Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,020
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,650
[Episode 44]
3
00:00:14,970 --> 00:00:17,480
Ji-gun might have something
going on right now.
4
00:00:17,980 --> 00:00:20,860
His face became pale
after receiving a phone call.
5
00:00:21,210 --> 00:00:22,450
He seemed very strange.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,180
[Ji-gun]
7
00:00:46,690 --> 00:00:47,830
I will get off here.
8
00:00:53,440 --> 00:00:54,810
You shameless punk.
9
00:00:56,530 --> 00:00:57,690
Ji-gun!
10
00:01:06,910 --> 00:01:08,220
What do you think you're doing?
11
00:01:08,920 --> 00:01:10,760
Oh, my ex-daughter-in-law!
12
00:01:11,380 --> 00:01:13,170
I heard you got re-married.
13
00:01:15,440 --> 00:01:17,750
That's not why you made him
come all the way here, is it?
14
00:01:18,160 --> 00:01:19,900
What does my marriage
have to do with you?
15
00:01:21,410 --> 00:01:22,430
Stop.
16
00:01:25,530 --> 00:01:26,800
If you knew about
17
00:01:27,950 --> 00:01:30,540
what he has done to our family,
18
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
I'm sure you wouldn't
be behaving like this.
19
00:01:38,280 --> 00:01:39,430
What do you mean?
20
00:01:43,980 --> 00:01:46,190
Mrs. Jang, Mr. Yoo is...
21
00:01:59,060 --> 00:02:00,890
Why did you come here?
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,610
I'll drive you home.
23
00:02:11,700 --> 00:02:12,700
Let's go.
24
00:02:18,350 --> 00:02:19,420
Hyun-ki!
25
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Hyun-ki!
26
00:02:29,380 --> 00:02:30,930
I asked Mrs. Lee to bring you back home.
27
00:02:31,830 --> 00:02:32,970
Could you leave us alone?
28
00:02:36,230 --> 00:02:40,080
How could you joke about
this to your mother?
29
00:02:40,110 --> 00:02:41,970
I wasn't joking.
30
00:02:43,660 --> 00:02:47,080
If Hae-ryung found out
the truth like that,
31
00:02:49,060 --> 00:02:50,950
I would have lost my mind
and gone into shock.
32
00:02:53,730 --> 00:02:54,730
That bastard.
33
00:02:55,570 --> 00:02:57,660
He wouldn't have come
if he was innocent.
34
00:02:58,270 --> 00:02:59,700
I didn't even ask him to come.
35
00:03:01,740 --> 00:03:04,790
Should we go on a trip, mom?
36
00:03:05,630 --> 00:03:06,920
The one we talked about before?
37
00:03:08,280 --> 00:03:11,040
Once I get hospitalized,
I won't be able to.
38
00:03:12,010 --> 00:03:14,050
We can go after your surgery.
39
00:03:14,080 --> 00:03:15,250
There's no reason to hurry.
40
00:03:17,190 --> 00:03:19,820
Let's wait until
you're completely cured.
41
00:03:45,540 --> 00:03:46,970
This wasn't the first time, was it?
42
00:03:56,060 --> 00:03:58,570
How many times have
they bothered you like this?
43
00:03:59,310 --> 00:04:00,640
Don't let them do this to you.
44
00:04:00,670 --> 00:04:02,430
You did nothing wrong.
45
00:04:04,790 --> 00:04:05,790
Alright, I decided.
46
00:04:06,190 --> 00:04:08,190
I will protect you from now on.
47
00:04:10,900 --> 00:04:11,670
I'm sorry.
48
00:04:11,700 --> 00:04:13,660
You shouldn't be the one saying sorry.
49
00:04:18,230 --> 00:04:20,350
From now on, ignore them
when they call you.
50
00:04:22,200 --> 00:04:24,320
I don't want to see her do this to you
51
00:04:25,620 --> 00:04:26,940
because of me.
52
00:04:47,810 --> 00:04:49,110
You are still awake?
53
00:04:54,240 --> 00:04:55,220
Are you...
54
00:04:56,470 --> 00:04:57,920
doing alright?
55
00:04:58,660 --> 00:05:00,320
Of course dad.
56
00:05:00,690 --> 00:05:02,090
I'm married, remember?
57
00:05:06,080 --> 00:05:07,290
Oh, you felt left out.
58
00:05:07,850 --> 00:05:09,980
I will plan a family gathering
to introduce her.
59
00:05:10,940 --> 00:05:15,580
Actually, I was worried about
meeting Hae-ryung's parents today.
60
00:05:16,360 --> 00:05:17,780
But I didn't have to.
61
00:05:18,360 --> 00:05:19,850
They were happy for us, thankfully.
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,430
Her grandmother...
63
00:05:26,300 --> 00:05:27,710
came to the hospital today.
64
00:05:34,550 --> 00:05:37,360
Oh, I forgot. Let me show you
our wedding photos.
65
00:05:39,020 --> 00:05:41,700
People said we are a perfect couple.
66
00:05:41,790 --> 00:05:43,290
They were also complimenting on
67
00:05:43,830 --> 00:05:45,370
how pretty Hae-ryung was.
68
00:05:46,520 --> 00:05:47,850
I filmed a video, too.
69
00:05:48,690 --> 00:05:51,090
I'm going to record
her friends and family
70
00:05:51,140 --> 00:05:52,300
saying congratulations.
71
00:05:52,320 --> 00:05:53,690
Will you be part of it, dad?
72
00:05:54,940 --> 00:05:56,320
Dad, look.
73
00:05:57,150 --> 00:05:58,960
She looks so happy
with a smile on her face
74
00:06:01,770 --> 00:06:03,770
without knowing what I've done to her.
75
00:06:06,260 --> 00:06:08,170
She's smiling at me.....
76
00:06:08,650 --> 00:06:09,620
Ji-gun.
77
00:06:10,690 --> 00:06:13,040
Dad, please.
78
00:06:14,570 --> 00:06:16,570
Can you just be happy for our marriage?
79
00:06:18,220 --> 00:06:20,900
I am so happy right now
that I am a bit scared.
80
00:06:22,360 --> 00:06:23,500
Can you just....
81
00:06:25,400 --> 00:06:27,150
Can you just be happy for us?
82
00:06:31,410 --> 00:06:32,190
Alright.
83
00:06:36,620 --> 00:06:37,530
Congratulations
84
00:06:39,350 --> 00:06:40,440
on your marriage,
85
00:06:41,470 --> 00:06:42,470
my son.
86
00:06:46,670 --> 00:06:47,690
Thank you.
87
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
Dad.
88
00:07:15,090 --> 00:07:17,840
I promise I won't waste the time
we are going to spend together.
89
00:07:18,400 --> 00:07:19,860
I promise I will do my best
90
00:07:20,580 --> 00:07:22,210
to love you more.
91
00:07:22,440 --> 00:07:26,040
Until when did you think
you could hide the truth?
92
00:07:26,370 --> 00:07:27,120
I love you.
93
00:07:27,220 --> 00:07:28,850
You killed my grandson.
94
00:07:29,440 --> 00:07:30,860
I won't let you get away with that.
95
00:07:58,330 --> 00:08:01,150
From now on, our restaurant won't make
96
00:08:01,570 --> 00:08:03,570
Sipjeondaebo Soup.
97
00:08:08,900 --> 00:08:11,370
Dad. I am going to run away.
98
00:08:14,240 --> 00:08:18,300
I wanted to spend the rest of my life
99
00:08:19,220 --> 00:08:21,220
with people I love.
100
00:08:21,850 --> 00:08:23,860
I thought I could handle
the situation that way.
101
00:08:25,270 --> 00:08:27,760
I wanted to ask for forgiveness
102
00:08:28,430 --> 00:08:29,800
for what I've done wrong.
103
00:08:31,050 --> 00:08:33,420
But I've finally come to realize that
104
00:08:35,110 --> 00:08:37,670
my selfish behaviors
were hurting others.
105
00:08:38,270 --> 00:08:40,100
Time made it clearer.
106
00:08:41,330 --> 00:08:44,190
You know how much I trusted you!
107
00:08:45,880 --> 00:08:48,940
Sir, please give me one more chance.
108
00:08:49,200 --> 00:08:51,150
I think it's time to put an end.
109
00:08:51,310 --> 00:08:52,760
You should leave. Now!
110
00:08:55,120 --> 00:09:00,290
I am still not ready to forgive you.
111
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
I don't want to see you again.
112
00:09:02,520 --> 00:09:03,380
Hyun-ki!
113
00:09:03,950 --> 00:09:04,860
Hyun-ki!
114
00:09:05,570 --> 00:09:07,520
Can you hear me?
115
00:09:08,180 --> 00:09:09,390
Open your eyes!
116
00:09:09,430 --> 00:09:11,320
How can you think of death
117
00:09:11,620 --> 00:09:13,620
when you know
how it feels to lose your son?
