Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:08,780
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,780 --> 00:00:09,860
[Episode 45]
3
00:00:19,630 --> 00:00:20,630
Hae-ryung!
4
00:00:22,650 --> 00:00:23,650
Hae-ryung!
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,650
Bong Hae-ryung, open the door!
6
00:00:26,710 --> 00:00:27,710
Hae-ryung!
7
00:00:46,840 --> 00:00:51,180
The call cannot be connected
at this time. Please try again next time.
8
00:00:51,200 --> 00:00:53,290
[Hae-ryung]
9
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
Seo-Jin...
10
00:01:20,660 --> 00:01:22,230
I came because...
11
00:01:24,830 --> 00:01:27,980
I thought I should apologize to you.
12
00:01:38,200 --> 00:01:40,160
You must have been very upset...
13
00:01:43,670 --> 00:01:45,510
to see me happy.
14
00:01:47,940 --> 00:01:51,010
I didn't know.
15
00:01:52,140 --> 00:01:55,000
I'm not telling you to forgive me
because I didn't know.
16
00:01:58,700 --> 00:02:00,300
I'm sorry I didn't know.
17
00:02:03,920 --> 00:02:05,930
I didn't know anything, and I...
18
00:02:08,800 --> 00:02:10,820
So I...
19
00:02:16,230 --> 00:02:17,230
I'm sorry.
20
00:02:21,740 --> 00:02:23,010
I'm sorry, Seo-Jin.
21
00:03:26,340 --> 00:03:30,850
Since you're smart,
you know very well, don't you?
22
00:03:33,190 --> 00:03:34,760
Your mom did nothing wrong.
23
00:03:36,270 --> 00:03:37,780
I was the one who fooled her.
24
00:03:41,130 --> 00:03:45,920
Because she might hurt more...
25
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
No.
26
00:03:51,600 --> 00:03:53,010
Because she might leave...
27
00:03:59,280 --> 00:04:00,480
I'm terrible, aren't I?
28
00:04:06,740 --> 00:04:07,740
But the thing is...
29
00:04:10,920 --> 00:04:11,920
even if...
30
00:04:14,530 --> 00:04:16,540
I could turn back time...
31
00:04:20,710 --> 00:04:22,640
I will still love your mom...
32
00:04:27,040 --> 00:04:28,290
and I will...
33
00:04:32,000 --> 00:04:33,140
fool her again...
34
00:04:36,490 --> 00:04:39,860
So give all the punishment to me...
35
00:04:44,810 --> 00:04:46,340
and don't hurt your mom.
36
00:04:51,120 --> 00:04:53,050
You can do that up there, can't you?
37
00:05:13,930 --> 00:05:17,380
Sweetie, I knew you would come back.
38
00:05:34,040 --> 00:05:36,360
Until Hyun-ki gets better, I'm going
39
00:05:36,390 --> 00:05:38,380
to prepare bland food,
so don't expect any taste.
40
00:05:38,400 --> 00:05:41,300
If he gets surgery, he'll have to keep
going to the hospital, so I need
41
00:05:41,320 --> 00:05:44,170
to study, and to take care of his fitness,
I need to make him exercise.
42
00:05:44,200 --> 00:05:46,050
I won't have time to
make your side dishes.
43
00:05:46,070 --> 00:05:51,560
Yes, yes. Don't worry about me. I don't mind
even if I have to eat rice and water.
44
00:05:52,850 --> 00:05:54,270
Who's getting the surgery?
45
00:05:59,060 --> 00:06:00,960
You must have been very shocked.
46
00:06:01,800 --> 00:06:03,250
Everything is fine now.
47
00:06:03,280 --> 00:06:04,810
My daughter-in-law is back.
48
00:06:04,840 --> 00:06:06,500
How many times do I have to tell you?
49
00:06:07,170 --> 00:06:10,550
I'm divorced, and you no longer
have a daughter-in-law.
50
00:06:11,670 --> 00:06:12,670
Get out.
51
00:06:17,280 --> 00:06:20,110
Being capricious must be
one of your symptoms.
52
00:06:21,420 --> 00:06:23,700
If you didn't eat, wash up.
I'll make you food.
53
00:06:27,370 --> 00:06:28,370
Hyun-ki!
54
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Hyun-ki!
55
00:06:41,170 --> 00:06:43,380
Did you change your mind already?
You were the one
56
00:06:43,410 --> 00:06:45,450
who asked me to live with you
for three months.
57
00:06:45,470 --> 00:06:47,370
Yes, I did, so...
58
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
go back.
59
00:06:53,440 --> 00:06:55,450
If you were going to
change your mind so easily,
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,740
you shouldn't have come
to our restaurant.
61
00:06:59,700 --> 00:07:02,740
You shouldn't have appeared with
the most pitiful face in the world.
62
00:07:02,760 --> 00:07:06,150
I'm regretting now, too.
I shouldn't have done that...
63
00:07:08,890 --> 00:07:10,230
but I was being greedy.
64
00:07:12,210 --> 00:07:15,550
Yes, it would have been nice
if you hadn't done that.
65
00:07:17,380 --> 00:07:18,640
But what can we do now?
66
00:07:19,440 --> 00:07:21,310
I already pity you.
67
00:07:22,790 --> 00:07:24,560
If you don't want to see me, get better.
68
00:07:25,170 --> 00:07:26,170
I told you.
69
00:07:27,950 --> 00:07:29,910
Seo Ji-gun wasn't
trying to kill Seo-Jin.
70
00:07:31,060 --> 00:07:32,470
He was trying to save him.
71
00:07:34,070 --> 00:07:35,730
I don't know who you're talking about.
72
00:07:36,200 --> 00:07:41,400
The only thing that is on my mind is to
save you, so that I can somehow repay Seo-Jin.
73
00:07:41,420 --> 00:07:42,940
That's why I don't want this.
74
00:07:47,090 --> 00:07:49,240
You came here to get rid of your guilt.
75
00:07:52,810 --> 00:07:56,340
Bong Hae-ryung's husband is no more,
but Seo-jin's dad must be saved.
76
00:07:56,750 --> 00:07:57,750
No.
77
00:07:58,420 --> 00:07:59,470
I don't want this.
78
00:08:00,180 --> 00:08:02,970
Even a dying person has feelings
and knows what embarrassment is.
79
00:08:04,050 --> 00:08:09,190
I still want to hold you
and miss you as a man.
80
00:08:10,130 --> 00:08:12,630
Even standing here together
makes my heart race.
81
00:08:15,170 --> 00:08:20,070
I still want to be a cool man
and not a dying patient to you.
82
00:08:25,850 --> 00:08:27,120
You're very greedy.
83
00:08:29,290 --> 00:08:31,290
If you want to move my heart again,
84
00:08:33,580 --> 00:08:34,980
then live even if you die.
85
00:08:36,340 --> 00:08:37,940
I'll reconsider it then.
86
00:09:19,460 --> 00:09:22,140
If you can't sleep,
do you want to drink some beer?
87
00:09:26,150 --> 00:09:27,890
Did you go visit that child?
88
00:09:31,990 --> 00:09:33,250
Nothing can get past you.
89
00:09:35,630 --> 00:09:37,680
You said you don't even
deserve to be in pain.
90
00:09:39,250 --> 00:09:42,070
So how would I not know when you
come in with the saddest expression?
91
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Are you really going to break up
with Ms. Bong like this?
92
00:09:53,010 --> 00:09:55,210
You should at least
come up with an excuse.
93
00:09:56,280 --> 00:10:00,560
Everyone knew that
he had no chance to live.
94
00:10:01,230 --> 00:10:02,700
What can I say to her?
95
00:10:05,220 --> 00:10:06,610
"Just like everyone else...
96
00:10:09,500 --> 00:10:11,230
I was trying to save him.
97
00:10:13,130 --> 00:10:14,590
So you should cut me some slack."
