All language subtitles for Happy Home 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,020 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,020 --> 00:00:08,650 [Episode 44] 3 00:00:14,970 --> 00:00:17,480 Ji-gun might have something going on right now. 4 00:00:17,980 --> 00:00:20,860 His face became pale after receiving a phone call. 5 00:00:21,210 --> 00:00:22,450 He seemed very strange. 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,180 [Ji-gun] 7 00:00:46,690 --> 00:00:47,830 I will get off here. 8 00:00:53,440 --> 00:00:54,810 You shameless punk. 9 00:00:56,530 --> 00:00:57,690 Ji-gun! 10 00:01:06,910 --> 00:01:08,220 What do you think you're doing? 11 00:01:08,920 --> 00:01:10,760 Oh, my ex-daughter-in-law! 12 00:01:11,380 --> 00:01:13,170 I heard you got re-married. 13 00:01:15,440 --> 00:01:17,750 That's not why you made him come all the way here, is it? 14 00:01:18,160 --> 00:01:19,900 What does my marriage have to do with you? 15 00:01:21,410 --> 00:01:22,430 Stop. 16 00:01:25,530 --> 00:01:26,800 If you knew about 17 00:01:27,950 --> 00:01:30,540 what he has done to our family, 18 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 I'm sure you wouldn't be behaving like this. 19 00:01:38,280 --> 00:01:39,430 What do you mean? 20 00:01:43,980 --> 00:01:46,190 Mrs. Jang, Mr. Yoo is... 21 00:01:59,060 --> 00:02:00,890 Why did you come here? 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,610 I'll drive you home. 23 00:02:11,700 --> 00:02:12,700 Let's go. 24 00:02:18,350 --> 00:02:19,420 Hyun-ki! 25 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Hyun-ki! 26 00:02:29,380 --> 00:02:30,930 I asked Mrs. Lee to bring you back home. 27 00:02:31,830 --> 00:02:32,970 Could you leave us alone? 28 00:02:36,230 --> 00:02:40,080 How could you joke about this to your mother? 29 00:02:40,110 --> 00:02:41,970 I wasn't joking. 30 00:02:43,660 --> 00:02:47,080 If Hae-ryung found out the truth like that, 31 00:02:49,060 --> 00:02:50,950 I would have lost my mind and gone into shock. 32 00:02:53,730 --> 00:02:54,730 That bastard. 33 00:02:55,570 --> 00:02:57,660 He wouldn't have come if he was innocent. 34 00:02:58,270 --> 00:02:59,700 I didn't even ask him to come. 35 00:03:01,740 --> 00:03:04,790 Should we go on a trip, mom? 36 00:03:05,630 --> 00:03:06,920 The one we talked about before? 37 00:03:08,280 --> 00:03:11,040 Once I get hospitalized, I won't be able to. 38 00:03:12,010 --> 00:03:14,050 We can go after your surgery. 39 00:03:14,080 --> 00:03:15,250 There's no reason to hurry. 40 00:03:17,190 --> 00:03:19,820 Let's wait until you're completely cured. 41 00:03:45,540 --> 00:03:46,970 This wasn't the first time, was it? 42 00:03:56,060 --> 00:03:58,570 How many times have they bothered you like this? 43 00:03:59,310 --> 00:04:00,640 Don't let them do this to you. 44 00:04:00,670 --> 00:04:02,430 You did nothing wrong. 45 00:04:04,790 --> 00:04:05,790 Alright, I decided. 46 00:04:06,190 --> 00:04:08,190 I will protect you from now on. 47 00:04:10,900 --> 00:04:11,670 I'm sorry. 48 00:04:11,700 --> 00:04:13,660 You shouldn't be the one saying sorry. 49 00:04:18,230 --> 00:04:20,350 From now on, ignore them when they call you. 50 00:04:22,200 --> 00:04:24,320 I don't want to see her do this to you 51 00:04:25,620 --> 00:04:26,940 because of me. 52 00:04:47,810 --> 00:04:49,110 You are still awake? 