118
00:09:13,940 --> 00:09:14,980
Dad, you are making me....
119
00:09:16,830 --> 00:09:20,470
You are making me scared of death.
120
00:09:22,110 --> 00:09:23,280
Dad.
121
00:09:25,610 --> 00:09:26,530
Dad.
122
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
Dad.
123
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
I was never able to say that word.
124
00:09:35,450 --> 00:09:37,540
Thank you for letting me.
125
00:09:39,270 --> 00:09:42,270
Please don't forgive me.
126
00:09:44,370 --> 00:09:46,040
You should resent me forever
127
00:09:47,080 --> 00:09:49,080
in order to accept the reality.
128
00:09:53,480 --> 00:09:55,020
I thought I wouldn't be able to leave
129
00:09:56,190 --> 00:09:57,700
after seeing you.
130
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
So please understand that
I am saying goodbye through a letter.
131
00:10:06,570 --> 00:10:08,570
Cut down on alcohol a little,
132
00:10:10,040 --> 00:10:11,190
and stay healthy.
133
00:10:42,190 --> 00:10:42,900
Oh.
134
00:10:43,390 --> 00:10:45,130
What did you buy?
135
00:10:45,750 --> 00:10:47,750
Oh, that is for you.
136
00:10:48,000 --> 00:10:50,700
An old man asked me
to deliver this to you, sir.
137
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
To me?
138
00:11:02,010 --> 00:11:04,470
Wow, this is a tonic
139
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
rather than food.
140
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
You're right.
141
00:11:08,350 --> 00:11:10,350
This is for Hyun-ki's promotion.
142
00:11:10,750 --> 00:11:15,540
As a father, I wanted to
congratulate him with a tonic
143
00:11:16,060 --> 00:11:18,540
for being recognized for his hard work.
144
00:11:22,970 --> 00:11:24,650
Do you know where he is now?
145
00:11:35,820 --> 00:11:36,820
Dad.
146
00:11:45,380 --> 00:11:46,500
Why did you follow me out?
147
00:11:51,300 --> 00:11:52,830
Drop by my restaurant
148
00:11:53,880 --> 00:11:55,050
when you are all cured.
149
00:11:57,070 --> 00:11:58,150
Bye for now.
150
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Congratulations on your marriage!
151
00:12:16,000 --> 00:12:17,510
By the way, when did this happen?
152
00:12:17,780 --> 00:12:20,660
Congratulations on your marriage!
153
00:12:20,810 --> 00:12:23,920
Congratulations! Congratulations!
154
00:12:24,310 --> 00:12:27,530
Congratulations on your marriage!
155
00:12:28,190 --> 00:12:30,670
Alright, it's my turn now.
156
00:12:30,980 --> 00:12:32,500
Am I doing this right?
157
00:12:33,790 --> 00:12:34,910
Hae-ryung, my twin sister.
158
00:12:35,700 --> 00:12:38,920
Congratulations on your marriage.
159
00:12:39,910 --> 00:12:41,910
Please be happy this time.
160
00:12:42,680 --> 00:12:43,850
Got it, sir.
161
00:12:45,590 --> 00:12:46,470
She doesn't know, right?
162
00:12:46,490 --> 00:12:47,530
Of course not.
163
00:12:48,020 --> 00:12:49,390
My lips are sealed.
164
00:12:49,630 --> 00:12:52,430
As you requested, she's with Aunt Bong.
165
00:12:53,370 --> 00:12:54,830
Alright, we need to get to work now.
166
00:12:55,200 --> 00:12:56,030
Alright, sir.
167
00:12:56,140 --> 00:12:57,340
Thank you everyone.
168
00:12:57,470 --> 00:12:58,650
- Thank you.
- You're welcome.
169
00:12:59,310 --> 00:13:00,650
How romantic he is. I'm jealous.
170
00:13:00,680 --> 00:13:02,760
There's nothing to jealous about!
Get to work!
171
00:13:05,140 --> 00:13:07,680
I can't believe you did
all this for Hae-ryung.
172
00:13:07,930 --> 00:13:09,240
You like my sister that much?
173
00:13:10,460 --> 00:13:11,460
I do.
174
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
I really like her.
175
00:13:13,520 --> 00:13:14,320
Sounds good.
176
00:13:14,710 --> 00:13:16,970
I believe it will stay that way forever.
177
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Oh, yeah.
178
00:13:18,800 --> 00:13:20,520
I'll give you a tip.
179
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Hae-ryung's like
an angel most of the time,
180
00:13:23,100 --> 00:13:24,020
but when she gets angry,
181
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
just
182
00:13:25,960 --> 00:13:26,910
run away.
183
00:13:26,930 --> 00:13:28,320
Don't let her catch you. Never.
184
00:13:28,390 --> 00:13:30,010
She's very scary when she's angry.
185
00:13:30,190 --> 00:13:31,530
Running away is the best option.
186
00:13:32,710 --> 00:13:33,710
Got it.
187
00:13:34,390 --> 00:13:35,340
I will run away.
188
00:13:36,320 --> 00:13:37,240
As fast as you can.
189
00:13:40,320 --> 00:13:43,100
Aunt, what's going on?
You look so serious.
190
00:13:43,740 --> 00:13:46,060
Um... so...
191
00:13:47,070 --> 00:13:48,630
It's something serious, right?
192
00:13:50,750 --> 00:13:52,080
Are you sick?
193
00:13:52,350 --> 00:13:55,400
No, not at all.
194
00:13:55,790 --> 00:13:56,790
I am not sick.
195
00:13:57,510 --> 00:14:01,050
Gosh, what is taking them so long?
196
00:14:02,290 --> 00:14:04,290
[Min-sook]
197
00:14:12,870 --> 00:14:14,580
You know you can tell me everything.
198
00:14:16,320 --> 00:14:20,080
Yeah... So... I mean...
199
00:14:22,480 --> 00:14:24,260
It's over. Mission accomplished.
200
00:14:28,240 --> 00:14:29,840
I get it! You have a boyfriend, right?
201
00:14:30,450 --> 00:14:32,120
How did you know?
202
00:14:33,790 --> 00:14:35,790
You made me worried.
203
00:14:36,080 --> 00:14:38,440
It's not a concern,
it's something to celebrate!
204
00:14:39,330 --> 00:14:43,010
Hae-ryung, it's a secret
to Sam-sik, okay?
205
00:14:43,170 --> 00:14:45,170
Promise me you won't tell him.
206
00:14:45,640 --> 00:14:46,690
I promise.
207
00:14:46,750 --> 00:14:49,690
Introduce me later though.
208
00:14:51,750 --> 00:14:53,050
I will, I promise.
209
00:14:53,930 --> 00:14:55,590
I should get to work now.
210
00:14:55,850 --> 00:14:57,550
You should. See you later.
211
00:15:01,370 --> 00:15:03,620
I am amazed at her intuition.
212
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
How did she know?
213
00:15:05,700 --> 00:15:06,580
Gosh.
214
00:15:09,110 --> 00:15:10,460
Hey, Ji-gun!
215
00:15:12,450 --> 00:15:13,450
Did you sleep well last night?
216
00:15:14,110 --> 00:15:16,110
What are you doing here at this hour?
217
00:15:17,030 --> 00:15:19,330
You skipped work yesterday,
you are skipping again today?
218
00:15:20,500 --> 00:15:22,610
I couldn't resist,
I missed you too much.
219
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Good morning.
220
00:15:27,750 --> 00:15:29,930
Why don't you guys live together?
221
00:15:30,410 --> 00:15:31,970
You two are always together anyways.
222
00:15:32,150 --> 00:15:34,710
No, it's not like that, dad.
223
00:15:35,420 --> 00:15:37,410
I have something to ask
for your permission, sir.
224
00:15:37,610 --> 00:15:38,890
You two are already married.
225
00:15:38,910 --> 00:15:40,550
What else do you need my permission for?
226
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Everything's up to you two now.
227
00:15:46,120 --> 00:15:48,910
We plan to live in a foreign country
228
00:15:49,670 --> 00:15:51,340
after we introduce
ourselves to families.
229
00:15:51,360 --> 00:15:53,250
For about 3 years.
230
00:15:54,790 --> 00:15:56,240
Do you agree with that idea?
231
00:16:00,200 --> 00:16:02,450
Actually, I suggested it first.
232
00:16:05,230 --> 00:16:05,990
I see.
233
00:16:07,510 --> 00:16:10,660
Then we should hurry to plan
a dinner with your father.
234
00:16:23,930 --> 00:16:26,000
It's because of what happened
last night, isn't it?
235
00:16:29,130 --> 00:16:30,810
I want to leave as soon as we can.
236
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
Is it okay with you?
237
00:16:33,800 --> 00:16:34,680
Of course.
238
00:16:36,470 --> 00:16:38,470
That's what I want, too.
