All language subtitles for Happy Home 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,780 --> 00:00:08,780 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,780 --> 00:00:09,860 [Episode 45] 3 00:00:19,630 --> 00:00:20,630 Hae-ryung! 4 00:00:22,650 --> 00:00:23,650 Hae-ryung! 5 00:00:23,940 --> 00:00:25,650 Bong Hae-ryung, open the door! 6 00:00:26,710 --> 00:00:27,710 Hae-ryung! 7 00:00:46,840 --> 00:00:51,180 The call cannot be connected at this time. Please try again next time. 8 00:00:51,200 --> 00:00:53,290 [Hae-ryung] 9 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 Seo-Jin... 10 00:01:20,660 --> 00:01:22,230 I came because... 11 00:01:24,830 --> 00:01:27,980 I thought I should apologize to you. 12 00:01:38,200 --> 00:01:40,160 You must have been very upset... 13 00:01:43,670 --> 00:01:45,510 to see me happy. 14 00:01:47,940 --> 00:01:51,010 I didn't know. 15 00:01:52,140 --> 00:01:55,000 I'm not telling you to forgive me because I didn't know. 16 00:01:58,700 --> 00:02:00,300 I'm sorry I didn't know. 17 00:02:03,920 --> 00:02:05,930 I didn't know anything, and I... 18 00:02:08,800 --> 00:02:10,820 So I... 19 00:02:16,230 --> 00:02:17,230 I'm sorry. 20 00:02:21,740 --> 00:02:23,010 I'm sorry, Seo-Jin. 21 00:03:26,340 --> 00:03:30,850 Since you're smart, you know very well, don't you? 22 00:03:33,190 --> 00:03:34,760 Your mom did nothing wrong. 23 00:03:36,270 --> 00:03:37,780 I was the one who fooled her. 24 00:03:41,130 --> 00:03:45,920 Because she might hurt more... 25 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 No. 26 00:03:51,600 --> 00:03:53,010 Because she might leave... 27 00:03:59,280 --> 00:04:00,480 I'm terrible, aren't I? 28 00:04:06,740 --> 00:04:07,740 But the thing is... 29 00:04:10,920 --> 00:04:11,920 even if... 30 00:04:14,530 --> 00:04:16,540 I could turn back time... 31 00:04:20,710 --> 00:04:22,640 I will still love your mom... 32 00:04:27,040 --> 00:04:28,290 and I will... 33 00:04:32,000 --> 00:04:33,140 fool her again... 34 00:04:36,490 --> 00:04:39,860 So give all the punishment to me... 35 00:04:44,810 --> 00:04:46,340 and don't hurt your mom. 36 00:04:51,120 --> 00:04:53,050 You can do that up there, can't you? 37 00:05:13,930 --> 00:05:17,380 Sweetie, I knew you would come back. 38 00:05:34,040 --> 00:05:36,360 Until Hyun-ki gets better, I'm going 39 00:05:36,390 --> 00:05:38,380 to prepare bland food, so don't expect any taste. 40 00:05:38,400 --> 00:05:41,300 If he gets surgery, he'll have to keep going to the hospital, so I need 41 00:05:41,320 --> 00:05:44,170 to study, and to take care of his fitness, I need to make him exercise. 42 00:05:44,200 --> 00:05:46,050 I won't have time to make your side dishes. 43 00:05:46,070 --> 00:05:51,560 Yes, yes. Don't worry about me. I don't mind even if I have to eat rice and water. 44 00:05:52,850 --> 00:05:54,270 Who's getting the surgery? 45 00:05:59,060 --> 00:06:00,960 You must have been very shocked. 46 00:06:01,800 --> 00:06:03,250 Everything is fine now. 47 00:06:03,280 --> 00:06:04,810 My daughter-in-law is back. 48 00:06:04,840 --> 00:06:06,500 How many times do I have to tell you? 49 00:06:07,170 --> 00:06:10,550 I'm divorced, and you no longer have a daughter-in-law. 50 00:06:11,670 --> 00:06:12,670 Get out. 51 00:06:17,280 --> 00:06:20,110 Being capricious must be one of your symptoms. 52 00:06:21,420 --> 00:06:23,700 If you didn't eat, wash up. I'll make you food. 53 00:06:27,370 --> 00:06:28,370 Hyun-ki! 54 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 Hyun-ki! 55 00:06:41,170 --> 00:06:43,380 Did you change your mind already? You were the one 56 00:06:43,410 --> 00:06:45,450 who asked me to live with you for three months. 57 00:06:45,470 --> 00:06:47,370 Yes, I did, so... 58 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 go back. 59 00:06:53,440 --> 00:06:55,450 If you were going to change your mind so easily, 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,740 you shouldn't have come to our restaurant. 61 00:06:59,700 --> 00:07:02,740 You shouldn't have appeared with the most pitiful face in the world. 62 00:07:02,760 --> 00:07:06,150 I'm regretting now, too. I shouldn't have done that... 63 00:07:08,890 --> 00:07:10,230 but I was being greedy. 64 00:07:12,210 --> 00:07:15,550 Yes, it would have been nice if you hadn't done that. 65 00:07:17,380 --> 00:07:18,640 But what can we do now? 66 00:07:19,440 --> 00:07:21,310 I already pity you. 67 00:07:22,790 --> 00:07:24,560 If you don't want to see me, get better. 68 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 I told you. 69 00:07:27,950 --> 00:07:29,910 Seo Ji-gun wasn't trying to kill Seo-Jin. 70 00:07:31,060 --> 00:07:32,470 He was trying to save him. 71 00:07:34,070 --> 00:07:35,730 I don't know who you're talking about. 72 00:07:36,200 --> 00:07:41,400 The only thing that is on my mind is to save you, so that I can somehow repay Seo-Jin. 73 00:07:41,420 --> 00:07:42,940 That's why I don't want this. 74 00:07:47,090 --> 00:07:49,240 You came here to get rid of your guilt. 75 00:07:52,810 --> 00:07:56,340 Bong Hae-ryung's husband is no more, but Seo-jin's dad must be saved. 76 00:07:56,750 --> 00:07:57,750 No. 77 00:07:58,420 --> 00:07:59,470 I don't want this. 78 00:08:00,180 --> 00:08:02,970 Even a dying person has feelings and knows what embarrassment is. 79 00:08:04,050 --> 00:08:09,190 I still want to hold you and miss you as a man. 80 00:08:10,130 --> 00:08:12,630 Even standing here together makes my heart race. 81 00:08:15,170 --> 00:08:20,070 I still want to be a cool man and not a dying patient to you. 82 00:08:25,850 --> 00:08:27,120 You're very greedy. 83 00:08:29,290 --> 00:08:31,290 If you want to move my heart again, 84 00:08:33,580 --> 00:08:34,980 then live even if you die. 85 00:08:36,340 --> 00:08:37,940 I'll reconsider it then. 86 00:09:19,460 --> 00:09:22,140 If you can't sleep, do you want to drink some beer? 87 00:09:26,150 --> 00:09:27,890 Did you go visit that child? 88 00:09:31,990 --> 00:09:33,250 Nothing can get past you. 89 00:09:35,630 --> 00:09:37,680 You said you don't even deserve to be in pain. 90 00:09:39,250 --> 00:09:42,070 So how would I not know when you come in with the saddest expression? 91 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Are you really going to break up with Ms. Bong like this? 92 00:09:53,010 --> 00:09:55,210 You should at least come up with an excuse. 