All language subtitles for Happy Home 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,860 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,650 [Episode 48] 3 00:00:23,310 --> 00:00:26,340 Will you let me tell him? 4 00:00:28,100 --> 00:00:32,720 If he hears this now, all he'll think about is dying like last time. 5 00:00:33,880 --> 00:00:37,920 I want him to be happy for at least a few days. 6 00:00:41,200 --> 00:00:43,360 Who is dying? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,320 You're not talking about Hyun-ki, are you? 8 00:00:55,580 --> 00:00:57,520 Hyun-ki's surgery was successful. 9 00:01:01,590 --> 00:01:03,580 Why can't you say anything? 10 00:01:04,890 --> 00:01:06,060 Answer me! 11 00:01:08,180 --> 00:01:12,680 They said there was already no way to save him. 12 00:01:16,380 --> 00:01:17,380 No... 13 00:01:18,160 --> 00:01:19,550 No... 14 00:01:21,840 --> 00:01:23,620 They said he would wake up soon. 15 00:01:25,330 --> 00:01:29,710 They said he was just sleeping right now. 16 00:01:31,800 --> 00:01:38,360 I held his hands, and they were still warm. 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,630 You're lying because you're angry at me. 18 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 Don't do this. 19 00:01:46,570 --> 00:01:49,450 No, no, no, no. Please don't do this! 20 00:01:51,160 --> 00:01:52,820 I'm sorry for everything! 21 00:01:53,990 --> 00:01:57,570 Doctor, I'm sorry! 22 00:01:57,820 --> 00:02:03,700 Just once. Please don't give up and save him one more time! 23 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 This time... 24 00:02:09,410 --> 00:02:10,990 he might not be able to wake up. 25 00:02:11,240 --> 00:02:13,080 This can't happen! 26 00:02:14,310 --> 00:02:19,520 I can't send Hyun-ki away like this! 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,230 Mother. 28 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 Hyun-ki. 29 00:03:07,140 --> 00:03:08,340 Welcome back. 30 00:03:09,260 --> 00:03:10,310 I'm glad you came. 31 00:03:15,660 --> 00:03:17,820 Why are you crying on such a happy day? 32 00:03:20,230 --> 00:03:21,660 Because I'm happy. 33 00:03:22,730 --> 00:03:23,730 Mother, 34 00:03:25,080 --> 00:03:27,170 I think I'm all better now. 35 00:03:28,740 --> 00:03:32,500 I have no after effects and they let me discharge from the hospital early. 36 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Yes. 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 Thank you. 38 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 Thank you. 39 00:03:40,780 --> 00:03:44,170 I'm sorry for making you suffer so much. 40 00:03:45,390 --> 00:03:49,620 From now on, I'll take my medicine and exercise every day. 41 00:03:50,630 --> 00:03:52,820 I'll get perfectly well and be a good son to you. 42 00:03:54,180 --> 00:03:55,400 You believe me, don't you? 43 00:03:57,140 --> 00:03:58,890 Of course I do. 44 00:04:00,150 --> 00:04:06,770 You've never disappointed me before. 45 00:04:08,360 --> 00:04:09,970 He must be tired. 46 00:04:11,360 --> 00:04:13,840 You should rest until the food is prepared. 47 00:04:15,590 --> 00:04:16,590 All right. 48 00:04:29,250 --> 00:04:30,720 Will you be all right? 49 00:04:33,750 --> 00:04:36,510 Of course I will be. 50 00:04:38,510 --> 00:04:39,950 Before he gets sicker, 51 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 like you said, 52 00:04:42,920 --> 00:04:50,250 I want to see him smile for just one week, 53 00:04:51,330 --> 00:04:52,330 too. 54 00:05:22,740 --> 00:05:24,070 What are you looking at? 55 00:05:27,340 --> 00:05:29,950 It's fascinating that I'm back in this room again. 56 00:05:31,270 --> 00:05:34,870 I'm glad that the room found its owner again. 57 00:05:36,240 --> 00:05:37,640 Wash up and get some rest. 58 00:05:38,320 --> 00:05:42,180 Starting from today, I'll sleep in the study. 59 00:05:46,280 --> 00:05:48,010 I know why you're here. 60 00:05:50,560 --> 00:05:54,550 You still pity me and can't relax around me. 61 00:05:57,340 --> 00:06:04,280 I know all that, and yet, I don't want to tell you to leave. 62 00:06:07,830 --> 00:06:10,440 I'm not saying we should be together as a married couple again. 63 00:06:11,850 --> 00:06:15,940 I'm happy even if we're just a patient and a caregiver. 64 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Instead... 65 00:06:19,630 --> 00:06:21,100 keep an eye out on me. 66 00:06:22,730 --> 00:06:26,980 Can you give me one more chance? 67 00:06:40,090 --> 00:06:41,890 [Gahwamansasung] 68 00:06:43,360 --> 00:06:45,770 [Special holiday. We're sorry for causing you trouble.] 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,750 Sam-bong! 70 00:06:48,830 --> 00:06:52,180 If you work in that condition, you'll die! 71 00:06:52,600 --> 00:06:56,260 Let's just close the restaurant for today, okay? 72 00:06:56,280 --> 00:06:59,930 You want me to ask my customers to understand me because I have a fever? 73 00:07:00,700 --> 00:07:01,700 Are you crazy? 74 00:07:02,410 --> 00:07:06,390 The day I close Gahwamansasung is the day I die, so stop talking nonsense. 75 00:07:06,900 --> 00:07:08,150 Sam-bong! 76 00:07:09,680 --> 00:07:14,840 Bong Sam-bong didn't even die, but he closed Gahwamansasung? 77 00:07:17,710 --> 00:07:21,290 Something definitely happened to him. 78 00:07:47,080 --> 00:07:48,650 What's this? 79 00:07:48,670 --> 00:07:50,950 Were you about to kill me with spoiled steamed 80 00:07:50,970 --> 00:07:53,240 buns because you didn't want to give me money? 81 00:07:58,200 --> 00:08:01,400 What do you mean they're spoiled? 82 00:08:05,560 --> 00:08:10,080 The sous-chef said that Gahwamansasung isn't the same these days. 83 00:08:10,540 --> 00:08:14,180 People are claiming that the foods are either salty or bland. 84 00:08:57,990 --> 00:08:59,260 What are you doing? 85 00:09:00,600 --> 00:09:04,540 I came because there was a rumor floating around that you were dead. 86 00:09:05,100 --> 00:09:07,890 I served you for forty years, but if something went 87 00:09:07,920 --> 00:09:10,470 wrong with you now, people would call me a bad wife. 88 00:09:11,620 --> 00:09:12,690 Whatever. Leave. 89 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Bong Sam-bong! 90 00:09:15,650 --> 00:09:17,280 I told you not to ignore my words! 91 00:09:17,830 --> 00:09:21,190 If you do this, the lawsuit will be unfavorable for you! 92 00:09:23,310 --> 00:09:24,820 Just take one bite. 93 00:09:25,420 --> 00:09:27,560 Don't make me into a bad person. 94 00:09:42,020 --> 00:09:43,020 Happy? 95 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 Go. 96 00:09:44,640 --> 00:09:47,020 Why? Does it not suit your taste? 97 00:09:49,840 --> 00:09:54,890 I didn't season it, so is it because it's bland? 98 00:09:55,850 --> 00:09:56,850 Yes. 99 00:09:56,970 --> 00:10:00,200 How can you feed me something that doesn't taste like anything at all? 100 00:10:00,590 --> 00:10:03,760 Do you really not taste anything? 