98
00:10:16,970 --> 00:10:17,970
Like that?
99
00:10:20,730 --> 00:10:23,530
If you can't do it, I will.
100
00:10:24,370 --> 00:10:26,570
You should make an excuse or beg-
101
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
No.
102
00:10:31,000 --> 00:10:36,180
The only thing I can do for her
right now is leaving her alone.
103
00:10:38,650 --> 00:10:39,650
Father...
104
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
the only way...
105
00:10:44,470 --> 00:10:51,140
she can live right now is to
resent, hate, and get mad at me.
106
00:10:53,510 --> 00:10:54,510
If not...
107
00:10:58,460 --> 00:11:02,560
she won't be able to endure it
without hurting herself.
108
00:11:13,850 --> 00:11:14,850
Bong Hae-ryung!
109
00:11:15,300 --> 00:11:17,670
Even if it's uncomfortable,
bear with it. I need to sleep
110
00:11:17,700 --> 00:11:20,190
next to you, so I can check
if you're still breathing or not.
111
00:11:21,670 --> 00:11:24,430
If you're uncomfortable
with me, get used to it.
112
00:11:24,900 --> 00:11:26,880
Your illness is taking
the best of you because
113
00:11:26,910 --> 00:11:28,760
you keep avoiding it
and being scared of it.
114
00:11:33,240 --> 00:11:34,370
Sleep on the bed.
115
00:11:35,150 --> 00:11:36,430
I'll go to the study.
116
00:11:37,500 --> 00:11:39,360
Since it's late, sleep here
117
00:11:40,770 --> 00:11:42,160
and leave in the morning.
118
00:11:42,970 --> 00:11:44,330
If you go to the study,
119
00:11:45,480 --> 00:11:46,620
I'll follow you there.
120
00:11:51,350 --> 00:11:52,860
It wasn't easy for me to come here.
121
00:11:53,540 --> 00:11:54,980
I didn't come here to play either.
122
00:11:55,260 --> 00:11:58,510
No matter what, I'm going to save you.
123
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
So...
124
00:12:00,760 --> 00:12:01,820
let's stop here.
125
00:13:51,650 --> 00:13:53,000
You don't have to do that.
126
00:13:54,380 --> 00:13:56,680
You're not a cool man to me
right now! You're a patient!
127
00:13:56,830 --> 00:13:59,280
If you want to throw up, throw up.
If you're feeling sick,
128
00:13:59,310 --> 00:14:01,760
tell me you're feeling sick.
If you're in pain, be in pain.
129
00:14:18,310 --> 00:14:20,080
Get out! I said get out!
130
00:14:20,290 --> 00:14:21,630
I told you I'm not going to.
131
00:14:24,900 --> 00:14:26,820
Do you feel happy seeing me like this?
132
00:14:28,790 --> 00:14:30,310
Why are you so cruel?
133
00:14:31,420 --> 00:14:34,880
How much further must you drag me
down for you to feel satisfied?
134
00:14:36,170 --> 00:14:37,620
Yes, I feel happy!
135
00:14:38,080 --> 00:14:39,520
Serves you right!
136
00:14:39,970 --> 00:14:43,040
You were so arrogant
after cheating on me,
137
00:14:43,220 --> 00:14:46,030
but now you're dying. Wouldn't you
be happy if you were in my shoes?
138
00:14:46,370 --> 00:14:47,890
Stop, please.
139
00:14:48,640 --> 00:14:54,010
I'm going to watch you suffer!
140
00:14:57,210 --> 00:14:58,210
Fine.
141
00:15:00,060 --> 00:15:01,970
Now your true nature comes out.
142
00:15:02,000 --> 00:15:04,180
You should have screamed
like this from the beginning.
143
00:15:04,330 --> 00:15:09,470
Why did you make me into an
awful man with your kind pretense?
144
00:15:21,540 --> 00:15:23,380
Yes! I regret that, too!
145
00:15:24,080 --> 00:15:26,200
I shouldn't have lived
like a fool and a sinner
146
00:15:26,220 --> 00:15:28,470
while walking on eggshells
around you and your mother!
147
00:15:29,590 --> 00:15:33,520
If I had known you were so weak and easy,
I should've defended myself sooner!
148
00:15:36,140 --> 00:15:37,460
- Get out.
- No.
149
00:15:37,970 --> 00:15:41,960
- No! I don't want to!
- Get out.
150
00:15:48,170 --> 00:15:52,400
If you don't want me to see you like this, wash!
Wash all of your illness away!
151
00:15:52,860 --> 00:15:53,860
Let go!
152
00:16:32,360 --> 00:16:35,300
It's already been a few days
since Sook-nyeo left home.
153
00:16:36,770 --> 00:16:39,930
Are you really not going
to do anything about it?
154
00:16:43,950 --> 00:16:46,220
I'm so sick of eggs.
155
00:16:47,470 --> 00:16:48,980
I only dream about eggs now.
156
00:16:50,480 --> 00:16:54,610
Sam-bong, can't you tell
Hae-ryung to drop by for a bit?
157
00:16:55,200 --> 00:16:58,050
I didn't tell Hae-ryung about mom
because she's leaving Korea
158
00:16:58,070 --> 00:17:00,920
with Ji-gun soon. Must you really
make her come here and work?
159
00:17:02,400 --> 00:17:03,910
Should I hire another maid?
160
00:17:04,680 --> 00:17:07,910
Come on. You know that
three of them left in one day.
161
00:17:08,820 --> 00:17:10,560
So why did you make them babysit, too?
162
00:17:11,300 --> 00:17:12,840
You said that you would watch Woo-ri.
163
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
I'm sorry.
164
00:17:15,750 --> 00:17:21,900
Sam-bong, can't you coax her
to come back home?
165
00:17:22,920 --> 00:17:26,490
Since Sook-nyeo isn't here,
the house is a mess!
166
00:17:26,510 --> 00:17:28,260
She's right, Sam-bong.
167
00:17:28,730 --> 00:17:31,270
And by this time, Sook-nyeo
must be really regretting, too.
168
00:17:31,930 --> 00:17:35,570
How suffocating it must be to stay at that
tiny room in Mansasung with the kids!
169
00:17:35,590 --> 00:17:36,910
- Right?
- Yes!
170
00:17:37,220 --> 00:17:40,020
Well, if she's really
regretting and begs for
171
00:17:40,040 --> 00:17:43,140
forgiveness, then I can
forgive her just this once.
172
00:17:49,680 --> 00:17:51,080
Is that Sook-nyeo?
173
00:17:51,840 --> 00:17:55,760
It must be her! Why would she the
doorbell when this is her house?
174
00:17:55,790 --> 00:17:58,250
It must be because she's embarrassed.
175
00:18:09,730 --> 00:18:11,960
My client Ms. Bae Sook-nyeo said that I'll be
176
00:18:11,990 --> 00:18:14,120
able to meet Mr. Bong Sam-bong at this time.
177
00:18:15,270 --> 00:18:16,270
Client?
178
00:18:16,560 --> 00:18:19,440
Did my mom really send a lawyer
over here to get divorced?
179
00:18:20,130 --> 00:18:21,130
Yes.
180
00:18:21,350 --> 00:18:25,280
A settlement would be the best solution,
but because Mr. Bong is rejecting
181
00:18:25,300 --> 00:18:29,280
that, she's going to be filing a divorce
lawsuit for distribution of property.
182
00:18:30,780 --> 00:18:31,780
Lawsuit?
183
00:18:32,440 --> 00:18:35,510
Is she out of her mind?
184
00:18:36,150 --> 00:18:37,900
Fine! Let her do it
according to the law!
185
00:18:38,340 --> 00:18:40,860
She hasn't done anything, so how dare
she demand for property!