93 00:09:56,280 --> 00:10:00,560 Everyone knew that he had no chance to live. 94 00:10:01,230 --> 00:10:02,700 What can I say to her? 95 00:10:05,220 --> 00:10:06,610 "Just like everyone else... 96 00:10:09,500 --> 00:10:11,230 I was trying to save him. 97 00:10:13,130 --> 00:10:14,590 So you should cut me some slack." 98 00:10:16,970 --> 00:10:17,970 Like that? 99 00:10:20,730 --> 00:10:23,530 If you can't do it, I will. 100 00:10:24,370 --> 00:10:26,570 You should make an excuse or beg- 101 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 No. 102 00:10:31,000 --> 00:10:36,180 The only thing I can do for her right now is leaving her alone. 103 00:10:38,650 --> 00:10:39,650 Father... 104 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 the only way... 105 00:10:44,470 --> 00:10:51,140 she can live right now is to resent, hate, and get mad at me. 106 00:10:53,510 --> 00:10:54,510 If not... 107 00:10:58,460 --> 00:11:02,560 she won't be able to endure it without hurting herself. 108 00:11:13,850 --> 00:11:14,850 Bong Hae-ryung! 109 00:11:15,300 --> 00:11:17,670 Even if it's uncomfortable, bear with it. I need to sleep 110 00:11:17,700 --> 00:11:20,190 next to you, so I can check if you're still breathing or not. 111 00:11:21,670 --> 00:11:24,430 If you're uncomfortable with me, get used to it. 112 00:11:24,900 --> 00:11:26,880 Your illness is taking the best of you because 113 00:11:26,910 --> 00:11:28,760 you keep avoiding it and being scared of it. 114 00:11:33,240 --> 00:11:34,370 Sleep on the bed. 115 00:11:35,150 --> 00:11:36,430 I'll go to the study. 116 00:11:37,500 --> 00:11:39,360 Since it's late, sleep here 117 00:11:40,770 --> 00:11:42,160 and leave in the morning. 118 00:11:42,970 --> 00:11:44,330 If you go to the study, 119 00:11:45,480 --> 00:11:46,620 I'll follow you there. 120 00:11:51,350 --> 00:11:52,860 It wasn't easy for me to come here. 121 00:11:53,540 --> 00:11:54,980 I didn't come here to play either. 122 00:11:55,260 --> 00:11:58,510 No matter what, I'm going to save you. 123 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 So... 124 00:12:00,760 --> 00:12:01,820 let's stop here. 125 00:13:51,650 --> 00:13:53,000 You don't have to do that. 126 00:13:54,380 --> 00:13:56,680 You're not a cool man to me right now! You're a patient! 127 00:13:56,830 --> 00:13:59,280 If you want to throw up, throw up. If you're feeling sick, 128 00:13:59,310 --> 00:14:01,760 tell me you're feeling sick. If you're in pain, be in pain. 129 00:14:18,310 --> 00:14:20,080 Get out! I said get out! 130 00:14:20,290 --> 00:14:21,630 I told you I'm not going to. 131 00:14:24,900 --> 00:14:26,820 Do you feel happy seeing me like this? 132 00:14:28,790 --> 00:14:30,310 Why are you so cruel? 133 00:14:31,420 --> 00:14:34,880 How much further must you drag me down for you to feel satisfied? 134 00:14:36,170 --> 00:14:37,620 Yes, I feel happy! 135 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Serves you right! 136 00:14:39,970 --> 00:14:43,040 You were so arrogant after cheating on me, 137 00:14:43,220 --> 00:14:46,030 but now you're dying. Wouldn't you be happy if you were in my shoes? 138 00:14:46,370 --> 00:14:47,890 Stop, please. 139 00:14:48,640 --> 00:14:54,010 I'm going to watch you suffer! 140 00:14:57,210 --> 00:14:58,210 Fine. 141 00:15:00,060 --> 00:15:01,970 Now your true nature comes out. 142 00:15:02,000 --> 00:15:04,180 You should have screamed like this from the beginning. 143 00:15:04,330 --> 00:15:09,470 Why did you make me into an awful man with your kind pretense? 144 00:15:21,540 --> 00:15:23,380 Yes! I regret that, too! 145 00:15:24,080 --> 00:15:26,200 I shouldn't have lived like a fool and a sinner 146 00:15:26,220 --> 00:15:28,470 while walking on eggshells around you and your mother! 147 00:15:29,590 --> 00:15:33,520 If I had known you were so weak and easy, I should've defended myself sooner! 148 00:15:36,140 --> 00:15:37,460 - Get out. - No. 149 00:15:37,970 --> 00:15:41,960 - No! I don't want to! - Get out. 150 00:15:48,170 --> 00:15:52,400 If you don't want me to see you like this, wash! Wash all of your illness away! 151 00:15:52,860 --> 00:15:53,860 Let go! 152 00:16:32,360 --> 00:16:35,300 It's already been a few days since Sook-nyeo left home. 153 00:16:36,770 --> 00:16:39,930 Are you really not going to do anything about it? 154 00:16:43,950 --> 00:16:46,220 I'm so sick of eggs. 155 00:16:47,470 --> 00:16:48,980 I only dream about eggs now. 156 00:16:50,480 --> 00:16:54,610 Sam-bong, can't you tell Hae-ryung to drop by for a bit? 157 00:16:55,200 --> 00:16:58,050 I didn't tell Hae-ryung about mom because she's leaving Korea 158 00:16:58,070 --> 00:17:00,920 with Ji-gun soon. Must you really make her come here and work? 159 00:17:02,400 --> 00:17:03,910 Should I hire another maid? 160 00:17:04,680 --> 00:17:07,910 Come on. You know that three of them left in one day. 161 00:17:08,820 --> 00:17:10,560 So why did you make them babysit, too? 162 00:17:11,300 --> 00:17:12,840 You said that you would watch Woo-ri. 163 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 I'm sorry. 164 00:17:15,750 --> 00:17:21,900 Sam-bong, can't you coax her to come back home? 165 00:17:22,920 --> 00:17:26,490 Since Sook-nyeo isn't here, the house is a mess! 166 00:17:26,510 --> 00:17:28,260 She's right, Sam-bong. 167 00:17:28,730 --> 00:17:31,270 And by this time, Sook-nyeo must be really regretting, too. 168 00:17:31,930 --> 00:17:35,570 How suffocating it must be to stay at that tiny room in Mansasung with the kids! 169 00:17:35,590 --> 00:17:36,910 - Right? - Yes! 170 00:17:37,220 --> 00:17:40,020 Well, if she's really regretting and begs for 171 00:17:40,040 --> 00:17:43,140 forgiveness, then I can forgive her just this once. 172 00:17:49,680 --> 00:17:51,080 Is that Sook-nyeo? 173 00:17:51,840 --> 00:17:55,760 It must be her! Why would she the doorbell when this is her house? 174 00:17:55,790 --> 00:17:58,250 It must be because she's embarrassed. 175 00:18:09,730 --> 00:18:11,960 My client Ms. Bae Sook-nyeo said that I'll be 176 00:18:11,990 --> 00:18:14,120 able to meet Mr. Bong Sam-bong at this time. 177 00:18:15,270 --> 00:18:16,270 Client? 178 00:18:16,560 --> 00:18:19,440 Did my mom really send a lawyer over here to get divorced? 