239
00:16:42,670 --> 00:16:43,430
Here you go again.
240
00:16:43,840 --> 00:16:44,920
That face.
241
00:16:46,900 --> 00:16:50,240
Maybe I should start nagging.
242
00:16:52,150 --> 00:16:53,880
I like seeing your smile, Ji-gun.
243
00:16:53,900 --> 00:16:55,290
Don't give me a sad face.
244
00:16:55,680 --> 00:16:56,630
I almost forgot.
245
00:16:56,940 --> 00:16:58,430
Your brother gave me a tip.
246
00:16:59,530 --> 00:17:00,990
I bet he said something stupid.
247
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
He just said that...
248
00:17:03,640 --> 00:17:05,440
I should run away
249
00:17:06,110 --> 00:17:07,220
as fast as I can
250
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
when you get angry.
251
00:17:11,040 --> 00:17:12,290
And I think I should now.
252
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
Have a great day.
253
00:17:33,830 --> 00:17:34,730
Ji-gun.
254
00:17:35,630 --> 00:17:37,360
Getting married is
certainly a good thing.
255
00:17:39,220 --> 00:17:41,490
I don't have to care about
other people when I hug you.
256
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
I should get going.
257
00:18:04,830 --> 00:18:06,590
[Certificate of Patent]
258
00:18:06,860 --> 00:18:11,110
So this is for the sauce for
our new Spicy Seafood Noodle menu?
259
00:18:18,690 --> 00:18:21,040
This certainly deserves a patent!
It tastes good!
260
00:18:22,150 --> 00:18:23,890
I couldn't even think of patent,
261
00:18:24,110 --> 00:18:25,110
it was Chul-soo's idea.
262
00:18:26,110 --> 00:18:29,080
All the popular items suffer
from imitations these days.
263
00:18:30,010 --> 00:18:31,510
I wanted to protect a great creation.
264
00:18:32,090 --> 00:18:32,890
Creation?
265
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
It is a creation.
266
00:18:35,210 --> 00:18:37,120
Food indeed is a great creative art.
267
00:18:39,590 --> 00:18:40,930
It does make me happy.
268
00:18:41,880 --> 00:18:45,180
Sorry for the past few days, guys.
269
00:18:46,000 --> 00:18:47,570
But I am back now,
270
00:18:47,930 --> 00:18:48,990
and we also have a patent.
271
00:18:49,290 --> 00:18:50,430
This is a fresh new start.
272
00:18:52,420 --> 00:18:53,150
Alright.
273
00:18:53,350 --> 00:18:56,820
Are you guys ready to create more art?
274
00:18:56,870 --> 00:18:58,600
Let's do this!
275
00:19:01,120 --> 00:19:02,660
We should hang this on the wall.
276
00:19:05,090 --> 00:19:06,380
Mommy.
277
00:19:07,110 --> 00:19:08,400
Jin-hwa! Sun-hwa! My girls!
278
00:19:08,710 --> 00:19:10,120
How did you guys get here?
279
00:19:14,950 --> 00:19:18,220
I think you girls are old enough
to find this place on your own.
280
00:19:19,400 --> 00:19:20,850
Is this how you treat your guests?
281
00:19:23,010 --> 00:19:23,870
Yes, mommy.
282
00:19:24,010 --> 00:19:27,160
Daddy took us here
for some Chinese food.
283
00:19:27,460 --> 00:19:29,720
It's a secret to grandpa though.
284
00:19:32,690 --> 00:19:34,220
I will take care of the girls.
285
00:19:34,650 --> 00:19:35,780
- You should leave.
- No way.
286
00:19:36,030 --> 00:19:37,920
You can't just kick out your customer.
287
00:19:38,440 --> 00:19:40,410
Have a seat, girls.
288
00:19:42,310 --> 00:19:44,310
I want Spicy Seafood Noodle,
what about you girls?
289
00:19:44,710 --> 00:19:46,190
I want Fried Pork
with sweet and sour sauce.
290
00:19:49,380 --> 00:19:52,270
Mom, we will eat later
if you don't want us to eat now.
291
00:19:54,840 --> 00:19:56,840
Why would I not want you to eat now?
292
00:19:57,650 --> 00:19:59,390
Jin-hwa, what do you want?
293
00:19:59,760 --> 00:20:01,390
Since daddy's paying,
294
00:20:01,510 --> 00:20:02,900
I want the most expensive menu here.
295
00:20:03,940 --> 00:20:04,690
Jin-hwa,
296
00:20:05,090 --> 00:20:07,280
When you eat too much,
297
00:20:07,370 --> 00:20:09,320
you might become obese
and have high blood pressure.
298
00:20:09,350 --> 00:20:10,430
It's really bad for you.
299
00:20:10,760 --> 00:20:13,420
We will have a champong,
a jajangmyun, and a tangsuyuk please.
300
00:21:09,940 --> 00:21:11,650
Can you make sure this tastes alright?
301
00:21:11,710 --> 00:21:12,600
Yes, ma'am.
302
00:21:26,780 --> 00:21:28,220
It's perfect!
303
00:21:31,920 --> 00:21:33,890
- Look at the dragon.
- It's incredible.
304
00:21:42,390 --> 00:21:43,950
Enjoy, sir.
305
00:21:44,700 --> 00:21:45,820
The soup is the best part.
306
00:21:46,870 --> 00:21:49,190
Don't you worry, errand boy.
307
00:21:49,510 --> 00:21:51,750
My nickname is the Ghost of Champong.
308
00:21:53,760 --> 00:21:56,040
Enjoy, my lovely daughters.
309
00:21:56,150 --> 00:21:57,150
Okay.
310
00:21:57,990 --> 00:22:02,250
Look at this red color!
It looks so good!
311
00:22:02,400 --> 00:22:04,400
Let me try.
312
00:22:06,830 --> 00:22:08,830
What the... You are gross!
313
00:22:10,230 --> 00:22:11,320
I mean... this is...
314
00:22:12,180 --> 00:22:13,570
It's kind of hot and...
315
00:22:14,910 --> 00:22:16,780
I don't know how to put it.
316
00:22:17,260 --> 00:22:18,680
It's something like...
317
00:22:18,790 --> 00:22:20,700
Strong. The taste is very strong.
318
00:22:20,870 --> 00:22:22,390
Stop eating if you don't like it.
319
00:22:22,420 --> 00:22:23,830
I won't have you pay.
320
00:22:26,170 --> 00:22:28,510
No, who do you think I am?
321
00:22:28,950 --> 00:22:30,040
The Ghost of Champong.
322
00:22:30,430 --> 00:22:31,680
I will finish this.
323
00:22:37,050 --> 00:22:39,160
It's so delicious that
it's making me cry even.
324
00:22:47,280 --> 00:22:48,710
Guys, it's out!
325
00:22:49,370 --> 00:22:52,870
The article on Mr. Bong and
Editor Lee's marriage is out!
326
00:22:53,260 --> 00:22:54,890
Look at this.
327
00:22:55,840 --> 00:22:57,160
Oh my gosh.
328
00:22:57,430 --> 00:22:59,890
Wait, Mr. Lee interviewed himself.
329
00:23:00,000 --> 00:23:01,610
Have you guys all gone to lunch yet?
330
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Mr. Lee.
331
00:23:04,100 --> 00:23:05,100
Kang-min,
332
00:23:05,460 --> 00:23:07,460
did you do an interview
about our marriage?
333
00:23:07,630 --> 00:23:08,690
It's out already?
334
00:23:08,940 --> 00:23:10,630
Yeah, look at this.
335
00:23:11,710 --> 00:23:14,110
Wow, I just came back
from the interview.
336
00:23:14,460 --> 00:23:15,760
It's out already? Haha.
337
00:23:15,930 --> 00:23:17,360
Are you out of your mind?
338
00:23:19,720 --> 00:23:21,740
What are we gonna do now?
339
00:23:24,940 --> 00:23:27,870
You didn't think about that when
we signed the marriage certificate?
340
00:23:30,220 --> 00:23:33,310
I mean, I did it because
it didn't make any sense to me.
341
00:23:33,390 --> 00:23:35,460
The only child of HS Group got married.
342
00:23:35,850 --> 00:23:36,990
I wanted others to know too.
343
00:23:38,410 --> 00:23:41,050
Excuse me, I am looking
for Bong Hae-won.
344
00:23:42,470 --> 00:23:43,470
It's me.
345
00:23:44,170 --> 00:23:44,990
Can I help you?
346
00:23:45,020 --> 00:23:47,740
Hello, I am from Lady Today.
347
00:23:48,180 --> 00:23:49,180
Here is my business card.
348
00:23:50,580 --> 00:23:52,520
I wanted to ask you about how you feel
349
00:23:52,540 --> 00:23:54,750
about marrying into the HS Group family.
350
00:23:55,280 --> 00:23:56,340
Lee Kang-min!