186
00:18:41,250 --> 00:18:44,420
All your property has
been gathered after marriage,
187
00:18:45,180 --> 00:18:47,580
and there is a clear basis that
Ms. Bae owns some of that,
188
00:18:48,040 --> 00:18:51,330
hence my client deserves
to have half of the property.
189
00:18:51,350 --> 00:18:53,430
You thieves!
190
00:18:53,990 --> 00:18:55,110
How dare you-
191
00:18:55,140 --> 00:18:58,220
The more you do this,
the more unfavorable it is for you.
192
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Get out!
193
00:18:59,270 --> 00:19:01,040
Get out of my house this instant!
194
00:19:01,070 --> 00:19:05,580
- Sam-bong, you can't do this!
- I think it's best you just go for today.
195
00:19:05,600 --> 00:19:07,770
- All right. I'll be in touch with you again.
- Bye.
196
00:19:08,360 --> 00:19:11,980
Tell that woman that I can't
give her even one penny,
197
00:19:12,010 --> 00:19:15,220
so she should never
step foot in my house again!
198
00:19:22,250 --> 00:19:23,250
Oh my god.
199
00:19:23,650 --> 00:19:26,610
Mom is progressing
things pretty rapidly.
200
00:20:06,070 --> 00:20:07,070
What...
201
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
What is this?
202
00:20:10,330 --> 00:20:12,670
Isn't it obvious? It's yours!
203
00:20:13,780 --> 00:20:17,230
I was going to throw it away,
but I thought of old times and brought
204
00:20:17,260 --> 00:20:20,470
it to you, so take this, and don't
even think about coming back!
205
00:20:25,390 --> 00:20:27,250
How can you bring this here?
206
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
I had to.
207
00:20:29,310 --> 00:20:30,970
You're not sending her home either.
208
00:20:33,400 --> 00:20:35,570
The war has started anyways!
209
00:20:39,490 --> 00:20:41,900
I didn't live a wasteful life, after all.
210
00:20:42,820 --> 00:20:46,150
How did you know I needed a bed?
211
00:20:47,060 --> 00:20:48,720
Thank you, Mr. Bong Sam-bong.
212
00:20:50,650 --> 00:20:55,030
Mr. Bong Sam-bong?
213
00:20:56,570 --> 00:20:59,820
Man-ho and Sam-sik,
while you're at it, please take my
214
00:20:59,840 --> 00:21:03,270
luggage to the car, so that I can
take it to my new house.
215
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
New house?
216
00:21:26,450 --> 00:21:29,870
I knew you would make it!
217
00:21:31,320 --> 00:21:32,980
Don't flatter me too much.
218
00:21:33,600 --> 00:21:37,360
I have a loan, and I still
need to pay you back.
219
00:21:38,170 --> 00:21:39,760
This is all thanks to you.
220
00:21:40,110 --> 00:21:44,320
I need to have some share
in this house to feel at peace.
221
00:21:47,570 --> 00:21:50,800
But mom, will you really be okay?
222
00:21:51,770 --> 00:21:53,820
Father seemed to be really angry.
223
00:21:54,340 --> 00:21:55,490
Don't be like that-
224
00:21:55,520 --> 00:21:59,360
Mi-soon, I'm not just
doing this out of anger.
225
00:21:59,820 --> 00:22:04,320
I'm fed up with my children,
in-laws, and husband.
226
00:22:06,140 --> 00:22:09,570
My body is already
damaged enough, and I can't see
227
00:22:09,600 --> 00:22:12,690
very well. I don't want
to grow old like this.
228
00:22:14,820 --> 00:22:18,640
I got married at the age
of nineteen and worked
229
00:22:18,660 --> 00:22:21,920
hard for over forty years.
That's enough.
230
00:22:23,180 --> 00:22:25,020
While my two legs are still working,
231
00:22:25,470 --> 00:22:28,790
I'm going to do things I've never
done before, go sightseeing,
232
00:22:29,360 --> 00:22:32,160
sleep whenever I want to,
and eat whenever I want to.
233
00:22:32,620 --> 00:22:34,020
That's how I'm going to live.
234
00:22:35,120 --> 00:22:36,120
You're right.
235
00:22:37,000 --> 00:22:41,170
I shouldn't have said that when
I witnessed you living such a hard life.
236
00:22:43,280 --> 00:22:45,910
I'm always on your side.
237
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
Here!
238
00:22:47,670 --> 00:22:48,670
Okay!
239
00:22:49,780 --> 00:22:51,450
I feel confident!
240
00:23:07,370 --> 00:23:09,710
That's why I said I would do it.
Why come and be a bother?
241
00:23:10,210 --> 00:23:13,270
This is my daughters' room.
You should buzz off.
242
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Let go.
243
00:23:34,030 --> 00:23:35,150
Hold onto that side.
244
00:23:36,080 --> 00:23:37,800
Why are you speaking informally?
245
00:23:37,820 --> 00:23:38,820
Right here?
246
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Yeah.
247
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
It's nice.
248
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Hey.
249
00:23:59,520 --> 00:24:02,040
Let me ask you man to man.
250
00:24:02,350 --> 00:24:05,700
I don't know who you really are,
but with my sharp intuition,
251
00:24:06,430 --> 00:24:09,510
I know you're not just someone who belongs
in a small Chinese restaurant.
252
00:24:09,940 --> 00:24:11,940
Why are you in Mansasung? Huh?
253
00:24:14,150 --> 00:24:15,290
What's your name?
254
00:24:16,830 --> 00:24:17,830
No.
255
00:24:18,870 --> 00:24:19,870
Who are you?
256
00:24:22,420 --> 00:24:24,520
My real name is Kang Joon-hyung.
257
00:24:25,270 --> 00:24:26,700
I have a different job, too.
258
00:24:27,140 --> 00:24:28,140
But...
259
00:24:29,910 --> 00:24:31,320
please wait a little longer...
260
00:24:32,850 --> 00:24:34,280
until I can muster up the courage.
261
00:24:36,540 --> 00:24:37,540
All right.
262
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
I got it.
263
00:24:42,180 --> 00:24:45,170
Let's talk about it later.
264
00:24:49,090 --> 00:24:54,610
Whoever you are, to me, you're still
my co-worker Choi Cheol-soo.
265
00:24:56,140 --> 00:24:57,720
Just don't break that trust.
266
00:25:02,350 --> 00:25:05,410
Why? Are you scared
I'll tell Mi-soon? Huh?
267
00:25:06,170 --> 00:25:07,170
Okay, fine!
268
00:25:07,660 --> 00:25:08,820
I'll keep it to myself.
269
00:25:08,850 --> 00:25:10,760
So, man to man-
270
00:25:11,250 --> 00:25:12,250
Han Mi-soon.
271
00:25:13,980 --> 00:25:17,570
- What?
- That's my only reason for staying at Mansasung.
272
00:25:18,550 --> 00:25:20,950
You shouldn't joke around like that.
273
00:25:20,980 --> 00:25:23,710
Do you know the age difference
between you two?
274
00:25:24,060 --> 00:25:26,900
On top of that, she has two kids,
and she's incredibly strong!
275
00:25:27,570 --> 00:25:29,420
You don't know much about her-
276
00:25:29,440 --> 00:25:31,670
You're right. I don't know her
as much as you do.
277
00:25:33,250 --> 00:25:34,550
But I do know one thing.
278
00:25:35,610 --> 00:25:38,190
That she's a beautiful and kind woman.
279
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Woman?
280
00:25:45,930 --> 00:25:47,990
You're really out of your mind.
281
00:25:51,140 --> 00:25:52,500
You've got a strong spirit.
282
00:25:53,730 --> 00:25:55,820
How much did you practice?
283
00:25:57,250 --> 00:25:59,710
Your nerve conduction
has gotten a lot better.
