All language subtitles for Happy Home 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,140 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,140 --> 00:00:08,140 [Episode 46] 3 00:01:10,240 --> 00:01:12,910 Hey! What are you doing? Do you want to die? 4 00:01:14,450 --> 00:01:15,450 I'm sorry. 5 00:01:19,720 --> 00:01:20,720 I'm sorry. 6 00:01:32,790 --> 00:01:33,790 Are you okay? 7 00:01:33,810 --> 00:01:34,810 Honey. 8 00:01:38,810 --> 00:01:39,810 Are you okay? 9 00:01:49,410 --> 00:01:51,420 I'm fine. I didn't get hurt. 10 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 Let's go. 11 00:02:55,570 --> 00:02:56,570 Honey. 12 00:03:06,590 --> 00:03:07,890 What are you thinking about? 13 00:03:08,730 --> 00:03:10,080 It's nothing. 14 00:03:11,330 --> 00:03:12,330 You must be hungry. 15 00:03:14,090 --> 00:03:18,120 Since it's your birthday today, mother made seaweed soup. 16 00:03:19,460 --> 00:03:20,630 But... 17 00:03:22,930 --> 00:03:24,830 I'll apologize beforehand for the taste. 18 00:03:58,050 --> 00:03:59,910 Does it not suit your taste? 19 00:04:02,790 --> 00:04:04,590 It's not that it doesn't suit my taste. 20 00:04:05,620 --> 00:04:08,430 It's just the first time I tasted this kind of seaweed soup before. 21 00:04:08,660 --> 00:04:12,170 Does that mean it's good or bad? 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,820 That means it's bad. 23 00:04:17,650 --> 00:04:19,720 Please let the maid make it next time. 24 00:04:22,550 --> 00:04:24,120 Hyun-ki, you can stop eating! 25 00:04:25,340 --> 00:04:26,540 Thank you, mother. 26 00:04:28,250 --> 00:04:29,870 You should stop, too. 27 00:04:35,730 --> 00:04:40,780 At first when he lost his memories, I was so heartbroken, 28 00:04:43,480 --> 00:04:44,480 but now... 29 00:04:46,230 --> 00:04:48,030 I'm rather glad. 30 00:04:53,800 --> 00:04:56,370 Happy birthday to you. 31 00:04:56,930 --> 00:04:59,640 Happy birthday to you. 32 00:05:04,380 --> 00:05:08,790 Happy birthday to my lovely wife. 33 00:05:09,870 --> 00:05:14,150 Happy birthday to you. 34 00:05:15,790 --> 00:05:18,110 You should blow the candles out. 35 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 Okay. 36 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Here. 37 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Open it. 38 00:06:09,840 --> 00:06:14,220 To you, I'm thirty years old right now. 39 00:06:20,610 --> 00:06:22,070 I'll bring the plates. 40 00:06:33,190 --> 00:06:34,190 It looks nice on you. 41 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 It's pretty. 42 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Thank you... 43 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 honey. 44 00:07:00,120 --> 00:07:01,190 Get out at once! 45 00:07:01,980 --> 00:07:03,540 How dare you come in here! 46 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 I can't just leave today. 47 00:07:06,290 --> 00:07:08,180 I'm going to get permission for our marriage. 48 00:07:09,170 --> 00:07:12,000 Please give your sister to me. 49 00:07:13,690 --> 00:07:14,690 Min-seok. 50 00:07:18,530 --> 00:07:22,200 You jerk! Don't you remember what you did to my sister? 51 00:07:22,790 --> 00:07:25,640 You made her run away from home, and then as soon 52 00:07:25,660 --> 00:07:28,170 as there was a scandal, you left her behind! 53 00:07:28,780 --> 00:07:30,460 But now you want to do what? 54 00:07:30,480 --> 00:07:34,570 - Sam-bong, calm down! - Sam-bong, don't do this! Please don't do this! 55 00:07:34,590 --> 00:07:35,860 I didn't throw her away. 56 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 I didn't run away. 57 00:07:39,490 --> 00:07:40,920 I left because I loved her. 58 00:07:43,150 --> 00:07:44,950 Is that a dialogue from a movie? 59 00:07:45,350 --> 00:07:49,270 Back then, I thought that was the best for Yoon-hee. 60 00:07:50,710 --> 00:07:52,610 Enough with your shenanigans! 61 00:07:52,900 --> 00:07:55,650 Twenty-five years ago, I invested everything into the 62 00:07:55,670 --> 00:07:58,220 new movie for Yoon-hee, but everything went wrong, 63 00:08:00,140 --> 00:08:01,340 and I was in a lot of debt. 64 00:08:01,910 --> 00:08:07,460 So how could I have asked Yoon-hee to run away with me? 65 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Min-seok... 66 00:08:10,120 --> 00:08:12,090 you should've told me sooner. 67 00:08:13,230 --> 00:08:16,300 I never forgot about Yoon-hee once. 68 00:08:17,020 --> 00:08:20,480 But I wanted her to forget about a guy like me, so I didn't even look for her. 69 00:08:21,180 --> 00:08:23,880 Sam-bong, please trust me one more time. 70 00:08:24,300 --> 00:08:25,900 I won't hide like a coward again! 71 00:08:26,120 --> 00:08:29,330 I will take responsibility of her until her last breath! 72 00:08:29,350 --> 00:08:30,350 No. 73 00:08:31,760 --> 00:08:34,540 After you left, for three days and nights, she 74 00:08:34,560 --> 00:08:37,520 didn't even drink a drop of water and almost died. 75 00:08:38,310 --> 00:08:39,700 You two can never be together. 76 00:08:40,690 --> 00:08:43,540 Then I'm going to leave, too. 77 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 Sam-sook! 78 00:08:47,020 --> 00:08:49,390 If you keep opposing him, 79 00:08:50,980 --> 00:08:53,840 I'm going to leave this house, too. 80 00:08:54,520 --> 00:08:55,850 Yoon-hee, you can't do that. 81 00:08:57,230 --> 00:08:58,230 I'm sorry. 82 00:09:01,320 --> 00:09:02,610 You'll leave? 83 00:09:05,940 --> 00:09:07,210 Sam-sook, you'll... 84 00:09:10,210 --> 00:09:11,280 leave because of him? 85 00:09:12,030 --> 00:09:14,570 No. We're going to wait for your permission. 86 00:09:15,300 --> 00:09:16,550 Please don't be angry. 87 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 Sam-bong... 88 00:09:31,320 --> 00:09:32,550 Sam-sook, are you crazy? 89 00:09:32,940 --> 00:09:35,480 How can you do this to him? You're... 90 00:09:48,650 --> 00:09:50,800 Sam-bong, are you okay? 91 00:09:52,470 --> 00:09:54,760 I think Sam-sook is out of her mind. 92 00:09:55,410 --> 00:09:58,480 I'll make sure she can't meet that jerk again, so you don't have to worry- 93 00:10:05,370 --> 00:10:07,870 Min-Jung, I'm sorry, but Sam-bong is having a hard time- 94 00:10:09,060 --> 00:10:12,680 You're sick? Where? Why? Okay, I'll be right there- 95 00:10:17,550 --> 00:10:21,710 Um, Sam-bong, Min-Jung said her stomach hurts. 