179 00:18:20,130 --> 00:18:21,130 Yes. 180 00:18:21,350 --> 00:18:25,280 A settlement would be the best solution, but because Mr. Bong is rejecting 181 00:18:25,300 --> 00:18:29,280 that, she's going to be filing a divorce lawsuit for distribution of property. 182 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 Lawsuit? 183 00:18:32,440 --> 00:18:35,510 Is she out of her mind? 184 00:18:36,150 --> 00:18:37,900 Fine! Let her do it according to the law! 185 00:18:38,340 --> 00:18:40,860 She hasn't done anything, so how dare she demand for property! 186 00:18:41,250 --> 00:18:44,420 All your property has been gathered after marriage, 187 00:18:45,180 --> 00:18:47,580 and there is a clear basis that Ms. Bae owns some of that, 188 00:18:48,040 --> 00:18:51,330 hence my client deserves to have half of the property. 189 00:18:51,350 --> 00:18:53,430 You thieves! 190 00:18:53,990 --> 00:18:55,110 How dare you- 191 00:18:55,140 --> 00:18:58,220 The more you do this, the more unfavorable it is for you. 192 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Get out! 193 00:18:59,270 --> 00:19:01,040 Get out of my house this instant! 194 00:19:01,070 --> 00:19:05,580 - Sam-bong, you can't do this! - I think it's best you just go for today. 195 00:19:05,600 --> 00:19:07,770 - All right. I'll be in touch with you again. - Bye. 196 00:19:08,360 --> 00:19:11,980 Tell that woman that I can't give her even one penny, 197 00:19:12,010 --> 00:19:15,220 so she should never step foot in my house again! 198 00:19:22,250 --> 00:19:23,250 Oh my god. 199 00:19:23,650 --> 00:19:26,610 Mom is progressing things pretty rapidly. 200 00:20:06,070 --> 00:20:07,070 What... 201 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 What is this? 202 00:20:10,330 --> 00:20:12,670 Isn't it obvious? It's yours! 203 00:20:13,780 --> 00:20:17,230 I was going to throw it away, but I thought of old times and brought 204 00:20:17,260 --> 00:20:20,470 it to you, so take this, and don't even think about coming back! 205 00:20:25,390 --> 00:20:27,250 How can you bring this here? 206 00:20:27,870 --> 00:20:28,870 I had to. 207 00:20:29,310 --> 00:20:30,970 You're not sending her home either. 208 00:20:33,400 --> 00:20:35,570 The war has started anyways! 209 00:20:39,490 --> 00:20:41,900 I didn't live a wasteful life, after all. 210 00:20:42,820 --> 00:20:46,150 How did you know I needed a bed? 211 00:20:47,060 --> 00:20:48,720 Thank you, Mr. Bong Sam-bong. 212 00:20:50,650 --> 00:20:55,030 Mr. Bong Sam-bong? 213 00:20:56,570 --> 00:20:59,820 Man-ho and Sam-sik, while you're at it, please take my 214 00:20:59,840 --> 00:21:03,270 luggage to the car, so that I can take it to my new house. 215 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 New house? 216 00:21:26,450 --> 00:21:29,870 I knew you would make it! 217 00:21:31,320 --> 00:21:32,980 Don't flatter me too much. 218 00:21:33,600 --> 00:21:37,360 I have a loan, and I still need to pay you back. 219 00:21:38,170 --> 00:21:39,760 This is all thanks to you. 220 00:21:40,110 --> 00:21:44,320 I need to have some share in this house to feel at peace. 221 00:21:47,570 --> 00:21:50,800 But mom, will you really be okay? 222 00:21:51,770 --> 00:21:53,820 Father seemed to be really angry. 223 00:21:54,340 --> 00:21:55,490 Don't be like that- 224 00:21:55,520 --> 00:21:59,360 Mi-soon, I'm not just doing this out of anger. 225 00:21:59,820 --> 00:22:04,320 I'm fed up with my children, in-laws, and husband. 226 00:22:06,140 --> 00:22:09,570 My body is already damaged enough, and I can't see 227 00:22:09,600 --> 00:22:12,690 very well. I don't want to grow old like this. 228 00:22:14,820 --> 00:22:18,640 I got married at the age of nineteen and worked 229 00:22:18,660 --> 00:22:21,920 hard for over forty years. That's enough. 230 00:22:23,180 --> 00:22:25,020 While my two legs are still working, 231 00:22:25,470 --> 00:22:28,790 I'm going to do things I've never done before, go sightseeing, 232 00:22:29,360 --> 00:22:32,160 sleep whenever I want to, and eat whenever I want to. 233 00:22:32,620 --> 00:22:34,020 That's how I'm going to live. 234 00:22:35,120 --> 00:22:36,120 You're right. 235 00:22:37,000 --> 00:22:41,170 I shouldn't have said that when I witnessed you living such a hard life. 236 00:22:43,280 --> 00:22:45,910 I'm always on your side. 237 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Here! 238 00:22:47,670 --> 00:22:48,670 Okay! 239 00:22:49,780 --> 00:22:51,450 I feel confident! 240 00:23:07,370 --> 00:23:09,710 That's why I said I would do it. Why come and be a bother? 241 00:23:10,210 --> 00:23:13,270 This is my daughters' room. You should buzz off. 242 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 Let go. 243 00:23:34,030 --> 00:23:35,150 Hold onto that side. 244 00:23:36,080 --> 00:23:37,800 Why are you speaking informally? 245 00:23:37,820 --> 00:23:38,820 Right here? 246 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Yeah. 247 00:23:49,850 --> 00:23:50,850 It's nice. 248 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 Hey. 249 00:23:59,520 --> 00:24:02,040 Let me ask you man to man. 250 00:24:02,350 --> 00:24:05,700 I don't know who you really are, but with my sharp intuition, 251 00:24:06,430 --> 00:24:09,510 I know you're not just someone who belongs in a small Chinese restaurant. 252 00:24:09,940 --> 00:24:11,940 Why are you in Mansasung? Huh? 253 00:24:14,150 --> 00:24:15,290 What's your name? 254 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 No. 255 00:24:18,870 --> 00:24:19,870 Who are you? 256 00:24:22,420 --> 00:24:24,520 My real name is Kang Joon-hyung. 257 00:24:25,270 --> 00:24:26,700 I have a different job, too. 258 00:24:27,140 --> 00:24:28,140 But... 259 00:24:29,910 --> 00:24:31,320 please wait a little longer... 260 00:24:32,850 --> 00:24:34,280 until I can muster up the courage. 261 00:24:36,540 --> 00:24:37,540 All right. 262 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 I got it. 263 00:24:42,180 --> 00:24:45,170 Let's talk about it later. 264 00:24:49,090 --> 00:24:54,610 Whoever you are, to me, you're still my co-worker Choi Cheol-soo. 265 00:24:56,140 --> 00:24:57,720 Just don't break that trust. 266 00:25:02,350 --> 00:25:05,410 Why? Are you scared I'll tell Mi-soon? Huh? 267 00:25:06,170 --> 00:25:07,170 Okay, fine! 268 00:25:07,660 --> 00:25:08,820 I'll keep it to myself. 269 00:25:08,850 --> 00:25:10,760 So, man to man- 270 00:25:11,250 --> 00:25:12,250 Han Mi-soon. 271 00:25:13,980 --> 00:25:17,570 - What? - That's my only reason for staying at Mansasung. 