00:33:30,360
you won't be able to
endure it after he leaves.
381
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
Hae-ryung...
382
00:33:39,200 --> 00:33:40,200
I'm...
383
00:33:43,110 --> 00:33:44,380
sorry.
384
00:33:53,600 --> 00:33:55,340
After Seo-Jin passed away,
385
00:33:58,200 --> 00:34:00,070
I was miserable...
386
00:34:03,310 --> 00:34:05,180
to see my son becoming ruined...
387
00:34:06,310 --> 00:34:09,440
as much as it was to
lose my own grandson.
388
00:34:10,680 --> 00:34:12,520
I needed someone to resent.
389
00:34:13,500 --> 00:34:14,890
And that just had to be...
390
00:34:18,190 --> 00:34:22,340
you, who couldn't even
stand up on your own.
391
00:34:24,780 --> 00:34:29,140
To you, who was grieving
after losing your child overnight,
392
00:34:31,810 --> 00:34:32,810
I'm...
393
00:34:37,830 --> 00:34:38,830
I'm...
394
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
sorry.
395
00:34:45,150 --> 00:34:47,590
Yes, you're right.
396
00:34:49,840 --> 00:34:57,800
You told me that a mother whose
child died first had no right to be sad.
397
00:34:59,250 --> 00:35:02,710
That's why I couldn't cry
whenever I wanted to.
398
00:35:03,410 --> 00:35:07,820
I was in so much pain.
399
00:35:09,180 --> 00:35:10,750
You were too harsh.
400
00:35:13,480 --> 00:35:16,460
That's why it drives me mad
to see you like this.
401
00:35:17,530 --> 00:35:19,140
Because you're a mom, too.
402
00:35:19,710 --> 00:35:24,290
Because I know very well
how you're feeling right now.
403
00:35:57,560 --> 00:35:58,770
The weather is great.
404
00:35:59,960 --> 00:36:02,320
Do you want to exercise
with me starting from tomorrow?
405
00:36:07,010 --> 00:36:09,080
Something happened
with mother again, didn't it?
406
00:36:11,380 --> 00:36:12,870
Nothing happened.
407
00:36:14,160 --> 00:36:15,440
Understand her.
408
00:36:17,640 --> 00:36:22,080
I told her that you're here as a caregiver
and not her daughter-in-law,
409
00:36:23,730 --> 00:36:24,730
but she must be confused.
410
00:36:25,880 --> 00:36:27,320
I told you it's not like that.
411
00:36:29,530 --> 00:36:31,210
Is there anything you want to do?
412
00:36:31,630 --> 00:36:34,140
We can't do anything too
tiring yet, but how about
413
00:36:34,380 --> 00:36:36,380
going for a stroll or going
to the bookstore?
414
00:36:37,320 --> 00:36:39,030
If you're tired,
you can rest early, too.
415
00:36:43,570 --> 00:36:45,740
There is something I want to do.
Let's watch a movie.
416
00:36:47,260 --> 00:36:50,740
What was the last movie I watched?
Gosh, I don't even remember.
417
00:36:52,450 --> 00:36:55,110
Would it be too over-straining
to the movie theater right now?
418
00:36:58,290 --> 00:36:59,290
It's all right.
419
00:37:00,390 --> 00:37:02,080
You have a competent caregiver.
420
00:37:21,320 --> 00:37:25,420
You probably don't know,
but this is a tear-jerking movie for me.
421
00:37:27,180 --> 00:37:30,650
On Christmas Eve thirteen years ago,
because of somebody, I
422
00:37:30,670 --> 00:37:34,030
bravely watched this alone
amidst the lovey-dovey couples.
423
00:37:38,080 --> 00:37:39,130
Don't you remember?
424
00:37:39,710 --> 00:37:42,640
On our first Christmas as a couple,
we were going to watch this movie,
425
00:37:43,080 --> 00:37:45,680
but you said, "I have an
emergency at work. I'll be back
426
00:37:45,710 --> 00:37:48,030
soon." But I couldn't
contact you again that night.
427
00:37:49,140 --> 00:37:54,550
After two hours of dressing up, I had to
watch this romantic movie alone in sadness.
428
00:37:57,940 --> 00:37:59,130
Did I really do that?
429
00:38:00,820 --> 00:38:02,650
I think I did...