101 00:10:06,460 --> 00:10:08,880 All porridge taste the same. 102 00:10:09,700 --> 00:10:11,560 Don't bother me and just go. 103 00:10:12,350 --> 00:10:13,350 That's strange. 104 00:10:15,130 --> 00:10:18,800 I dumped this in there. 105 00:10:19,470 --> 00:10:22,400 Yet you can't taste anything? 106 00:10:23,600 --> 00:10:25,870 What are you saying? 107 00:10:26,740 --> 00:10:30,950 Something is wrong with your health, right? 108 00:10:31,490 --> 00:10:35,250 That's why you can't taste anything, right? 109 00:10:36,450 --> 00:10:38,400 What kind of nonsense are you saying? 110 00:10:42,350 --> 00:10:43,910 What on earth is going on? 111 00:10:44,610 --> 00:10:46,830 Why didn't Sam-bong open up the restaurant? 112 00:10:47,590 --> 00:10:49,890 It's obvious it's because of you! 113 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 So why did you talk back to him? 114 00:10:54,880 --> 00:10:57,600 Why did I talk back to him? It's because you 115 00:10:57,630 --> 00:11:00,560 became crazy for Min-seok and ran away from home! 116 00:11:00,590 --> 00:11:03,300 That's enough, you two! 117 00:11:03,320 --> 00:11:06,240 She's right, Yoon-hee. Your voice is too loud. 118 00:11:07,010 --> 00:11:09,420 Let's solve this in a calm and quiet manner, okay? 119 00:11:09,890 --> 00:11:10,890 Okay, Min-seok. 120 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 My goodness. 121 00:11:17,270 --> 00:11:20,570 - What was that sound? - What was that? Oh, no! 122 00:11:27,600 --> 00:11:29,690 How dare you say such nonsense to me! 123 00:11:29,720 --> 00:11:30,970 Sam-bong! 124 00:11:31,550 --> 00:11:33,700 Get out! Get out of my house at once! 125 00:11:34,440 --> 00:11:35,590 Sam-bong, what's wrong? 126 00:11:35,610 --> 00:11:36,610 Sam-bong! 127 00:11:36,910 --> 00:11:39,900 What? What did I do wrong this time? 128 00:11:43,810 --> 00:11:45,580 Because I didn't listen to you guys? 129 00:11:47,080 --> 00:11:49,850 Then have you guys ever listened to me before? 130 00:11:50,550 --> 00:11:52,380 I tell you to turn off the lights, you call me cheap. 131 00:11:52,410 --> 00:11:54,360 I nag you, you call me an old fossil. 132 00:11:54,590 --> 00:11:56,920 Why must I be treated like this? 133 00:11:58,560 --> 00:12:05,100 When I was young, I didn't eat a bowl of rice properly in order to feed you guys. 134 00:12:05,570 --> 00:12:07,710 After I got married, I didn't even sleep four hours 135 00:12:07,740 --> 00:12:09,880 in order to not starve my wife and kids! 136 00:12:10,540 --> 00:12:17,120 I never bought clothes for myself to keep myself warm! 137 00:12:18,320 --> 00:12:25,840 I suffered for my family, so why? Why must I hear complaints from all of you? 138 00:12:27,150 --> 00:12:28,340 What did I do so wrong? 139 00:12:33,200 --> 00:12:36,060 Sam-bong, we know you're having a hard time because of us. 140 00:12:36,930 --> 00:12:40,440 Yes, Sam-bong, we're not acting like this because we don't know that. But- 141 00:12:40,460 --> 00:12:41,850 Who told you to live like that? 142 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 What? 143 00:12:46,860 --> 00:12:50,270 Did anyone make you do this? You did it yourself. 144 00:12:51,370 --> 00:12:52,810 You shouldn't have lived like that. 145 00:12:53,320 --> 00:12:57,610 You should've taken care of yourself before your siblings, wife, and kids. 146 00:12:57,840 --> 00:12:59,650 You should've lived like a human being. 147 00:13:00,510 --> 00:13:02,890 If you had, you wouldn't have been treated like 148 00:13:02,920 --> 00:13:05,200 this, and you wouldn't have ended up this way! 149 00:13:07,330 --> 00:13:08,330 Sook-nyeo. 150 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 Sam-bong. 151 00:13:13,120 --> 00:13:14,460 Get out of my house. 152 00:13:15,520 --> 00:13:16,580 Get out at once! 153 00:13:34,250 --> 00:13:36,440 We've met before, haven't we? 154 00:13:37,260 --> 00:13:38,260 Hello. 155 00:13:40,530 --> 00:13:42,860 It's been a while. I should've come greeted you sooner. 156 00:13:43,600 --> 00:13:45,960 As you can see, I'm not doing very well. 157 00:13:46,590 --> 00:13:48,650 There's no reason for you to greet me. 158 00:13:50,700 --> 00:13:53,520 Sook-nyeo, why are you being like this to Min-seok, too? 159 00:13:54,300 --> 00:13:56,450 We're going to get married soon. 160 00:13:56,980 --> 00:14:01,830 I'm already frustrated that Sam-bong is acting that way. Don't be like this, too. 161 00:14:04,570 --> 00:14:08,490 But Sook-nyeo, why is Sam-bong suddenly acting that way? 162 00:14:09,180 --> 00:14:12,560 It's not anything like dementia, right? 163 00:14:18,800 --> 00:14:22,730 Let me speak to the two of you for a moment. 164 00:14:43,020 --> 00:14:46,600 I packed three lunches for each of you and sent you to school. 165 00:14:46,900 --> 00:14:50,110 I even did the cleaning and your laundry. It's like I raised you two. 166 00:14:50,360 --> 00:14:51,770 You acknowledge that, right? 167 00:14:51,790 --> 00:14:53,420 Of course we do! We acknowledge it 100%! 168 00:14:53,840 --> 00:14:56,800 You worked very hard for us. Right, Sam-sook? 169 00:14:57,350 --> 00:15:03,370 Of course! That's why you're like a mom and big sister to us. 170 00:15:04,520 --> 00:15:05,830 I'm glad you think so. 171 00:15:06,520 --> 00:15:09,920 Then a mom and a big sister can scold her child 172 00:15:09,950 --> 00:15:13,200 or sibling if they did something wrong, right? 173 00:15:13,230 --> 00:15:15,620 - Of course. - Yes. 174 00:15:15,650 --> 00:15:19,440 You rude and wicked Bong Sam-sik and Bong Sam-sook! 175 00:15:21,150 --> 00:15:22,230 Are you even human? 176 00:15:22,780 --> 00:15:25,030 Your brother was so good to you! 177 00:15:26,140 --> 00:15:30,220 You! When that man ran away, and you said you wanted to die, 178 00:15:30,240 --> 00:15:32,470 your brother stayed in front of your room without 179 00:15:32,490 --> 00:15:34,560 sleeping a wink. He cried and starved with you! 180 00:15:34,590 --> 00:15:36,480 Because he was so stressed out, he had to take 181 00:15:36,500 --> 00:15:38,510 gastrointestinal medicine for more than ten years! 182 00:15:38,540 --> 00:15:40,550 And yet, you're going to do what with that man? 183 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 Sook-nyeo... 184 00:15:42,510 --> 00:15:43,580 And you, Sam-sik! 185 00:15:43,610 --> 00:15:45,940 Here! Yes? 186 00:15:46,080 --> 00:15:47,820 You're all talk and no action. 187 00:15:47,840 --> 00:15:51,240 He bought you a house and a cafe. You only know how to receive 188 00:15:51,260 --> 00:15:54,280 things. Have you ever bought him a pair of socks before? 189 00:15:54,670 --> 00:15:57,940 That's because Sam-bong doesn't like it when I spend money. 