351
00:23:56,810 --> 00:23:57,810
Bong Hae-won!
352
00:24:04,730 --> 00:24:05,930
Instead of mine,
353
00:24:06,540 --> 00:24:08,540
you should ask Mrs. Lee for her opinion.
354
00:24:09,890 --> 00:24:11,340
I am sure it wasn't easy for HS Group
355
00:24:11,360 --> 00:24:14,030
to accept a girl raised by
an ordinary family as their son's wife.
356
00:24:15,710 --> 00:24:17,120
I am truly thankful to them.
357
00:24:19,110 --> 00:24:20,650
Hello, Mrs. Lee.
358
00:24:20,770 --> 00:24:23,600
As Mrs. Bong just said,
I'm sure it wasn't an easy decision.
359
00:24:23,920 --> 00:24:26,140
What made you accept Mrs. Bong
as your daughter-in-law?
360
00:24:27,160 --> 00:24:28,890
That is a very strange question.
361
00:24:31,530 --> 00:24:36,340
My husband and
I have always thought that
362
00:24:37,070 --> 00:24:39,940
the sacred marriage between
a couple needs nothing but pure love.
363
00:24:42,730 --> 00:24:43,420
I see.
364
00:24:53,360 --> 00:24:55,080
I know you wouldn't believe me,
365
00:24:55,360 --> 00:24:56,660
but it was all Kang-min's idea.
366
00:24:57,220 --> 00:24:59,950
I don't want to become famous
because of my husband. At all.
367
00:25:02,110 --> 00:25:03,270
Stop bragging.
368
00:25:04,610 --> 00:25:08,500
Can you keep your mouth shut
for even one second?
369
00:25:09,620 --> 00:25:11,620
I'm not bragging,
I'm just expressing my opinion,
370
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
mother.
371
00:25:14,440 --> 00:25:15,490
Mother?
372
00:25:15,680 --> 00:25:17,970
I thought I should use
proper title in public.
373
00:25:18,850 --> 00:25:19,790
To be honest,
374
00:25:19,980 --> 00:25:23,500
I wasn't sure if I could handle
HS Group as my family.
375
00:25:24,390 --> 00:25:26,030
But now, I've got a huge supporter.
376
00:25:26,750 --> 00:25:27,560
Supporter?
377
00:25:28,100 --> 00:25:30,400
Yes. Because everyone in this country
378
00:25:30,780 --> 00:25:32,430
knows about my marriage with Kang-min.
379
00:25:34,730 --> 00:25:35,940
I am excited for your article.
380
00:25:36,150 --> 00:25:38,110
Thank you. I will do my best.
381
00:25:38,890 --> 00:25:40,310
There they are.
382
00:25:40,800 --> 00:25:42,310
They get along very well as you see.
383
00:25:43,050 --> 00:25:45,310
- You must be very happy.
- Of course.
384
00:25:47,830 --> 00:25:51,330
Your reservation has
been confirmed. Thank you.
385
00:25:53,600 --> 00:25:57,100
Is Mr. Yoo really not coming back?
386
00:25:57,580 --> 00:25:59,100
I don't know either.
387
00:26:00,180 --> 00:26:02,370
I really miss him.
388
00:26:03,860 --> 00:26:04,790
Actually, I understand.
389
00:26:05,110 --> 00:26:08,250
He no longer has a reason to
stay here since his love is gone.
390
00:26:09,140 --> 00:26:10,810
Let's not think about him.
391
00:26:11,760 --> 00:26:12,790
Welcome!
392
00:26:13,020 --> 00:26:13,940
Well.....
393
00:26:19,730 --> 00:26:21,150
Are you out of your mind?
394
00:26:21,370 --> 00:26:23,670
I had no choice because
you didn't answer my calls.
395
00:26:25,110 --> 00:26:26,870
I am here to tell your brother about us.
396
00:26:29,180 --> 00:26:31,730
Do you really want me to go
through the trouble again?
397
00:26:32,800 --> 00:26:36,840
Hey, what food's good
for morning sickness?
398
00:26:37,040 --> 00:26:37,650
Um...
399
00:26:37,780 --> 00:26:38,980
Wait, who is this?
400
00:26:39,550 --> 00:26:40,550
He's just a customer.
401
00:26:40,750 --> 00:26:42,750
By the way, I don't think
402
00:26:43,190 --> 00:26:46,450
Chinese food will be
good for morning sickness.
403
00:26:46,530 --> 00:26:47,530
I've never heard of it.
404
00:26:47,740 --> 00:26:50,520
You should introduce
our customer to his seats first.
405
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
- Sam-sook.
- Yes!
406
00:26:52,720 --> 00:26:53,890
Yes, sir.
407
00:26:54,250 --> 00:26:56,790
How many guest did you say
there are for dinner reservations?
408
00:26:57,240 --> 00:26:58,530
Oh, I didn't know you were here.
409
00:26:59,590 --> 00:27:00,730
Long time no see, my friend!
410
00:27:02,320 --> 00:27:04,830
When he finds out who you are,
we are both dead.
411
00:27:04,990 --> 00:27:06,660
You're Sam-sik's friend?
412
00:27:07,290 --> 00:27:09,190
I know most of your friends.
413
00:27:09,290 --> 00:27:10,290
Who is he?
414
00:27:10,500 --> 00:27:12,630
I have some that you don't know.
415
00:27:12,810 --> 00:27:14,680
You don't know this one, I swear.
416
00:27:15,400 --> 00:27:18,080
Oh, yeah. There are
9 reservations tonight.
417
00:27:18,470 --> 00:27:22,110
It's been decreasing.
I think it's because of the weather.
418
00:27:22,320 --> 00:27:23,500
Well, it's understandable.
419
00:27:23,530 --> 00:27:26,640
Let's talk outside, my friend.
420
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
Let's go.
421
00:27:28,400 --> 00:27:32,070
Sam-sik seems very happy.
I wonder who he is.
422
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
I'm dizzy.
423
00:27:35,180 --> 00:27:39,070
You've been unhealthy recently.
424
00:27:39,570 --> 00:27:41,030
I guess so.
425
00:27:41,270 --> 00:27:42,570
I need to get some rest.
426
00:27:43,270 --> 00:27:46,210
Can you help me get to the break room?
427
00:27:46,610 --> 00:27:48,420
- Let's go.
- Thanks.
428
00:27:53,210 --> 00:27:54,440
Sam-sik.
429
00:27:58,500 --> 00:27:59,430
Long time no see.
430
00:28:00,110 --> 00:28:01,660
Long time no see?
431
00:28:01,690 --> 00:28:03,690
I am a grown up now.
432
00:28:04,770 --> 00:28:05,870
You're still cute.
433
00:28:05,890 --> 00:28:08,380
Cut it out. You've hurt
my sister by betraying her.
434
00:28:08,400 --> 00:28:11,160
Why do you keep
appearing in front of us?
435
00:28:13,350 --> 00:28:15,350
I want to start over with your sister.
436
00:28:16,980 --> 00:28:18,320
How shameless you are.
437
00:28:18,820 --> 00:28:22,130
I couldn't do much back then
because of my brother and I was too young.
438
00:28:22,560 --> 00:28:23,570
It's different now.
439
00:28:23,660 --> 00:28:25,100
Bring it on.
440
00:28:25,220 --> 00:28:26,220
Sam-sik.
441
00:28:26,620 --> 00:28:28,130
Can you be on my side please?
442
00:28:28,620 --> 00:28:29,410
I...
443
00:28:31,140 --> 00:28:32,480
love your sister.
444
00:28:33,210 --> 00:28:34,470
I've never let her go from my heart.
445
00:28:34,510 --> 00:28:36,150
What the heck are you saying?
446
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
Dude.
447
00:28:44,840 --> 00:28:46,000
You've gotten stronger.
448
00:28:46,160 --> 00:28:46,880
What?
449
00:28:46,980 --> 00:28:49,020
- You bastard!
- Stop!
450
00:28:49,480 --> 00:28:50,990
Nice timing.
451
00:28:51,220 --> 00:28:52,760
Do you know what he said?
452
00:28:53,510 --> 00:28:54,230
I will kill you.
453
00:28:54,340 --> 00:28:57,020
You heard her, she's going to kill you.
454
00:28:57,310 --> 00:28:59,010
Oh my gosh.
455
00:28:59,620 --> 00:29:00,620
Are you okay?
456
00:29:01,930 --> 00:29:03,540
Oh my gosh, your handsome face!
457
00:29:06,150 --> 00:29:07,960
Look what you've done!
458
00:29:07,990 --> 00:29:11,110
I am alright, calm down.
459
00:29:11,620 --> 00:29:13,620
Gosh, what should I do?
460
00:29:14,800 --> 00:29:16,310
What the heck?
461
00:29:17,220 --> 00:29:18,800
What are you two doing?