430
00:38:05,980 --> 00:38:11,120
Then again, I was notorious
for not keeping promises.
431
00:38:14,510 --> 00:38:15,510
Sorry.
432
00:38:18,470 --> 00:38:19,940
I forgave you already.
433
00:38:31,570 --> 00:38:35,580
Seo-Jin used to love
making the Christmas tree.
434
00:38:39,070 --> 00:38:41,500
We were probably the
only family to have the
435
00:38:41,530 --> 00:38:44,330
Christmas tree up until the
flowers blossomed again.
436
00:38:46,530 --> 00:38:47,530
That's right.
437
00:38:48,700 --> 00:38:50,910
He fought with you
every year because of that.
438
00:38:51,730 --> 00:38:54,640
He was stubborn like you.
439
00:38:56,770 --> 00:38:59,600
Should we make a tree this Christmas?
440
00:39:01,600 --> 00:39:05,040
The longest time Yoo Hyun-ki
has left to live is a month.
441
00:39:10,110 --> 00:39:11,110
Sorry.
442
00:39:13,000 --> 00:39:14,300
I keep doing that.
443
00:39:15,710 --> 00:39:17,220
I don't usually do that.
444
00:39:19,890 --> 00:39:22,780
After I got sick, I became more rushed.
445
00:39:24,180 --> 00:39:27,100
I had told you to give me
some time to approach you slowly.
446
00:40:01,930 --> 00:40:05,120
You said you had something to tell me
about the kids. Is something wrong?
447
00:40:05,860 --> 00:40:06,860
Yes, there is.
448
00:40:10,840 --> 00:40:14,740
My kids might have to call some
punk kid who we don't even know
449
00:40:14,760 --> 00:40:18,290
is Korean or Chinese "dad".
Isn't that something wrong? Huh?
450
00:40:20,310 --> 00:40:22,130
When I think of how
shocked the kids will be
451
00:40:22,160 --> 00:40:24,020
once they hear their mom
is getting married...
452
00:40:26,030 --> 00:40:28,320
Are the kids the only excuse
you could come up with?
453
00:40:31,570 --> 00:40:32,900
When will you grow up?
454
00:40:35,350 --> 00:40:36,350
Mi-soon!
455
00:40:42,900 --> 00:40:46,620
Father told me to never get
on my knees again...
456
00:40:49,030 --> 00:40:53,490
but I can't play the piano
or sing like him.
457
00:40:55,920 --> 00:40:58,440
I don't have money either,
so I can't rent a luxurious venue.
458
00:41:01,060 --> 00:41:05,810
This is the only way I can
show you my sincerity.
459
00:41:06,430 --> 00:41:09,110
You already got on your knees
too much so easily
460
00:41:09,140 --> 00:41:11,650
that it can't even be seen
as sincere anymore.
461
00:41:12,180 --> 00:41:13,180
I was wrong.
462
00:41:17,280 --> 00:41:20,250
I must have thought
you would always be by my
463
00:41:20,270 --> 00:41:23,050
side no matter
what kind of mistake I made.
464
00:41:24,210 --> 00:41:26,740
After realizing you could
go to someone else,
465
00:41:28,210 --> 00:41:31,810
I can't eat well,
and I have a fever, too.
466
00:41:33,380 --> 00:41:39,590
Joo Se-ri once told me that
you were like my skin to me.
467
00:41:42,850 --> 00:41:44,190
But she must be right.
468
00:41:45,480 --> 00:41:49,000
It hurts like my skin
is ripping off of me.
469
00:41:51,580 --> 00:41:53,650
Do you know what that's called?
470
00:41:54,440 --> 00:41:55,440
Petulance.
471
00:41:56,860 --> 00:42:00,090
You treat me badly when you didn't
want me, and now that someone
472
00:42:00,110 --> 00:42:03,380
else wants me, you don't want
to give me to him. That's petulance.
473
00:42:03,410 --> 00:42:04,610
No, that's not it.
474
00:42:05,880 --> 00:42:07,000
This time, you're wrong.
475
00:42:10,910 --> 00:42:11,910
It's love.
476
00:42:13,710 --> 00:42:18,180
I didn't know that back then. You did
everything for me, and I was used to that.
477
00:42:20,620 --> 00:42:22,120
I must have been crazy then.