190 00:15:59,260 --> 00:16:01,570 How thoughtful of you. 191 00:16:02,080 --> 00:16:04,200 Listen to me carefully, you two. 192 00:16:05,130 --> 00:16:10,280 If you're going to get married without his permission and talk back to him, 193 00:16:10,300 --> 00:16:14,450 then pay me back for all the food and clothes I bought for you. 194 00:16:15,050 --> 00:16:17,830 Sook-nyeo, come on now. That's too much- 195 00:16:17,850 --> 00:16:18,850 What's too much? 196 00:16:19,950 --> 00:16:22,640 It's not too much. Yes. Sook-nyeo, it was 100% 197 00:16:22,660 --> 00:16:25,370 our fault. We're sorry, and we self-reflected. 198 00:16:25,390 --> 00:16:27,610 So please don't be angry, Sook-nyeo. 199 00:16:28,100 --> 00:16:29,900 I'm going to watch you two! 200 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 - Okay. - Okay. 201 00:16:38,930 --> 00:16:44,530 I'm sorry if I sounded too harsh, Sam-sook and Sam-bong. 202 00:16:59,860 --> 00:17:01,680 Are you really going to leave like this? 203 00:17:02,470 --> 00:17:04,110 If they tell me to go, I should go. 204 00:17:04,440 --> 00:17:07,650 I don't have connections or a competent husband like you do. 205 00:17:09,880 --> 00:17:12,150 Oh, I'm sorry. That was a mistake. 206 00:17:14,790 --> 00:17:16,980 I know it's not your fault, 207 00:17:17,850 --> 00:17:20,720 but I'm so upset that I can't speak nicely. 208 00:17:21,400 --> 00:17:22,620 I understand. 209 00:17:23,910 --> 00:17:26,140 But wait just a little bit longer. 210 00:17:26,330 --> 00:17:28,160 Mr. Lee said he would solve this. 211 00:17:36,920 --> 00:17:39,140 Where on earth did he go? 212 00:17:42,040 --> 00:17:44,630 Has anyone seen Mr. Lee? 213 00:17:46,100 --> 00:17:48,030 Something good must have happened because he 214 00:17:48,060 --> 00:17:50,120 left very happily, and he hasn't returned since. 215 00:17:52,470 --> 00:17:54,100 He told me to just believe in him! 216 00:17:56,320 --> 00:17:58,630 If Mr. Lee can't fix this, I will. 217 00:17:59,030 --> 00:18:01,860 No matter what I do, I'll return things to the way they were. 218 00:18:04,300 --> 00:18:07,740 You're my father! You can't ruin my passion like this! 219 00:18:07,770 --> 00:18:09,440 Do you want me to go back to my old self? 220 00:18:09,670 --> 00:18:11,640 Are you threatening me right now? 221 00:18:11,670 --> 00:18:12,670 Nope. 222 00:18:13,340 --> 00:18:15,360 I'm not threatening you. I'm negotiating with you. 223 00:18:15,740 --> 00:18:17,960 You're a businessman. You should carefully see 224 00:18:17,990 --> 00:18:19,970 which one is the more profitable business. 225 00:18:20,490 --> 00:18:25,100 If the assistant editor leaves, Ms. Bong won't gladly accept the offer and stay here. 226 00:18:25,670 --> 00:18:28,470 If I don't have my trusted co-worker and baby's mom, 227 00:18:28,870 --> 00:18:30,380 I won't be able to lead the magazine. 228 00:18:30,880 --> 00:18:35,210 Of course you won't blink an eye even if a small company like this goes wrong. 229 00:18:38,860 --> 00:18:40,380 But I don't have the confidence. 230 00:18:42,060 --> 00:18:46,530 I really want to accomplish something now. Must you really block my way? 231 00:18:49,030 --> 00:18:52,190 If I return everything to the way it was, you'd 232 00:18:52,220 --> 00:18:54,920 be willing to actively learn my business? 233 00:18:54,940 --> 00:18:56,910 Come on. You're thinking ahead again. 234 00:18:57,310 --> 00:19:00,970 I'm saying that I want to do what I'm doing right now well first. 235 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 Hae-won... 236 00:19:10,910 --> 00:19:13,940 Did you really have to call mom over, too? 237 00:19:15,490 --> 00:19:16,900 I told her to come. 238 00:19:19,180 --> 00:19:23,970 Don't stress my grandson again with your unnecessary actions. 239 00:19:25,680 --> 00:19:26,710 Honey. 240 00:19:27,470 --> 00:19:29,620 Don't worry. I already contacted the secretary's 241 00:19:29,640 --> 00:19:31,750 office and made sure the transfer wouldn't happen. 242 00:19:32,000 --> 00:19:39,260 Thank you! Al-Kong said, "Grandma, you're so cool!" 243 00:19:39,290 --> 00:19:40,290 Really? 244 00:19:41,710 --> 00:19:44,130 Well, I am pretty cool. 245 00:19:50,170 --> 00:19:52,710 Be careful! The stairs can be dangerous. 246 00:19:52,730 --> 00:19:54,000 Yes, don't worry. 247 00:19:54,350 --> 00:19:57,120 Geez. You guys never listen to me. 248 00:19:57,750 --> 00:20:01,210 I told you guys to come later so that we can eat lunch. 249 00:20:01,240 --> 00:20:04,920 Just pretend we did listen to you. Don't worry about us. 250 00:20:05,390 --> 00:20:07,770 Okay. 251 00:20:08,970 --> 00:20:11,080 Is your leg all right now? 252 00:20:11,110 --> 00:20:14,740 - Since you treated me, I'm all better now. You're the best. - Oh, really? 253 00:20:15,420 --> 00:20:18,650 Doctor, I've waited for an hour already. How much longer do I have to wait? 254 00:20:18,670 --> 00:20:19,670 Just a little bit longer. 255 00:20:31,020 --> 00:20:32,790 Have you been doing well? 256 00:20:34,150 --> 00:20:35,150 It's the same for me... 257 00:20:36,410 --> 00:20:38,310 Mother, is your wrist all right now? 258 00:20:38,730 --> 00:20:40,070 You're still exercising, right? 259 00:20:40,600 --> 00:20:42,970 Come to the clinic. You need to get physical therapy 260 00:20:43,000 --> 00:20:45,060 and make sure your wrist is perfectly treated. 261 00:20:46,450 --> 00:20:48,630 I'd be brazen to come here. 262 00:20:53,180 --> 00:20:55,360 You can speak informally with me. 263 00:20:56,640 --> 00:20:59,980 You had a hard time because of my daughter, didn't you? 264 00:21:01,960 --> 00:21:04,250 Your face looks so haggard. 265 00:21:05,780 --> 00:21:08,140 I'm sorry. Hae-ryung- 266 00:21:08,170 --> 00:21:09,170 Mother. 267 00:21:11,390 --> 00:21:12,630 It was my fault. 268 00:21:13,720 --> 00:21:17,990 We broke up because of my mistake, and I couldn't hold her back. 269 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 So... 270 00:21:22,600 --> 00:21:24,300 you don't have to feel sorry for me. 271 00:21:24,840 --> 00:21:29,030 Why are you so foolish? 272 00:21:41,990 --> 00:21:43,860 Did you make the patients line up again? 273 00:21:44,370 --> 00:21:46,190 We had a lot of patients in the morning, so 274 00:21:46,210 --> 00:21:47,990 there aren't many for the afternoon, right? 275 00:21:48,180 --> 00:21:50,030 No, there's twice as many. 276 00:21:50,770 --> 00:21:52,300 You'll have to prepare yourself. 277 00:22:29,280 --> 00:22:30,340 What's going on? 278 00:22:33,560 --> 00:22:36,380 The thesis I presented when I was at John Hopkins 279 00:22:36,400 --> 00:22:38,820 was chosen for the neurosurgery department. 280 00:22:40,470 --> 00:22:42,280 They were asking if I wanted to come back. 281 00:22:42,830 --> 00:22:46,530 You said you wanted to go back to researching, didn't you? 282 00:22:46,950 --> 00:22:48,310 It's a good opportunity. 283 00:22:48,490 --> 00:22:52,300 Use this chance to take Young-woo and move into the States. 284 00:22:58,020 --> 00:23:00,220 The patients are waiting outside. 