96 00:10:22,230 --> 00:10:25,590 I'll come back soon! 97 00:10:25,620 --> 00:10:28,210 Don't worry, and just wait! I'll be right back! 98 00:10:28,230 --> 00:10:29,990 Sam-bong, just wait a little bit! 99 00:10:32,550 --> 00:10:35,960 We can't even control our kids, so how long do 100 00:10:35,980 --> 00:10:39,390 you think your siblings will stay by your side? 101 00:10:40,610 --> 00:10:44,510 Don't regret when you're older, and be good to me. 102 00:10:59,670 --> 00:11:00,670 Hello? 103 00:11:00,920 --> 00:11:02,290 This is Bong Sam-bong. 104 00:11:02,310 --> 00:11:05,550 Hello, I'm Lawyer Jung Su-ho who visited you last time. 105 00:11:09,290 --> 00:11:13,580 What is your reason for being so obstinate all of a sudden? 106 00:11:14,100 --> 00:11:17,760 To put it bluntly, you're the one who's being stubborn about Hae-won's wedding gifts. 107 00:11:18,260 --> 00:11:20,360 Do you really think that's for our kids? 108 00:11:21,220 --> 00:11:23,550 Aren't you ashamed to see the kids? 109 00:11:23,570 --> 00:11:26,680 Yes, I'm ashamed to see the kids 110 00:11:27,340 --> 00:11:30,200 because I haven't even done anything for them as a 111 00:11:30,220 --> 00:11:32,910 mom and endured all this unfairness in my life. 112 00:11:34,140 --> 00:11:37,250 This isn't about the wedding gifts! I want to 113 00:11:37,280 --> 00:11:40,460 get my wealth and fly freely as soon as possible! 114 00:11:41,930 --> 00:11:43,090 Please don't get worked up. 115 00:11:43,450 --> 00:11:49,930 To be honest, divorce suits dig up everything about the couples. 116 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 If there is no special reason for divorce- 117 00:11:52,620 --> 00:11:56,040 There are thousands of reasons! 118 00:11:56,540 --> 00:12:00,250 First of all, that man doesn't even treat me as a human. 119 00:12:00,270 --> 00:12:02,930 He always ignores me! 120 00:12:02,950 --> 00:12:05,100 Watch your mouth! 121 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 You see? 122 00:12:07,920 --> 00:12:12,050 Second, he treats our kids and me like leftovers, 123 00:12:12,570 --> 00:12:16,880 and all he thinks about is his brother Sam-sik and his sister Sam-sook! 124 00:12:16,910 --> 00:12:20,090 Why don't an educated lawyer like yourself tell us? 125 00:12:20,350 --> 00:12:24,360 Is having a good relationship with your siblings a reason to get divorced? 126 00:12:25,180 --> 00:12:29,160 All my kids and siblings are equal to me! 127 00:12:29,190 --> 00:12:30,580 Don't make me laugh! 128 00:12:32,360 --> 00:12:34,470 Don't you remember what happened thirty years ago? 129 00:12:34,500 --> 00:12:37,850 The day when there was a fire when we had a Chinese restaurant in the market? 130 00:12:37,880 --> 00:12:41,110 You didn't even wake up the kids or me! 131 00:12:41,440 --> 00:12:44,510 All you carried were your grown-up siblings in 132 00:12:44,540 --> 00:12:47,470 both your arms to just survive by yourselves! 133 00:12:47,980 --> 00:12:49,740 Why are you bringing that up? 134 00:12:51,340 --> 00:12:54,340 It was such an unexpected event that I did it out of shock! 135 00:12:54,370 --> 00:12:56,980 Your true nature came out because you were shocked! 136 00:12:57,340 --> 00:13:00,340 Hae-won wasn't even three months old back then. 137 00:13:01,160 --> 00:13:06,220 I didn't want to say this, but let's reveal everything while we're at it! 138 00:13:06,970 --> 00:13:09,050 When I was pregnant with Man-ho and Hae-ryung, 139 00:13:10,220 --> 00:13:17,030 I wanted to eat the steamed bun that was selling at the entrance of the market, 140 00:13:17,480 --> 00:13:19,910 but I had to be frugal with money, so I saved 141 00:13:19,930 --> 00:13:22,470 money for three months and ten days to buy that, 142 00:13:26,370 --> 00:13:27,370 but... 143 00:13:28,550 --> 00:13:30,500 while I was out on a delivery, 144 00:13:30,880 --> 00:13:35,450 you gave it all to your siblings! 145 00:13:38,520 --> 00:13:42,020 They saw it and wanted to eat it, so how could I not give it to them? 146 00:13:42,260 --> 00:13:43,520 Then what about me? 147 00:13:45,130 --> 00:13:50,720 I had to walk on eggshells around you to buy that! 148 00:13:52,520 --> 00:13:58,130 I had really wanted to eat that steamed bun! 149 00:13:59,440 --> 00:14:04,870 Whenever I think about that steamed bun... 150 00:14:09,950 --> 00:14:15,250 I get suffocated here! 151 00:14:16,440 --> 00:14:17,570 Do you know that? 152 00:14:20,700 --> 00:14:21,840 My steamed bun... 153 00:14:24,850 --> 00:14:26,110 My steamed bun! 154 00:14:32,250 --> 00:14:33,740 I really wanted it... 155 00:14:49,230 --> 00:14:50,230 Hi, Mr. Yoon! 156 00:14:51,790 --> 00:14:53,400 Oh, I mean, Mr. Park! 157 00:14:53,610 --> 00:14:54,940 Yes. What? 158 00:14:55,370 --> 00:14:57,080 Oh, you're wishing me a happy birthday? 159 00:14:57,110 --> 00:15:00,510 Come on now. Birthdays happen every year. It's common. 160 00:15:02,320 --> 00:15:07,620 But this year, I don't have a wife or mom by my side. 161 00:15:08,370 --> 00:15:10,400 No one is there to make seaweed soup for me. 162 00:15:10,420 --> 00:15:15,380 Yeah. I feel a bit sad because there's no one to make seaweed soup for me. 163 00:15:17,900 --> 00:15:20,330 Why are you being so noisy at my restaurant? 164 00:15:21,930 --> 00:15:24,810 Yes, Mr. Park, I'll buy birthday rice cakes later. Bye. 165 00:15:26,660 --> 00:15:29,370 I came to see mom. 166 00:15:30,300 --> 00:15:33,510 When I think about how my mom suffered having me in this heat- 167 00:15:33,530 --> 00:15:36,610 Mom went to the lawyer's office with father. 168 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 Lawyer? 169 00:15:45,930 --> 00:15:46,930 Aunt, 170 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 are you sick? 171 00:15:49,020 --> 00:15:51,640 I went to the hospital because my stomach hurt all 172 00:15:51,670 --> 00:15:54,190 of a sudden, but fortunately, they said I'm okay. 173 00:15:55,020 --> 00:15:58,960 - Well, you are pretty old... - Wait a minute. Is Sook-nyeo there? 174 00:15:59,950 --> 00:16:02,350 Min-Jung didn't eat anything because of morning sickness. 