478
00:42:23,870 --> 00:42:26,230
You must have been
the only one in my heart,
479
00:42:27,480 --> 00:42:28,650
but I didn't see that.
480
00:42:31,470 --> 00:42:33,000
Think of me as a pitiful man...
481
00:42:35,670 --> 00:42:38,190
I know I'm being cheap,
482
00:42:39,660 --> 00:42:42,220
but take me back for the
sake of our kids. Please?
483
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
Honey.
484
00:42:46,910 --> 00:42:49,470
If that was the truth,
you should have left one thing for me.
485
00:42:51,570 --> 00:42:56,800
Love, loyalty, or even kinship.
You should have left just one of them.
486
00:42:58,370 --> 00:43:00,910
Even if you had left one
of them so that I could
487
00:43:00,940 --> 00:43:03,060
endure, I wouldn't
have felt so pathetic!
488
00:43:04,180 --> 00:43:06,530
You wouldn't have hurt our kids!
489
00:43:09,750 --> 00:43:12,280
I worked so hard to protect our family.
490
00:43:13,580 --> 00:43:16,510
I was miserable when I left that house.
491
00:43:17,040 --> 00:43:19,680
So how could you do
this now, you bastard?
492
00:43:24,230 --> 00:43:25,230
No.
493
00:43:25,870 --> 00:43:28,380
I won't go back. Am I crazy?
494
00:43:29,180 --> 00:43:31,730
I'm happy now,
so why would I go back and play
495
00:43:31,760 --> 00:43:34,040
your nanny who picks up
your messes again?
496
00:43:34,770 --> 00:43:35,970
No, I won't do it.
497
00:43:37,010 --> 00:43:39,690
I dare you to use our kids to
say such ridiculous things again.
498
00:43:40,210 --> 00:43:41,210
I won't let it slide.
499
00:44:04,170 --> 00:44:05,710
That's enough!
500
00:44:06,660 --> 00:44:09,680
How can I live with you when
you're scary and embarrassing?
501
00:44:09,710 --> 00:44:13,410
- What?
- Hey, what's so good about you?
502
00:44:14,090 --> 00:44:16,850
You just order me around like
I'm your son and not your husband.
503
00:44:17,200 --> 00:44:24,300
If I'm your husband, you should
respect me! You should trust my words!
504
00:44:26,100 --> 00:44:27,170
Are you a woman?
505
00:44:27,590 --> 00:44:29,300
If I'm not a woman, then what am I?
506
00:44:33,670 --> 00:44:35,900
What are you doing?
507
00:44:36,790 --> 00:44:39,530
You keep forgetting...
508
00:44:41,440 --> 00:44:42,950
so I'm reminding you again.
509
00:44:45,050 --> 00:44:46,050
What?
510
00:44:46,480 --> 00:44:50,390
I'm a woman.
511
00:44:52,570 --> 00:44:53,930
Were you trying to kill us?
512
00:44:54,990 --> 00:44:57,510
Us?
513
00:44:58,210 --> 00:45:00,930
By "us," do you mean you and Se-ri?
514
00:45:04,020 --> 00:45:07,540
Then what am I?
515
00:45:08,050 --> 00:45:09,050
Bong Man-ho!
516
00:45:12,130 --> 00:45:15,240
Protect your restaurant.
I'll protect mine.
517
00:45:29,990 --> 00:45:33,050
Inauguration item.
I think that's good enough.
518
00:45:33,930 --> 00:45:36,190
I can just use ice.
519
00:45:38,370 --> 00:45:40,440
Are you really not going
to go to the cafe?
520
00:45:40,860 --> 00:45:42,420
That's Sam-bong's cafe. I'm not going.
521
00:45:42,440 --> 00:45:44,460
If not, then where
will you get the money for
522
00:45:44,480 --> 00:45:46,590
Suk's studying abroad fees
and to raise Kong-Al?
523
00:45:46,910 --> 00:45:49,920
Don't worry. I'm going to establish
a new business and become successful.
524
00:45:49,950 --> 00:45:52,120
I'm going to become the
CEO of a franchise business.
525
00:45:52,440 --> 00:45:55,080
But why is Sook-nyeo
being like that to me?
526
00:45:55,800 --> 00:45:56,800
Goodness.
527
00:45:57,710 --> 00:46:00,360
Are you really upset about that?
It's a chance for us.