285 00:23:01,740 --> 00:23:05,340 I don't like you staying here like this. 286 00:23:07,150 --> 00:23:08,470 Forget everything and leave. 287 00:23:09,040 --> 00:23:10,550 I'll take care of things here. 288 00:23:22,400 --> 00:23:24,140 I do want to go, father... 289 00:23:28,320 --> 00:23:29,590 but I have no confidence. 290 00:23:56,030 --> 00:23:57,030 I love you. 291 00:24:34,130 --> 00:24:35,700 Mi-soon, let's get married. 292 00:24:36,410 --> 00:24:39,300 Take this ring as a promise, and on our tenth anniversary, 293 00:24:39,320 --> 00:24:41,770 I'll buy you a gold ring with a big diamond on it! 294 00:24:42,460 --> 00:24:44,280 Mi-soon, I love you! 295 00:24:49,460 --> 00:24:50,460 Are you stupid? 296 00:24:52,210 --> 00:24:54,790 Why did you believe that and say yes? 297 00:25:04,810 --> 00:25:06,630 Wow. What's going on, Han Mi-soon? 298 00:25:07,680 --> 00:25:09,310 Are you happy because you got a ring? 299 00:25:09,770 --> 00:25:12,950 It seems like you're really going to get married to that young jerk. 300 00:25:14,870 --> 00:25:17,110 If you're a mom, you should think of the kids! 301 00:25:46,470 --> 00:25:47,470 Cheol-soo. 302 00:25:48,040 --> 00:25:49,070 Yes? 303 00:25:49,100 --> 00:25:50,100 Did you eat? 304 00:25:54,610 --> 00:25:56,360 Wait. I'll make something for you. 305 00:25:57,710 --> 00:25:59,030 I'm fine. 306 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Wow. 307 00:26:51,130 --> 00:26:52,360 Thank you for the food. 308 00:27:03,370 --> 00:27:04,370 Is it good? 309 00:27:05,410 --> 00:27:06,540 Am I still the best? 310 00:27:11,510 --> 00:27:12,510 I'm glad. 311 00:27:17,260 --> 00:27:19,120 Why hadn't I recognized you? 312 00:27:20,180 --> 00:27:22,130 Seeing you eat makes me remember. 313 00:27:22,780 --> 00:27:24,630 You ate that up in one instant! 314 00:27:27,210 --> 00:27:28,410 I was surprised. 315 00:27:37,400 --> 00:27:43,390 I received so much from you until now, so I always thought I should repay you somehow. 316 00:27:44,910 --> 00:27:52,060 But I'm very happy that you succeeded because of my cooking. 317 00:27:53,740 --> 00:27:57,010 It's the first time I received such a confession. 318 00:27:59,210 --> 00:28:01,520 I never knew someone would love me as a woman 319 00:28:01,720 --> 00:28:03,900 and confess to me in such an amazing way. 320 00:28:07,590 --> 00:28:09,020 I was shaking a lot 321 00:28:10,480 --> 00:28:12,920 because I thought I had become a fine woman. 322 00:28:15,070 --> 00:28:16,070 Thank you. 323 00:28:19,870 --> 00:28:21,400 You have this strange power. 324 00:28:22,870 --> 00:28:27,460 With you by my side, I feel like I have the confidence to do anything well. 325 00:28:28,190 --> 00:28:29,190 It's odd. 326 00:28:31,150 --> 00:28:33,430 That's how I was able to come this far. 327 00:28:36,960 --> 00:28:37,960 But Cheol-soo- 328 00:28:40,000 --> 00:28:41,240 Thank you for the food. 329 00:28:41,820 --> 00:28:44,040 I'll prepare the ingredients for tonight's business. 330 00:28:53,220 --> 00:28:58,250 Is this because you need time for your kids? 331 00:29:04,170 --> 00:29:06,850 Then I'll wait as long as it takes. 332 00:29:06,870 --> 00:29:08,150 It's not because of anyone. 333 00:29:09,400 --> 00:29:10,550 It's because of me. 334 00:29:12,170 --> 00:29:14,660 It's not because I'm someone's mom or wife. 335 00:29:14,690 --> 00:29:17,020 I have a path to go as Han Mi-soon now. 336 00:29:18,920 --> 00:29:23,800 From now on, I don't want to focus on anything but that path. 337 00:29:26,620 --> 00:29:28,140 Then I'll just stay by your side. 338 00:29:29,320 --> 00:29:30,450 I won't get in the way. 339 00:30:12,390 --> 00:30:13,510 What about Hyun-ki? 340 00:30:14,010 --> 00:30:15,540 He's exercising in the yard. 341 00:30:18,850 --> 00:30:23,970 It was the first time I found out how pleasant and bright he was. 342 00:30:26,580 --> 00:30:29,580 Thank you. It's all because of you. 343 00:30:33,580 --> 00:30:35,110 Are you starting again? 344 00:30:37,480 --> 00:30:39,750 It was too wasteful to just let the time pass by. 345 00:30:40,770 --> 00:30:42,110 You made the right choice. 346 00:30:43,210 --> 00:30:47,540 If you don't do anything, you won't be able to endure this time. You need a hobby- 347 00:30:54,170 --> 00:30:55,170 Who... 348 00:30:57,890 --> 00:30:59,330 are you making this for? 349 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Don't do it. 350 00:31:09,560 --> 00:31:12,280 You should just exercise with him instead- 351 00:31:17,300 --> 00:31:18,770 You shouldn't do this. 352 00:31:19,390 --> 00:31:22,730 How can you make this? 353 00:31:23,970 --> 00:31:29,260 I never did anything for my son because I was too busy being a dressmaker. 354 00:31:32,350 --> 00:31:38,570 I need to make the last clothes for him with my own hands... 355 00:31:39,930 --> 00:31:41,740 so that I can feel at ease. 356 00:31:48,140 --> 00:31:49,140 Stop it. 357 00:31:49,620 --> 00:31:50,620 It's getting wrinkled. 358 00:31:51,980 --> 00:31:58,550 Who else would make better clothes for my child than me? 359 00:31:59,180 --> 00:32:00,180 Let me do this. 360 00:32:01,240 --> 00:32:02,870 Why on earth are you being like this? 361 00:32:04,040 --> 00:32:06,650 You're poking your own body with a needle. 362 00:32:07,150 --> 00:32:10,310 You're driving a nail into your own heart. Why are you doing such a thing- 363 00:32:10,330 --> 00:32:11,730 I'm punishing myself. 364 00:32:15,760 --> 00:32:17,760 You know better than anyone... 365 00:32:19,050 --> 00:32:26,640 how much I made my son suffer all his life. 366 00:32:27,950 --> 00:32:29,320 But I also know... 367 00:32:30,950 --> 00:32:36,070 how much you love your son. 368 00:32:39,580 --> 00:32:40,780 I thought so, too. 369 00:32:42,280 --> 00:32:44,100 "Only you need to do well." 370 00:32:44,730 --> 00:32:46,800 "This is all for you." 371 00:32:48,580 --> 00:32:50,510 That's what I had really thought. 372 00:32:52,280 --> 00:32:53,850 But that wasn't it. 373 00:32:54,890 --> 00:32:56,610 It was just my greed. 374 00:32:57,180 --> 00:33:02,090 My greed suffocated him... 375 00:33:04,920 --> 00:33:06,090 and made him that way. 376 00:33:08,570 --> 00:33:09,570 Still... 377 00:33:12,050 --> 00:33:13,650 don't deny everything. 378 00:33:16,000 --> 00:33:20,350 A parent whose child died first is a sinner all her life. 379 00:33:22,190 --> 00:33:24,440 If you throw away all the times you laughed together, 380 00:33:26,350 --> 00:33:30,360 you won't be able to endure it after he leaves. 381 00:33:31,640 --> 00:33:32,640 Hae-ryung... 382 00:33:39,200 --> 00:33:40,200 I'm... 383 00:33:43,110 --> 00:33:44,380 sorry. 384 00:33:53,600 --> 00:33:55,340 After Seo-Jin passed away, 385 00:33:58,200 --> 00:34:00,070 I was miserable... 386 00:34:03,310 --> 00:34:05,180 to see my son becoming ruined... 