272 00:25:18,550 --> 00:25:20,950 You shouldn't joke around like that. 273 00:25:20,980 --> 00:25:23,710 Do you know the age difference between you two? 274 00:25:24,060 --> 00:25:26,900 On top of that, she has two kids, and she's incredibly strong! 275 00:25:27,570 --> 00:25:29,420 You don't know much about her- 276 00:25:29,440 --> 00:25:31,670 You're right. I don't know her as much as you do. 277 00:25:33,250 --> 00:25:34,550 But I do know one thing. 278 00:25:35,610 --> 00:25:38,190 That she's a beautiful and kind woman. 279 00:25:42,300 --> 00:25:43,300 Woman? 280 00:25:45,930 --> 00:25:47,990 You're really out of your mind. 281 00:25:51,140 --> 00:25:52,500 You've got a strong spirit. 282 00:25:53,730 --> 00:25:55,820 How much did you practice? 283 00:25:57,250 --> 00:25:59,710 Your nerve conduction has gotten a lot better. 284 00:26:00,100 --> 00:26:03,800 I can't say it's the same as before, but you can perform simple surgeries- 285 00:26:03,830 --> 00:26:06,880 I'll do Yoo Hyun-ki's surgery. 286 00:26:07,540 --> 00:26:09,280 That's over-straining. 287 00:26:10,960 --> 00:26:13,750 There's no better alternative right now. 288 00:26:14,790 --> 00:26:15,790 Don't worry. 289 00:26:16,750 --> 00:26:18,940 It's the patient's condition that is the problem. 290 00:26:18,960 --> 00:26:20,970 My hand will never become the problem. 291 00:26:27,320 --> 00:26:30,120 Let's discuss this with the patient first. 292 00:26:30,150 --> 00:26:32,620 I must save him. 293 00:26:34,700 --> 00:26:39,100 I have to save him. 294 00:26:50,580 --> 00:26:52,440 You're working very hard. 295 00:26:53,630 --> 00:26:55,630 You have to help me now. 296 00:26:56,570 --> 00:26:59,600 Sure, I'll help in any way I can. 297 00:27:01,430 --> 00:27:03,330 These are cauliflower mushrooms that are good 298 00:27:03,360 --> 00:27:05,080 for chemotherapy effect. I'm going to make 299 00:27:05,100 --> 00:27:06,820 lemon dressing to go with a salad, so you 300 00:27:06,850 --> 00:27:08,850 just have to tear them apart to edible sizes. 301 00:27:09,150 --> 00:27:11,420 All right. That's not hard at all. 302 00:27:13,300 --> 00:27:14,500 No, not like that! 303 00:27:15,510 --> 00:27:16,510 No... 304 00:27:16,770 --> 00:27:20,290 You just have to hold the bottom part and rip the top like this. 305 00:27:23,300 --> 00:27:26,610 Why has Hyun-ki not come out of his study for the entire day? 306 00:27:28,140 --> 00:27:30,060 He probably doesn't want to see me. 307 00:27:30,240 --> 00:27:31,300 Just let him be. 308 00:27:31,820 --> 00:27:34,480 You know that's not how he truly feels, right? 309 00:27:35,730 --> 00:27:38,000 He waited so long for you to come back. 310 00:27:38,550 --> 00:27:40,580 He's just acting this way because he feels sorry. 311 00:27:50,840 --> 00:27:52,430 I need to go buy some lemons. 312 00:27:52,700 --> 00:27:54,890 When the soup boils, please lower the temperature. 313 00:27:54,920 --> 00:27:58,040 Sure, I'll do that. I can do that much. 314 00:28:25,020 --> 00:28:26,700 I thought you were in the study. 315 00:28:32,850 --> 00:28:38,190 An extremely frightening caregiver is here. I couldn't just sit still. 316 00:28:41,530 --> 00:28:42,530 All right. 317 00:28:43,460 --> 00:28:44,460 I'll try it. 318 00:28:45,060 --> 00:28:46,630 No. I'll do it. 319 00:28:48,110 --> 00:28:49,110 Who knows? 320 00:28:50,280 --> 00:28:53,350 The heavens might spare me because they're scared of you. 321 00:29:00,710 --> 00:29:02,100 But where are you going? 322 00:29:03,510 --> 00:29:06,290 To the convenience store. I'll be back soon. 323 00:29:12,210 --> 00:29:13,670 Do you need something? 324 00:29:14,280 --> 00:29:15,790 Tell me. I'll go buy it for you. 325 00:29:19,090 --> 00:29:21,610 Since I did a warm-up, I should take a stroll now. 326 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 They said the more I walk, the better it is for me. 327 00:30:23,900 --> 00:30:26,760 I have something to tell you. 328 00:30:30,190 --> 00:30:31,320 I'll go in first. 329 00:30:43,150 --> 00:30:44,870 She came to my house last night. 330 00:30:46,690 --> 00:30:47,690 I'm glad. 331 00:30:49,670 --> 00:30:51,070 You're one funny guy. 332 00:30:52,760 --> 00:30:54,640 It's like you're saying that now that you got 333 00:30:54,660 --> 00:30:56,330 caught, it doesn't matter to you anymore. 334 00:30:58,950 --> 00:31:00,800 Yeah, it doesn't matter. 335 00:31:02,720 --> 00:31:07,990 Wherever she is, she just needs to sleep and eat well... 336 00:31:09,820 --> 00:31:12,160 and talk with other people. 337 00:31:14,870 --> 00:31:15,870 Gosh. 338 00:31:16,490 --> 00:31:18,040 I hate everything about you, 339 00:31:18,810 --> 00:31:22,730 but the one thing I hate the most about you is when you show off. 340 00:31:27,140 --> 00:31:28,140 What do I do? 341 00:31:29,250 --> 00:31:31,730 I think I'll have to show off more from now on. 342 00:31:34,080 --> 00:31:35,750 You asked me to save you. 343 00:31:37,670 --> 00:31:39,730 I'll save you. 344 00:31:46,110 --> 00:31:47,910 You really are funny. 345 00:31:48,070 --> 00:31:51,500 You must live. 346 00:32:01,720 --> 00:32:02,930 What about Young-woo? 347 00:32:02,960 --> 00:32:04,570 - You're back. - Yes. 348 00:32:04,600 --> 00:32:05,820 Ta-da! 349 00:32:06,190 --> 00:32:07,520 Dad, it's pretty, huh? 350 00:32:07,540 --> 00:32:09,350 Wow, it's cool! 351 00:32:09,780 --> 00:32:10,790 Did you make it? 352 00:32:10,820 --> 00:32:11,830 Yes. 353 00:32:11,860 --> 00:32:15,520 I made it during clay class to give it to Ms. Bong on her birthday. 354 00:32:30,540 --> 00:32:35,670 Did you kill my son? 355 00:32:36,380 --> 00:32:38,390 Then you shouldn't have loved me! 356 00:32:38,990 --> 00:32:42,010 You shouldn't have made me love you! 357 00:32:49,890 --> 00:32:53,490 I never met or loved you before. 358 00:32:55,350 --> 00:32:56,780 Ms. Bong will like it, right? 359 00:32:57,420 --> 00:32:59,680 Should we have a surprise party tomorrow? 360 00:33:00,920 --> 00:33:03,730 You call her. I'll prepare everything. 361 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Young-woo... 362 00:33:12,820 --> 00:33:15,600 we can't meet Ms. Bong tomorrow. 363 00:33:16,890 --> 00:33:17,890 Why not? 364 00:33:18,370 --> 00:33:22,600 She promised me that we were going to meet on her birthday. 365 00:33:25,600 --> 00:33:26,770 She went far away... 366 00:33:28,490 --> 00:33:29,780 for work. 367 00:33:31,160 --> 00:33:32,850 Without telling me? 368 00:33:36,190 --> 00:33:37,500 It was an urgent matter. 