462
00:29:19,730 --> 00:29:22,760
Next time it happens,
463
00:29:23,360 --> 00:29:25,140
I'm going to kill you. Understand?
464
00:29:29,760 --> 00:29:31,760
How could they...? They are both crazy.
465
00:29:32,660 --> 00:29:34,140
Are you really alright?
466
00:29:37,910 --> 00:29:40,390
Mrs. Jang's scary.
467
00:29:41,310 --> 00:29:44,340
We wouldn't have known
if she wasn't on TV.
468
00:29:44,550 --> 00:29:45,370
I know.
469
00:29:45,510 --> 00:29:47,750
When she came in to throw a fit,
I was scared.
470
00:29:50,910 --> 00:29:52,840
- Hello.
- Hello.
471
00:29:52,870 --> 00:29:54,610
Have you guys eaten?
472
00:29:54,790 --> 00:29:56,360
I have packed some food.
473
00:29:56,770 --> 00:29:58,660
Sorry, we've eaten.
474
00:29:59,140 --> 00:30:01,070
Since Mrs. Seo wasn't here...
475
00:30:07,080 --> 00:30:09,670
I don't know if I deserve this.
476
00:30:11,540 --> 00:30:12,540
Thank you.
477
00:30:12,660 --> 00:30:14,770
Please treat me as your daughter-in-law.
478
00:30:17,090 --> 00:30:19,090
It's a sudden change, you know.
479
00:30:20,120 --> 00:30:21,830
I will work on it.
480
00:30:23,760 --> 00:30:26,340
I thought Ji-gun would be here, too.
481
00:30:27,520 --> 00:30:28,960
Did he go somewhere else?
482
00:30:31,400 --> 00:30:34,450
I guess he forgot to tell you.
483
00:30:35,910 --> 00:30:39,410
I sent him for my errand.
484
00:30:41,100 --> 00:30:42,110
Oh, I see.
485
00:30:44,640 --> 00:30:45,640
Did...
486
00:30:47,780 --> 00:30:49,780
Mrs. Jang come in
487
00:30:51,050 --> 00:30:52,900
to see you recently?
488
00:30:56,300 --> 00:30:57,800
N... no...
489
00:30:58,340 --> 00:31:00,340
Not that I know of.
490
00:31:01,630 --> 00:31:04,000
Is there anything I should know about?
491
00:31:06,270 --> 00:31:07,240
Not at all.
492
00:31:09,920 --> 00:31:11,050
I should get going now.
493
00:31:11,120 --> 00:31:13,390
Please enjoy the rest of food.
494
00:31:15,440 --> 00:31:16,440
Hae-ryung.
495
00:31:21,090 --> 00:31:22,450
I will come again later.
496
00:32:42,980 --> 00:32:44,230
I was so shocked.
497
00:32:44,580 --> 00:32:45,400
About what?
498
00:32:45,590 --> 00:32:47,780
Do you think Dr. Seo
killed Mrs. Jang's grandson?
499
00:32:47,810 --> 00:32:48,810
No way.
500
00:32:49,230 --> 00:32:52,630
But she said, 'bring back my grandson."
501
00:32:53,810 --> 00:32:56,590
That lady sure knows
how to throw a temper.
502
00:33:02,580 --> 00:33:05,270
If you knew about
what he has done to our family,
503
00:33:05,600 --> 00:33:07,550
I'm sure you wouldn't be
behaving like this.
504
00:33:24,286 --> 00:33:25,888
Hae-ryung.
505
00:33:36,350 --> 00:33:38,160
I'm here to ask you something.
506
00:33:41,200 --> 00:33:42,050
Hae-ryung.
507
00:33:42,230 --> 00:33:45,270
I can't believe you are getting
married again before me.
508
00:33:45,930 --> 00:33:47,480
But congratulations!
509
00:33:47,670 --> 00:33:49,340
Be happy with your husband.
510
00:33:49,630 --> 00:33:53,210
I'm sure you will do fine
in any circumstances.
511
00:33:54,210 --> 00:33:57,090
My Baby Bean says congratulations too!
512
00:33:57,400 --> 00:33:58,420
For real!
513
00:33:59,070 --> 00:34:02,160
Cheer up baby! Cheer up baby!
514
00:34:02,710 --> 00:34:04,710
Aunt Bong, congratulations!
515
00:34:09,290 --> 00:34:11,290
Congratulations on your marriage!
516
00:34:12,130 --> 00:34:13,730
By the way, when did this happen?
517
00:34:15,200 --> 00:34:16,080
Dad.
518
00:34:17,950 --> 00:34:21,090
Congratulations! Congratulations!
519
00:34:21,300 --> 00:34:24,520
Congratulations on your marriage!
520
00:34:25,170 --> 00:34:28,860
Alright, it's my turn now. Let's see.
521
00:34:36,230 --> 00:34:37,520
Leave them alone.
522
00:34:38,010 --> 00:34:39,630
I need to finish by tomorrow.
523
00:34:39,630 --> 00:34:40,630
Ji-gun.
524
00:34:40,770 --> 00:34:41,970
Put yourself together!
525
00:34:42,080 --> 00:34:43,120
Why did you come home so early?
526
00:34:43,150 --> 00:34:44,600
What about the hospital?
527
00:34:45,340 --> 00:34:47,340
What about our rent?
528
00:34:53,150 --> 00:34:54,610
Oh yeah, dad.
529
00:34:55,480 --> 00:34:57,460
I'm moving to America next week.
530
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
With Young-woo.
531
00:35:01,150 --> 00:35:03,080
Leaving you alone here
doesn't feel okay but...
532
00:35:03,210 --> 00:35:04,670
it's only for 3 years.
533
00:35:05,360 --> 00:35:06,130
Or...
534
00:35:07,420 --> 00:35:08,600
Do you want to come with us?
535
00:35:08,620 --> 00:35:10,340
Let's just say your marriage
with Hae-ryung
536
00:35:10,420 --> 00:35:11,420
never happened.
537
00:35:13,610 --> 00:35:15,250
She came to see me.
538
00:35:15,450 --> 00:35:18,140
She seemed to know about that incident.
539
00:35:18,970 --> 00:35:20,660
We can't do this anymore.
540
00:35:27,780 --> 00:35:30,610
Dad, it's not funny.
541
00:35:34,480 --> 00:35:35,380
I'm busy.
542
00:35:35,540 --> 00:35:36,540
Leave me alone.
543
00:35:38,460 --> 00:35:40,460
I should have stopped this.
544
00:35:41,400 --> 00:35:45,010
I knew this would end up like this.
545
00:35:46,310 --> 00:35:48,040
Can we talk about this later?
546
00:35:49,830 --> 00:35:51,320
I really need to hurry up.
547
00:35:53,610 --> 00:35:54,830
I need to get this done
548
00:35:55,650 --> 00:35:57,450
and give to Hae-ryung.
549
00:35:58,510 --> 00:36:00,020
She deserves to be blessed by others
550
00:36:01,010 --> 00:36:03,130
for getting married.
551
00:36:05,280 --> 00:36:07,280
But she didn't get any because of me.
552
00:36:11,610 --> 00:36:12,680
I need to let her know
553
00:36:15,740 --> 00:36:16,940
about how...
554
00:36:18,830 --> 00:36:20,040
people are blessing us.
555
00:36:22,930 --> 00:36:24,250
You should run away.
556
00:36:25,110 --> 00:36:28,030
Book a flight and leave
as soon as possible.
557
00:36:29,450 --> 00:36:31,110
I will send your belongings later.
558
00:36:32,180 --> 00:36:34,750
You are scared, aren't you?
559
00:36:34,830 --> 00:36:36,860
Dad, why are you doing this to me?
560
00:36:37,940 --> 00:36:39,180
I'm married,
561
00:36:39,940 --> 00:36:42,390
and I am her husband.
562
00:36:43,790 --> 00:36:45,250
Why do I have to leave her?
563
00:36:46,300 --> 00:36:47,600
Then,
564
00:36:49,280 --> 00:36:50,660
tell her the truth.
565
00:36:50,880 --> 00:36:52,130
That's what you should do.
566
00:36:52,150 --> 00:36:53,960
Don't let her hear about it
567
00:36:54,680 --> 00:36:56,510
from someone else but you.
568
00:37:03,640 --> 00:37:04,640
You should go.
569
00:37:05,790 --> 00:37:08,040
I am behind my schedule
all because of you.
570
00:37:41,910 --> 00:37:42,910
I...
571
00:37:45,560 --> 00:37:47,180
I can't tell her the truth.
572
00:37:50,360 --> 00:37:51,540
How can I?
573
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
How can I...
574
00:37:58,400 --> 00:37:59,540
tell the truth...
575
00:38:05,020 --> 00:38:06,130
I don't want to.
576
00:38:07,950 --> 00:38:08,950
I'm not going to.