53 00:04:54,240 --> 00:04:55,220 Are you... 54 00:04:56,470 --> 00:04:57,920 doing alright? 55 00:04:58,660 --> 00:05:00,320 Of course dad. 56 00:05:00,690 --> 00:05:02,090 I'm married, remember? 57 00:05:06,080 --> 00:05:07,290 Oh, you felt left out. 58 00:05:07,850 --> 00:05:09,980 I will plan a family gathering to introduce her. 59 00:05:10,940 --> 00:05:15,580 Actually, I was worried about meeting Hae-ryung's parents today. 60 00:05:16,360 --> 00:05:17,780 But I didn't have to. 61 00:05:18,360 --> 00:05:19,850 They were happy for us, thankfully. 62 00:05:21,720 --> 00:05:23,430 Her grandmother... 63 00:05:26,300 --> 00:05:27,710 came to the hospital today. 64 00:05:34,550 --> 00:05:37,360 Oh, I forgot. Let me show you our wedding photos. 65 00:05:39,020 --> 00:05:41,700 People said we are a perfect couple. 66 00:05:41,790 --> 00:05:43,290 They were also complimenting on 67 00:05:43,830 --> 00:05:45,370 how pretty Hae-ryung was. 68 00:05:46,520 --> 00:05:47,850 I filmed a video, too. 69 00:05:48,690 --> 00:05:51,090 I'm going to record her friends and family 70 00:05:51,140 --> 00:05:52,300 saying congratulations. 71 00:05:52,320 --> 00:05:53,690 Will you be part of it, dad? 72 00:05:54,940 --> 00:05:56,320 Dad, look. 73 00:05:57,150 --> 00:05:58,960 She looks so happy with a smile on her face 74 00:06:01,770 --> 00:06:03,770 without knowing what I've done to her. 75 00:06:06,260 --> 00:06:08,170 She's smiling at me..... 76 00:06:08,650 --> 00:06:09,620 Ji-gun. 77 00:06:10,690 --> 00:06:13,040 Dad, please. 78 00:06:14,570 --> 00:06:16,570 Can you just be happy for our marriage? 79 00:06:18,220 --> 00:06:20,900 I am so happy right now that I am a bit scared. 80 00:06:22,360 --> 00:06:23,500 Can you just.... 81 00:06:25,400 --> 00:06:27,150 Can you just be happy for us? 82 00:06:31,410 --> 00:06:32,190 Alright. 83 00:06:36,620 --> 00:06:37,530 Congratulations 84 00:06:39,350 --> 00:06:40,440 on your marriage, 85 00:06:41,470 --> 00:06:42,470 my son. 86 00:06:46,670 --> 00:06:47,690 Thank you. 87 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 Dad. 88 00:07:15,090 --> 00:07:17,840 I promise I won't waste the time we are going to spend together. 89 00:07:18,400 --> 00:07:19,860 I promise I will do my best 90 00:07:20,580 --> 00:07:22,210 to love you more. 91 00:07:22,440 --> 00:07:26,040 Until when did you think you could hide the truth? 92 00:07:26,370 --> 00:07:27,120 I love you. 93 00:07:27,220 --> 00:07:28,850 You killed my grandson. 94 00:07:29,440 --> 00:07:30,860 I won't let you get away with that. 95 00:07:58,330 --> 00:08:01,150 From now on, our restaurant won't make 96 00:08:01,570 --> 00:08:03,570 Sipjeondaebo Soup. 97 00:08:08,900 --> 00:08:11,370 Dad. I am going to run away. 98 00:08:14,240 --> 00:08:18,300 I wanted to spend the rest of my life 99 00:08:19,220 --> 00:08:21,220 with people I love. 100 00:08:21,850 --> 00:08:23,860 I thought I could handle the situation that way. 101 00:08:25,270 --> 00:08:27,760 I wanted to ask for forgiveness 102 00:08:28,430 --> 00:08:29,800 for what I've done wrong. 103 00:08:31,050 --> 00:08:33,420 But I've finally come to realize that 104 00:08:35,110 --> 00:08:37,670 my selfish behaviors were hurting others. 105 00:08:38,270 --> 00:08:40,100 Time made it clearer. 106 00:08:41,330 --> 00:08:44,190 You know how much I trusted you! 107 00:08:45,880 --> 00:08:48,940 Sir, please give me one more chance. 