528
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
A chance?
529
00:46:03,700 --> 00:46:04,840
What do you mean?
530
00:46:04,860 --> 00:46:07,360
Sook-nyeo got mad and defended Sam-bong.
531
00:46:07,700 --> 00:46:12,100
Who knows? She might be mad enough
at you and Sam-sook to come back home.
532
00:46:13,800 --> 00:46:19,110
Oh, Min-Jung, you're so smart.
My goodness! What do I do? I'm going nuts!
533
00:46:23,980 --> 00:46:25,870
Hey, you.
534
00:46:26,250 --> 00:46:29,570
Where did you go after you left
Woo-ri in our care? Huh?
535
00:46:32,560 --> 00:46:33,560
Uncle...
536
00:46:36,060 --> 00:46:38,860
What's wrong?
Did you get beaten up again?
537
00:46:39,430 --> 00:46:40,430
No...
538
00:46:41,640 --> 00:46:43,130
I wish I had gotten beaten instead.
539
00:46:44,810 --> 00:46:48,060
Uncle, hit me once.
540
00:46:51,390 --> 00:46:58,420
Never mind. Aunt, uncle is too nice
to hit me, so please hit me instead.
541
00:46:58,640 --> 00:47:01,260
Oh, no! I don't want to!
I'm scared of violence!
542
00:47:01,620 --> 00:47:03,520
What the heck is going on?
543
00:47:05,080 --> 00:47:12,100
Today I told Mi-soon that I love her
and asked her to live with me again-
544
00:47:19,230 --> 00:47:26,680
- What the heck? You're terrible,
Man-ho! You shameless jerk!
- Min-Jung! Min-Jung!
545
00:47:26,700 --> 00:47:28,460
Think of Kong-Al!
546
00:47:30,430 --> 00:47:37,680
When my baby is born, don't even
make eye-contact with him. Got it?
547
00:47:37,800 --> 00:47:39,270
Go on in.
548
00:47:51,890 --> 00:47:54,050
Good job today, Mi-soon.
549
00:47:56,110 --> 00:47:57,440
That looks refreshing.
550
00:47:59,460 --> 00:48:00,900
Did something frustrating happen?
551
00:48:02,190 --> 00:48:06,350
I don't know if I should be sad
or angered by this, mom.
552
00:48:11,390 --> 00:48:12,390
Try hitting it.
553
00:48:13,300 --> 00:48:16,140
Release all your harbored resentment,
554
00:48:17,620 --> 00:48:21,300
and if you want to hit someone,
pretend this is him, and beat it.
555
00:48:21,630 --> 00:48:24,540
Then you'll feel better.
556
00:48:25,040 --> 00:48:26,040
Here.
557
00:48:27,040 --> 00:48:29,020
- Make sure you don't hurt your wrist.
- Okay.
558
00:48:29,050 --> 00:48:30,810
Put your fists up like this. Like this.
559
00:48:33,140 --> 00:48:36,250
That's it. Harder. Yes, like that.
560
00:48:37,670 --> 00:48:40,840
Bong Man-ho,
you stubborn, terrible jerk!
561
00:48:41,480 --> 00:48:44,210
What did you say?
You were so horrible to me.
562
00:48:44,600 --> 00:48:48,550
But now you love me?
You want to get back together again?
563
00:48:49,770 --> 00:48:52,860
Am I crazy to live with you again?
564
00:48:53,140 --> 00:48:55,370
You should've been good to me
when you had the chance!
565
00:48:55,390 --> 00:48:56,860
It's too late now. Go!
566
00:48:57,620 --> 00:49:00,120
Please go away!
567
00:49:04,590 --> 00:49:05,760
Bong Sam-bong!
568
00:49:07,190 --> 00:49:08,410
Serves you right!
569
00:49:08,970 --> 00:49:12,020
I'm so happy that
my shoulders are dancing!
570
00:49:12,570 --> 00:49:16,220
Your siblings all ran away,
and you lost your senses of
571
00:49:16,250 --> 00:49:19,980
smell and taste! How will you live now?
572
00:49:21,480 --> 00:49:22,820
Who told you to live that way?
573
00:49:23,380 --> 00:49:26,730
I don't feel bad for you at all!
574
00:49:27,360 --> 00:49:33,220
That's why you should have
been good to me, you pitiful man!