577
00:38:09,920 --> 00:38:10,980
Well.
578
00:38:13,080 --> 00:38:14,740
I need to hear now.
579
00:38:29,690 --> 00:38:30,590
Ji-gun.
580
00:38:32,510 --> 00:38:33,510
Did you...
581
00:38:37,520 --> 00:38:38,520
kill...
582
00:38:40,940 --> 00:38:42,200
my son?
583
00:38:49,440 --> 00:38:50,810
Tell me it wasn't you.
584
00:38:52,350 --> 00:38:53,930
I will trust whatever you say.
585
00:38:55,350 --> 00:38:56,580
Tell me you didn't kill him.
586
00:38:57,530 --> 00:38:59,710
You've never met my son.
587
00:39:22,590 --> 00:39:23,980
Why are you crying?
588
00:39:24,010 --> 00:39:26,810
You don't even know Seo-Jin.
589
00:39:27,840 --> 00:39:29,210
You didn't do an operation on him.
590
00:39:29,480 --> 00:39:32,100
Why are you crying, tell me!
591
00:39:35,350 --> 00:39:36,350
I'm...
592
00:39:39,530 --> 00:39:40,530
Sorry.
593
00:39:41,590 --> 00:39:42,740
Don't apologize.
594
00:39:42,990 --> 00:39:44,590
You are making it sound like
595
00:39:44,770 --> 00:39:46,590
you've killed my son.
596
00:39:46,990 --> 00:39:48,450
You are making me think that
597
00:39:48,470 --> 00:39:50,400
you've met me and dated me
after killing my son!
598
00:39:50,430 --> 00:39:52,140
Like nothing has happened!
599
00:39:54,830 --> 00:39:55,830
I'm sorry.
600
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
I...
601
00:40:03,800 --> 00:40:04,800
I...
602
00:40:09,020 --> 00:40:10,150
I'm really sorry.
603
00:40:18,340 --> 00:40:19,340
I'm sorry.
604
00:40:42,280 --> 00:40:47,280
You knew who I was since the beginning?
605
00:40:58,506 --> 00:41:00,942
Then you shouldn't have
fallen in love with me!
606
00:41:00,942 --> 00:41:04,279
You shouldn't have made me
fall in love with you!
607
00:41:26,750 --> 00:41:28,670
I've never met you
608
00:41:31,420 --> 00:41:32,950
and I've never loved you either.
609
00:42:13,250 --> 00:42:14,490
Bring him back!
610
00:42:14,620 --> 00:42:16,840
Bring my Seo-Jin back!
611
00:42:17,070 --> 00:42:19,910
He was breathing, I saw him breathing!
612
00:42:23,240 --> 00:42:25,690
What kind of doctor are you?
613
00:42:26,290 --> 00:42:27,290
Who are you?
614
00:42:30,830 --> 00:42:34,020
You were looking at
my son's picture, weren't you?
615
00:42:34,450 --> 00:42:35,450
Oh.
616
00:42:35,680 --> 00:42:37,470
I was here to see my friend.
617
00:42:38,030 --> 00:42:40,150
Then I saw your picture
and was surprised.
618
00:42:41,380 --> 00:42:43,380
I mean...
619
00:42:43,510 --> 00:42:45,070
You don't have to.
620
00:42:48,220 --> 00:42:50,000
He is my son.
621
00:42:51,040 --> 00:42:52,290
He's good looking, isn't he?
622
00:42:52,970 --> 00:42:53,850
Yes.
623
00:42:54,930 --> 00:42:56,430
He looked like an angel.
624
00:45:31,450 --> 00:45:32,500
Seo-Jin...
625
00:45:34,530 --> 00:45:36,210
I'm sorry, my son.
626
00:45:38,140 --> 00:45:39,420
I'm really sorry.
627
00:45:44,360 --> 00:45:45,990
I'm sorry.
628
00:46:04,050 --> 00:46:06,720
Tonics for the kids?
629
00:46:08,280 --> 00:46:09,920
I wonder what's going on.
630
00:46:11,020 --> 00:46:12,250
Has he gone mad?
631
00:46:14,720 --> 00:46:16,150
I guess he finally realized.
632
00:46:17,840 --> 00:46:20,860
Mom, get me a glass of ice water.
633
00:46:21,190 --> 00:46:22,700
Gosh, the weather these days.
634
00:46:23,120 --> 00:46:24,310
I'm melting.
635
00:46:24,440 --> 00:46:26,500
It's not that hot but I guess
636
00:46:26,920 --> 00:46:29,380
you weren't good at standing
the heat since you were young.
637
00:46:30,910 --> 00:46:31,760
Hold up.
638
00:46:39,230 --> 00:46:40,680
Drink one of these.
639
00:46:42,540 --> 00:46:44,720
Mom, is that for me?
640
00:46:46,490 --> 00:46:48,750
I don't know if I deserve this.
641
00:46:49,240 --> 00:46:51,200
It's not me, it's your father.
642
00:46:51,420 --> 00:46:54,260
I think he got yours when he was
getting one for Hae-won.
643
00:46:54,510 --> 00:46:55,620
Dad did?
644
00:46:57,410 --> 00:47:00,810
Maybe he got scared
of your boxing skills.
645
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Here.
646
00:47:11,230 --> 00:47:13,460
I think I can feel it already.
647
00:47:15,600 --> 00:47:18,160
Man-ho, did you just drink this?
648
00:47:20,030 --> 00:47:21,030
Thank you, father.
649
00:47:21,840 --> 00:47:22,760
Power!
650
00:47:23,150 --> 00:47:24,410
Are you out of your mind?
651
00:47:24,690 --> 00:47:26,370
You are still young.
652
00:47:26,760 --> 00:47:28,230
You don't need a tonic!
653
00:47:29,470 --> 00:47:30,800
It wasn't for the kids?
654
00:47:31,360 --> 00:47:33,360
Then is it for you and me?
655
00:47:34,590 --> 00:47:38,620
We are too old for a tonic.
We don't need this.
656
00:47:42,140 --> 00:47:43,370
Don't you see the names here?
657
00:47:47,970 --> 00:47:48,970
Bong Sam-sik.
658
00:47:51,100 --> 00:47:52,910
Why is there one for Sam-sik?
659
00:47:53,020 --> 00:47:54,020
Do you really have to ask?
660
00:47:54,480 --> 00:47:56,580
Min-jung's pregnant.
661
00:47:56,610 --> 00:47:59,680
He needs these in case
Min-Jung gets sick!
662
00:47:59,840 --> 00:48:01,080
Because then he has to take care of her.
663
00:48:01,670 --> 00:48:04,560
You should have bought these
for Min-Jung before I did.
664
00:48:24,680 --> 00:48:26,440
Bong Sam-bok!
665
00:48:27,240 --> 00:48:28,620
Bong Sam-suk!
666
00:48:28,910 --> 00:48:30,230
Bong Sam-sik!
667
00:48:30,780 --> 00:48:32,780
What a great family you are!
668
00:48:39,190 --> 00:48:41,190
I told you you shouldn't
use your ankle much.
669
00:48:41,560 --> 00:48:44,560
The bones that were broken once,
670
00:48:45,870 --> 00:48:47,800
they break again easily.
671
00:48:47,930 --> 00:48:48,930
Listen here.
672
00:48:49,410 --> 00:48:52,380
If I don't work, how am I going to live?
673
00:48:54,870 --> 00:48:56,840
I will offer you
a free chiropractic session.
674
00:48:57,010 --> 00:48:59,630
Think of it as your daily earning
and rest for a day.
675
00:49:00,930 --> 00:49:01,930
Thank you.
676
00:49:19,650 --> 00:49:21,650
It's your third time
visiting me already.
677
00:49:22,740 --> 00:49:24,000
If you keep doing this,
678
00:49:24,110 --> 00:49:26,240
I'm going to move somewhere else.
679
00:49:28,630 --> 00:49:29,980
Go home and take some rest.
680
00:49:30,160 --> 00:49:32,270
If I let you take care
of the hospital by yourself,
681
00:49:32,590 --> 00:49:34,910
we might have to
close down within a month.
682
00:49:37,030 --> 00:49:38,630
You should go drink, scream out,
683
00:49:39,040 --> 00:49:41,630
or do something else
to let your feelings out.
684
00:49:44,180 --> 00:49:45,260
I don't even deserved to do
685
00:49:46,840 --> 00:49:48,750
all those things.
686
00:49:53,880 --> 00:49:56,740
Hae-ryung called in sick today.
687
00:50:09,710 --> 00:50:11,570
[Seo Ji-gun]
688
00:50:19,860 --> 00:50:20,860
Hello.
689
00:50:22,930 --> 00:50:24,030
Hae-ryung just...
690
00:50:24,920 --> 00:50:25,920
found out...
691
00:50:28,430 --> 00:50:29,650
the truth last night.