175 00:16:02,790 --> 00:16:05,320 You have a way with words, don't you, Man-ho? 176 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 Yes. 177 00:16:07,820 --> 00:16:10,600 Mom and father went to the lawyer's office. 178 00:16:11,160 --> 00:16:12,220 Lawyer's office? 179 00:16:12,970 --> 00:16:16,160 It looks like they're really going to get a divorce, after all. 180 00:16:16,480 --> 00:16:19,830 But what do we do about Sam-bong getting into trouble lately? 181 00:16:19,850 --> 00:16:22,830 Sook-nyeo will have a hard time preparing a lawsuit by herself! 182 00:16:24,830 --> 00:16:25,830 Goodness... 183 00:16:26,660 --> 00:16:27,660 Oh, Sam-bong! 184 00:16:28,510 --> 00:16:30,070 Sam-bong, are you all right? 185 00:16:30,410 --> 00:16:32,250 Does Sook-nyeo really want a divorce? 186 00:16:32,560 --> 00:16:36,160 Sook-nyeo held it in for most of her life, so why is she doing this now? Huh? 187 00:16:38,910 --> 00:16:41,970 So why did you eat the steamed bun? 188 00:16:42,190 --> 00:16:45,290 Steamed bun? I didn't eat a steamed bun. 189 00:16:45,310 --> 00:16:49,190 Father, how about you find out the reason why mom is...? 190 00:16:53,580 --> 00:16:54,940 Didn't you hear me? 191 00:16:56,340 --> 00:16:57,340 Steamed bun. 192 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 Steamed bun! 193 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Good Jo. 194 00:17:06,100 --> 00:17:08,010 I want to eat steamed bun, too. 195 00:17:08,860 --> 00:17:11,020 Will they not sell it because it's not winter yet? 196 00:17:27,260 --> 00:17:30,150 Memory impairment is almost the last symptom. 197 00:17:30,910 --> 00:17:33,560 We'll have to wait and see, but Mr. Yoo's 198 00:17:33,580 --> 00:17:36,610 condition may be worse than what we think it is. 199 00:17:38,590 --> 00:17:39,850 We still have to try. 200 00:17:40,880 --> 00:17:43,950 He doesn't have his memory right now, but it'll return. 201 00:17:44,780 --> 00:17:46,270 He can endure this. 202 00:17:50,820 --> 00:17:53,470 I'm glad you're here. This is Yoo Hyun-ki's guardian. 203 00:17:54,520 --> 00:17:56,280 You know her, too, don't you? 204 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 I'm Seo Ji-gun. 205 00:18:01,700 --> 00:18:03,500 He's not the surgeon, is he? 206 00:18:03,530 --> 00:18:04,670 Yes, I am. 207 00:18:04,700 --> 00:18:09,150 I will be the one operating on Yoo Hyun-ki. 208 00:18:12,900 --> 00:18:15,780 If I oppose, the operating surgeon can change, right? 209 00:18:16,530 --> 00:18:18,210 Please find another doctor for me. 210 00:18:36,680 --> 00:18:38,540 It has already been decided. 211 00:18:39,190 --> 00:18:41,230 I already finished talking with Yoo Hyun-ki and- 212 00:18:41,250 --> 00:18:42,450 I can't trust you. 213 00:18:46,130 --> 00:18:51,290 Yoo Hyun-ki is an emergency patient who must be operated on as soon as possible. 214 00:18:52,010 --> 00:18:55,640 It's a complicated process to change the operating surgeon right now. 215 00:18:58,320 --> 00:18:59,450 No matter what... 216 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 I'll save him. 217 00:19:02,430 --> 00:19:05,120 Why is it so easy for you? Do you want me to tell you again? 218 00:19:05,760 --> 00:19:09,660 I can't leave him in the care of a prideful man like you who doesn't know his place. 219 00:19:12,200 --> 00:19:16,560 You said that you and I have never met before. 220 00:19:17,440 --> 00:19:20,410 Don't be emotional, and just think about Yoo Hyun-ki. 221 00:19:23,640 --> 00:19:25,050 That's why I don't want this. 222 00:19:26,850 --> 00:19:27,850 That hand... 223 00:19:30,070 --> 00:19:32,720 You made a mistake with that hand even when it was normal. 224 00:19:34,080 --> 00:19:35,470 My son alone is enough. 225 00:19:50,590 --> 00:19:51,660 What about this? 226 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 I really don't like things like this. 227 00:19:56,170 --> 00:19:59,920 Mr. Lee, isn't it a bit strange for us, the pioneers of 228 00:19:59,950 --> 00:20:03,540 fashion, to wear team uniforms and go hiking? 229 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Why not? 230 00:20:05,860 --> 00:20:08,280 It's bright and comfortable. I like it. 231 00:20:09,800 --> 00:20:13,540 It's great that we're pioneers of fashion, but we should pioneer our teamwork first. 232 00:20:14,290 --> 00:20:17,950 Hey, Ms. Bong, that comment seems too much like company's regulations. 233 00:20:18,180 --> 00:20:19,920 - You changed. - You changed. 234 00:20:19,940 --> 00:20:22,730 The company will buy it for us. Try them on. 235 00:20:23,080 --> 00:20:25,420 They're comfortable and make you look skinnier. 236 00:20:26,330 --> 00:20:27,940 I've always been skinny. 237 00:20:31,460 --> 00:20:33,220 What about this? I think it'll suit you. 238 00:20:34,500 --> 00:20:38,670 Wow! My sweetheart has some fashion sense! 239 00:20:39,630 --> 00:20:41,630 - Come on! - What are you doing? 240 00:20:41,660 --> 00:20:42,660 I'm not wearing this! 241 00:20:43,580 --> 00:20:46,430 Come on now. Let's decide on a group uniform for our editing team. 242 00:20:46,730 --> 00:20:51,040 Our model can be our ever-so-skinny associate editor! 243 00:20:55,440 --> 00:20:58,670 - It looks nice! - It's pretty! 244 00:20:58,970 --> 00:21:01,600 - It's really pretty, isn't it? - Yes, it looks nice. 245 00:21:01,620 --> 00:21:03,420 Okay! Let's decide on this! 246 00:21:08,130 --> 00:21:09,510 Be careful! 247 00:21:09,830 --> 00:21:12,760 - Be careful! One step at a time! - Gosh! I'm fine! 248 00:21:12,790 --> 00:21:15,280 - Oh my goodness! - Come on! 249 00:21:15,690 --> 00:21:17,150 She has to be careful! 250 00:21:17,830 --> 00:21:19,180 Okay, let's go! 251 00:21:19,200 --> 00:21:22,040 - You should warm-up first. - Oh, right! 252 00:21:25,680 --> 00:21:27,910 - Oh my gosh. - Geez! 253 00:21:27,940 --> 00:21:29,540 Must they really do that? 254 00:21:29,560 --> 00:21:30,560 Everyone stop! 255 00:21:36,610 --> 00:21:40,010 I thought we weren't close, but we meet often. 256 00:21:41,590 --> 00:21:43,690 Mom, why are you here now? 257 00:21:43,710 --> 00:21:47,250 I heard this ridiculous event from the secretary 258 00:21:47,280 --> 00:21:50,150 office and decided to come here myself! 259 00:21:50,760 --> 00:21:53,790 What are you talking about? This is an annual event. 