369 00:33:39,370 --> 00:33:42,310 I'll give your present to her later. 370 00:33:44,220 --> 00:33:45,220 Okay. 371 00:33:47,250 --> 00:33:54,130 It looks like your dad bought spicy rice cakes. Should we make them together? 372 00:33:54,870 --> 00:33:55,870 Yes. 373 00:34:04,060 --> 00:34:06,510 I told you that I don't want to! What's wrong with you guys? 374 00:34:07,110 --> 00:34:09,320 At this rate, you and Sook-nyeo will be really over! 375 00:34:09,750 --> 00:34:13,990 We can't just watch you get divorced! Hold on tight, Sam-sook. 376 00:34:14,330 --> 00:34:19,370 He's right, Sam-bong! I think Sook-nyeo is being serious this time! 377 00:34:19,980 --> 00:34:21,320 Then tell her to forget it! 378 00:34:21,680 --> 00:34:24,730 I just need you guys. 379 00:34:25,120 --> 00:34:26,560 - No! - No! 380 00:34:29,610 --> 00:34:31,160 No, that's not what we meant. 381 00:34:32,120 --> 00:34:36,770 You have us, but Sook-nyeo has no one, so we're worried about her. 382 00:34:37,140 --> 00:34:38,140 He's right! 383 00:34:38,480 --> 00:34:40,370 Would the kids even pay attention to Sook-nyeo 384 00:34:40,400 --> 00:34:42,130 when they're so busy with their own lives? 385 00:34:43,160 --> 00:34:44,890 Eventually, she'll be all alone. 386 00:34:45,350 --> 00:34:46,350 How heartbreaking. 387 00:34:47,070 --> 00:34:53,910 If she only knew a tenth of your kind hearts, she wouldn't have thrown such a tantrum! 388 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 Oh my god! 389 00:34:58,030 --> 00:34:59,070 [Min-seok] 390 00:35:01,520 --> 00:35:03,500 - I'll call you back... - Do you want to come over? 391 00:35:03,940 --> 00:35:06,300 I'm making your favorite Bolognese spaghetti. 392 00:35:06,330 --> 00:35:11,460 Oh! Oh, my goodness! Girl, how long has it been? 393 00:35:11,910 --> 00:35:13,590 Oh, that pasta restaurant? 394 00:35:14,100 --> 00:35:16,530 Okay, all right! Bye! 395 00:35:18,210 --> 00:35:23,580 She's my friend from high school, and she wants to meet up! 396 00:35:24,180 --> 00:35:26,320 Who? Which of your friend is it? 397 00:35:26,960 --> 00:35:29,080 I know all of your friends. 398 00:35:29,590 --> 00:35:33,190 It's that brat, isn't it? That brat with that kind of face? 399 00:35:33,680 --> 00:35:38,120 How can you call my friend a brat? 400 00:35:38,420 --> 00:35:41,950 Yeah, Sam-sik! That's very impolite! 401 00:35:44,530 --> 00:35:48,170 Eat something delicious with your friend. 402 00:35:49,700 --> 00:35:53,100 Oh, Sam-bong! Thank you! I love you! 403 00:35:56,730 --> 00:35:58,900 How can you give her money, Sam-bong? 404 00:35:59,810 --> 00:36:00,810 Gosh! 405 00:36:01,250 --> 00:36:03,910 Sam-bong, that brat actually is... 406 00:36:10,920 --> 00:36:12,910 - It's good to be out! - It sure is! 407 00:36:12,940 --> 00:36:15,390 Sook-nyeo? Mi-soon? 408 00:36:16,620 --> 00:36:18,180 Who are those lovely ladies? 409 00:36:18,890 --> 00:36:21,840 The view of this neighborhood has become great! 410 00:36:44,980 --> 00:36:46,660 Great going! 411 00:36:49,860 --> 00:36:52,300 Thank you for coming! 412 00:36:52,550 --> 00:36:54,810 Enjoy! Welcome! 413 00:36:55,190 --> 00:36:56,190 Welcome! 414 00:36:56,910 --> 00:36:58,180 Oh, Ms. Han! 415 00:37:00,190 --> 00:37:02,590 How can the main star come now? 416 00:37:02,610 --> 00:37:05,150 Come on now. I'm not the main star. 417 00:37:06,390 --> 00:37:09,330 Thanks to you, I can be an owner now. 418 00:37:10,200 --> 00:37:15,250 Ms. Bae, you must taste the incredible seafood noodle soup that Ms. Han has created! 419 00:37:15,280 --> 00:37:17,150 Okay, hurry up and give me a bowl! 420 00:37:22,960 --> 00:37:24,910 Shall we have a taste? 421 00:37:34,070 --> 00:37:38,030 Whoever made this meat broth made it flavorful and fresh! Right, mom? 422 00:37:38,060 --> 00:37:42,930 You're right! At this rate, she'll be able to open up many more restaurants! 423 00:37:44,380 --> 00:37:46,860 Goodness, you two are like peas in a pod! 424 00:37:47,830 --> 00:37:49,600 Enjoy! 425 00:37:57,710 --> 00:37:58,710 Mom, 426 00:37:59,620 --> 00:38:02,830 Hae-ryung doesn't know that you left home yet, right? 427 00:38:06,690 --> 00:38:09,540 It's her birthday tomorrow. Are you sure you don't need to go home? 428 00:38:10,190 --> 00:38:12,500 Oh my goodness! Where is my head? 429 00:38:13,200 --> 00:38:14,970 And I call myself a mom. 430 00:38:15,490 --> 00:38:18,350 I completely forgot about Hae-ryung's birthday! 431 00:38:19,620 --> 00:38:21,680 It had been pretty confusing and hectic for you. 432 00:38:23,140 --> 00:38:24,940 I can't cook for her at home. 433 00:38:25,970 --> 00:38:29,410 I'll tell her we can eat out with Ji-gun. 434 00:38:29,440 --> 00:38:30,440 - Yes. - Okay! 435 00:38:39,580 --> 00:38:40,920 Hae-ryung, it's mom. 436 00:38:41,390 --> 00:38:43,060 Hello, Ms. Bae. 437 00:38:44,000 --> 00:38:49,910 I was about to go see you to express my gratitude. 438 00:38:59,490 --> 00:39:00,820 Where's my daughter? 439 00:39:02,980 --> 00:39:03,980 Hae-ryung! 440 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 Hae-ryung! 441 00:39:05,910 --> 00:39:07,720 My daughter-in-law isn't home at the moment. 442 00:39:08,830 --> 00:39:11,360 She went out with Hyun-ki. 443 00:39:12,210 --> 00:39:13,570 Daughter-in-law? 444 00:39:14,840 --> 00:39:16,570 What did you do this time? 445 00:39:17,470 --> 00:39:19,660 What on earth did you do that my married 446 00:39:19,680 --> 00:39:22,200 daughter would come back into this house again? 447 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Hyun-ki... 448 00:39:25,940 --> 00:39:27,200 is very ill. 449 00:39:29,420 --> 00:39:31,950 Even if he's dying, I don't want this! 450 00:39:32,640 --> 00:39:35,250 I don't know how you blackmailed her, 451 00:39:35,810 --> 00:39:38,960 but I can't allow my daughter to live in this house! 452 00:39:39,300 --> 00:39:44,310 My son is dying, so is there anything I won't be able to do for him? 453 00:39:45,610 --> 00:39:47,540 I can't send her away either! 454 00:39:56,540 --> 00:39:58,470 What are all those books for? 455 00:40:09,260 --> 00:40:11,330 Isn't it too late for you to go to medical school? 456 00:40:12,300 --> 00:40:15,450 I'm not going to read them alone. You and your mother have to read them also. 457 00:40:15,870 --> 00:40:17,660 We need to know about it to overcome it. 458 00:40:22,000 --> 00:40:23,480 Why are you looking at me like that? 459 00:40:24,480 --> 00:40:25,570 Relax. 