692
00:50:31,760 --> 00:50:33,360
What the heck are you talking about?
693
00:50:33,820 --> 00:50:35,170
Please take care of her for me.
694
00:50:36,580 --> 00:50:37,580
You are the only one
695
00:50:39,720 --> 00:50:41,300
to ask this favor to.
696
00:50:41,590 --> 00:50:43,590
I didn't keep my mouth shut
because I liked you.
697
00:50:44,290 --> 00:50:46,740
You know she's going
to blame herself now.
698
00:50:47,150 --> 00:50:48,620
If you were that proud,
699
00:50:49,140 --> 00:50:50,680
you shouldn't have let her find out.
700
00:50:53,140 --> 00:50:54,140
You're right.
701
00:50:57,830 --> 00:50:59,040
I am hanging up.
702
00:51:25,970 --> 00:51:26,970
Open the door.
703
00:51:27,640 --> 00:51:29,280
I know you are in there.
704
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
Bong Hae-ryung.
705
00:51:33,470 --> 00:51:34,470
Hae-ryung.
706
00:51:35,240 --> 00:51:38,150
I will leave right away
after I make sure you're okay.
707
00:51:38,380 --> 00:51:39,380
Please open the door.
708
00:51:41,250 --> 00:51:42,110
Hae-ryung.
709
00:52:13,680 --> 00:52:15,490
Why are you looking at me like that?
710
00:52:17,280 --> 00:52:18,570
You should be happy now.
711
00:52:19,790 --> 00:52:21,820
Your revenge was successful.
712
00:52:25,180 --> 00:52:27,180
I knew it would end like this.
713
00:52:28,940 --> 00:52:31,850
Go out and let your anger out.
714
00:52:32,080 --> 00:52:33,850
Don't hide inside like this.
715
00:52:36,440 --> 00:52:37,960
I was the one who asked him
716
00:52:39,010 --> 00:52:40,620
not to tell you.
717
00:52:43,690 --> 00:52:44,770
You bastard!
718
00:52:45,580 --> 00:52:46,580
How could you...!
719
00:52:47,520 --> 00:52:49,390
How could you not say anything to me
720
00:52:49,650 --> 00:52:52,470
when you knew about everything?
721
00:52:52,920 --> 00:52:54,920
You saw me falling in love with him!
722
00:52:56,360 --> 00:52:58,410
You are Seo-jin's father! How could you?
723
00:52:59,410 --> 00:53:00,410
You're right.
724
00:53:00,880 --> 00:53:02,880
I'm Seo-jin's father.
725
00:53:03,670 --> 00:53:05,110
So I looked into it.
726
00:53:06,010 --> 00:53:07,480
He didn't kill our son.
727
00:53:07,930 --> 00:53:08,930
Seo-Jin...
728
00:53:11,360 --> 00:53:13,900
- had no hope from the beginning.
- Nonsense!
729
00:53:15,010 --> 00:53:16,400
He was alive.
730
00:53:17,040 --> 00:53:18,850
Before he went into the surgery,
731
00:53:18,880 --> 00:53:20,570
he was breathing!
732
00:53:30,960 --> 00:53:34,020
You haven't changed at all.
733
00:53:34,600 --> 00:53:36,250
You still think you are
the only one hurt
734
00:53:36,940 --> 00:53:39,630
and the only one who's in pain.
735
00:53:40,770 --> 00:53:44,130
You really don't care
about people around you.
736
00:53:46,440 --> 00:53:48,950
Do you have any idea
how that sickens other people?
737
00:53:51,370 --> 00:53:52,200
Fine.
738
00:53:52,540 --> 00:53:53,540
Be that way.
739
00:53:54,530 --> 00:53:57,990
I doubt Seo-Jin will be happy
to see you like this though.
740
00:54:42,650 --> 00:54:43,650
You are in my way.
741
00:54:44,310 --> 00:54:46,370
Leave this for a man to do for you.
742
00:54:46,390 --> 00:54:47,910
What is Chul-soo doing?
743
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
I've never seen you taking out the trash
744
00:54:52,600 --> 00:54:54,350
for the past 12 years we lived together.
745
00:54:55,680 --> 00:54:56,680
Really?
746
00:54:57,310 --> 00:54:59,310
That's weird, I thought I did.
747
00:55:01,580 --> 00:55:04,910
Don't you think
Chul-soo is kind of weird?
748
00:55:06,440 --> 00:55:09,180
Last time,
he offered to pay off your debt,
749
00:55:09,240 --> 00:55:11,360
which was $70,000.
750
00:55:11,510 --> 00:55:12,510
Isn't it suspicious?
751
00:55:13,160 --> 00:55:15,360
And he's really good at Chinese.
752
00:55:15,440 --> 00:55:16,770
That's also weird, isn't it?
753
00:55:17,190 --> 00:55:19,480
Where do you think
he got that money from?
754
00:55:19,500 --> 00:55:22,490
Maybe he's been stealing
from the restaurant!
755
00:55:25,780 --> 00:55:27,540
What are you talking about?
756
00:55:28,240 --> 00:55:31,680
Would you have done that
to pay off my debt? $70,000?
757
00:55:32,220 --> 00:55:34,490
And what about being good at Chinese?
758
00:55:34,510 --> 00:55:36,380
Why does it make him suspicious?
759
00:55:36,600 --> 00:55:37,870
I mean...
760
00:55:38,150 --> 00:55:39,430
Think about it.
761
00:55:39,500 --> 00:55:42,470
Do you know anything about him
other than his name?
762
00:55:42,650 --> 00:55:44,520
- There isn't any.
- I'm not interested.
763
00:55:45,390 --> 00:55:48,430
I've lived with you for 12 years
and I still don't know you.
764
00:55:48,790 --> 00:55:50,520
Why should I know about Chul-soo?
765
00:55:54,540 --> 00:55:56,540
Don't take it that way.
766
00:55:57,150 --> 00:55:59,440
Please listen to me.
767
00:55:59,620 --> 00:56:02,370
- Why are you...
- Mrs. Han!
768
00:56:06,480 --> 00:56:08,460
I heard you got pregnant.
769
00:56:08,870 --> 00:56:09,620
Congratulations.
770
00:56:09,690 --> 00:56:11,680
Thank you.
771
00:56:12,350 --> 00:56:13,850
It seems like you work here.
772
00:56:14,380 --> 00:56:16,050
Why are you saying that?
It makes me sad.
773
00:56:18,230 --> 00:56:20,230
He keeps coming here and bothering me.
774
00:56:20,520 --> 00:56:22,350
You should lecture him about it.
775
00:56:24,070 --> 00:56:25,070
Wait here.
776
00:56:26,060 --> 00:56:29,050
You are not thinking about getting
back together with her, are you?
777
00:56:29,520 --> 00:56:30,580
No way.
778
00:56:30,650 --> 00:56:31,900
I mean he knows what he's done.
779
00:56:32,010 --> 00:56:33,790
Who knows what's going
to happen in the future?
780
00:56:33,820 --> 00:56:35,100
And we have kids between us.
781
00:56:35,630 --> 00:56:36,560
Are you okay?
782
00:56:36,630 --> 00:56:38,800
Your morning sickness is getting worse.
783
00:56:39,030 --> 00:56:40,690
No, it's not that.
784
00:56:40,710 --> 00:56:43,080
It's because of what he just said.
785
00:56:43,490 --> 00:56:46,240
Think of what you did to her!
786
00:56:46,330 --> 00:56:47,860
Mrs. Bong...!
787
00:56:48,630 --> 00:56:50,630
Your voice...
788
00:56:50,910 --> 00:56:51,910
your voice makes me...
789
00:56:52,630 --> 00:56:54,660
Don't say anything
and text me if you need me.
790
00:56:55,050 --> 00:56:56,050
Let's go.
791
00:56:56,690 --> 00:56:57,910
What the...
792
00:57:01,280 --> 00:57:02,280
Jeez.
793
00:57:08,880 --> 00:57:09,880
Absolutely not.
794
00:57:10,660 --> 00:57:13,170
Even if I go back,
it will only be for one year.
795
00:57:13,200 --> 00:57:14,220
No more than that.
796
00:57:15,520 --> 00:57:18,360
I don't usually tell people
my real name, but...
797
00:57:19,010 --> 00:57:20,010
It's Kang Jun-hyung.
798
00:57:21,000 --> 00:57:23,890
I'll look into it and get back
to you as soon as possible.
799
00:57:24,490 --> 00:57:25,490
Bye.
800
00:57:30,180 --> 00:57:31,270
When did you get here?
801
00:57:31,890 --> 00:57:33,570
I said I will take out the trash.
802
00:57:34,030 --> 00:57:35,030
Chul-soo.
803
00:57:37,830 --> 00:57:39,830
I know I am not smart,
804
00:57:40,880 --> 00:57:43,800
but I've studied English by myself
805
00:57:43,960 --> 00:57:46,220
to communicate with my kids later.