387 00:34:06,310 --> 00:34:09,440 as much as it was to lose my own grandson. 388 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 I needed someone to resent. 389 00:34:13,500 --> 00:34:14,890 And that just had to be... 390 00:34:18,190 --> 00:34:22,340 you, who couldn't even stand up on your own. 391 00:34:24,780 --> 00:34:29,140 To you, who was grieving after losing your child overnight, 392 00:34:31,810 --> 00:34:32,810 I'm... 393 00:34:37,830 --> 00:34:38,830 I'm... 394 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 sorry. 395 00:34:45,150 --> 00:34:47,590 Yes, you're right. 396 00:34:49,840 --> 00:34:57,800 You told me that a mother whose child died first had no right to be sad. 397 00:34:59,250 --> 00:35:02,710 That's why I couldn't cry whenever I wanted to. 398 00:35:03,410 --> 00:35:07,820 I was in so much pain. 399 00:35:09,180 --> 00:35:10,750 You were too harsh. 400 00:35:13,480 --> 00:35:16,460 That's why it drives me mad to see you like this. 401 00:35:17,530 --> 00:35:19,140 Because you're a mom, too. 402 00:35:19,710 --> 00:35:24,290 Because I know very well how you're feeling right now. 403 00:35:57,560 --> 00:35:58,770 The weather is great. 404 00:35:59,960 --> 00:36:02,320 Do you want to exercise with me starting from tomorrow? 405 00:36:07,010 --> 00:36:09,080 Something happened with mother again, didn't it? 406 00:36:11,380 --> 00:36:12,870 Nothing happened. 407 00:36:14,160 --> 00:36:15,440 Understand her. 408 00:36:17,640 --> 00:36:22,080 I told her that you're here as a caregiver and not her daughter-in-law, 409 00:36:23,730 --> 00:36:24,730 but she must be confused. 410 00:36:25,880 --> 00:36:27,320 I told you it's not like that. 411 00:36:29,530 --> 00:36:31,210 Is there anything you want to do? 412 00:36:31,630 --> 00:36:34,140 We can't do anything too tiring yet, but how about 413 00:36:34,380 --> 00:36:36,380 going for a stroll or going to the bookstore? 414 00:36:37,320 --> 00:36:39,030 If you're tired, you can rest early, too. 415 00:36:43,570 --> 00:36:45,740 There is something I want to do. Let's watch a movie. 416 00:36:47,260 --> 00:36:50,740 What was the last movie I watched? Gosh, I don't even remember. 417 00:36:52,450 --> 00:36:55,110 Would it be too over-straining to the movie theater right now? 418 00:36:58,290 --> 00:36:59,290 It's all right. 419 00:37:00,390 --> 00:37:02,080 You have a competent caregiver. 420 00:37:21,320 --> 00:37:25,420 You probably don't know, but this is a tear-jerking movie for me. 421 00:37:27,180 --> 00:37:30,650 On Christmas Eve thirteen years ago, because of somebody, I 422 00:37:30,670 --> 00:37:34,030 bravely watched this alone amidst the lovey-dovey couples. 423 00:37:38,080 --> 00:37:39,130 Don't you remember? 424 00:37:39,710 --> 00:37:42,640 On our first Christmas as a couple, we were going to watch this movie, 425 00:37:43,080 --> 00:37:45,680 but you said, "I have an emergency at work. I'll be back 426 00:37:45,710 --> 00:37:48,030 soon." But I couldn't contact you again that night. 427 00:37:49,140 --> 00:37:54,550 After two hours of dressing up, I had to watch this romantic movie alone in sadness. 428 00:37:57,940 --> 00:37:59,130 Did I really do that? 429 00:38:00,820 --> 00:38:02,650 I think I did... 430 00:38:05,980 --> 00:38:11,120 Then again, I was notorious for not keeping promises. 431 00:38:14,510 --> 00:38:15,510 Sorry. 432 00:38:18,470 --> 00:38:19,940 I forgave you already. 433 00:38:31,570 --> 00:38:35,580 Seo-Jin used to love making the Christmas tree. 434 00:38:39,070 --> 00:38:41,500 We were probably the only family to have the 435 00:38:41,530 --> 00:38:44,330 Christmas tree up until the flowers blossomed again. 436 00:38:46,530 --> 00:38:47,530 That's right. 437 00:38:48,700 --> 00:38:50,910 He fought with you every year because of that. 438 00:38:51,730 --> 00:38:54,640 He was stubborn like you. 439 00:38:56,770 --> 00:38:59,600 Should we make a tree this Christmas? 440 00:39:01,600 --> 00:39:05,040 The longest time Yoo Hyun-ki has left to live is a month. 441 00:39:10,110 --> 00:39:11,110 Sorry. 442 00:39:13,000 --> 00:39:14,300 I keep doing that. 443 00:39:15,710 --> 00:39:17,220 I don't usually do that. 444 00:39:19,890 --> 00:39:22,780 After I got sick, I became more rushed. 445 00:39:24,180 --> 00:39:27,100 I had told you to give me some time to approach you slowly. 446 00:40:01,930 --> 00:40:05,120 You said you had something to tell me about the kids. Is something wrong? 447 00:40:05,860 --> 00:40:06,860 Yes, there is. 448 00:40:10,840 --> 00:40:14,740 My kids might have to call some punk kid who we don't even know 449 00:40:14,760 --> 00:40:18,290 is Korean or Chinese "dad". Isn't that something wrong? Huh? 450 00:40:20,310 --> 00:40:22,130 When I think of how shocked the kids will be 451 00:40:22,160 --> 00:40:24,020 once they hear their mom is getting married... 452 00:40:26,030 --> 00:40:28,320 Are the kids the only excuse you could come up with? 453 00:40:31,570 --> 00:40:32,900 When will you grow up? 454 00:40:35,350 --> 00:40:36,350 Mi-soon! 455 00:40:42,900 --> 00:40:46,620 Father told me to never get on my knees again... 456 00:40:49,030 --> 00:40:53,490 but I can't play the piano or sing like him. 457 00:40:55,920 --> 00:40:58,440 I don't have money either, so I can't rent a luxurious venue. 458 00:41:01,060 --> 00:41:05,810 This is the only way I can show you my sincerity. 459 00:41:06,430 --> 00:41:09,110 You already got on your knees too much so easily 460 00:41:09,140 --> 00:41:11,650 that it can't even be seen as sincere anymore. 461 00:41:12,180 --> 00:41:13,180 I was wrong. 462 00:41:17,280 --> 00:41:20,250 I must have thought you would always be by my 463 00:41:20,270 --> 00:41:23,050 side no matter what kind of mistake I made. 464 00:41:24,210 --> 00:41:26,740 After realizing you could go to someone else, 465 00:41:28,210 --> 00:41:31,810 I can't eat well, and I have a fever, too. 466 00:41:33,380 --> 00:41:39,590 Joo Se-ri once told me that you were like my skin to me. 467 00:41:42,850 --> 00:41:44,190 But she must be right. 468 00:41:45,480 --> 00:41:49,000 It hurts like my skin is ripping off of me. 469 00:41:51,580 --> 00:41:53,650 Do you know what that's called? 470 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 Petulance. 471 00:41:56,860 --> 00:42:00,090 You treat me badly when you didn't want me, and now that someone 472 00:42:00,110 --> 00:42:03,380 else wants me, you don't want to give me to him. That's petulance. 473 00:42:03,410 --> 00:42:04,610 No, that's not it. 474 00:42:05,880 --> 00:42:07,000 This time, you're wrong. 475 00:42:10,910 --> 00:42:11,910 It's love. 476 00:42:13,710 --> 00:42:18,180 I didn't know that back then. You did everything for me, and I was used to that. 477 00:42:20,620 --> 00:42:22,120 I must have been crazy then. 478 00:42:23,870 --> 00:42:26,230 You must have been the only one in my heart, 479 00:42:27,480 --> 00:42:28,650 but I didn't see that. 480 00:42:31,470 --> 00:42:33,000 Think of me as a pitiful man... 481 00:42:35,670 --> 00:42:38,190 I know I'm being cheap, 482 00:42:39,660 --> 00:42:42,220 but take me back for the sake of our kids. Please? 