460 00:40:26,590 --> 00:40:27,900 You seem like the patient. 461 00:40:31,590 --> 00:40:32,590 Let's go. 462 00:40:38,060 --> 00:40:39,190 Oh, that's right. 463 00:40:41,790 --> 00:40:43,520 Didn't your book come out? 464 00:40:45,360 --> 00:40:50,920 Oh, my book is being published soon. I'll give it to you first as a gift. 465 00:40:53,020 --> 00:40:54,960 You want me to read that and cook from now on? 466 00:40:54,980 --> 00:40:57,180 Of course. I made it for you. 467 00:40:57,430 --> 00:40:59,370 Even beginners can cook easily. 468 00:41:00,660 --> 00:41:04,630 You know that I'm good at everything but cooking. 469 00:41:06,350 --> 00:41:07,420 It won't matter anyways. 470 00:41:08,210 --> 00:41:10,240 Your mother told me to come eat every day. 471 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 I'm not sure. 472 00:41:16,720 --> 00:41:18,200 Let's hurry up and go. 473 00:41:37,210 --> 00:41:38,210 Please drink. 474 00:41:51,490 --> 00:41:52,770 So you're saying that... 475 00:41:54,400 --> 00:41:56,620 Hyun-ki has a fatal illness? 476 00:41:58,270 --> 00:41:59,270 That's why... 477 00:42:00,360 --> 00:42:04,160 you dragged my daughter, who's already married to someone else, 478 00:42:04,900 --> 00:42:08,080 into this house so that they can die together? 479 00:42:09,770 --> 00:42:11,300 What do you mean die together? 480 00:42:13,400 --> 00:42:15,590 Your daughter is very wise. 481 00:42:16,550 --> 00:42:19,540 She will cure my son's illness- 482 00:42:20,010 --> 00:42:24,030 "I'm ashamed of you because of your vulgar, dishonest behavior!" 483 00:42:25,460 --> 00:42:27,710 Those are the words you said in front of me! 484 00:42:30,530 --> 00:42:31,530 Back then... 485 00:42:32,590 --> 00:42:34,330 I was out of my mind. 486 00:42:36,040 --> 00:42:42,730 That's why my innocent son got punished because of me. 487 00:42:47,230 --> 00:42:52,640 Hyun-ki, who bought drugs to kill himself, exercised today in order to live. 488 00:42:53,850 --> 00:42:54,850 Please... 489 00:42:55,460 --> 00:43:00,540 I'm begging you to pretend you didn't see anything. 490 00:43:02,760 --> 00:43:04,630 No matter how much I hated him, 491 00:43:06,330 --> 00:43:09,250 he was once my son-in-law. 492 00:43:10,480 --> 00:43:13,250 Don't you think my heart breaks for him as well? 493 00:43:14,250 --> 00:43:20,540 But you saw what happened after Seo-Jin died. 494 00:43:21,960 --> 00:43:25,420 I can't make my daughter go through that again! 495 00:43:28,150 --> 00:43:29,430 I'll beg you like this also. 496 00:43:32,290 --> 00:43:33,680 Please let go of my daughter. 497 00:43:34,870 --> 00:43:37,150 She can't come into this house. 498 00:43:37,600 --> 00:43:38,860 She can't! 499 00:43:45,400 --> 00:43:48,080 I didn't drag her here. She came here herself. 500 00:43:48,980 --> 00:43:52,270 I won't stop her if she chooses to leave, 501 00:43:53,780 --> 00:43:56,060 but I have no intention of chasing her away. 502 00:43:58,630 --> 00:44:00,030 Do you have dementia? 503 00:44:00,610 --> 00:44:02,290 She's not your daughter-in-law anymore! 504 00:44:02,480 --> 00:44:06,270 What did you and Hyun-ki do to my daughter? 505 00:44:06,720 --> 00:44:10,260 How dare you hold her back! 506 00:44:10,690 --> 00:44:11,690 Mom! 507 00:44:16,960 --> 00:44:18,850 Let's go. Leave with me. 508 00:44:19,400 --> 00:44:20,820 I'm not going, mom. 509 00:44:20,840 --> 00:44:24,420 Then what? Are you going to stay here and die with him? 510 00:44:24,640 --> 00:44:27,140 He's not going to die. If he gets surgery, he'll live. 511 00:44:27,170 --> 00:44:30,180 So please go back. 512 00:44:30,710 --> 00:44:32,590 You can't do this. 513 00:44:33,830 --> 00:44:35,030 What about Ji-gun? 514 00:44:35,900 --> 00:44:37,500 What are you going to do about him? 515 00:44:39,320 --> 00:44:40,460 We already broke up. 516 00:44:43,070 --> 00:44:44,070 You brat! 517 00:44:44,740 --> 00:44:46,150 Mother. 518 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 You're dying? 519 00:44:51,130 --> 00:44:54,220 Is that why you showed your face so often? 520 00:44:55,090 --> 00:44:57,170 If you're going to die, you should die alone. 521 00:44:57,980 --> 00:45:00,060 Why would you drag my kind daughter into this? 522 00:45:00,650 --> 00:45:01,650 Why? 523 00:45:01,830 --> 00:45:04,150 - Why? Why? Why? - Mom! 524 00:45:04,330 --> 00:45:05,330 Please stop. 525 00:45:12,610 --> 00:45:13,610 Fine. 526 00:45:14,550 --> 00:45:16,890 We'll just live here together. 527 00:45:18,460 --> 00:45:22,860 My foolish daughter wants to jump into the mud. 528 00:45:23,700 --> 00:45:26,510 So how can I go the clean path? 529 00:45:29,930 --> 00:45:31,930 Let's just live here together. 530 00:45:32,590 --> 00:45:33,590 Yes. 531 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 Mom... 532 00:45:49,210 --> 00:45:50,210 Mother... 533 00:45:53,570 --> 00:45:54,570 I'm sorry. 534 00:45:56,950 --> 00:45:58,460 I thought about this for a long time. 535 00:45:58,940 --> 00:46:01,150 Even if you do this, I won't go back! 536 00:46:03,600 --> 00:46:04,600 I'm sorry, mom. 537 00:46:09,980 --> 00:46:11,590 You foolish girl! 538 00:46:14,280 --> 00:46:17,170 You idiot! 539 00:46:42,880 --> 00:46:43,880 Mother. 540 00:46:48,390 --> 00:46:49,390 I'm sorry. 541 00:46:50,420 --> 00:46:51,620 I'm sorry, mother. 542 00:46:53,190 --> 00:46:54,190 I... 543 00:46:56,030 --> 00:46:57,030 I'm sorry. 544 00:46:58,940 --> 00:47:02,020 Does my husband know everything? 545 00:47:11,210 --> 00:47:12,670 I was the only one who didn't know. 546 00:47:14,200 --> 00:47:15,200 Only me. 547 00:47:19,140 --> 00:47:20,810 I'm different from him. 548 00:47:21,820 --> 00:47:25,410 I feel more painful for my daughter than you, even when you're dying. 549 00:47:27,900 --> 00:47:29,660 I hate you so much. 550 00:47:44,360 --> 00:47:46,220 - We're back! - We're back! 551 00:47:55,320 --> 00:47:56,460 What is it now? 552 00:47:57,030 --> 00:47:59,790 It's troublesome if you keep showing up at my work. 553 00:48:01,340 --> 00:48:05,460 We need to have your wedding soon, and there are many things we must discuss, 554 00:48:06,380 --> 00:48:10,360 but you or your mother never pick up my calls, 555 00:48:11,110 --> 00:48:13,090 so I had no choice but to come here myself. 556 00:48:14,590 --> 00:48:17,090 Let's talk about that outside. 