575
00:49:34,360 --> 00:49:35,360
Mom.
576
00:49:36,210 --> 00:49:38,580
What do you mean?
577
00:49:39,910 --> 00:49:45,680
Are you saying that father
lost his senses of taste and smell?
578
00:50:28,230 --> 00:50:29,380
- Dad.
- Hey.
579
00:50:30,360 --> 00:50:32,150
- Done with your homework?
- Yeah.
580
00:50:34,120 --> 00:50:37,310
But I forgot I needed
art supplies for tomorrow.
581
00:50:37,330 --> 00:50:39,240
Let's go out. We can exercise, too.
582
00:50:42,810 --> 00:50:43,810
Stop that!
583
00:50:43,840 --> 00:50:46,590
No way! I'm not going to stop!
584
00:50:46,610 --> 00:50:47,700
Narrow-minded fool.
585
00:50:49,660 --> 00:50:50,660
Hey, son.
586
00:50:52,270 --> 00:50:56,190
You must keep forgetting because
I'm young and handsome, but I'm a dad.
587
00:50:57,340 --> 00:51:00,510
I didn't forget that.
It's because I'm mad.
588
00:51:02,090 --> 00:51:07,850
You must have done something very wrong
for an angel like Ms. Bong to not contact me.
589
00:51:09,720 --> 00:51:11,230
That's because...
590
00:51:11,650 --> 00:51:13,970
See? You don't have anything to say.
591
00:51:16,510 --> 00:51:17,510
Fool.
592
00:51:18,680 --> 00:51:21,870
Hey, Seo Young-woo. When I catch you,
I'm going to flick your head.
593
00:51:25,680 --> 00:51:26,770
I got you!
594
00:51:27,200 --> 00:51:29,310
Feel the wrath of my flicks!
595
00:51:29,330 --> 00:51:32,800
I surrender! I'm sorry! I'm sorry, dad!
596
00:51:34,980 --> 00:51:35,980
Fine.
597
00:51:36,400 --> 00:51:37,770
I'll let you slide just this once.
598
00:51:39,530 --> 00:51:40,530
See?
599
00:51:41,020 --> 00:51:44,230
Since I sincerely apologized,
you forgave me.
600
00:51:45,530 --> 00:51:49,400
Ms. Bong said you must tell
your most honest feelings to your friends.
601
00:51:51,610 --> 00:51:54,720
Apologize to Ms. Bong
and bring her back.
602
00:51:56,160 --> 00:51:57,160
Let's go.
603
00:52:12,430 --> 00:52:14,030
Dad, what are you doing?
604
00:52:15,850 --> 00:52:17,860
Okay, I'm coming.
605
00:52:20,340 --> 00:52:21,460
Wait for me!
606
00:52:30,920 --> 00:52:31,920
Be careful.
607
00:52:32,810 --> 00:52:33,810
Careful.
608
00:52:35,300 --> 00:52:41,340
There are steps here.
609
00:52:42,780 --> 00:52:44,500
What is it?
610
00:52:45,440 --> 00:52:47,450
On three, open your eyes.
611
00:52:48,970 --> 00:52:51,350
One, two, three!
612
00:52:59,460 --> 00:53:00,460
What's this?
613
00:53:01,620 --> 00:53:02,860
Christmas is still far away.
614
00:53:03,810 --> 00:53:05,920
You said you wanted to
see a Christmas tree.
615
00:53:06,180 --> 00:53:08,610
This is a gift that mother
and I prepared.
616
00:53:10,620 --> 00:53:16,550
All I did was watch. While you were asleep,
Hae-ryung did everything by herself.
617
00:53:24,890 --> 00:53:25,910
What do you think?
618
00:53:26,800 --> 00:53:27,800
It's beautiful.
619
00:53:31,160 --> 00:53:32,160
Mother.
620
00:53:33,670 --> 00:53:34,670
Hae-ryung.
621
00:53:35,230 --> 00:53:36,230
Thank you.
622
00:53:36,940 --> 00:53:39,190
I'll be very good to you from now on.
623
00:53:44,700 --> 00:53:46,930
I'm very tired.
624
00:53:48,180 --> 00:53:49,770
You two have fun.
625
00:53:57,950 --> 00:54:02,070
It's been six years since there's
been a Christmas tree at our house.