108 00:08:49,200 --> 00:08:51,150 I think it's time to put an end. 109 00:08:51,310 --> 00:08:52,760 You should leave. Now! 110 00:08:55,120 --> 00:09:00,290 I am still not ready to forgive you. 111 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 I don't want to see you again. 112 00:09:02,520 --> 00:09:03,380 Hyun-ki! 113 00:09:03,950 --> 00:09:04,860 Hyun-ki! 114 00:09:05,570 --> 00:09:07,520 Can you hear me? 115 00:09:08,180 --> 00:09:09,390 Open your eyes! 116 00:09:09,430 --> 00:09:11,320 How can you think of death 117 00:09:11,620 --> 00:09:13,620 when you know how it feels to lose your son? 118 00:09:13,940 --> 00:09:14,980 Dad, you are making me.... 119 00:09:16,830 --> 00:09:20,470 You are making me scared of death. 120 00:09:22,110 --> 00:09:23,280 Dad. 121 00:09:25,610 --> 00:09:26,530 Dad. 122 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 Dad. 123 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 I was never able to say that word. 124 00:09:35,450 --> 00:09:37,540 Thank you for letting me. 125 00:09:39,270 --> 00:09:42,270 Please don't forgive me. 126 00:09:44,370 --> 00:09:46,040 You should resent me forever 127 00:09:47,080 --> 00:09:49,080 in order to accept the reality. 128 00:09:53,480 --> 00:09:55,020 I thought I wouldn't be able to leave 129 00:09:56,190 --> 00:09:57,700 after seeing you. 130 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 So please understand that I am saying goodbye through a letter. 131 00:10:06,570 --> 00:10:08,570 Cut down on alcohol a little, 132 00:10:10,040 --> 00:10:11,190 and stay healthy. 133 00:10:42,190 --> 00:10:42,900 Oh. 134 00:10:43,390 --> 00:10:45,130 What did you buy? 135 00:10:45,750 --> 00:10:47,750 Oh, that is for you. 136 00:10:48,000 --> 00:10:50,700 An old man asked me to deliver this to you, sir. 137 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 To me? 138 00:11:02,010 --> 00:11:04,470 Wow, this is a tonic 139 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 rather than food. 140 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 You're right. 141 00:11:08,350 --> 00:11:10,350 This is for Hyun-ki's promotion. 142 00:11:10,750 --> 00:11:15,540 As a father, I wanted to congratulate him with a tonic 143 00:11:16,060 --> 00:11:18,540 for being recognized for his hard work. 144 00:11:22,970 --> 00:11:24,650 Do you know where he is now? 145 00:11:35,820 --> 00:11:36,820 Dad. 146 00:11:45,380 --> 00:11:46,500 Why did you follow me out? 147 00:11:51,300 --> 00:11:52,830 Drop by my restaurant 148 00:11:53,880 --> 00:11:55,050 when you are all cured. 149 00:11:57,070 --> 00:11:58,150 Bye for now. 150 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Congratulations on your marriage! 151 00:12:16,000 --> 00:12:17,510 By the way, when did this happen? 152 00:12:17,780 --> 00:12:20,660 Congratulations on your marriage! 153 00:12:20,810 --> 00:12:23,920 Congratulations! Congratulations! 154 00:12:24,310 --> 00:12:27,530 Congratulations on your marriage! 155 00:12:28,190 --> 00:12:30,670 Alright, it's my turn now. 156 00:12:30,980 --> 00:12:32,500 Am I doing this right? 157 00:12:33,790 --> 00:12:34,910 Hae-ryung, my twin sister. 158 00:12:35,700 --> 00:12:38,920 Congratulations on your marriage. 159 00:12:39,910 --> 00:12:41,910 Please be happy this time. 160 00:12:42,680 --> 00:12:43,850 Got it, sir. 161 00:12:45,590 --> 00:12:46,470 She doesn't know, right? 