557 00:48:17,370 --> 00:48:18,500 I'll go with you. 558 00:48:19,320 --> 00:48:20,320 Stay here. 559 00:48:21,350 --> 00:48:23,010 Okay, I'll listen to you. 560 00:48:33,370 --> 00:48:36,870 You requested my mother for excessive wedding gifts. 561 00:48:37,700 --> 00:48:39,120 That's a misunderstanding! 562 00:48:39,670 --> 00:48:44,450 I matched to your living circumstances and asked for a few small and modest things- 563 00:48:44,470 --> 00:48:51,020 Yes. Thanks to your list of small and modest wedding gifts, 564 00:48:51,580 --> 00:48:56,220 my family has run into chaos. 565 00:48:57,410 --> 00:48:58,410 Oh, dear. 566 00:48:59,270 --> 00:49:02,160 We already got married, 567 00:49:02,820 --> 00:49:04,600 and we did get a loan from my father, 568 00:49:05,280 --> 00:49:07,530 but we already got a studio that is a floor space of 17. 569 00:49:10,000 --> 00:49:13,360 H.S Group's one and only son can't even have a wedding 570 00:49:13,900 --> 00:49:16,740 and has to live in a studio that is a floor space of 17? 571 00:49:21,190 --> 00:49:22,190 Fine. 572 00:49:22,540 --> 00:49:24,690 If that was too hard for you, then let's pretend 573 00:49:24,710 --> 00:49:26,510 there are no such thing as wedding gifts. 574 00:49:26,960 --> 00:49:30,370 But I can't give up the wedding. 575 00:49:34,330 --> 00:49:38,940 If you already prepared money for the wedding, 576 00:49:39,900 --> 00:49:41,950 just give it to charity under Al-kong's name. 577 00:49:42,540 --> 00:49:43,540 Then... 578 00:49:46,750 --> 00:49:52,390 when the baby grows up, he'll respect his grandparents. 579 00:49:52,410 --> 00:49:54,280 How can you be so selfish? 580 00:49:54,960 --> 00:49:56,760 For once, can't you just listen to me- 581 00:49:59,460 --> 00:50:00,460 What's wrong? 582 00:50:01,260 --> 00:50:02,260 Hey! 583 00:50:03,720 --> 00:50:04,720 Hae-won! 584 00:50:07,280 --> 00:50:08,280 Mom! 585 00:50:08,840 --> 00:50:12,080 I didn't do anything! I didn't say much! 586 00:50:13,870 --> 00:50:14,870 Hey! 587 00:50:24,710 --> 00:50:27,730 Is our Al-Kong okay? 588 00:50:28,290 --> 00:50:29,960 Yes, he's fine now. 589 00:50:30,930 --> 00:50:35,220 But the baby must have been stressed out. 590 00:50:36,260 --> 00:50:39,960 You know that babies directly feel the moms' tiredness and stresses, right? 591 00:50:40,950 --> 00:50:44,350 She's kind of a workaholic. 592 00:50:45,470 --> 00:50:48,480 Please let us hear our baby's heartbeat. 593 00:50:48,510 --> 00:50:49,510 Hold on. 594 00:50:56,680 --> 00:50:57,830 How is the baby? 595 00:50:59,150 --> 00:51:00,640 I really didn't say anything- 596 00:51:24,500 --> 00:51:25,500 Let's go. 597 00:51:35,770 --> 00:51:37,680 You must have been shocked. 598 00:51:38,830 --> 00:51:43,030 It's not your fault. She just walked a lot while working outside today. 599 00:51:43,840 --> 00:51:45,960 Did you get shocked? 600 00:51:47,700 --> 00:51:49,860 I know you two met unexpectedly, 601 00:51:50,610 --> 00:51:52,770 but it's not like you didn't know I was pregnant. 602 00:51:55,010 --> 00:51:56,080 Did you hear it? 603 00:52:01,110 --> 00:52:02,810 That little baby said... 604 00:52:04,760 --> 00:52:09,250 "It's nice to meet you, grandma." 605 00:52:10,220 --> 00:52:16,990 He said "grandma" for sure. 606 00:52:20,630 --> 00:52:22,610 Didn't you guys hear it? 607 00:52:31,990 --> 00:52:36,720 How can you throw up water, too? You'll collapse at this rate! 608 00:52:37,480 --> 00:52:39,770 I'm tired. Don't make me talk. 609 00:52:40,390 --> 00:52:41,520 I'm so upset! 610 00:52:43,250 --> 00:52:48,590 Min-Jung, is there anything you want to eat? Tell me! I'll go buy everything! 611 00:52:50,290 --> 00:52:53,660 Everything else makes me throw up, 612 00:52:55,380 --> 00:53:01,270 but I think I can eat the kimchi pancakes that Sook-nyeo makes. 613 00:53:01,980 --> 00:53:04,710 The kimchi pancakes that Sook-nyeo makes? 614 00:53:08,410 --> 00:53:11,690 Then how about this, Min-Jung? I'll go the places that 615 00:53:11,710 --> 00:53:15,050 make the best kimchi pancakes in Seoul and buy them all- 616 00:53:17,400 --> 00:53:19,260 I don't want the ones that are sold. 617 00:53:20,860 --> 00:53:23,200 Then what do we do when Sook-nyeo isn't here? 618 00:53:30,160 --> 00:53:31,160 Hey, Sam-bong! 619 00:53:34,460 --> 00:53:36,570 Hurry up and come over with Min-Jung. 620 00:53:37,040 --> 00:53:39,710 I bought Korean beef. 621 00:53:40,840 --> 00:53:43,130 The meat is really good! 622 00:53:45,130 --> 00:53:46,130 Korean beef? 623 00:53:51,930 --> 00:53:57,230 I'm sorry, Sam-bong, but Min-Jung isn't feeling well right now, so I can't go. 624 00:53:57,670 --> 00:53:59,660 Go ahead and eat it with Sam-sook. 625 00:54:00,590 --> 00:54:01,930 I'm sorry, Sam-bong. 626 00:54:02,980 --> 00:54:04,780 I'm going to go crazy! Min-Jung! 627 00:54:05,450 --> 00:54:06,760 Min-Jung, are you okay? 628 00:54:10,310 --> 00:54:11,760 Oh, really? 629 00:54:12,990 --> 00:54:15,770 No, it's fine. It's been ten years since you met your 630 00:54:15,790 --> 00:54:18,520 high school friends. You should eat dinner with them. 631 00:54:19,310 --> 00:54:20,480 Don't come home too late. 632 00:54:27,630 --> 00:54:29,080 [Man-ho] 633 00:54:34,740 --> 00:54:37,680 The call cannot be connected at this time. 634 00:54:49,320 --> 00:54:50,320 Here. 635 00:54:51,600 --> 00:54:53,000 Be careful. It's hot. 636 00:54:56,640 --> 00:54:58,700 Wow! It looks delicious, right? 637 00:54:59,520 --> 00:55:01,470 Since you saw the girls, you should leave. 638 00:55:01,500 --> 00:55:02,500 Huh? 639 00:55:03,530 --> 00:55:05,860 I'm waiting for mom because I have to tell her something. 640 00:55:06,110 --> 00:55:07,740 Mom, the food is out! 641 00:55:09,680 --> 00:55:10,680 - Mom? - Huh? 642 00:55:10,880 --> 00:55:12,930 Are we really getting a room today? 643 00:55:13,390 --> 00:55:14,470 Of course! 644 00:55:14,840 --> 00:55:19,300 Cheol-soo decorated your room with pretty wallpaper. 645 00:55:19,860 --> 00:55:21,390 - Thank you! - Thank you! 646 00:55:24,180 --> 00:55:25,180 How dare you. 647 00:55:26,060 --> 00:55:30,060 I helped, too! I decorated it with your favorite pink color- 648 00:55:30,090 --> 00:55:31,090 It was blue. 649 00:55:33,590 --> 00:55:34,650 It was? 650 00:55:35,090 --> 00:55:37,400 I thought it was pink. 651 00:55:42,770 --> 00:55:46,380 Oh, aunt, what are you doing here? Uncle? 