806
00:57:48,560 --> 00:57:51,970
What is... your name?
807
00:57:53,890 --> 00:57:55,610
Let me rephrase that question.
808
00:57:55,760 --> 00:57:56,910
Who are you?
809
00:58:11,580 --> 00:58:13,580
Welcome, Mrs. Bong.
810
00:58:22,880 --> 00:58:25,680
You still seem very
uncomfortable with me.
811
00:58:26,320 --> 00:58:27,810
Please forgive me for what I've done.
812
00:58:28,730 --> 00:58:31,400
I was surprised to hear
about my son's marriage.
813
00:58:31,690 --> 00:58:33,510
I'm really sorry.
814
00:58:34,180 --> 00:58:36,150
It's okay.
815
00:58:36,900 --> 00:58:39,880
I've done many discourtesies, too.
816
00:58:41,300 --> 00:58:44,720
Before the meal, let me tell you
what I am here for first.
817
00:58:44,980 --> 00:58:45,980
Wait a second.
818
00:58:46,530 --> 00:58:48,120
To make things clear
before you say anything,
819
00:58:48,140 --> 00:58:50,290
we can't afford your demanding.
820
00:58:50,590 --> 00:58:54,750
So if you are here to give me the
list of home appliances you want,
821
00:58:54,800 --> 00:58:56,560
please take it back.
822
00:58:58,950 --> 00:59:02,470
We've always set modesty
and manners as our family's motto
823
00:59:03,040 --> 00:59:04,410
since our ancestors.
824
00:59:05,120 --> 00:59:08,330
We won't do anything like that.
825
00:59:10,300 --> 00:59:12,480
We understand your situation,
so I've made a list
826
00:59:12,620 --> 00:59:16,190
that's balanced well
between two families.
827
00:59:17,100 --> 00:59:19,550
Only with the things that are necessary.
828
00:59:19,680 --> 00:59:20,980
That sounds good.
829
00:59:23,320 --> 00:59:25,320
I know you wouldn't like this,
830
00:59:25,740 --> 00:59:28,330
but I'm friends with Mrs. Jang.
831
00:59:29,270 --> 00:59:30,940
I've heard Mrs. Jang bought
832
00:59:31,540 --> 00:59:35,080
all the home appliances for
your first daughter's marriage.
833
00:59:38,390 --> 00:59:39,440
Gosh.
834
00:59:39,790 --> 00:59:41,790
What is wrong with her?
835
00:59:42,040 --> 00:59:45,190
I offered but she refused.
836
00:59:48,020 --> 00:59:51,140
That is my biggest regret of all now.
837
00:59:51,680 --> 00:59:53,350
I understand.
838
00:59:54,290 --> 00:59:55,290
I mean...
839
00:59:56,040 --> 00:59:58,620
A mother who cannot afford anything
for her daughter's marriage
840
00:59:59,050 --> 01:00:00,530
would feel sorry to her daughter.
841
01:00:01,430 --> 01:00:06,030
Mrs. Jang shouldn't have
done that to your family.
842
01:00:41,040 --> 01:00:42,600
[List of Home Appliances Wanted]
843
01:00:42,630 --> 01:00:47,070
Modesty and Manners
is their family motto, she said?
844
01:00:48,780 --> 01:00:50,550
Well, this sure looks simple.
845
01:00:55,120 --> 01:00:56,990
I must have been out of my mind.
846
01:00:57,560 --> 01:01:00,120
What was I thinking
when I agreed to this?
847
01:01:01,950 --> 01:01:04,980
A mother who cannot afford anything
for her daughter's marriage
848
01:01:05,010 --> 01:01:06,380
would feel sorry to her daughter.
849
01:01:07,350 --> 01:01:11,480
Mrs. Jang shouldn't have
done that to your family.
850
01:01:13,850 --> 01:01:15,850
I can't let my daughter feel pathetic
851
01:01:16,010 --> 01:01:18,010
because of wedding appliances again.
852
01:01:20,080 --> 01:01:21,050
Alright.
853
01:01:29,420 --> 01:01:30,420
Nice going.
854
01:01:31,100 --> 01:01:33,150
Where did you go?
You were supposed to make dinner.
855
01:01:33,960 --> 01:01:34,960
Stop, Sam-bong.
856
01:01:35,170 --> 01:01:37,310
Don't worry about us, we've eaten.
857
01:01:37,440 --> 01:01:39,440
And this is our dessert. Don't worry.
858
01:01:48,880 --> 01:01:49,690
What is this?
859
01:01:49,760 --> 01:01:50,980
You should look at it.
860
01:01:58,260 --> 01:02:00,060
Wow, this is so specific.
861
01:02:00,400 --> 01:02:05,430
A premium fridge from a USA brand,
80 in-TV, Silvermoto Audio System...
862
01:02:05,900 --> 01:02:07,700
Limited Edition Premium
mattress with frame,
863
01:02:07,810 --> 01:02:08,810
A brand handbag...
864
01:02:10,740 --> 01:02:12,410
What would the total be?
865
01:02:12,710 --> 01:02:14,710
Hae-won is having her wedding ceremony.
866
01:02:14,870 --> 01:02:17,280
They counted in the fact that
we are not as rich as them.
867
01:02:17,480 --> 01:02:20,750
Apparently, they chose these after
considering with modesty and manners.
868
01:02:21,010 --> 01:02:22,060
We need to get all these.
869
01:02:22,530 --> 01:02:23,530
I already promised them.
870
01:02:24,400 --> 01:02:27,260
I will pay for all of them,
so don't say anything.
871
01:02:27,650 --> 01:02:28,650
No way, Baboon!
872
01:02:29,540 --> 01:02:31,560
Are you out of your mind?
873
01:02:33,250 --> 01:02:36,170
There are millions of
people starving out there.
874
01:02:36,420 --> 01:02:38,320
Why does Hae-won have
to do all this to get married?
875
01:02:38,340 --> 01:02:39,720
Did you just call me Baboon?
876
01:02:44,770 --> 01:02:46,290
Let's just buy all these.
877
01:02:46,570 --> 01:02:49,530
We don't want Hae-won
to follow her sister's steps!
878
01:02:50,090 --> 01:02:51,700
If you really want to buy all these,
879
01:02:52,110 --> 01:02:53,040
sell me first.
880
01:02:53,140 --> 01:02:55,090
Guys, please!
881
01:02:55,280 --> 01:02:56,280
Calm down.
882
01:02:56,630 --> 01:02:57,630
Mother, please.
883
01:03:18,090 --> 01:03:19,370
- Mom!
- Gosh!
884
01:03:19,730 --> 01:03:22,090
I guess you have no idea
on how serious I am.
885
01:03:22,980 --> 01:03:25,590
I will see you at the court tomorrow.
886
01:03:26,830 --> 01:03:28,170
You stubborn ass.
887
01:03:28,440 --> 01:03:29,440
Oh, oh.
888
01:03:30,330 --> 01:03:33,750
What did she just call me?
A stubborn ass?
889
01:03:34,570 --> 01:03:36,040
Is she out of her mind really?
890
01:03:36,160 --> 01:03:37,480
Calm down.
891
01:03:37,700 --> 01:03:39,520
Go get mom. Hurry up.
892
01:03:45,060 --> 01:03:46,250
Bae Sook-nyeo!
893
01:03:49,520 --> 01:03:52,930
Keep in mind that once
you leave out the door,
894
01:03:53,800 --> 01:03:55,330
you will never be able to come back.
895
01:04:07,020 --> 01:04:08,120
Did you call me?
896
01:04:12,010 --> 01:04:14,320
Bong Sam-bong!!
897
01:04:30,380 --> 01:04:35,460
Subtitles by OnDemandKorea
898
01:04:49,270 --> 01:04:51,930
Mom really sent a lawyer to divorce dad?
899
01:04:52,110 --> 01:04:54,790
She's determined to divorce you, sir.
900
01:04:54,850 --> 01:04:57,650
Tell her not to even think
about coming back to my house!
901
01:04:57,960 --> 01:04:59,960
She's really thoughtful.
902
01:05:00,200 --> 01:05:00,780
Dad.
903
01:05:00,860 --> 01:05:01,520
Mom.
904
01:05:01,570 --> 01:05:02,260
My son.
905
01:05:02,340 --> 01:05:03,920
I knew you would come back.
906
01:05:04,020 --> 01:05:06,210
You are just a patient to me right now.
907
01:05:06,400 --> 01:05:07,770
I told you to leave!
908
01:05:07,870 --> 01:05:08,540
I can't!
909
01:05:08,650 --> 01:05:11,950
Do you really want to
drag me down to the end?
910
01:05:12,080 --> 01:05:14,190
I'm going to make
you live no matter what.
911
01:05:14,220 --> 01:05:16,220
Subtitles by OnDemandKorea57501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.