626
00:54:05,750 --> 00:54:08,660
Long time ago, we used
to write letters to each other
627
00:54:08,680 --> 00:54:11,320
and put them along with
our presents under there.
628
00:54:12,980 --> 00:54:15,610
Seo-Jin had put the
dictation exam that he had
629
00:54:15,640 --> 00:54:19,520
gotten thirty points on
right over there as a gift.
630
00:54:21,840 --> 00:54:22,840
That's right.
631
00:54:24,220 --> 00:54:27,320
Then while we're in a Christmas mood...
632
00:55:07,340 --> 00:55:08,650
What else do you want to do?
633
00:55:10,400 --> 00:55:11,400
Something else?
634
00:55:12,030 --> 00:55:14,190
Tell me everything you want to do.
635
00:55:16,740 --> 00:55:18,470
I guess it's worth being sick.
636
00:55:19,960 --> 00:55:22,060
You're being very generous.
637
00:55:25,730 --> 00:55:26,730
A picnic.
638
00:55:27,550 --> 00:55:28,550
A picnic?
639
00:55:30,120 --> 00:55:32,580
I want to go on a picnic
with you and mother.
640
00:55:33,550 --> 00:55:36,100
We'll make kimbap and buy snacks.
641
00:55:37,710 --> 00:55:39,520
Sounds fun. Let's go.
642
00:55:41,760 --> 00:55:42,760
Really?
643
00:55:44,930 --> 00:55:47,000
I thought you would say no
to going somewhere far.
644
00:55:47,410 --> 00:55:49,620
We're all going, so why not?
645
00:55:50,340 --> 00:55:51,340
Let's go.
646
00:55:57,590 --> 00:56:00,920
You're not going somewhere, are you?
647
00:56:04,130 --> 00:56:09,670
Then again, you have no reason
to stay when I completely recover.
648
00:56:14,060 --> 00:56:15,330
Where should we go?
649
00:56:17,070 --> 00:56:18,700
The mountain would be over-straining.
650
00:56:19,880 --> 00:56:21,360
Beach? Valley?
651
00:56:22,260 --> 00:56:23,590
Should we go on the weekend?
652
00:56:24,250 --> 00:56:25,380
If it's too sudden-
653
00:56:25,410 --> 00:56:30,510
We can go wherever you want.
We can go tomorrow.
654
00:56:32,640 --> 00:56:35,370
I wonder if the camping gear
if still in the storage.
655
00:56:36,360 --> 00:56:37,860
We didn't use it for a few years.
656
00:56:37,880 --> 00:56:40,770
I saw it while
I was taking the tree out.
657
00:56:40,970 --> 00:56:41,970
Really?
658
00:56:43,730 --> 00:56:44,730
That's a relief.
659
00:56:50,650 --> 00:56:53,640
Hae-ryung, I feel like
I'm dreaming right now.
660
00:56:55,230 --> 00:56:59,620
With you by my side,
I look forward to my future days.
661
00:57:01,930 --> 00:57:05,160
Hyun-ki, Merry Christmas.
662
00:57:24,460 --> 00:57:28,540
Is there a war going on? We're only going
for a day, so how can we eat all of this?
663
00:57:28,680 --> 00:57:30,260
Don't worry. I'll eat everything.
664
00:57:30,830 --> 00:57:32,720
Eating outside
will bring out our appetites.
665
00:57:35,740 --> 00:57:38,330
By the way,
if we set up the tent, it'll be
666
00:57:38,360 --> 00:57:41,120
cold at night.
Shouldn't we buy a blanket, too?
667
00:57:43,330 --> 00:57:47,410
You like to watch the stars,
so we'll need to buy a telescope, too.
668
00:57:49,200 --> 00:57:50,880
Do they even sell those here?
669
00:57:59,040 --> 00:58:02,340
But what are you looking at?
It's as if you came here for the first time.
670
00:58:02,930 --> 00:58:07,530
It's not my first time here, but it's been
so long since I came that I don't remember.
671
00:58:09,270 --> 00:58:10,570
Was it always so wide?
672
00:58:12,020 --> 00:58:16,740
There are a variety of things here
and many samples. It's cool and nice.
673
00:58:21,070 --> 00:58:24,260
I don't know what kind of wife
lived with a husband who doesn't
674
00:58:24,290 --> 00:58:27,130
come to the mart with her,
but she must be given a prize.