162 00:12:46,490 --> 00:12:47,530 Of course not. 163 00:12:48,020 --> 00:12:49,390 My lips are sealed. 164 00:12:49,630 --> 00:12:52,430 As you requested, she's with Aunt Bong. 165 00:12:53,370 --> 00:12:54,830 Alright, we need to get to work now. 166 00:12:55,200 --> 00:12:56,030 Alright, sir. 167 00:12:56,140 --> 00:12:57,340 Thank you everyone. 168 00:12:57,470 --> 00:12:58,650 - Thank you. - You're welcome. 169 00:12:59,310 --> 00:13:00,650 How romantic he is. I'm jealous. 170 00:13:00,680 --> 00:13:02,760 There's nothing to jealous about! Get to work! 171 00:13:05,140 --> 00:13:07,680 I can't believe you did all this for Hae-ryung. 172 00:13:07,930 --> 00:13:09,240 You like my sister that much? 173 00:13:10,460 --> 00:13:11,460 I do. 174 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 I really like her. 175 00:13:13,520 --> 00:13:14,320 Sounds good. 176 00:13:14,710 --> 00:13:16,970 I believe it will stay that way forever. 177 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Oh, yeah. 178 00:13:18,800 --> 00:13:20,520 I'll give you a tip. 179 00:13:20,960 --> 00:13:22,880 Hae-ryung's like an angel most of the time, 180 00:13:23,100 --> 00:13:24,020 but when she gets angry, 181 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 just 182 00:13:25,960 --> 00:13:26,910 run away. 183 00:13:26,930 --> 00:13:28,320 Don't let her catch you. Never. 184 00:13:28,390 --> 00:13:30,010 She's very scary when she's angry. 185 00:13:30,190 --> 00:13:31,530 Running away is the best option. 186 00:13:32,710 --> 00:13:33,710 Got it. 187 00:13:34,390 --> 00:13:35,340 I will run away. 188 00:13:36,320 --> 00:13:37,240 As fast as you can. 189 00:13:40,320 --> 00:13:43,100 Aunt, what's going on? You look so serious. 190 00:13:43,740 --> 00:13:46,060 Um... so... 191 00:13:47,070 --> 00:13:48,630 It's something serious, right? 192 00:13:50,750 --> 00:13:52,080 Are you sick? 193 00:13:52,350 --> 00:13:55,400 No, not at all. 194 00:13:55,790 --> 00:13:56,790 I am not sick. 195 00:13:57,510 --> 00:14:01,050 Gosh, what is taking them so long? 196 00:14:02,290 --> 00:14:04,290 [Min-sook] 197 00:14:12,870 --> 00:14:14,580 You know you can tell me everything. 198 00:14:16,320 --> 00:14:20,080 Yeah... So... I mean... 199 00:14:22,480 --> 00:14:24,260 It's over. Mission accomplished. 200 00:14:28,240 --> 00:14:29,840 I get it! You have a boyfriend, right? 201 00:14:30,450 --> 00:14:32,120 How did you know? 202 00:14:33,790 --> 00:14:35,790 You made me worried. 203 00:14:36,080 --> 00:14:38,440 It's not a concern, it's something to celebrate! 204 00:14:39,330 --> 00:14:43,010 Hae-ryung, it's a secret to Sam-sik, okay? 205 00:14:43,170 --> 00:14:45,170 Promise me you won't tell him. 206 00:14:45,640 --> 00:14:46,690 I promise. 207 00:14:46,750 --> 00:14:49,690 Introduce me later though. 208 00:14:51,750 --> 00:14:53,050 I will, I promise. 209 00:14:53,930 --> 00:14:55,590 I should get to work now. 210 00:14:55,850 --> 00:14:57,550 You should. See you later. 211 00:15:01,370 --> 00:15:03,620 I am amazed at her intuition. 212 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 How did she know? 213 00:15:05,700 --> 00:15:06,580 Gosh. 214 00:15:09,110 --> 00:15:10,460 Hey, Ji-gun! 215 00:15:12,450 --> 00:15:13,450 Did you sleep well last night? 