260 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 So? 261 00:21:57,450 --> 00:22:01,450 You're going to take my grandchild, who called me "grandma," 262 00:22:02,580 --> 00:22:05,770 up to such a scary and steep mountain? 263 00:22:07,010 --> 00:22:08,150 Have you lost it? 264 00:22:10,920 --> 00:22:14,600 Our Al-Kong is suddenly receiving so much love. 265 00:22:17,940 --> 00:22:22,790 This kind of exercise is actually good for your grandchild's health. 266 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Is that so? 267 00:22:27,110 --> 00:22:28,700 Then I'll go with you. 268 00:22:30,720 --> 00:22:33,990 If I get tired, you must rest with me, too. 269 00:22:39,410 --> 00:22:40,410 Let's go! 270 00:22:45,760 --> 00:22:48,550 I like the way she thinks. 271 00:22:53,350 --> 00:22:54,730 I'm full. 272 00:22:54,760 --> 00:22:56,460 Your flight is tomorrow morning, right? 273 00:22:56,490 --> 00:22:58,660 Yes, we leave tomorrow morning. 274 00:22:59,010 --> 00:23:01,840 Then let's say good-bye here. 275 00:23:02,000 --> 00:23:03,260 - See you later. - See you later. 276 00:23:03,470 --> 00:23:05,350 Cheol-soo, what are you doing over there? 277 00:23:06,220 --> 00:23:07,220 Ms. Han... 278 00:23:11,580 --> 00:23:13,360 We meet again. 279 00:23:13,990 --> 00:23:15,960 Thanks to your good contract, I was able to buy 280 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 a house, and I'm doing pretty well lately. 281 00:23:19,730 --> 00:23:21,900 You must have been friends with Cheol-soo. 282 00:23:23,150 --> 00:23:24,890 Let's go. I'll explain everything. 283 00:23:26,390 --> 00:23:28,020 Translate everything from now on. 284 00:23:32,700 --> 00:23:37,730 She's asking you if we knew each other before. 285 00:23:39,370 --> 00:23:42,710 It seems like your boss is mad. You got caught, right? 286 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 Hurry. 287 00:23:46,250 --> 00:23:47,720 It seems like your boss is mad. 288 00:23:50,140 --> 00:23:52,580 You got caught, right? 289 00:23:58,230 --> 00:23:59,880 What did he get caught for? 290 00:24:01,060 --> 00:24:04,830 The fact that you guys were Cheol-soo's friends from the beginning? 291 00:24:05,330 --> 00:24:06,400 Or... 292 00:24:06,420 --> 00:24:09,820 the fact that I was so happy that I had succeeded with my cooking, 293 00:24:10,620 --> 00:24:13,820 but it was all because of Choi Cheol-soo's connections? 294 00:24:13,840 --> 00:24:18,430 That's not true. All I did was introduce them to you. 295 00:24:19,110 --> 00:24:20,440 Let me ask again. 296 00:24:23,260 --> 00:24:26,900 Your friend Choi Cheol-soo... no, Kang Jun-young... 297 00:24:30,010 --> 00:24:31,320 Who is he? 298 00:24:37,120 --> 00:24:41,710 She's asking you who am I. 299 00:24:41,970 --> 00:24:45,290 Can we tell her? That you're a famous businessman in China? 300 00:24:50,120 --> 00:24:51,180 Can we tell her? 301 00:24:53,200 --> 00:24:56,070 That you're a famous businessman in China? 302 00:24:59,400 --> 00:25:01,300 [Choi Cheol-soo] 303 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 Choi Cheol-soo, 304 00:25:04,400 --> 00:25:06,500 I'm going to catch you. 305 00:25:08,870 --> 00:25:09,870 Goodness. 306 00:25:10,330 --> 00:25:12,570 - We're back. - We're back. 307 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 You're home early. 308 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 Yeah. 309 00:25:14,920 --> 00:25:17,340 We exercised with Al-Kong today. 310 00:25:17,690 --> 00:25:19,350 I'm tired. I'm going up. 311 00:25:19,380 --> 00:25:20,380 Okay. 312 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Bye. 313 00:25:21,660 --> 00:25:22,660 Wait a minute. 314 00:25:25,560 --> 00:25:26,560 Sit down. 315 00:25:27,670 --> 00:25:29,220 So did you find out? 316 00:25:29,700 --> 00:25:30,860 He's a fraud, right? 317 00:25:33,100 --> 00:25:34,100 He's not. 318 00:25:34,320 --> 00:25:37,230 I didn't have to hire anyone. I just asked around, and 319 00:25:37,250 --> 00:25:40,010 I got to find out right away because he's so famous. 320 00:25:41,170 --> 00:25:42,170 He's so famous? 321 00:25:43,510 --> 00:25:44,600 So who is he? 322 00:25:53,700 --> 00:25:55,130 His real name is Kang Jun-young. 323 00:25:55,660 --> 00:25:56,890 He's a famous "Wanghong." 324 00:25:57,770 --> 00:25:59,580 "Wangho?" What's that? 325 00:25:59,610 --> 00:26:00,610 "Wanghong." 326 00:26:00,900 --> 00:26:03,270 Is he like Hwangbihyong's successor? 327 00:26:04,440 --> 00:26:07,990 They're like people who promote products, restaurants, 328 00:26:08,020 --> 00:26:11,310 and vacation places on their social media in China. 329 00:26:11,970 --> 00:26:15,660 This has become such a large business that they become one-person businessman 330 00:26:15,680 --> 00:26:18,800 that earns billions of dollars and corporations try to scout them. 331 00:26:21,630 --> 00:26:22,960 Billions of dollars? 332 00:26:23,820 --> 00:26:24,870 Billions of dollars. 333 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Look at me. 334 00:26:35,520 --> 00:26:38,220 I am the Choi Cheol-soo that you know. 335 00:26:38,360 --> 00:26:40,730 I don't even know if you're the one I'm mad at. 336 00:26:42,680 --> 00:26:45,870 I was confident to get revenge but kept going astray. 337 00:26:47,130 --> 00:26:50,140 In the end, I couldn't even get the kids by myself and mom had to help me. 338 00:26:51,510 --> 00:26:53,150 I was so upset with everything, 339 00:26:53,930 --> 00:26:56,790 but I thought I had at least released the lunchboxes 340 00:26:56,810 --> 00:26:59,130 and exported to China with my own skills... 341 00:27:01,190 --> 00:27:02,730 That's why I must have been so happy. 342 00:27:05,150 --> 00:27:06,850 But in the end, that wasn't even true. 343 00:27:06,870 --> 00:27:08,720 Do you really not have faith in your skills? 344 00:27:09,990 --> 00:27:11,520 This is why I didn't tell you. 345 00:27:12,580 --> 00:27:16,620 I came here for your food, and all I did was introduce them to you, 346 00:27:17,180 --> 00:27:19,190 but you think it's all luck or it's because of me. 347 00:27:19,580 --> 00:27:23,100 You make assumptions on your own and degrade yourself. 348 00:27:32,970 --> 00:27:35,310 Han Mi-soon. She's the reason why I'm at Mansasung. 349 00:27:36,370 --> 00:27:37,580 That's the only reason. 350 00:27:38,850 --> 00:27:42,300 - Truthfully, I like... - Hey, Kang Jun-young! 