675
00:58:30,720 --> 00:58:31,720
I know.
676
00:58:34,180 --> 00:58:38,850
Instead, when we go to the picnic,
don't do anything. I'll do everything.
677
00:58:42,020 --> 00:58:46,010
Oh, I thought we were
missing something! Alcohol!
678
00:58:46,490 --> 00:58:49,360
A glass of wine would
be fine, wouldn't it?
679
00:58:49,780 --> 00:58:51,820
Wine? Where's the wine?
680
00:58:53,220 --> 00:58:54,220
Wine.
681
00:59:03,630 --> 00:59:06,050
Dad, that's not it!
682
00:59:06,970 --> 00:59:09,620
Why are you nagging so much?
683
00:59:11,300 --> 00:59:15,030
Don't be like that, and let me buy it
this one time. I really want to eat it.
684
00:59:15,820 --> 00:59:20,410
No. Ms. Bong told us not to eat
instant food unless it's an emergency.
685
00:59:21,230 --> 00:59:23,490
What would you have done
if I hadn't come with you?
686
00:59:24,530 --> 00:59:25,530
Geez.
687
00:59:27,420 --> 00:59:29,500
Oh, Ms. Bong!
688
00:59:35,640 --> 00:59:37,330
Ms. Bong, I missed you.
689
00:59:38,720 --> 00:59:40,130
Have you been well, Young-woo?
690
00:59:40,310 --> 00:59:41,310
Yes.
691
00:59:41,670 --> 00:59:43,620
You became more handsome.
692
00:59:44,010 --> 00:59:45,920
You got prettier, too.
693
01:00:11,780 --> 01:00:14,250
"Not thinking of the customers
and closing the restaurant
694
01:00:14,280 --> 01:00:16,960
whenever the owner feels like
it is a shortcut to destruction."
695
01:00:18,050 --> 01:00:19,570
I wonder who taught me that.
696
01:00:21,930 --> 01:00:24,230
"Gahwamansasung is going
to go under soon!"
697
01:00:34,770 --> 01:00:36,190
Who's going under?
698
01:00:37,120 --> 01:00:38,910
Don't misunderstand.
Those aren't my words.
699
01:00:39,180 --> 01:00:43,230
There was a rumor floating around that
Gahwamansasung was going under like this.
700
01:00:44,100 --> 01:00:51,320
I don't know what you heard from my wife,
but don't make things worse and just go.
701
01:00:51,660 --> 01:00:52,940
I came because it was unfair.
702
01:00:53,740 --> 01:00:57,260
Do you remember you challenged me
to do the cooking contest again?
703
01:00:58,220 --> 01:00:59,430
There are two days left.
704
01:01:00,370 --> 01:01:02,890
These days, I only sleep three
to four hours a night and
705
01:01:02,920 --> 01:01:05,170
wake up at dawn to practice
so that I can beat you.
706
01:01:06,410 --> 01:01:12,540
But since you're not practicing and
even closed down the restaurant,
707
01:01:13,290 --> 01:01:16,040
it feels like you're disregarding me,
so I feel offended.
708
01:01:17,550 --> 01:01:22,120
I can't practice all night long
just to beat the likes of you.
709
01:01:23,300 --> 01:01:24,410
Then I'm glad.
710
01:01:25,760 --> 01:01:30,460
I was worried you were going to run away
because you were not confident.
711
01:01:31,870 --> 01:01:32,970
Arrogant brat.
712
01:01:34,620 --> 01:01:37,930
Then I'll go and practice now.
713
01:01:44,920 --> 01:01:49,700
"If you memorized the skills and taste,
then let your body memorize them, too.
714
01:01:50,960 --> 01:01:53,840
Your body has to remember them
for them to become real skills."
715
01:01:55,730 --> 01:01:59,050
Thanks to your teaching,
I still don't taste my
716
01:01:59,070 --> 01:02:02,320
foods because my hands
know everything already.
717
01:02:16,690 --> 01:02:17,690
Yes.
718
01:02:19,170 --> 01:02:21,970
I never tasted my foods while cooking.
719
01:02:23,950 --> 01:02:26,740
My hands that were in
the kitchen for the past
720
01:02:27,680 --> 01:02:29,590
fifty years are my taste-buds
and measurements.