652 00:55:50,110 --> 00:55:52,160 Your daughter and grandchildren are here? 653 00:55:54,220 --> 00:55:55,220 Forget it then. 654 00:55:56,000 --> 00:55:57,480 You have to see your grandchildren. 655 00:55:58,610 --> 00:56:00,120 I'm not bored. 656 00:56:01,110 --> 00:56:04,400 I thought you would be bored, so that's why I called. 657 00:56:05,520 --> 00:56:06,520 Bye. 658 00:56:09,450 --> 00:56:11,830 I'm serious. You don't believe me? 659 00:56:12,460 --> 00:56:14,600 Min-Jung was the beauty queen in college. 660 00:56:15,820 --> 00:56:17,210 He's right! 661 00:56:18,100 --> 00:56:19,840 Man-ho, you don't believe me? 662 00:56:20,540 --> 00:56:23,300 No, of course I believe you. 663 00:56:23,850 --> 00:56:25,330 You're still beautiful. 664 00:56:25,380 --> 00:56:29,190 It's so nice to gather here and eat mom's cooking! 665 00:56:29,500 --> 00:56:30,500 Oh, mom. 666 00:56:31,630 --> 00:56:32,630 Here. 667 00:56:35,470 --> 00:56:36,670 It looks so yummy! 668 00:56:37,070 --> 00:56:38,400 Hurry up and eat, Min-Jung. 669 00:56:41,390 --> 00:56:44,310 Oh my goodness! Now I can live! 670 00:56:46,290 --> 00:56:47,460 Thank you, Sook-nyeo. 671 00:56:48,430 --> 00:56:51,410 I'll make a few more, so take them home with you. 672 00:56:53,950 --> 00:56:55,610 You're so kind! 673 00:56:57,090 --> 00:57:00,100 Thank you, Sook-nyeo. And while we're at it, 674 00:57:00,130 --> 00:57:02,930 can you please reunite with Sam-bong soon? 675 00:57:02,960 --> 00:57:06,260 My heart breaks when I think of him. 676 00:57:12,970 --> 00:57:13,970 Oh! 677 00:57:14,680 --> 00:57:17,640 Sam-bong, this isn't what it looks like! Min-Jung kept- 678 00:57:19,550 --> 00:57:24,790 Um, father, for me, my kids wanted to see me- 679 00:57:34,430 --> 00:57:35,910 Sam-bong! Sam-bong! 680 00:57:36,180 --> 00:57:37,180 Father! 681 00:57:41,850 --> 00:57:44,090 Min-Jung, eat up! 682 00:58:23,750 --> 00:58:26,550 You should go home now. 683 00:58:30,070 --> 00:58:31,690 I really don't want to say good-bye. 684 00:58:39,310 --> 00:58:41,380 Let's hurry up and live together, Yoon-hee. 685 00:58:44,340 --> 00:58:45,920 You still haven't decided yet? 686 00:58:47,720 --> 00:58:50,170 The thing is... 687 00:58:54,480 --> 00:59:02,230 No, I just think something is missing... for me to just start again like this. 688 00:59:03,580 --> 00:59:05,770 I'm not exactly wanting something, 689 00:59:06,650 --> 00:59:08,570 but at times like this, other people... 690 00:59:10,680 --> 00:59:14,160 give something as a meaning of promise... 691 00:59:22,900 --> 00:59:24,360 Min-seok! 692 00:59:26,420 --> 00:59:30,220 I mean it's not like I wanted to receive this from you... 693 00:59:33,650 --> 00:59:37,580 I wanted it. I really wanted to receive it from you. 694 00:59:38,140 --> 00:59:42,740 I know it's too late, but I wanted to receive it like other people did. 695 00:59:48,380 --> 00:59:49,580 It's so beautiful. 696 00:59:56,340 --> 00:59:58,740 It's been over twenty-five years since I bought it. 697 01:00:10,360 --> 01:00:12,250 It's a bit tacky, right? 698 01:00:13,220 --> 01:00:14,220 Then... 699 01:00:15,720 --> 01:00:19,690 you bought it twenty-five years ago to give it to me? 700 01:00:21,860 --> 01:00:23,060 Let's get married 701 01:00:24,570 --> 01:00:25,720 as soon as possible. 702 01:01:04,180 --> 01:01:08,430 What are they doing in front of our house? 703 01:01:12,860 --> 01:01:14,660 Sam-sook, Sam-bong is here! 704 01:01:17,820 --> 01:01:19,220 It's my brother! Run! 705 01:01:19,680 --> 01:01:20,680 You...! 706 01:01:21,650 --> 01:01:22,650 Wait, you... 707 01:01:31,020 --> 01:01:32,020 Hello. 708 01:01:32,680 --> 01:01:33,680 You punk... 709 01:01:34,860 --> 01:01:36,220 Why are you here? 710 01:01:40,960 --> 01:01:41,960 No! 711 01:01:43,680 --> 01:01:46,540 Don't you dare touch my honey! 712 01:01:56,540 --> 01:01:57,830 What did you say? 713 01:02:01,190 --> 01:02:04,600 Your honey? 714 01:02:05,450 --> 01:02:06,450 Yes! 715 01:02:07,720 --> 01:02:10,630 I love Min-seok! 716 01:02:14,320 --> 01:02:17,590 We're going to get married soon! 717 01:02:30,810 --> 01:02:32,850 Why did these multiply all of a sudden? 718 01:02:33,900 --> 01:02:34,900 Wait a minute. 719 01:02:36,510 --> 01:02:37,580 Put in the meat. 720 01:02:39,150 --> 01:02:40,150 The meat. 721 01:02:52,230 --> 01:02:54,730 Hi, did you get the present yet? 722 01:02:55,340 --> 01:02:56,540 I'm still looking. 723 01:02:57,180 --> 01:02:59,050 How is the seaweed soup coming along? 724 01:02:59,080 --> 01:03:01,280 If you already ruined it, I'll buy it. 725 01:03:02,710 --> 01:03:05,450 What are you talking about? It's coming along wonderfully. 726 01:03:06,110 --> 01:03:09,010 Hae-ryung will be home soon, so hurry up and come home. 727 01:03:26,570 --> 01:03:27,750 Please give me this one. 728 01:03:29,820 --> 01:03:31,370 It must be a birthday present. 729 01:03:50,560 --> 01:03:53,450 Many people buy birthstones for birthday presents. 730 01:03:55,350 --> 01:03:56,350 Yes. 731 01:03:57,900 --> 01:04:03,840 It's my wife's birthday today, so we're going to eat dinner with our son tonight. 732 01:04:04,920 --> 01:04:06,590 I'll quickly prepare this for you. 733 01:04:17,140 --> 01:04:18,210 It's me, doctor. 734 01:04:19,720 --> 01:04:21,300 Yes, I told him. 735 01:04:23,220 --> 01:04:26,240 The patient will be admitted in the afternoon. 736 01:04:26,830 --> 01:04:28,230 I'll leave soon, too. 737 01:05:10,210 --> 01:05:12,330 I'm in front of the house. I'll be going in now. 738 01:05:12,580 --> 01:05:13,580 Honey. 739 01:05:15,220 --> 01:05:18,450 I don't know where I'm at right now. 740 01:05:23,920 --> 01:05:27,100 Where are you? No. What signs do you see around you? 741 01:05:28,680 --> 01:05:30,380 Get a hold of yourself! 742 01:07:41,750 --> 01:07:43,860 No matter what happens, I'll save him. 743 01:07:43,890 --> 01:07:47,510 I can't trust you. If I say no, the operating surgeon can change, right? 744 01:07:47,940 --> 01:07:50,530 Translate everything I say. Who is he? 745 01:07:50,550 --> 01:07:51,790 I'm a famous... 746 01:07:51,820 --> 01:07:55,050 His real name is Kang Joon-hyung, and he's a famous "Wanghong." 747 01:07:55,540 --> 01:07:58,540 I can't die like this. You have to save me. 748 01:07:58,560 --> 01:07:59,560 Thank you. 749 01:07:59,590 --> 01:08:02,030 You feel really sorry, don't you? 750 01:08:02,700 --> 01:08:03,700 You must live. 751 01:08:03,720 --> 01:08:05,720 Subtitles by OnDemandKorea54520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.