351 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 Move. 352 00:27:48,040 --> 00:27:49,280 Why are you here again? 353 00:27:49,710 --> 00:27:51,800 Leave. I have to get ready for dinner business. 354 00:28:00,210 --> 00:28:01,540 I love you, Mi-soon. 355 00:28:01,570 --> 00:28:02,850 Are you crazy? 356 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Bong Man-ho! 357 00:28:06,170 --> 00:28:10,700 I know I'm a crazy jerk, but I think I love you, Mi-soon. 358 00:28:11,260 --> 00:28:14,540 In all the 12 years I've lived with you, this is the first time I feel like this. 359 00:28:14,570 --> 00:28:18,460 I hate the fact that this guy is next to you, and when I see you, my heart races. 360 00:28:20,480 --> 00:28:22,080 I love you, Han Mi-soon. 361 00:28:46,700 --> 00:28:48,250 Hey! What are you doing? 362 00:28:48,540 --> 00:28:49,540 I'm sorry. 363 00:29:16,470 --> 00:29:18,050 Why is he doing this? 364 00:29:20,860 --> 00:29:22,610 Hello, Ms. Bong! 365 00:29:27,740 --> 00:29:31,540 Did you come here because you were worried about Dr. Seo? 366 00:29:36,120 --> 00:29:38,800 Ji-gun went to the board of directors just now. 367 00:29:40,120 --> 00:29:44,000 I can imagine how much they would've scolded him. 368 00:29:47,260 --> 00:29:49,140 - Why...? - It's obvious. 369 00:29:50,600 --> 00:29:54,530 His hand hasn't fully recovered yet, but if something goes wrong, 370 00:29:55,220 --> 00:29:58,150 then the hospital image can be affected, so they're angry. 371 00:30:02,480 --> 00:30:06,540 Then he just has to succeed. 372 00:30:07,940 --> 00:30:10,550 A doctor can't give up on a patient just because it's too hard. 373 00:30:12,350 --> 00:30:16,250 To be honest, I'm against it for a different reason. 374 00:30:16,870 --> 00:30:18,810 I don't know if you heard or not, 375 00:30:20,000 --> 00:30:22,970 there had been a similar incident about five years 376 00:30:22,990 --> 00:30:25,760 ago during the last years of my internship. 377 00:30:28,160 --> 00:30:31,140 There had been a patient from a car accident. 378 00:30:32,630 --> 00:30:36,950 The little kid was bleeding so much that he couldn't endure it. 379 00:30:37,650 --> 00:30:40,220 Everyone said it was a hopeless case and tried to stop Dr. Seo, 380 00:30:41,680 --> 00:30:43,320 but he said he had to save him. 381 00:30:44,490 --> 00:30:46,390 Dr. Seo did the surgery and eventually... 382 00:30:50,760 --> 00:30:54,540 The patient he's going to do a surgery on this time is in a similar situation. 383 00:30:55,100 --> 00:30:58,840 Of course, amongst ourselves, we say it's up to the heavens. 384 00:31:30,140 --> 00:31:31,140 Honey. 385 00:31:32,320 --> 00:31:35,000 Why are you standing there? You should lie down and rest. 386 00:31:38,510 --> 00:31:39,510 Honey, 387 00:31:40,230 --> 00:31:41,300 who is this man? 388 00:31:46,360 --> 00:31:47,820 Let me officially introduce myself. 389 00:31:48,560 --> 00:31:51,400 I'm Dr. Seo Ji-gun, the one who will do your surgery tomorrow. 390 00:31:52,370 --> 00:31:54,350 I told you I don't want you to do it. 391 00:31:56,520 --> 00:31:59,920 He's not doing the surgery on you. There must be a mistake. 392 00:32:07,820 --> 00:32:10,780 My wife seems very angry. 393 00:32:12,850 --> 00:32:14,950 Is it because I'm very sick? 394 00:32:16,080 --> 00:32:17,600 Honey, the thing is- 395 00:32:17,630 --> 00:32:18,960 It's a small tumor. 396 00:32:19,610 --> 00:32:21,420 We'll just have to simply take it off. 397 00:32:24,070 --> 00:32:28,800 Your wife must not believe me because she's so worried. 398 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 My wife... 399 00:32:35,620 --> 00:32:36,930 He said it's a simple surgery. 400 00:32:37,780 --> 00:32:39,450 Why are you being so sensitive? 401 00:32:42,230 --> 00:32:44,480 You're the one who saved my wife in the morning, right? 402 00:32:47,410 --> 00:32:48,410 Yes... 403 00:32:49,700 --> 00:32:51,410 as a coincidence as I was passing by... 404 00:32:53,540 --> 00:32:55,530 What an amazing fate. 405 00:32:56,570 --> 00:33:00,420 You saved my wife, and you'll be doing my surgery. 406 00:33:02,790 --> 00:33:06,020 We should be very grateful to him, shouldn’t we, honey? 407 00:33:08,870 --> 00:33:09,870 Lie down now. 408 00:33:12,410 --> 00:33:13,410 Okay. 409 00:33:16,410 --> 00:33:17,700 Thank you. 410 00:33:18,610 --> 00:33:20,010 This is a painkiller. 411 00:33:31,850 --> 00:33:34,170 Are you married, doctor? 412 00:33:50,670 --> 00:33:52,600 I must have crossed the line. 413 00:33:54,300 --> 00:33:56,820 Or is something wrong? 414 00:33:57,830 --> 00:33:58,830 No. 415 00:34:01,450 --> 00:34:02,450 I did... 416 00:34:04,470 --> 00:34:06,600 get married not too long ago. 417 00:34:08,310 --> 00:34:10,090 But we separated now. 418 00:34:10,960 --> 00:34:11,960 I... 419 00:34:13,740 --> 00:34:15,130 made a big mistake. 420 00:34:16,040 --> 00:34:17,040 That's awful. 421 00:34:19,290 --> 00:34:21,140 Did you ask her to forgive you? 422 00:34:23,420 --> 00:34:26,500 Hyun-ki, that's enough. We shouldn't ask such things when we just met him. 423 00:34:26,530 --> 00:34:27,530 No. 424 00:34:28,370 --> 00:34:31,820 I did something unforgivable. 425 00:34:35,830 --> 00:34:38,180 Don't think about anything else and just rest today. 426 00:34:38,770 --> 00:34:40,980 If you have any pain, call me. 427 00:34:42,770 --> 00:34:44,080 Then I'll be going now. 428 00:34:47,320 --> 00:34:50,770 Thank you, Dr. Seo. 429 00:35:00,890 --> 00:35:02,570 I don't know what happened... 430 00:35:05,290 --> 00:35:08,240 but if you love that person, can't you forgive him for everything? 431 00:35:13,260 --> 00:35:14,800 Isn't it like that for women, honey? 432 00:35:20,040 --> 00:35:21,040 Because you love him... 433 00:35:24,580 --> 00:35:26,180 Because you loved him... 434 00:35:28,300 --> 00:35:30,460 there are some things you can't forgive him for. 435 00:35:48,600 --> 00:35:50,720 No one forced him to do it, 436 00:35:51,340 --> 00:35:53,390 so I don't know why he wants to do such a 437 00:35:53,410 --> 00:35:55,730 difficult surgery by writing a contract to give 438 00:35:55,760 --> 00:35:58,080 up his doctor's license and take responsibility 439 00:35:58,100 --> 00:35:59,980 for everything if he fails the surgery. 