483 00:42:44,220 --> 00:42:45,220 Honey. 484 00:42:46,910 --> 00:42:49,470 If that was the truth, you should have left one thing for me. 485 00:42:51,570 --> 00:42:56,800 Love, loyalty, or even kinship. You should have left just one of them. 486 00:42:58,370 --> 00:43:00,910 Even if you had left one of them so that I could 487 00:43:00,940 --> 00:43:03,060 endure, I wouldn't have felt so pathetic! 488 00:43:04,180 --> 00:43:06,530 You wouldn't have hurt our kids! 489 00:43:09,750 --> 00:43:12,280 I worked so hard to protect our family. 490 00:43:13,580 --> 00:43:16,510 I was miserable when I left that house. 491 00:43:17,040 --> 00:43:19,680 So how could you do this now, you bastard? 492 00:43:24,230 --> 00:43:25,230 No. 493 00:43:25,870 --> 00:43:28,380 I won't go back. Am I crazy? 494 00:43:29,180 --> 00:43:31,730 I'm happy now, so why would I go back and play 495 00:43:31,760 --> 00:43:34,040 your nanny who picks up your messes again? 496 00:43:34,770 --> 00:43:35,970 No, I won't do it. 497 00:43:37,010 --> 00:43:39,690 I dare you to use our kids to say such ridiculous things again. 498 00:43:40,210 --> 00:43:41,210 I won't let it slide. 499 00:44:04,170 --> 00:44:05,710 That's enough! 500 00:44:06,660 --> 00:44:09,680 How can I live with you when you're scary and embarrassing? 501 00:44:09,710 --> 00:44:13,410 - What? - Hey, what's so good about you? 502 00:44:14,090 --> 00:44:16,850 You just order me around like I'm your son and not your husband. 503 00:44:17,200 --> 00:44:24,300 If I'm your husband, you should respect me! You should trust my words! 504 00:44:26,100 --> 00:44:27,170 Are you a woman? 505 00:44:27,590 --> 00:44:29,300 If I'm not a woman, then what am I? 506 00:44:33,670 --> 00:44:35,900 What are you doing? 507 00:44:36,790 --> 00:44:39,530 You keep forgetting... 508 00:44:41,440 --> 00:44:42,950 so I'm reminding you again. 509 00:44:45,050 --> 00:44:46,050 What? 510 00:44:46,480 --> 00:44:50,390 I'm a woman. 511 00:44:52,570 --> 00:44:53,930 Were you trying to kill us? 512 00:44:54,990 --> 00:44:57,510 Us? 513 00:44:58,210 --> 00:45:00,930 By "us," do you mean you and Se-ri? 514 00:45:04,020 --> 00:45:07,540 Then what am I? 515 00:45:08,050 --> 00:45:09,050 Bong Man-ho! 516 00:45:12,130 --> 00:45:15,240 Protect your restaurant. I'll protect mine. 517 00:45:29,990 --> 00:45:33,050 Inauguration item. I think that's good enough. 518 00:45:33,930 --> 00:45:36,190 I can just use ice. 519 00:45:38,370 --> 00:45:40,440 Are you really not going to go to the cafe? 520 00:45:40,860 --> 00:45:42,420 That's Sam-bong's cafe. I'm not going. 521 00:45:42,440 --> 00:45:44,460 If not, then where will you get the money for 522 00:45:44,480 --> 00:45:46,590 Suk's studying abroad fees and to raise Kong-Al? 523 00:45:46,910 --> 00:45:49,920 Don't worry. I'm going to establish a new business and become successful. 524 00:45:49,950 --> 00:45:52,120 I'm going to become the CEO of a franchise business. 525 00:45:52,440 --> 00:45:55,080 But why is Sook-nyeo being like that to me? 526 00:45:55,800 --> 00:45:56,800 Goodness. 527 00:45:57,710 --> 00:46:00,360 Are you really upset about that? It's a chance for us. 528 00:46:01,860 --> 00:46:02,860 A chance? 529 00:46:03,700 --> 00:46:04,840 What do you mean? 530 00:46:04,860 --> 00:46:07,360 Sook-nyeo got mad and defended Sam-bong. 531 00:46:07,700 --> 00:46:12,100 Who knows? She might be mad enough at you and Sam-sook to come back home. 532 00:46:13,800 --> 00:46:19,110 Oh, Min-Jung, you're so smart. My goodness! What do I do? I'm going nuts! 533 00:46:23,980 --> 00:46:25,870 Hey, you. 534 00:46:26,250 --> 00:46:29,570 Where did you go after you left Woo-ri in our care? Huh? 535 00:46:32,560 --> 00:46:33,560 Uncle... 536 00:46:36,060 --> 00:46:38,860 What's wrong? Did you get beaten up again? 537 00:46:39,430 --> 00:46:40,430 No... 538 00:46:41,640 --> 00:46:43,130 I wish I had gotten beaten instead. 539 00:46:44,810 --> 00:46:48,060 Uncle, hit me once. 540 00:46:51,390 --> 00:46:58,420 Never mind. Aunt, uncle is too nice to hit me, so please hit me instead. 541 00:46:58,640 --> 00:47:01,260 Oh, no! I don't want to! I'm scared of violence! 542 00:47:01,620 --> 00:47:03,520 What the heck is going on? 543 00:47:05,080 --> 00:47:12,100 Today I told Mi-soon that I love her and asked her to live with me again- 544 00:47:19,230 --> 00:47:26,680 - What the heck? You're terrible, Man-ho! You shameless jerk! - Min-Jung! Min-Jung! 545 00:47:26,700 --> 00:47:28,460 Think of Kong-Al! 546 00:47:30,430 --> 00:47:37,680 When my baby is born, don't even make eye-contact with him. Got it? 547 00:47:37,800 --> 00:47:39,270 Go on in. 548 00:47:51,890 --> 00:47:54,050 Good job today, Mi-soon. 549 00:47:56,110 --> 00:47:57,440 That looks refreshing. 550 00:47:59,460 --> 00:48:00,900 Did something frustrating happen? 551 00:48:02,190 --> 00:48:06,350 I don't know if I should be sad or angered by this, mom. 552 00:48:11,390 --> 00:48:12,390 Try hitting it. 553 00:48:13,300 --> 00:48:16,140 Release all your harbored resentment, 554 00:48:17,620 --> 00:48:21,300 and if you want to hit someone, pretend this is him, and beat it. 555 00:48:21,630 --> 00:48:24,540 Then you'll feel better. 556 00:48:25,040 --> 00:48:26,040 Here. 557 00:48:27,040 --> 00:48:29,020 - Make sure you don't hurt your wrist. - Okay. 558 00:48:29,050 --> 00:48:30,810 Put your fists up like this. Like this. 559 00:48:33,140 --> 00:48:36,250 That's it. Harder. Yes, like that. 560 00:48:37,670 --> 00:48:40,840 Bong Man-ho, you stubborn, terrible jerk! 561 00:48:41,480 --> 00:48:44,210 What did you say? You were so horrible to me. 562 00:48:44,600 --> 00:48:48,550 But now you love me? You want to get back together again? 563 00:48:49,770 --> 00:48:52,860 Am I crazy to live with you again? 564 00:48:53,140 --> 00:48:55,370 You should've been good to me when you had the chance! 565 00:48:55,390 --> 00:48:56,860 It's too late now. Go! 566 00:48:57,620 --> 00:49:00,120 Please go away! 567 00:49:04,590 --> 00:49:05,760 Bong Sam-bong! 568 00:49:07,190 --> 00:49:08,410 Serves you right! 569 00:49:08,970 --> 00:49:12,020 I'm so happy that my shoulders are dancing! 570 00:49:12,570 --> 00:49:16,220 Your siblings all ran away, and you lost your senses of 571 00:49:16,250 --> 00:49:19,980 smell and taste! How will you live now? 572 00:49:21,480 --> 00:49:22,820 Who told you to live that way? 573 00:49:23,380 --> 00:49:26,730 I don't feel bad for you at all! 574 00:49:27,360 --> 00:49:33,220 That's why you should have been good to me, you pitiful man! 575 00:49:34,360 --> 00:49:35,360 Mom. 576 00:49:36,210 --> 00:49:38,580 What do you mean? 577 00:49:39,910 --> 00:49:45,680 Are you saying that father lost his senses of taste and smell? 