284
00:26:00,100 --> 00:26:03,800
I can't say it's the same as before,
but you can perform simple surgeries-
285
00:26:03,830 --> 00:26:06,880
I'll do Yoo Hyun-ki's surgery.
286
00:26:07,540 --> 00:26:09,280
That's over-straining.
287
00:26:10,960 --> 00:26:13,750
There's no better alternative right now.
288
00:26:14,790 --> 00:26:15,790
Don't worry.
289
00:26:16,750 --> 00:26:18,940
It's the patient's condition
that is the problem.
290
00:26:18,960 --> 00:26:20,970
My hand will never become the problem.
291
00:26:27,320 --> 00:26:30,120
Let's discuss this
with the patient first.
292
00:26:30,150 --> 00:26:32,620
I must save him.
293
00:26:34,700 --> 00:26:39,100
I have to save him.
294
00:26:50,580 --> 00:26:52,440
You're working very hard.
295
00:26:53,630 --> 00:26:55,630
You have to help me now.
296
00:26:56,570 --> 00:26:59,600
Sure, I'll help in any way I can.
297
00:27:01,430 --> 00:27:03,330
These are cauliflower
mushrooms that are good
298
00:27:03,360 --> 00:27:05,080
for chemotherapy effect.
I'm going to make
299
00:27:05,100 --> 00:27:06,820
lemon dressing to go
with a salad, so you
300
00:27:06,850 --> 00:27:08,850
just have to tear them
apart to edible sizes.
301
00:27:09,150 --> 00:27:11,420
All right. That's not hard at all.
302
00:27:13,300 --> 00:27:14,500
No, not like that!
303
00:27:15,510 --> 00:27:16,510
No...
304
00:27:16,770 --> 00:27:20,290
You just have to hold the bottom part
and rip the top like this.
305
00:27:23,300 --> 00:27:26,610
Why has Hyun-ki not come out
of his study for the entire day?
306
00:27:28,140 --> 00:27:30,060
He probably doesn't want to see me.
307
00:27:30,240 --> 00:27:31,300
Just let him be.
308
00:27:31,820 --> 00:27:34,480
You know that's not
how he truly feels, right?
309
00:27:35,730 --> 00:27:38,000
He waited so long for you to come back.
310
00:27:38,550 --> 00:27:40,580
He's just acting this way
because he feels sorry.
311
00:27:50,840 --> 00:27:52,430
I need to go buy some lemons.
312
00:27:52,700 --> 00:27:54,890
When the soup boils,
please lower the temperature.
313
00:27:54,920 --> 00:27:58,040
Sure, I'll do that. I can do that much.
314
00:28:25,020 --> 00:28:26,700
I thought you were in the study.
315
00:28:32,850 --> 00:28:38,190
An extremely frightening caregiver
is here. I couldn't just sit still.
316
00:28:41,530 --> 00:28:42,530
All right.
317
00:28:43,460 --> 00:28:44,460
I'll try it.
318
00:28:45,060 --> 00:28:46,630
No. I'll do it.
319
00:28:48,110 --> 00:28:49,110
Who knows?
320
00:28:50,280 --> 00:28:53,350
The heavens might spare me
because they're scared of you.
321
00:29:00,710 --> 00:29:02,100
But where are you going?
322
00:29:03,510 --> 00:29:06,290
To the convenience store.
I'll be back soon.
323
00:29:12,210 --> 00:29:13,670
Do you need something?
324
00:29:14,280 --> 00:29:15,790
Tell me. I'll go buy it for you.
325
00:29:19,090 --> 00:29:21,610
Since I did a warm-up,
I should take a stroll now.
326
00:29:23,720 --> 00:29:26,010
They said the more I walk,
the better it is for me.
327
00:30:23,900 --> 00:30:26,760
I have something to tell you.
328
00:30:30,190 --> 00:30:31,320
I'll go in first.
329
00:30:43,150 --> 00:30:44,870
She came to my house last night.
330
00:30:46,690 --> 00:30:47,690
I'm glad.
331
00:30:49,670 --> 00:30:51,070
You're one funny guy.
332
00:30:52,760 --> 00:30:54,640
It's like you're saying
that now that you got
333
00:30:54,660 --> 00:30:56,330
caught, it doesn't matter
to you anymore.
334
00:30:58,950 --> 00:31:00,800
Yeah, it doesn't matter.
335
00:31:02,720 --> 00:31:07,990
Wherever she is, she just needs
to sleep and eat well...
336
00:31:09,820 --> 00:31:12,160
and talk with other people.
337
00:31:14,870 --> 00:31:15,870
Gosh.
338
00:31:16,490 --> 00:31:18,040
I hate everything about you,
339
00:31:18,810 --> 00:31:22,730
but the one thing I hate the most
about you is when you show off.
340
00:31:27,140 --> 00:31:28,140
What do I do?
341
00:31:29,250 --> 00:31:31,730
I think I'll have to show off
more from now on.
342
00:31:34,080 --> 00:31:35,750
You asked me to save you.
343
00:31:37,670 --> 00:31:39,730
I'll save you.
344
00:31:46,110 --> 00:31:47,910
You really are funny.
345
00:31:48,070 --> 00:31:51,500
You must live.
346
00:32:01,720 --> 00:32:02,930
What about Young-woo?
347
00:32:02,960 --> 00:32:04,570
- You're back.
- Yes.
348
00:32:04,600 --> 00:32:05,820
Ta-da!
349
00:32:06,190 --> 00:32:07,520
Dad, it's pretty, huh?
350
00:32:07,540 --> 00:32:09,350
Wow, it's cool!
351
00:32:09,780 --> 00:32:10,790
Did you make it?
352
00:32:10,820 --> 00:32:11,830
Yes.
353
00:32:11,860 --> 00:32:15,520
I made it during clay class to
give it to Ms. Bong on her birthday.
354
00:32:30,540 --> 00:32:35,670
Did you kill my son?
355
00:32:36,380 --> 00:32:38,390
Then you shouldn't have loved me!
356
00:32:38,990 --> 00:32:42,010
You shouldn't have made me love you!
357
00:32:49,890 --> 00:32:53,490
I never met or loved you before.
358
00:32:55,350 --> 00:32:56,780
Ms. Bong will like it, right?
359
00:32:57,420 --> 00:32:59,680
Should we have
a surprise party tomorrow?
360
00:33:00,920 --> 00:33:03,730
You call her. I'll prepare everything.
361
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Young-woo...
362
00:33:12,820 --> 00:33:15,600
we can't meet Ms. Bong tomorrow.
363
00:33:16,890 --> 00:33:17,890
Why not?
364
00:33:18,370 --> 00:33:22,600
She promised me that we were
going to meet on her birthday.
365
00:33:25,600 --> 00:33:26,770
She went far away...
366
00:33:28,490 --> 00:33:29,780
for work.
367
00:33:31,160 --> 00:33:32,850
Without telling me?
368
00:33:36,190 --> 00:33:37,500
It was an urgent matter.
369
00:33:39,370 --> 00:33:42,310
I'll give your present to her later.
370
00:33:44,220 --> 00:33:45,220
Okay.
371
00:33:47,250 --> 00:33:54,130
It looks like your dad bought spicy
rice cakes. Should we make them together?
372
00:33:54,870 --> 00:33:55,870
Yes.
373
00:34:04,060 --> 00:34:06,510
I told you that I don't want to!
What's wrong with you guys?
374
00:34:07,110 --> 00:34:09,320
At this rate, you and
Sook-nyeo will be really over!
375
00:34:09,750 --> 00:34:13,990
We can't just watch you get divorced!
Hold on tight, Sam-sook.
376
00:34:14,330 --> 00:34:19,370
He's right, Sam-bong! I think Sook-nyeo
is being serious this time!
377
00:34:19,980 --> 00:34:21,320
Then tell her to forget it!
378
00:34:21,680 --> 00:34:24,730
I just need you guys.