721
01:04:41,300 --> 01:04:42,800
What are you guys doing here?
722
01:04:42,830 --> 01:04:43,830
You scared us.
723
01:04:44,070 --> 01:04:47,890
We heard Sam-bong came to
the restaurant, but it seems like he
724
01:04:47,920 --> 01:04:51,800
wasn't going to open up business,
so we were curious about that.
725
01:04:52,920 --> 01:04:57,770
We've done him wrong,
so we're too scared to go inside.
726
01:04:57,800 --> 01:05:00,430
So why would you do something
like that in the first place?
727
01:05:07,020 --> 01:05:10,360
Oh, I think I smell something burning.
728
01:05:10,920 --> 01:05:13,850
Do you have a dog's nose or something?
How would you know from out here?
729
01:05:16,960 --> 01:05:17,960
Move.
730
01:05:17,990 --> 01:05:18,990
Goodness.
731
01:05:49,370 --> 01:05:53,060
Do you remember the black bean sauce
that would turn bitter even with
732
01:05:53,080 --> 01:05:56,610
the smallest mistake and would
be difficult to bring out the color?
733
01:05:58,710 --> 01:06:02,210
You scolded me that even though this seems
easy that I can't take my eyes off of them.
734
01:06:02,700 --> 01:06:04,830
Let's do this contest with that.
735
01:06:22,140 --> 01:06:24,780
- Sam-bong!
- Sam-bong!
736
01:06:25,450 --> 01:06:27,700
- Sam-bong!
- Sam-bong!
737
01:06:36,970 --> 01:06:39,040
Don't you remember
what happened thirty years ago?
738
01:06:39,330 --> 01:06:41,300
When we had a Chinese restaurant
in the market,
739
01:06:41,320 --> 01:06:43,170
there was a short circuit
that caused a fire.
740
01:06:43,200 --> 01:06:45,670
You didn't even wake me
or our young kids up
741
01:06:46,350 --> 01:06:51,870
and took your grown-up siblings
to save yourselves.
742
01:07:40,030 --> 01:07:42,990
I would like to be assessed
by the one and only
743
01:07:43,010 --> 01:07:46,030
person I want to taste
my cooking, Bong Sam-bong.
744
01:07:46,060 --> 01:07:47,420
Today's winner is...
745
01:07:47,450 --> 01:07:50,030
She looked at me in the same way
mom did and apologized to me.
746
01:07:50,050 --> 01:07:52,110
What on earth did you do?
747
01:07:52,140 --> 01:07:53,610
I think father left the house.
748
01:07:53,630 --> 01:07:56,960
No! We don't know what he'll do!
749
01:07:56,990 --> 01:08:01,910
I'm sorry I forgot all
about the thankful things.
750
01:08:01,930 --> 01:08:04,510
Let me ask you again. Am I dying?
751
01:08:09,680 --> 01:08:15,290
Does that mean there's
no one to inherit his inheritance?
752
01:08:15,560 --> 01:08:16,730
A hundred million dollars?
753
01:08:16,760 --> 01:08:18,940
How the heck can this happen?
754
01:08:18,960 --> 01:08:21,560
Why are you scared?
Is it because I'll spill the
755
01:08:21,580 --> 01:08:23,920
truth about why you're
serving that old man?
756
01:08:23,940 --> 01:08:27,290
Oh my goodness! He's so manly!
757
01:08:27,310 --> 01:08:28,850
You piece of garbage!
758
01:08:28,880 --> 01:08:33,560
Jang-go is not a bad guy!
Why can't you understand my feelings?
759
01:08:33,580 --> 01:08:34,770
What? You'll do what with me?
760
01:08:34,790 --> 01:08:38,520
I think I'll have to get married to you.
761
01:08:38,730 --> 01:08:40,450
I'm stunned. Absolutely stunned.
762
01:08:40,480 --> 01:08:41,750
We must get married.
763
01:08:41,780 --> 01:08:43,850
Get a hold of yourself!
764
01:08:44,070 --> 01:08:47,330
Mi-poong, you're Seung-hee, aren't you?
That Kim Seung-hee I know, right?
765
01:08:47,760 --> 01:08:49,230
- [Blow Breeze]
- Blow Breeze.
766
01:08:49,250 --> 01:08:51,250
Subtitles by OnDemandKorea55050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.