578 00:50:28,230 --> 00:50:29,380 - Dad. - Hey. 579 00:50:30,360 --> 00:50:32,150 - Done with your homework? - Yeah. 580 00:50:34,120 --> 00:50:37,310 But I forgot I needed art supplies for tomorrow. 581 00:50:37,330 --> 00:50:39,240 Let's go out. We can exercise, too. 582 00:50:42,810 --> 00:50:43,810 Stop that! 583 00:50:43,840 --> 00:50:46,590 No way! I'm not going to stop! 584 00:50:46,610 --> 00:50:47,700 Narrow-minded fool. 585 00:50:49,660 --> 00:50:50,660 Hey, son. 586 00:50:52,270 --> 00:50:56,190 You must keep forgetting because I'm young and handsome, but I'm a dad. 587 00:50:57,340 --> 00:51:00,510 I didn't forget that. It's because I'm mad. 588 00:51:02,090 --> 00:51:07,850 You must have done something very wrong for an angel like Ms. Bong to not contact me. 589 00:51:09,720 --> 00:51:11,230 That's because... 590 00:51:11,650 --> 00:51:13,970 See? You don't have anything to say. 591 00:51:16,510 --> 00:51:17,510 Fool. 592 00:51:18,680 --> 00:51:21,870 Hey, Seo Young-woo. When I catch you, I'm going to flick your head. 593 00:51:25,680 --> 00:51:26,770 I got you! 594 00:51:27,200 --> 00:51:29,310 Feel the wrath of my flicks! 595 00:51:29,330 --> 00:51:32,800 I surrender! I'm sorry! I'm sorry, dad! 596 00:51:34,980 --> 00:51:35,980 Fine. 597 00:51:36,400 --> 00:51:37,770 I'll let you slide just this once. 598 00:51:39,530 --> 00:51:40,530 See? 599 00:51:41,020 --> 00:51:44,230 Since I sincerely apologized, you forgave me. 600 00:51:45,530 --> 00:51:49,400 Ms. Bong said you must tell your most honest feelings to your friends. 601 00:51:51,610 --> 00:51:54,720 Apologize to Ms. Bong and bring her back. 602 00:51:56,160 --> 00:51:57,160 Let's go. 603 00:52:12,430 --> 00:52:14,030 Dad, what are you doing? 604 00:52:15,850 --> 00:52:17,860 Okay, I'm coming. 605 00:52:20,340 --> 00:52:21,460 Wait for me! 606 00:52:30,920 --> 00:52:31,920 Be careful. 607 00:52:32,810 --> 00:52:33,810 Careful. 608 00:52:35,300 --> 00:52:41,340 There are steps here. 609 00:52:42,780 --> 00:52:44,500 What is it? 610 00:52:45,440 --> 00:52:47,450 On three, open your eyes. 611 00:52:48,970 --> 00:52:51,350 One, two, three! 612 00:52:59,460 --> 00:53:00,460 What's this? 613 00:53:01,620 --> 00:53:02,860 Christmas is still far away. 614 00:53:03,810 --> 00:53:05,920 You said you wanted to see a Christmas tree. 615 00:53:06,180 --> 00:53:08,610 This is a gift that mother and I prepared. 616 00:53:10,620 --> 00:53:16,550 All I did was watch. While you were asleep, Hae-ryung did everything by herself. 617 00:53:24,890 --> 00:53:25,910 What do you think? 618 00:53:26,800 --> 00:53:27,800 It's beautiful. 619 00:53:31,160 --> 00:53:32,160 Mother. 620 00:53:33,670 --> 00:53:34,670 Hae-ryung. 621 00:53:35,230 --> 00:53:36,230 Thank you. 622 00:53:36,940 --> 00:53:39,190 I'll be very good to you from now on. 623 00:53:44,700 --> 00:53:46,930 I'm very tired. 624 00:53:48,180 --> 00:53:49,770 You two have fun. 625 00:53:57,950 --> 00:54:02,070 It's been six years since there's been a Christmas tree at our house. 626 00:54:05,750 --> 00:54:08,660 Long time ago, we used to write letters to each other 627 00:54:08,680 --> 00:54:11,320 and put them along with our presents under there. 628 00:54:12,980 --> 00:54:15,610 Seo-Jin had put the dictation exam that he had 629 00:54:15,640 --> 00:54:19,520 gotten thirty points on right over there as a gift. 630 00:54:21,840 --> 00:54:22,840 That's right. 631 00:54:24,220 --> 00:54:27,320 Then while we're in a Christmas mood... 632 00:55:07,340 --> 00:55:08,650 What else do you want to do? 633 00:55:10,400 --> 00:55:11,400 Something else? 634 00:55:12,030 --> 00:55:14,190 Tell me everything you want to do. 635 00:55:16,740 --> 00:55:18,470 I guess it's worth being sick. 636 00:55:19,960 --> 00:55:22,060 You're being very generous. 637 00:55:25,730 --> 00:55:26,730 A picnic. 638 00:55:27,550 --> 00:55:28,550 A picnic? 639 00:55:30,120 --> 00:55:32,580 I want to go on a picnic with you and mother. 640 00:55:33,550 --> 00:55:36,100 We'll make kimbap and buy snacks. 641 00:55:37,710 --> 00:55:39,520 Sounds fun. Let's go. 642 00:55:41,760 --> 00:55:42,760 Really? 643 00:55:44,930 --> 00:55:47,000 I thought you would say no to going somewhere far. 644 00:55:47,410 --> 00:55:49,620 We're all going, so why not? 645 00:55:50,340 --> 00:55:51,340 Let's go. 646 00:55:57,590 --> 00:56:00,920 You're not going somewhere, are you? 647 00:56:04,130 --> 00:56:09,670 Then again, you have no reason to stay when I completely recover. 648 00:56:14,060 --> 00:56:15,330 Where should we go? 649 00:56:17,070 --> 00:56:18,700 The mountain would be over-straining. 650 00:56:19,880 --> 00:56:21,360 Beach? Valley? 651 00:56:22,260 --> 00:56:23,590 Should we go on the weekend? 652 00:56:24,250 --> 00:56:25,380 If it's too sudden- 653 00:56:25,410 --> 00:56:30,510 We can go wherever you want. We can go tomorrow. 654 00:56:32,640 --> 00:56:35,370 I wonder if the camping gear if still in the storage. 655 00:56:36,360 --> 00:56:37,860 We didn't use it for a few years. 656 00:56:37,880 --> 00:56:40,770 I saw it while I was taking the tree out. 657 00:56:40,970 --> 00:56:41,970 Really? 658 00:56:43,730 --> 00:56:44,730 That's a relief. 659 00:56:50,650 --> 00:56:53,640 Hae-ryung, I feel like I'm dreaming right now. 660 00:56:55,230 --> 00:56:59,620 With you by my side, I look forward to my future days. 661 00:57:01,930 --> 00:57:05,160 Hyun-ki, Merry Christmas. 662 00:57:24,460 --> 00:57:28,540 Is there a war going on? We're only going for a day, so how can we eat all of this? 663 00:57:28,680 --> 00:57:30,260 Don't worry. I'll eat everything. 664 00:57:30,830 --> 00:57:32,720 Eating outside will bring out our appetites. 665 00:57:35,740 --> 00:57:38,330 By the way, if we set up the tent, it'll be 666 00:57:38,360 --> 00:57:41,120 cold at night. Shouldn't we buy a blanket, too? 667 00:57:43,330 --> 00:57:47,410 You like to watch the stars, so we'll need to buy a telescope, too. 668 00:57:49,200 --> 00:57:50,880 Do they even sell those here? 669 00:57:59,040 --> 00:58:02,340 But what are you looking at? It's as if you came here for the first time. 670 00:58:02,930 --> 00:58:07,530 It's not my first time here, but it's been so long since I came that I don't remember. 671 00:58:09,270 --> 00:58:10,570 Was it always so wide? 672 00:58:12,020 --> 00:58:16,740 There are a variety of things here and many samples. It's cool and nice. 673 00:58:21,070 --> 00:58:24,260 I don't know what kind of wife lived with a husband who doesn't 674 00:58:24,290 --> 00:58:27,130 come to the mart with her, but she must be given a prize. 675 00:58:30,720 --> 00:58:31,720 I know. 676 00:58:34,180 --> 00:58:38,850 Instead, when we go to the picnic, don't do anything. I'll do everything. 