379
00:34:25,120 --> 00:34:26,560
- No!
- No!
380
00:34:29,610 --> 00:34:31,160
No, that's not what we meant.
381
00:34:32,120 --> 00:34:36,770
You have us, but Sook-nyeo has no one,
so we're worried about her.
382
00:34:37,140 --> 00:34:38,140
He's right!
383
00:34:38,480 --> 00:34:40,370
Would the kids even
pay attention to Sook-nyeo
384
00:34:40,400 --> 00:34:42,130
when they're so busy
with their own lives?
385
00:34:43,160 --> 00:34:44,890
Eventually, she'll be all alone.
386
00:34:45,350 --> 00:34:46,350
How heartbreaking.
387
00:34:47,070 --> 00:34:53,910
If she only knew a tenth of your kind hearts,
she wouldn't have thrown such a tantrum!
388
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
Oh my god!
389
00:34:58,030 --> 00:34:59,070
[Min-seok]
390
00:35:01,520 --> 00:35:03,500
- I'll call you back...
- Do you want to come over?
391
00:35:03,940 --> 00:35:06,300
I'm making your favorite
Bolognese spaghetti.
392
00:35:06,330 --> 00:35:11,460
Oh! Oh, my goodness!
Girl, how long has it been?
393
00:35:11,910 --> 00:35:13,590
Oh, that pasta restaurant?
394
00:35:14,100 --> 00:35:16,530
Okay, all right! Bye!
395
00:35:18,210 --> 00:35:23,580
She's my friend from high school,
and she wants to meet up!
396
00:35:24,180 --> 00:35:26,320
Who? Which of your friend is it?
397
00:35:26,960 --> 00:35:29,080
I know all of your friends.
398
00:35:29,590 --> 00:35:33,190
It's that brat, isn't it?
That brat with that kind of face?
399
00:35:33,680 --> 00:35:38,120
How can you call my friend a brat?
400
00:35:38,420 --> 00:35:41,950
Yeah, Sam-sik! That's very impolite!
401
00:35:44,530 --> 00:35:48,170
Eat something delicious
with your friend.
402
00:35:49,700 --> 00:35:53,100
Oh, Sam-bong! Thank you! I love you!
403
00:35:56,730 --> 00:35:58,900
How can you give her money, Sam-bong?
404
00:35:59,810 --> 00:36:00,810
Gosh!
405
00:36:01,250 --> 00:36:03,910
Sam-bong, that brat actually is...
406
00:36:10,920 --> 00:36:12,910
- It's good to be out!
- It sure is!
407
00:36:12,940 --> 00:36:15,390
Sook-nyeo? Mi-soon?
408
00:36:16,620 --> 00:36:18,180
Who are those lovely ladies?
409
00:36:18,890 --> 00:36:21,840
The view of this neighborhood
has become great!
410
00:36:44,980 --> 00:36:46,660
Great going!
411
00:36:49,860 --> 00:36:52,300
Thank you for coming!
412
00:36:52,550 --> 00:36:54,810
Enjoy! Welcome!
413
00:36:55,190 --> 00:36:56,190
Welcome!
414
00:36:56,910 --> 00:36:58,180
Oh, Ms. Han!
415
00:37:00,190 --> 00:37:02,590
How can the main star come now?
416
00:37:02,610 --> 00:37:05,150
Come on now. I'm not the main star.
417
00:37:06,390 --> 00:37:09,330
Thanks to you, I can be an owner now.
418
00:37:10,200 --> 00:37:15,250
Ms. Bae, you must taste the incredible
seafood noodle soup that Ms. Han has created!
419
00:37:15,280 --> 00:37:17,150
Okay, hurry up and give me a bowl!
420
00:37:22,960 --> 00:37:24,910
Shall we have a taste?
421
00:37:34,070 --> 00:37:38,030
Whoever made this meat broth made it
flavorful and fresh! Right, mom?
422
00:37:38,060 --> 00:37:42,930
You're right! At this rate, she'll be able
to open up many more restaurants!
423
00:37:44,380 --> 00:37:46,860
Goodness, you two are
like peas in a pod!
424
00:37:47,830 --> 00:37:49,600
Enjoy!
425
00:37:57,710 --> 00:37:58,710
Mom,
426
00:37:59,620 --> 00:38:02,830
Hae-ryung doesn't know
that you left home yet, right?
427
00:38:06,690 --> 00:38:09,540
It's her birthday tomorrow. Are you
sure you don't need to go home?
428
00:38:10,190 --> 00:38:12,500
Oh my goodness! Where is my head?
429
00:38:13,200 --> 00:38:14,970
And I call myself a mom.
430
00:38:15,490 --> 00:38:18,350
I completely forgot
about Hae-ryung's birthday!
431
00:38:19,620 --> 00:38:21,680
It had been pretty confusing
and hectic for you.
432
00:38:23,140 --> 00:38:24,940
I can't cook for her at home.
433
00:38:25,970 --> 00:38:29,410
I'll tell her we can
eat out with Ji-gun.
434
00:38:29,440 --> 00:38:30,440
- Yes.
- Okay!
435
00:38:39,580 --> 00:38:40,920
Hae-ryung, it's mom.
436
00:38:41,390 --> 00:38:43,060
Hello, Ms. Bae.
437
00:38:44,000 --> 00:38:49,910
I was about to go see you
to express my gratitude.
438
00:38:59,490 --> 00:39:00,820
Where's my daughter?
439
00:39:02,980 --> 00:39:03,980
Hae-ryung!
440
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
Hae-ryung!
441
00:39:05,910 --> 00:39:07,720
My daughter-in-law
isn't home at the moment.
442
00:39:08,830 --> 00:39:11,360
She went out with Hyun-ki.
443
00:39:12,210 --> 00:39:13,570
Daughter-in-law?
444
00:39:14,840 --> 00:39:16,570
What did you do this time?
445
00:39:17,470 --> 00:39:19,660
What on earth did you do that my married
446
00:39:19,680 --> 00:39:22,200
daughter would come back
into this house again?
447
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Hyun-ki...
448
00:39:25,940 --> 00:39:27,200
is very ill.
449
00:39:29,420 --> 00:39:31,950
Even if he's dying, I don't want this!
450
00:39:32,640 --> 00:39:35,250
I don't know how you blackmailed her,
451
00:39:35,810 --> 00:39:38,960
but I can't allow my daughter
to live in this house!
452
00:39:39,300 --> 00:39:44,310
My son is dying, so is there anything
I won't be able to do for him?
453
00:39:45,610 --> 00:39:47,540
I can't send her away either!
454
00:39:56,540 --> 00:39:58,470
What are all those books for?
455
00:40:09,260 --> 00:40:11,330
Isn't it too late for you
to go to medical school?
456
00:40:12,300 --> 00:40:15,450
I'm not going to read them alone. You and
your mother have to read them also.
457
00:40:15,870 --> 00:40:17,660
We need to know about it to overcome it.
458
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
Why are you looking at me like that?
459
00:40:24,480 --> 00:40:25,570
Relax.
460
00:40:26,590 --> 00:40:27,900
You seem like the patient.
461
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
Let's go.
462
00:40:38,060 --> 00:40:39,190
Oh, that's right.
463
00:40:41,790 --> 00:40:43,520
Didn't your book come out?
464
00:40:45,360 --> 00:40:50,920
Oh, my book is being published soon.
I'll give it to you first as a gift.
465
00:40:53,020 --> 00:40:54,960
You want me to read that
and cook from now on?
466
00:40:54,980 --> 00:40:57,180
Of course. I made it for you.
467
00:40:57,430 --> 00:40:59,370
Even beginners can cook easily.
468
00:41:00,660 --> 00:41:04,630
You know that I'm good
at everything but cooking.
469
00:41:06,350 --> 00:41:07,420
It won't matter anyways.