440 00:36:07,920 --> 00:36:11,130 I might lose another life again... 441 00:36:12,760 --> 00:36:13,760 I... 442 00:36:15,760 --> 00:36:16,760 Again... 443 00:36:19,960 --> 00:36:21,030 Because of me... 444 00:36:22,800 --> 00:36:24,330 He didn't kill Seo-Jin. 445 00:36:24,750 --> 00:36:27,260 Seo-Jin had no chance from the beginning. 446 00:36:27,280 --> 00:36:30,040 Everyone said it was a hopeless case and tried to stop Dr. Seo, 447 00:36:30,070 --> 00:36:34,230 - but he said he had to save him. - I did something unforgivable. 448 00:36:36,340 --> 00:36:39,740 I'm sorry. 449 00:36:41,010 --> 00:36:42,010 I'm sorry. 450 00:36:42,230 --> 00:36:45,690 I might make you cry. 451 00:36:48,080 --> 00:36:55,270 You might become unhappy because of me. When that time comes, I won't be greedy. 452 00:36:57,290 --> 00:37:02,180 It would have been nice if I had been a better person. 453 00:37:40,160 --> 00:37:41,620 It'll be okay. 454 00:37:44,230 --> 00:37:46,110 Everything will be okay. 455 00:37:58,580 --> 00:37:59,580 It'll be okay. 456 00:38:04,950 --> 00:38:06,550 Everything will be okay. 457 00:38:12,490 --> 00:38:13,490 No. 458 00:38:14,390 --> 00:38:15,790 Nothing will be okay. 459 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Are you stupid? 460 00:38:28,980 --> 00:38:33,190 Can't you just escape and run away? 461 00:38:34,870 --> 00:38:39,150 Must you really be bruised and bloodied up in order to realize you're hurting? 462 00:38:39,940 --> 00:38:41,790 You still don't know me very well. 463 00:38:45,710 --> 00:38:46,710 I'm... 464 00:38:49,260 --> 00:38:51,000 an expert at running away. 465 00:38:52,980 --> 00:38:56,890 Five years ago after I made Seo-Jin like that, 466 00:38:59,730 --> 00:39:04,220 I hid behind my father-in-law and left Korea without even looking back. 467 00:39:06,680 --> 00:39:08,520 I ran far away... 468 00:39:10,490 --> 00:39:12,260 but I couldn't forget it for even one day. 469 00:39:13,840 --> 00:39:15,110 That's when I knew. 470 00:39:15,990 --> 00:39:21,990 Even if my body runs away, as long as my mind and heart remembers, 471 00:39:25,930 --> 00:39:28,000 I'll live as a sinner for the rest of my life. 472 00:39:37,460 --> 00:39:43,010 When I first found out you were Seo-jin's mom, 473 00:39:45,080 --> 00:39:46,690 I ran away then, too. 474 00:39:47,560 --> 00:39:50,270 I know I ran in the opposite direction without even breathing, 475 00:39:51,320 --> 00:39:55,400 but at some point, I was standing in front of you. 476 00:39:58,100 --> 00:39:59,430 That's when I felt it, too. 477 00:40:00,840 --> 00:40:02,330 That no matter how much I run away, 478 00:40:03,850 --> 00:40:08,230 I'll always love and miss you. 479 00:40:12,430 --> 00:40:13,430 Wow. 480 00:40:14,520 --> 00:40:15,860 What an excuse. 481 00:40:16,840 --> 00:40:19,020 It's so boring that I don't even want to hear it out. 482 00:40:20,630 --> 00:40:22,800 If you can't do it, I'll help you. 483 00:40:23,580 --> 00:40:26,460 There are plenty of doctors out there besides you, so just leave! 484 00:40:32,990 --> 00:40:35,020 Your hand hasn't even fully recovered yet. 485 00:40:35,200 --> 00:40:38,380 If something goes wrong... 486 00:40:41,310 --> 00:40:43,990 how will you be able to live with that burden? 487 00:40:45,660 --> 00:40:49,740 I still have to do it. 488 00:40:54,210 --> 00:41:01,410 This is the only way I can think of to repay you and Seo-Jin. 489 00:41:04,850 --> 00:41:07,340 Go! Please go! 490 00:41:08,470 --> 00:41:12,110 Don't think about anything, and just run away! 491 00:41:12,900 --> 00:41:16,880 You're scared. You're scared to death right now! 492 00:42:01,250 --> 00:42:02,320 Sam-sook, you... 493 00:42:05,670 --> 00:42:07,020 What are you doing right now? 494 00:42:07,700 --> 00:42:08,700 Running away. 495 00:42:10,030 --> 00:42:11,030 No. 496 00:42:13,100 --> 00:42:14,100 Moving out. 497 00:42:14,950 --> 00:42:16,090 So, in the end... 498 00:42:17,280 --> 00:42:20,180 you're going to throw me away for him and leave the house? 499 00:42:21,130 --> 00:42:23,140 Who said anything about throwing you away? 500 00:42:25,010 --> 00:42:28,080 I should have moved out a long time ago, but it's too late now. 501 00:42:29,510 --> 00:42:32,190 Then Sook-nyeo wouldn't have left in the first place. 502 00:42:32,970 --> 00:42:35,650 She's doing this just because she wants money! 503 00:42:37,710 --> 00:42:40,220 If you're doing this out of guilt because of what happened in 504 00:42:40,250 --> 00:42:42,720 the morning, I forgot all about it, so just go back upstairs. 505 00:42:43,410 --> 00:42:45,780 How will you be able to live away from home? 506 00:42:47,050 --> 00:42:51,190 I'll take care of Kim Min-seok. 507 00:42:51,840 --> 00:42:54,490 Why can't you listen to others? 508 00:42:55,470 --> 00:42:57,330 I told you that I like him. 509 00:42:57,830 --> 00:43:01,050 I'm telling you that I want to marry him because I love him! 510 00:43:01,080 --> 00:43:02,880 I told you that you can never be with him! 511 00:43:02,900 --> 00:43:03,900 Please, Sam-bong! 512 00:43:06,490 --> 00:43:07,490 Sam-bong... 513 00:43:08,010 --> 00:43:10,640 I'm over fifty years old. 514 00:43:11,310 --> 00:43:14,540 My friends who got married early have son-in-laws and daughter-in-laws already! 515 00:43:16,580 --> 00:43:20,580 For the remainder of my life, I want to live out of your protection. 516 00:43:21,940 --> 00:43:26,030 I want my heart to race, and I want to find out what happiness is. 517 00:43:27,680 --> 00:43:31,820 I want to live while receiving my husband's love, Sam-bong. 518 00:43:33,110 --> 00:43:35,800 That thief! That fraud! 519 00:43:36,280 --> 00:43:38,000 How did he tempt you into this? 520 00:43:38,800 --> 00:43:41,120 - I ought to... - You're not... 521 00:43:43,990 --> 00:43:45,300 my dad! 522 00:43:51,080 --> 00:43:52,350 What are you doing? 523 00:43:58,090 --> 00:44:01,660 It's because you have this photo of us that you 524 00:44:02,690 --> 00:44:05,990 think we're still ten or twelve-years-old. 525 00:44:07,400 --> 00:44:08,400 No. 526 00:44:09,300 --> 00:44:14,390 We're not the starving kids who waited for you to come home anymore! 527 00:44:15,590 --> 00:44:21,410 Sam-sik got married and already has two kids, and every time you do this, I... 528 00:44:24,940 --> 00:44:26,640 get suffocated. 