677 00:58:42,020 --> 00:58:46,010 Oh, I thought we were missing something! Alcohol! 678 00:58:46,490 --> 00:58:49,360 A glass of wine would be fine, wouldn't it? 679 00:58:49,780 --> 00:58:51,820 Wine? Where's the wine? 680 00:58:53,220 --> 00:58:54,220 Wine. 681 00:59:03,630 --> 00:59:06,050 Dad, that's not it! 682 00:59:06,970 --> 00:59:09,620 Why are you nagging so much? 683 00:59:11,300 --> 00:59:15,030 Don't be like that, and let me buy it this one time. I really want to eat it. 684 00:59:15,820 --> 00:59:20,410 No. Ms. Bong told us not to eat instant food unless it's an emergency. 685 00:59:21,230 --> 00:59:23,490 What would you have done if I hadn't come with you? 686 00:59:24,530 --> 00:59:25,530 Geez. 687 00:59:27,420 --> 00:59:29,500 Oh, Ms. Bong! 688 00:59:35,640 --> 00:59:37,330 Ms. Bong, I missed you. 689 00:59:38,720 --> 00:59:40,130 Have you been well, Young-woo? 690 00:59:40,310 --> 00:59:41,310 Yes. 691 00:59:41,670 --> 00:59:43,620 You became more handsome. 692 00:59:44,010 --> 00:59:45,920 You got prettier, too. 693 01:00:11,780 --> 01:00:14,250 "Not thinking of the customers and closing the restaurant 694 01:00:14,280 --> 01:00:16,960 whenever the owner feels like it is a shortcut to destruction." 695 01:00:18,050 --> 01:00:19,570 I wonder who taught me that. 696 01:00:21,930 --> 01:00:24,230 "Gahwamansasung is going to go under soon!" 697 01:00:34,770 --> 01:00:36,190 Who's going under? 698 01:00:37,120 --> 01:00:38,910 Don't misunderstand. Those aren't my words. 699 01:00:39,180 --> 01:00:43,230 There was a rumor floating around that Gahwamansasung was going under like this. 700 01:00:44,100 --> 01:00:51,320 I don't know what you heard from my wife, but don't make things worse and just go. 701 01:00:51,660 --> 01:00:52,940 I came because it was unfair. 702 01:00:53,740 --> 01:00:57,260 Do you remember you challenged me to do the cooking contest again? 703 01:00:58,220 --> 01:00:59,430 There are two days left. 704 01:01:00,370 --> 01:01:02,890 These days, I only sleep three to four hours a night and 705 01:01:02,920 --> 01:01:05,170 wake up at dawn to practice so that I can beat you. 706 01:01:06,410 --> 01:01:12,540 But since you're not practicing and even closed down the restaurant, 707 01:01:13,290 --> 01:01:16,040 it feels like you're disregarding me, so I feel offended. 708 01:01:17,550 --> 01:01:22,120 I can't practice all night long just to beat the likes of you. 709 01:01:23,300 --> 01:01:24,410 Then I'm glad. 710 01:01:25,760 --> 01:01:30,460 I was worried you were going to run away because you were not confident. 711 01:01:31,870 --> 01:01:32,970 Arrogant brat. 712 01:01:34,620 --> 01:01:37,930 Then I'll go and practice now. 713 01:01:44,920 --> 01:01:49,700 "If you memorized the skills and taste, then let your body memorize them, too. 714 01:01:50,960 --> 01:01:53,840 Your body has to remember them for them to become real skills." 715 01:01:55,730 --> 01:01:59,050 Thanks to your teaching, I still don't taste my 716 01:01:59,070 --> 01:02:02,320 foods because my hands know everything already. 717 01:02:16,690 --> 01:02:17,690 Yes. 718 01:02:19,170 --> 01:02:21,970 I never tasted my foods while cooking. 719 01:02:23,950 --> 01:02:26,740 My hands that were in the kitchen for the past 720 01:02:27,680 --> 01:02:29,590 fifty years are my taste-buds and measurements. 721 01:04:41,300 --> 01:04:42,800 What are you guys doing here? 722 01:04:42,830 --> 01:04:43,830 You scared us. 723 01:04:44,070 --> 01:04:47,890 We heard Sam-bong came to the restaurant, but it seems like he 724 01:04:47,920 --> 01:04:51,800 wasn't going to open up business, so we were curious about that. 725 01:04:52,920 --> 01:04:57,770 We've done him wrong, so we're too scared to go inside. 726 01:04:57,800 --> 01:05:00,430 So why would you do something like that in the first place? 727 01:05:07,020 --> 01:05:10,360 Oh, I think I smell something burning. 728 01:05:10,920 --> 01:05:13,850 Do you have a dog's nose or something? How would you know from out here? 729 01:05:16,960 --> 01:05:17,960 Move. 730 01:05:17,990 --> 01:05:18,990 Goodness. 731 01:05:49,370 --> 01:05:53,060 Do you remember the black bean sauce that would turn bitter even with 732 01:05:53,080 --> 01:05:56,610 the smallest mistake and would be difficult to bring out the color? 733 01:05:58,710 --> 01:06:02,210 You scolded me that even though this seems easy that I can't take my eyes off of them. 734 01:06:02,700 --> 01:06:04,830 Let's do this contest with that. 735 01:06:22,140 --> 01:06:24,780 - Sam-bong! - Sam-bong! 736 01:06:25,450 --> 01:06:27,700 - Sam-bong! - Sam-bong! 737 01:06:36,970 --> 01:06:39,040 Don't you remember what happened thirty years ago? 738 01:06:39,330 --> 01:06:41,300 When we had a Chinese restaurant in the market, 739 01:06:41,320 --> 01:06:43,170 there was a short circuit that caused a fire. 740 01:06:43,200 --> 01:06:45,670 You didn't even wake me or our young kids up 741 01:06:46,350 --> 01:06:51,870 and took your grown-up siblings to save yourselves. 742 01:07:40,030 --> 01:07:42,990 I would like to be assessed by the one and only 743 01:07:43,010 --> 01:07:46,030 person I want to taste my cooking, Bong Sam-bong. 744 01:07:46,060 --> 01:07:47,420 Today's winner is... 745 01:07:47,450 --> 01:07:50,030 She looked at me in the same way mom did and apologized to me. 746 01:07:50,050 --> 01:07:52,110 What on earth did you do? 747 01:07:52,140 --> 01:07:53,610 I think father left the house. 748 01:07:53,630 --> 01:07:56,960 No! We don't know what he'll do! 749 01:07:56,990 --> 01:08:01,910 I'm sorry I forgot all about the thankful things. 750 01:08:01,930 --> 01:08:04,510 Let me ask you again. Am I dying? 751 01:08:09,680 --> 01:08:15,290 Does that mean there's no one to inherit his inheritance? 752 01:08:15,560 --> 01:08:16,730 A hundred million dollars? 753 01:08:16,760 --> 01:08:18,940 How the heck can this happen? 754 01:08:18,960 --> 01:08:21,560 Why are you scared? Is it because I'll spill the 755 01:08:21,580 --> 01:08:23,920 truth about why you're serving that old man? 756 01:08:23,940 --> 01:08:27,290 Oh my goodness! He's so manly! 757 01:08:27,310 --> 01:08:28,850 You piece of garbage! 758 01:08:28,880 --> 01:08:33,560 Jang-go is not a bad guy! Why can't you understand my feelings? 759 01:08:33,580 --> 01:08:34,770 What? You'll do what with me? 760 01:08:34,790 --> 01:08:38,520 I think I'll have to get married to you. 761 01:08:38,730 --> 01:08:40,450 I'm stunned. Absolutely stunned. 762 01:08:40,480 --> 01:08:41,750 We must get married. 763 01:08:41,780 --> 01:08:43,850 Get a hold of yourself! 764 01:08:44,070 --> 01:08:47,330 Mi-poong, you're Seung-hee, aren't you? That Kim Seung-hee I know, right? 765 01:08:47,760 --> 01:08:49,230 - [Blow Breeze] - Blow Breeze. 766 01:08:49,250 --> 01:08:51,250 Subtitles by OnDemandKorea55050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.