470
00:41:08,210 --> 00:41:10,240
Your mother told me
to come eat every day.
471
00:41:14,840 --> 00:41:15,840
I'm not sure.
472
00:41:16,720 --> 00:41:18,200
Let's hurry up and go.
473
00:41:37,210 --> 00:41:38,210
Please drink.
474
00:41:51,490 --> 00:41:52,770
So you're saying that...
475
00:41:54,400 --> 00:41:56,620
Hyun-ki has a fatal illness?
476
00:41:58,270 --> 00:41:59,270
That's why...
477
00:42:00,360 --> 00:42:04,160
you dragged my daughter, who's already
married to someone else,
478
00:42:04,900 --> 00:42:08,080
into this house so that
they can die together?
479
00:42:09,770 --> 00:42:11,300
What do you mean die together?
480
00:42:13,400 --> 00:42:15,590
Your daughter is very wise.
481
00:42:16,550 --> 00:42:19,540
She will cure my son's illness-
482
00:42:20,010 --> 00:42:24,030
"I'm ashamed of you because of
your vulgar, dishonest behavior!"
483
00:42:25,460 --> 00:42:27,710
Those are the words
you said in front of me!
484
00:42:30,530 --> 00:42:31,530
Back then...
485
00:42:32,590 --> 00:42:34,330
I was out of my mind.
486
00:42:36,040 --> 00:42:42,730
That's why my innocent son
got punished because of me.
487
00:42:47,230 --> 00:42:52,640
Hyun-ki, who bought drugs to kill himself,
exercised today in order to live.
488
00:42:53,850 --> 00:42:54,850
Please...
489
00:42:55,460 --> 00:43:00,540
I'm begging you to pretend you
didn't see anything.
490
00:43:02,760 --> 00:43:04,630
No matter how much I hated him,
491
00:43:06,330 --> 00:43:09,250
he was once my son-in-law.
492
00:43:10,480 --> 00:43:13,250
Don't you think my heart
breaks for him as well?
493
00:43:14,250 --> 00:43:20,540
But you saw what happened
after Seo-Jin died.
494
00:43:21,960 --> 00:43:25,420
I can't make my daughter
go through that again!
495
00:43:28,150 --> 00:43:29,430
I'll beg you like this also.
496
00:43:32,290 --> 00:43:33,680
Please let go of my daughter.
497
00:43:34,870 --> 00:43:37,150
She can't come into this house.
498
00:43:37,600 --> 00:43:38,860
She can't!
499
00:43:45,400 --> 00:43:48,080
I didn't drag her here.
She came here herself.
500
00:43:48,980 --> 00:43:52,270
I won't stop her
if she chooses to leave,
501
00:43:53,780 --> 00:43:56,060
but I have no intention
of chasing her away.
502
00:43:58,630 --> 00:44:00,030
Do you have dementia?
503
00:44:00,610 --> 00:44:02,290
She's not your daughter-in-law anymore!
504
00:44:02,480 --> 00:44:06,270
What did you and Hyun-ki
do to my daughter?
505
00:44:06,720 --> 00:44:10,260
How dare you hold her back!
506
00:44:10,690 --> 00:44:11,690
Mom!
507
00:44:16,960 --> 00:44:18,850
Let's go. Leave with me.
508
00:44:19,400 --> 00:44:20,820
I'm not going, mom.
509
00:44:20,840 --> 00:44:24,420
Then what? Are you going to
stay here and die with him?
510
00:44:24,640 --> 00:44:27,140
He's not going to die.
If he gets surgery, he'll live.
511
00:44:27,170 --> 00:44:30,180
So please go back.
512
00:44:30,710 --> 00:44:32,590
You can't do this.
513
00:44:33,830 --> 00:44:35,030
What about Ji-gun?
514
00:44:35,900 --> 00:44:37,500
What are you going to do about him?
515
00:44:39,320 --> 00:44:40,460
We already broke up.
516
00:44:43,070 --> 00:44:44,070
You brat!
517
00:44:44,740 --> 00:44:46,150
Mother.
518
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
You're dying?
519
00:44:51,130 --> 00:44:54,220
Is that why you showed
your face so often?
520
00:44:55,090 --> 00:44:57,170
If you're going to die,
you should die alone.
521
00:44:57,980 --> 00:45:00,060
Why would you drag
my kind daughter into this?
522
00:45:00,650 --> 00:45:01,650
Why?
523
00:45:01,830 --> 00:45:04,150
- Why? Why? Why?
- Mom!
524
00:45:04,330 --> 00:45:05,330
Please stop.
525
00:45:12,610 --> 00:45:13,610
Fine.
526
00:45:14,550 --> 00:45:16,890
We'll just live here together.
527
00:45:18,460 --> 00:45:22,860
My foolish daughter wants
to jump into the mud.
528
00:45:23,700 --> 00:45:26,510
So how can I go the clean path?
529
00:45:29,930 --> 00:45:31,930
Let's just live here together.
530
00:45:32,590 --> 00:45:33,590
Yes.
531
00:45:35,940 --> 00:45:36,940
Mom...
532
00:45:49,210 --> 00:45:50,210
Mother...
533
00:45:53,570 --> 00:45:54,570
I'm sorry.
534
00:45:56,950 --> 00:45:58,460
I thought about this for a long time.
535
00:45:58,940 --> 00:46:01,150
Even if you do this, I won't go back!
536
00:46:03,600 --> 00:46:04,600
I'm sorry, mom.
537
00:46:09,980 --> 00:46:11,590
You foolish girl!
538
00:46:14,280 --> 00:46:17,170
You idiot!
539
00:46:42,880 --> 00:46:43,880
Mother.
540
00:46:48,390 --> 00:46:49,390
I'm sorry.
541
00:46:50,420 --> 00:46:51,620
I'm sorry, mother.
542
00:46:53,190 --> 00:46:54,190
I...
543
00:46:56,030 --> 00:46:57,030
I'm sorry.
544
00:46:58,940 --> 00:47:02,020
Does my husband know everything?
545
00:47:11,210 --> 00:47:12,670
I was the only one who didn't know.
546
00:47:14,200 --> 00:47:15,200
Only me.
547
00:47:19,140 --> 00:47:20,810
I'm different from him.
548
00:47:21,820 --> 00:47:25,410
I feel more painful for my daughter
than you, even when you're dying.
549
00:47:27,900 --> 00:47:29,660
I hate you so much.
550
00:47:44,360 --> 00:47:46,220
- We're back!
- We're back!
551
00:47:55,320 --> 00:47:56,460
What is it now?
552
00:47:57,030 --> 00:47:59,790
It's troublesome if you keep
showing up at my work.
553
00:48:01,340 --> 00:48:05,460
We need to have your wedding soon,
and there are many things we must discuss,
554
00:48:06,380 --> 00:48:10,360
but you or your mother
never pick up my calls,
555
00:48:11,110 --> 00:48:13,090
so I had no choice
but to come here myself.
556
00:48:14,590 --> 00:48:17,090
Let's talk about that outside.
557
00:48:17,370 --> 00:48:18,500
I'll go with you.
558
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Stay here.
559
00:48:21,350 --> 00:48:23,010
Okay, I'll listen to you.
560
00:48:33,370 --> 00:48:36,870
You requested my mother
for excessive wedding gifts.
561
00:48:37,700 --> 00:48:39,120
That's a misunderstanding!
562
00:48:39,670 --> 00:48:44,450
I matched to your living circumstances
and asked for a few small and modest things-
563
00:48:44,470 --> 00:48:51,020
Yes. Thanks to your list of small
and modest wedding gifts,
564
00:48:51,580 --> 00:48:56,220
my family has run into chaos.
565
00:48:57,410 --> 00:48:58,410
Oh, dear.