529 00:44:28,010 --> 00:44:30,720 But I stayed by your side all this time because... 530 00:44:32,190 --> 00:44:33,190 I felt sorry. 531 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 I felt sorry! 532 00:44:40,270 --> 00:44:42,780 Later on, when I meet our parents, 533 00:44:44,920 --> 00:44:48,900 I wanted to hear them tell you that you raised your siblings well! 534 00:44:48,920 --> 00:44:53,660 That's why I couldn't betray you when you worked to death for us! 535 00:44:55,940 --> 00:44:57,870 Even if I was suffocating, 536 00:44:59,890 --> 00:45:03,060 I held it in and held it in again. 537 00:45:04,650 --> 00:45:06,330 What if I... 538 00:45:09,620 --> 00:45:11,180 keep opposing him? 539 00:45:15,160 --> 00:45:16,160 I'll... 540 00:45:18,190 --> 00:45:19,190 pick... 541 00:45:21,770 --> 00:45:22,770 him. 542 00:45:26,500 --> 00:45:27,500 Okay then. 543 00:45:29,560 --> 00:45:30,560 Go. 544 00:45:33,020 --> 00:45:35,760 Don't stay here when you're suffocating... 545 00:45:38,900 --> 00:45:39,900 and go. 546 00:46:44,390 --> 00:46:45,390 Cheers! 547 00:46:52,520 --> 00:46:53,730 This is nice! 548 00:47:00,120 --> 00:47:02,000 Why do you eat soju and steamed bun together? 549 00:47:02,490 --> 00:47:04,850 You don't know this taste. 550 00:47:05,750 --> 00:47:10,200 The bitter soju makes your insides feel cold, 551 00:47:10,600 --> 00:47:14,870 and when sweet steamed bun goes in, there's no better match. 552 00:47:17,480 --> 00:47:20,050 It seems your mood has been lifted up. 553 00:47:20,340 --> 00:47:22,950 I fee like the resentment that has been built inside 554 00:47:22,970 --> 00:47:25,280 of me for the past forty years is washing away. 555 00:47:30,950 --> 00:47:31,950 Mom, 556 00:47:33,240 --> 00:47:34,240 today... 557 00:47:36,500 --> 00:47:38,650 some man confessed to me today. 558 00:47:43,010 --> 00:47:44,010 Why? 559 00:47:44,610 --> 00:47:45,680 You don't like that? 560 00:47:49,240 --> 00:47:51,500 I do feel a bit strange. 561 00:47:54,580 --> 00:48:00,860 But a smart and beautiful woman like you can't live alone forever. 562 00:48:02,760 --> 00:48:04,720 Unfortunately, that man is... 563 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 Bong Man-ho. 564 00:48:08,770 --> 00:48:10,660 That shameless brat! 565 00:48:10,970 --> 00:48:11,970 Right? 566 00:48:12,390 --> 00:48:14,560 He's really shameless. 567 00:48:18,640 --> 00:48:22,020 When I had been living with him, I had always wanted to hear that from him. 568 00:48:23,410 --> 00:48:26,640 Only when he did something wrong would he say, "I love you, Mi-soon." 569 00:48:29,730 --> 00:48:32,050 I knew they were empty words, but I was still happy. 570 00:48:35,190 --> 00:48:37,490 He seemed sincere today... 571 00:48:40,950 --> 00:48:42,880 but my heart didn't tremble at all. 572 00:48:45,070 --> 00:48:46,580 I feel very bitter. 573 00:48:50,350 --> 00:48:53,380 That's because you did your best. 574 00:48:55,060 --> 00:49:00,590 Man-ho hasn't done much, so that's why he has lingering affections. 575 00:49:01,640 --> 00:49:03,410 There's no need for you to feel bitter. 576 00:49:04,120 --> 00:49:05,490 That's fair. 577 00:49:07,800 --> 00:49:08,860 Do you think so? 578 00:49:16,390 --> 00:49:17,390 Mommy! 579 00:49:21,330 --> 00:49:24,720 Grandma, can all of us sleep in here today? 580 00:49:25,560 --> 00:49:27,020 Of course we can. 581 00:49:27,480 --> 00:49:31,040 I'd be happy to sleep with my puppies. 582 00:49:32,620 --> 00:49:36,840 Okay! Then should us four girls sleep here tonight? 583 00:49:37,010 --> 00:49:38,010 Yes! 584 00:49:38,890 --> 00:49:40,110 Yay! 585 00:50:09,260 --> 00:50:11,540 Go! Please go! 586 00:50:12,020 --> 00:50:15,010 Don't think about anything, and just run away! 587 00:50:15,490 --> 00:50:19,930 You're scared. You're scared to death right now! 588 00:50:56,860 --> 00:50:59,480 Are you in pain? Hold on. I'll call the doctor. 589 00:51:00,530 --> 00:51:01,530 I can do it. 590 00:51:14,590 --> 00:51:15,590 Stop it. 591 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 This is the hospital. 592 00:51:24,430 --> 00:51:25,430 Hyun-ki! 593 00:51:26,740 --> 00:51:28,210 Why do you ignore my words? 594 00:51:28,980 --> 00:51:31,290 I can do it without Seo Ji-gun! 595 00:51:31,900 --> 00:51:33,780 I said I would do it! 596 00:51:35,670 --> 00:51:36,980 What are you talking about? 597 00:51:37,420 --> 00:51:40,780 Seo Ji-gun is the only one in your heart anyways. 598 00:51:41,450 --> 00:51:46,740 Hate or love, all you care about is that bastard Seo Ji-gun! 599 00:51:47,060 --> 00:51:50,800 What about me? Me? Me? 600 00:51:52,350 --> 00:51:56,830 I'm just a pitiful patient to you. 601 00:51:58,060 --> 00:51:59,190 Isn't that right? 602 00:52:03,240 --> 00:52:04,760 Your memory returned. 603 00:52:05,220 --> 00:52:07,420 I'm glad. I'll go call for the doctor. 604 00:52:08,230 --> 00:52:09,230 Don't go. 605 00:52:10,030 --> 00:52:11,230 I told you not to go. 606 00:52:12,550 --> 00:52:15,930 Don't go to that bastard Seo Ji-gun! 607 00:52:42,270 --> 00:52:43,270 I'm sorry. 608 00:52:45,280 --> 00:52:46,380 I'm sorry, Hae-ryung. 609 00:52:50,100 --> 00:52:52,180 You must have been very scared about the surgery. 610 00:52:54,100 --> 00:52:58,160 It's okay. You'll be all better tomorrow. 611 00:52:58,700 --> 00:53:00,320 Just put up with it a little bit longer. 612 00:54:00,670 --> 00:54:04,830 Are you happy that you're doing the surgery on him like you wanted to? 613 00:54:09,250 --> 00:54:10,300 I'm sorry, father. 614 00:54:10,320 --> 00:54:12,130 Don't be sorry to anyone, 615 00:54:12,850 --> 00:54:14,260 and don't try to pay anyone back. 616 00:54:14,440 --> 00:54:16,950 Just think of him as the same patient as everyone else. 617 00:54:18,910 --> 00:54:20,600 Okay. I will. 618 00:54:30,450 --> 00:54:32,910 Mr. Yoo, how is your condition today? 619 00:54:39,350 --> 00:54:43,860 I don't know if I can let such a tactless and incapable doctor do surgery on me. 620 00:54:49,790 --> 00:54:52,800 I was acting. 621 00:54:55,490 --> 00:54:56,490 Since when? 622 00:54:57,320 --> 00:54:58,320 No. 623 00:54:59,050 --> 00:55:00,050 Why? 624 00:55:00,070 --> 00:55:02,940 The moment you risked your life to save her... 625 00:55:05,020 --> 00:55:06,630 I became wide awake. 