566
00:48:59,270 --> 00:49:02,160
We already got married,
567
00:49:02,820 --> 00:49:04,600
and we did get a loan from my father,
568
00:49:05,280 --> 00:49:07,530
but we already got a studio
that is a floor space of 17.
569
00:49:10,000 --> 00:49:13,360
H.S Group's one and only son
can't even have a wedding
570
00:49:13,900 --> 00:49:16,740
and has to live in a studio
that is a floor space of 17?
571
00:49:21,190 --> 00:49:22,190
Fine.
572
00:49:22,540 --> 00:49:24,690
If that was too hard for you,
then let's pretend
573
00:49:24,710 --> 00:49:26,510
there are no such thing
as wedding gifts.
574
00:49:26,960 --> 00:49:30,370
But I can't give up the wedding.
575
00:49:34,330 --> 00:49:38,940
If you already prepared money
for the wedding,
576
00:49:39,900 --> 00:49:41,950
just give it to charity
under Al-kong's name.
577
00:49:42,540 --> 00:49:43,540
Then...
578
00:49:46,750 --> 00:49:52,390
when the baby grows up,
he'll respect his grandparents.
579
00:49:52,410 --> 00:49:54,280
How can you be so selfish?
580
00:49:54,960 --> 00:49:56,760
For once, can't you just listen to me-
581
00:49:59,460 --> 00:50:00,460
What's wrong?
582
00:50:01,260 --> 00:50:02,260
Hey!
583
00:50:03,720 --> 00:50:04,720
Hae-won!
584
00:50:07,280 --> 00:50:08,280
Mom!
585
00:50:08,840 --> 00:50:12,080
I didn't do anything! I didn't say much!
586
00:50:13,870 --> 00:50:14,870
Hey!
587
00:50:24,710 --> 00:50:27,730
Is our Al-Kong okay?
588
00:50:28,290 --> 00:50:29,960
Yes, he's fine now.
589
00:50:30,930 --> 00:50:35,220
But the baby must have
been stressed out.
590
00:50:36,260 --> 00:50:39,960
You know that babies directly feel the
moms' tiredness and stresses, right?
591
00:50:40,950 --> 00:50:44,350
She's kind of a workaholic.
592
00:50:45,470 --> 00:50:48,480
Please let us hear our baby's heartbeat.
593
00:50:48,510 --> 00:50:49,510
Hold on.
594
00:50:56,680 --> 00:50:57,830
How is the baby?
595
00:50:59,150 --> 00:51:00,640
I really didn't say anything-
596
00:51:24,500 --> 00:51:25,500
Let's go.
597
00:51:35,770 --> 00:51:37,680
You must have been shocked.
598
00:51:38,830 --> 00:51:43,030
It's not your fault. She just walked
a lot while working outside today.
599
00:51:43,840 --> 00:51:45,960
Did you get shocked?
600
00:51:47,700 --> 00:51:49,860
I know you two met unexpectedly,
601
00:51:50,610 --> 00:51:52,770
but it's not like you didn't know
I was pregnant.
602
00:51:55,010 --> 00:51:56,080
Did you hear it?
603
00:52:01,110 --> 00:52:02,810
That little baby said...
604
00:52:04,760 --> 00:52:09,250
"It's nice to meet you, grandma."
605
00:52:10,220 --> 00:52:16,990
He said "grandma" for sure.
606
00:52:20,630 --> 00:52:22,610
Didn't you guys hear it?
607
00:52:31,990 --> 00:52:36,720
How can you throw up water, too?
You'll collapse at this rate!
608
00:52:37,480 --> 00:52:39,770
I'm tired. Don't make me talk.
609
00:52:40,390 --> 00:52:41,520
I'm so upset!
610
00:52:43,250 --> 00:52:48,590
Min-Jung, is there anything you want to eat?
Tell me! I'll go buy everything!
611
00:52:50,290 --> 00:52:53,660
Everything else makes me throw up,
612
00:52:55,380 --> 00:53:01,270
but I think I can eat the kimchi pancakes
that Sook-nyeo makes.
613
00:53:01,980 --> 00:53:04,710
The kimchi pancakes
that Sook-nyeo makes?
614
00:53:08,410 --> 00:53:11,690
Then how about this, Min-Jung?
I'll go the places that
615
00:53:11,710 --> 00:53:15,050
make the best kimchi pancakes
in Seoul and buy them all-
616
00:53:17,400 --> 00:53:19,260
I don't want the ones that are sold.
617
00:53:20,860 --> 00:53:23,200
Then what do we do
when Sook-nyeo isn't here?
618
00:53:30,160 --> 00:53:31,160
Hey, Sam-bong!
619
00:53:34,460 --> 00:53:36,570
Hurry up and come over with Min-Jung.
620
00:53:37,040 --> 00:53:39,710
I bought Korean beef.
621
00:53:40,840 --> 00:53:43,130
The meat is really good!
622
00:53:45,130 --> 00:53:46,130
Korean beef?
623
00:53:51,930 --> 00:53:57,230
I'm sorry, Sam-bong, but Min-Jung
isn't feeling well right now, so I can't go.
624
00:53:57,670 --> 00:53:59,660
Go ahead and eat it with Sam-sook.
625
00:54:00,590 --> 00:54:01,930
I'm sorry, Sam-bong.
626
00:54:02,980 --> 00:54:04,780
I'm going to go crazy! Min-Jung!
627
00:54:05,450 --> 00:54:06,760
Min-Jung, are you okay?
628
00:54:10,310 --> 00:54:11,760
Oh, really?
629
00:54:12,990 --> 00:54:15,770
No, it's fine. It's been ten years
since you met your
630
00:54:15,790 --> 00:54:18,520
high school friends.
You should eat dinner with them.
631
00:54:19,310 --> 00:54:20,480
Don't come home too late.
632
00:54:27,630 --> 00:54:29,080
[Man-ho]
633
00:54:34,740 --> 00:54:37,680
The call cannot
be connected at this time.
634
00:54:49,320 --> 00:54:50,320
Here.
635
00:54:51,600 --> 00:54:53,000
Be careful. It's hot.
636
00:54:56,640 --> 00:54:58,700
Wow! It looks delicious, right?
637
00:54:59,520 --> 00:55:01,470
Since you saw the girls,
you should leave.
638
00:55:01,500 --> 00:55:02,500
Huh?
639
00:55:03,530 --> 00:55:05,860
I'm waiting for mom because
I have to tell her something.
640
00:55:06,110 --> 00:55:07,740
Mom, the food is out!
641
00:55:09,680 --> 00:55:10,680
- Mom?
- Huh?
642
00:55:10,880 --> 00:55:12,930
Are we really getting a room today?
643
00:55:13,390 --> 00:55:14,470
Of course!
644
00:55:14,840 --> 00:55:19,300
Cheol-soo decorated your room
with pretty wallpaper.
645
00:55:19,860 --> 00:55:21,390
- Thank you!
- Thank you!
646
00:55:24,180 --> 00:55:25,180
How dare you.
647
00:55:26,060 --> 00:55:30,060
I helped, too! I decorated it
with your favorite pink color-
648
00:55:30,090 --> 00:55:31,090
It was blue.
649
00:55:33,590 --> 00:55:34,650
It was?
650
00:55:35,090 --> 00:55:37,400
I thought it was pink.
651
00:55:42,770 --> 00:55:46,380
Oh, aunt, what are you
doing here? Uncle?
652
00:55:50,110 --> 00:55:52,160
Your daughter and
grandchildren are here?
653
00:55:54,220 --> 00:55:55,220
Forget it then.
654
00:55:56,000 --> 00:55:57,480
You have to see your grandchildren.
655
00:55:58,610 --> 00:56:00,120
I'm not bored.
656
00:56:01,110 --> 00:56:04,400
I thought you would be bored,
so that's why I called.
657
00:56:05,520 --> 00:56:06,520
Bye.