626 00:55:10,360 --> 00:55:13,410 Even when I'm beside her, I'm just a burden to her, 627 00:55:17,040 --> 00:55:19,500 and in the end, you're the one who will protect her. 628 00:55:21,040 --> 00:55:22,750 That made me jealous and angry. 629 00:55:23,960 --> 00:55:25,410 I couldn't hold it in. 630 00:55:26,850 --> 00:55:28,050 Shameless fool. 631 00:55:29,530 --> 00:55:30,530 Yes. 632 00:55:31,890 --> 00:55:34,940 I think I'm shameless, too. 633 00:55:34,960 --> 00:55:38,850 That's why I can't just die like this. 634 00:55:42,650 --> 00:55:44,120 Make sure you save me. 635 00:55:44,140 --> 00:55:45,140 Yes. 636 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 I'll save you. 637 00:55:48,840 --> 00:55:53,100 If you die, I have no pretext to go back to her. 638 00:55:57,390 --> 00:56:00,540 Am I crazy? If I live, I would never send her to you. 639 00:56:02,890 --> 00:56:04,360 We'll talk about this later. 640 00:56:05,280 --> 00:56:06,630 After you live. 641 00:56:08,080 --> 00:56:09,080 See you later. 642 00:56:11,440 --> 00:56:12,440 Seo Ji-gun. 643 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 Thank you. 644 00:56:23,070 --> 00:56:27,780 Tell me that again exactly twenty hours later. 645 00:56:52,730 --> 00:56:57,020 When I was little, I wanted to go on a picnic with you. 646 00:56:58,100 --> 00:57:01,960 On field day, I wanted to hold your hand and run. 647 00:57:02,770 --> 00:57:05,450 If we got first place, I wanted you to compliment me. 648 00:57:06,490 --> 00:57:10,230 Like the other kids, 649 00:57:11,840 --> 00:57:15,750 I wanted to call you mom instead of mother. 650 00:57:22,020 --> 00:57:27,280 How can there not be one photo of us together? 651 00:57:33,600 --> 00:57:35,760 [Hyun-ki] 652 00:57:41,950 --> 00:57:42,950 It's me. 653 00:57:44,200 --> 00:57:45,200 Hi. 654 00:57:45,440 --> 00:57:46,440 Today... 655 00:57:48,060 --> 00:57:49,360 I'm busy. 656 00:57:49,960 --> 00:57:51,940 You're always busy. 657 00:57:54,740 --> 00:57:55,940 It's not my fault. 658 00:57:56,980 --> 00:57:58,920 Strangely enough, your elementary school only 659 00:57:59,810 --> 00:58:02,280 went on picnics when I had a lot of work. 660 00:58:03,870 --> 00:58:08,000 But when you were in third grade, I went to the park with you. 661 00:58:09,020 --> 00:58:10,520 You didn't go with me. 662 00:58:12,030 --> 00:58:16,330 You were filming there that day, 663 00:58:17,090 --> 00:58:18,750 so we coincidentally met. 664 00:58:18,910 --> 00:58:19,910 That's weird. 665 00:58:20,980 --> 00:58:23,000 I really thought I had gone with you. 666 00:58:25,880 --> 00:58:28,000 And on your field day, 667 00:58:29,520 --> 00:58:31,660 I wanted to run with you, 668 00:58:33,020 --> 00:58:36,640 but I have weak ankles, so I'm not good at running. 669 00:58:39,700 --> 00:58:43,140 And when you won first place... 670 00:58:48,590 --> 00:58:51,810 I boasted about you a lot. 671 00:58:55,700 --> 00:59:01,420 I went around complimenting about you to many people. 672 00:59:02,400 --> 00:59:03,400 I know... 673 00:59:04,990 --> 00:59:08,420 you lived your whole life for me. 674 00:59:11,800 --> 00:59:16,390 I'll do the surgery well and come back home... 675 00:59:19,490 --> 00:59:20,490 mom. 676 00:59:27,520 --> 00:59:28,520 All right. 677 00:59:31,250 --> 00:59:32,250 I... 678 00:59:34,240 --> 00:59:35,240 will be... 679 00:59:37,580 --> 00:59:38,650 waiting for you. 680 00:59:39,870 --> 00:59:40,870 Yes, mom. 681 00:59:41,820 --> 00:59:42,890 I'll hang up now. 682 00:59:44,110 --> 00:59:45,110 Hyun-ki! 683 00:59:48,280 --> 00:59:49,280 Hyun-ki... 684 00:59:52,130 --> 00:59:53,130 I... 685 00:59:58,190 --> 00:59:59,420 love you. 686 01:00:39,920 --> 01:00:44,020 Are you done behaving like a child to mother? 687 01:00:45,950 --> 01:00:47,610 You're actually a mama's boy. 688 01:00:50,170 --> 01:00:53,550 You feel very sorry for me, don't you? 689 01:02:24,160 --> 01:02:25,400 Know this. 690 01:02:27,520 --> 01:02:28,520 You... 691 01:02:31,600 --> 01:02:33,120 didn't kill Seo-Jin. 692 01:02:35,260 --> 01:02:38,820 You weren't being prideful, and you didn't make a mistake either. 693 01:02:42,030 --> 01:02:45,660 You were struggling to save him. 694 01:02:53,600 --> 01:02:54,870 That's encouraging. 695 01:02:59,340 --> 01:03:00,340 Thank you. 696 01:03:16,320 --> 01:03:17,950 I'll check before we start the surgery. 697 01:03:18,320 --> 01:03:20,340 Yoo Hyun-ki. Forty-year-old male. 698 01:03:20,850 --> 01:03:24,570 We're planning to do an operation to remove the tumor for his glioblastoma. 699 01:03:25,090 --> 01:03:28,270 Have you checked the patient's radio-graphic inspection and surgical tools? 700 01:03:28,730 --> 01:03:29,730 Yes, I have. 701 01:03:40,690 --> 01:03:41,970 We'll begin the surgery now. 702 01:04:16,570 --> 01:04:17,570 RS. 703 01:04:17,920 --> 01:04:18,920 Forceps. 704 01:04:19,360 --> 01:04:20,360 Irrigation. 705 01:04:21,100 --> 01:04:22,100 Suction. 706 01:04:23,890 --> 01:04:24,890 Give him blood. 707 01:04:27,130 --> 01:04:28,130 Hold it here. 708 01:04:29,920 --> 01:04:31,370 - Scissors. - Scissors. 709 01:04:43,130 --> 01:04:44,130 Forceps. 710 01:05:12,960 --> 01:05:13,960 Ji-gun... 711 01:05:14,530 --> 01:05:15,730 are you all right? 712 01:05:17,560 --> 01:05:18,560 Yes. 713 01:05:19,600 --> 01:05:20,600 I'm fine. 714 01:05:25,020 --> 01:05:27,930 You didn't kill Seo-Jin. 715 01:05:28,700 --> 01:05:31,330 You were struggling to save him. 716 01:05:37,190 --> 01:05:40,960 I will save him. 717 01:06:15,610 --> 01:06:17,650 I think father is trying to apologize to you. 718 01:06:17,680 --> 01:06:22,280 He's doing this on purpose because he's angry I brought up the past! 719 01:06:22,280 --> 01:06:26,370 Bae Sook-nyeo, I have a fever right now, and I'm very sick. Don't go. 720 01:06:26,400 --> 01:06:27,930 What are you doing? 721 01:06:27,950 --> 01:06:30,880 Watch me carefully to see if I take one little thing. 722 01:06:30,910 --> 01:06:32,320 Ji-gun, it's an arrest. 723 01:06:32,350 --> 01:06:34,060 - Move! - There's one minute left. 724 01:06:34,090 --> 01:06:37,030 Again! Please get up! Please! 725 01:06:37,500 --> 01:06:40,310 - Please stop, Ji-gun. - Let's stop now, doctor. 726 01:06:40,340 --> 01:06:42,340 Subtitles by OnDemandKorea53054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.