658
00:56:09,450 --> 00:56:11,830
I'm serious. You don't believe me?
659
00:56:12,460 --> 00:56:14,600
Min-Jung was the
beauty queen in college.
660
00:56:15,820 --> 00:56:17,210
He's right!
661
00:56:18,100 --> 00:56:19,840
Man-ho, you don't believe me?
662
00:56:20,540 --> 00:56:23,300
No, of course I believe you.
663
00:56:23,850 --> 00:56:25,330
You're still beautiful.
664
00:56:25,380 --> 00:56:29,190
It's so nice to gather here
and eat mom's cooking!
665
00:56:29,500 --> 00:56:30,500
Oh, mom.
666
00:56:31,630 --> 00:56:32,630
Here.
667
00:56:35,470 --> 00:56:36,670
It looks so yummy!
668
00:56:37,070 --> 00:56:38,400
Hurry up and eat, Min-Jung.
669
00:56:41,390 --> 00:56:44,310
Oh my goodness! Now I can live!
670
00:56:46,290 --> 00:56:47,460
Thank you, Sook-nyeo.
671
00:56:48,430 --> 00:56:51,410
I'll make a few more,
so take them home with you.
672
00:56:53,950 --> 00:56:55,610
You're so kind!
673
00:56:57,090 --> 00:57:00,100
Thank you, Sook-nyeo.
And while we're at it,
674
00:57:00,130 --> 00:57:02,930
can you please reunite
with Sam-bong soon?
675
00:57:02,960 --> 00:57:06,260
My heart breaks when I think of him.
676
00:57:12,970 --> 00:57:13,970
Oh!
677
00:57:14,680 --> 00:57:17,640
Sam-bong, this isn't what it
looks like! Min-Jung kept-
678
00:57:19,550 --> 00:57:24,790
Um, father, for me,
my kids wanted to see me-
679
00:57:34,430 --> 00:57:35,910
Sam-bong! Sam-bong!
680
00:57:36,180 --> 00:57:37,180
Father!
681
00:57:41,850 --> 00:57:44,090
Min-Jung, eat up!
682
00:58:23,750 --> 00:58:26,550
You should go home now.
683
00:58:30,070 --> 00:58:31,690
I really don't want to say good-bye.
684
00:58:39,310 --> 00:58:41,380
Let's hurry up and
live together, Yoon-hee.
685
00:58:44,340 --> 00:58:45,920
You still haven't decided yet?
686
00:58:47,720 --> 00:58:50,170
The thing is...
687
00:58:54,480 --> 00:59:02,230
No, I just think something is missing...
for me to just start again like this.
688
00:59:03,580 --> 00:59:05,770
I'm not exactly wanting something,
689
00:59:06,650 --> 00:59:08,570
but at times like this, other people...
690
00:59:10,680 --> 00:59:14,160
give something as
a meaning of promise...
691
00:59:22,900 --> 00:59:24,360
Min-seok!
692
00:59:26,420 --> 00:59:30,220
I mean it's not like I wanted
to receive this from you...
693
00:59:33,650 --> 00:59:37,580
I wanted it. I really wanted
to receive it from you.
694
00:59:38,140 --> 00:59:42,740
I know it's too late, but I wanted
to receive it like other people did.
695
00:59:48,380 --> 00:59:49,580
It's so beautiful.
696
00:59:56,340 --> 00:59:58,740
It's been over twenty-five years
since I bought it.
697
01:00:10,360 --> 01:00:12,250
It's a bit tacky, right?
698
01:00:13,220 --> 01:00:14,220
Then...
699
01:00:15,720 --> 01:00:19,690
you bought it twenty-five years ago
to give it to me?
700
01:00:21,860 --> 01:00:23,060
Let's get married
701
01:00:24,570 --> 01:00:25,720
as soon as possible.
702
01:01:04,180 --> 01:01:08,430
What are they doing
in front of our house?
703
01:01:12,860 --> 01:01:14,660
Sam-sook, Sam-bong is here!
704
01:01:17,820 --> 01:01:19,220
It's my brother! Run!
705
01:01:19,680 --> 01:01:20,680
You...!
706
01:01:21,650 --> 01:01:22,650
Wait, you...
707
01:01:31,020 --> 01:01:32,020
Hello.
708
01:01:32,680 --> 01:01:33,680
You punk...
709
01:01:34,860 --> 01:01:36,220
Why are you here?
710
01:01:40,960 --> 01:01:41,960
No!
711
01:01:43,680 --> 01:01:46,540
Don't you dare touch my honey!
712
01:01:56,540 --> 01:01:57,830
What did you say?
713
01:02:01,190 --> 01:02:04,600
Your honey?
714
01:02:05,450 --> 01:02:06,450
Yes!
715
01:02:07,720 --> 01:02:10,630
I love Min-seok!
716
01:02:14,320 --> 01:02:17,590
We're going to get married soon!
717
01:02:30,810 --> 01:02:32,850
Why did these multiply all of a sudden?
718
01:02:33,900 --> 01:02:34,900
Wait a minute.
719
01:02:36,510 --> 01:02:37,580
Put in the meat.
720
01:02:39,150 --> 01:02:40,150
The meat.
721
01:02:52,230 --> 01:02:54,730
Hi, did you get the present yet?
722
01:02:55,340 --> 01:02:56,540
I'm still looking.
723
01:02:57,180 --> 01:02:59,050
How is the seaweed soup coming along?
724
01:02:59,080 --> 01:03:01,280
If you already ruined it, I'll buy it.
725
01:03:02,710 --> 01:03:05,450
What are you talking about?
It's coming along wonderfully.
726
01:03:06,110 --> 01:03:09,010
Hae-ryung will be home soon,
so hurry up and come home.
727
01:03:26,570 --> 01:03:27,750
Please give me this one.
728
01:03:29,820 --> 01:03:31,370
It must be a birthday present.
729
01:03:50,560 --> 01:03:53,450
Many people buy birthstones
for birthday presents.
730
01:03:55,350 --> 01:03:56,350
Yes.
731
01:03:57,900 --> 01:04:03,840
It's my wife's birthday today, so we're
going to eat dinner with our son tonight.
732
01:04:04,920 --> 01:04:06,590
I'll quickly prepare this for you.
733
01:04:17,140 --> 01:04:18,210
It's me, doctor.
734
01:04:19,720 --> 01:04:21,300
Yes, I told him.
735
01:04:23,220 --> 01:04:26,240
The patient will be admitted
in the afternoon.
736
01:04:26,830 --> 01:04:28,230
I'll leave soon, too.
737
01:05:10,210 --> 01:05:12,330
I'm in front of the house.
I'll be going in now.
738
01:05:12,580 --> 01:05:13,580
Honey.
739
01:05:15,220 --> 01:05:18,450
I don't know where I'm at right now.
740
01:05:23,920 --> 01:05:27,100
Where are you? No.
What signs do you see around you?
741
01:05:28,680 --> 01:05:30,380
Get a hold of yourself!
742
01:07:41,750 --> 01:07:43,860
No matter what happens, I'll save him.
743
01:07:43,890 --> 01:07:47,510
I can't trust you. If I say no,
the operating surgeon can change, right?
744
01:07:47,940 --> 01:07:50,530
Translate everything I say. Who is he?
745
01:07:50,550 --> 01:07:51,790
I'm a famous...
746
01:07:51,820 --> 01:07:55,050
His real name is Kang Joon-hyung,
and he's a famous "Wanghong."
747
01:07:55,540 --> 01:07:58,540
I can't die like this.
You have to save me.
748
01:07:58,560 --> 01:07:59,560
Thank you.
749
01:07:59,590 --> 01:08:02,030
You feel really sorry, don't you?
750
01:08:02,700 --> 01:08:03,700
You must live.
751
01:08:03,720 --> 01:08:05,720
Subtitles by OnDemandKorea54520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.