216 00:15:14,110 --> 00:15:16,110 What are you doing here at this hour? 217 00:15:17,030 --> 00:15:19,330 You skipped work yesterday, you are skipping again today? 218 00:15:20,500 --> 00:15:22,610 I couldn't resist, I missed you too much. 219 00:15:26,230 --> 00:15:27,230 Good morning. 220 00:15:27,750 --> 00:15:29,930 Why don't you guys live together? 221 00:15:30,410 --> 00:15:31,970 You two are always together anyways. 222 00:15:32,150 --> 00:15:34,710 No, it's not like that, dad. 223 00:15:35,420 --> 00:15:37,410 I have something to ask for your permission, sir. 224 00:15:37,610 --> 00:15:38,890 You two are already married. 225 00:15:38,910 --> 00:15:40,550 What else do you need my permission for? 226 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 Everything's up to you two now. 227 00:15:46,120 --> 00:15:48,910 We plan to live in a foreign country 228 00:15:49,670 --> 00:15:51,340 after we introduce ourselves to families. 229 00:15:51,360 --> 00:15:53,250 For about 3 years. 230 00:15:54,790 --> 00:15:56,240 Do you agree with that idea? 231 00:16:00,200 --> 00:16:02,450 Actually, I suggested it first. 232 00:16:05,230 --> 00:16:05,990 I see. 233 00:16:07,510 --> 00:16:10,660 Then we should hurry to plan a dinner with your father. 234 00:16:23,930 --> 00:16:26,000 It's because of what happened last night, isn't it? 235 00:16:29,130 --> 00:16:30,810 I want to leave as soon as we can. 236 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 Is it okay with you? 237 00:16:33,800 --> 00:16:34,680 Of course. 238 00:16:36,470 --> 00:16:38,470 That's what I want, too. 239 00:16:42,670 --> 00:16:43,430 Here you go again. 240 00:16:43,840 --> 00:16:44,920 That face. 241 00:16:46,900 --> 00:16:50,240 Maybe I should start nagging. 242 00:16:52,150 --> 00:16:53,880 I like seeing your smile, Ji-gun. 243 00:16:53,900 --> 00:16:55,290 Don't give me a sad face. 244 00:16:55,680 --> 00:16:56,630 I almost forgot. 245 00:16:56,940 --> 00:16:58,430 Your brother gave me a tip. 246 00:16:59,530 --> 00:17:00,990 I bet he said something stupid. 247 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 He just said that... 248 00:17:03,640 --> 00:17:05,440 I should run away 249 00:17:06,110 --> 00:17:07,220 as fast as I can 250 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 when you get angry. 251 00:17:11,040 --> 00:17:12,290 And I think I should now. 252 00:17:15,550 --> 00:17:16,550 Have a great day. 253 00:17:33,830 --> 00:17:34,730 Ji-gun. 254 00:17:35,630 --> 00:17:37,360 Getting married is certainly a good thing. 255 00:17:39,220 --> 00:17:41,490 I don't have to care about other people when I hug you. 256 00:17:49,300 --> 00:17:50,300 I should get going. 257 00:18:04,830 --> 00:18:06,590 [Certificate of Patent] 258 00:18:06,860 --> 00:18:11,110 So this is for the sauce for our new Spicy Seafood Noodle menu? 259 00:18:18,690 --> 00:18:21,040 This certainly deserves a patent! It tastes good! 260 00:18:22,150 --> 00:18:23,890 I couldn't even think of patent, 261 00:18:24,110 --> 00:18:25,110 it was Chul-soo's idea. 262 00:18:26,110 --> 00:18:29,080 All the popular items suffer from imitations these days. 263 00:18:30,010 --> 00:18:31,510 I wanted to protect a great creation. 264 00:18:32,090 --> 00:18:32,890 Creation? 265 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 It is a creation. 266 00:18:35,210 --> 00:18:37,120 Food indeed is a great creative art. 267 00:18:39,590 --> 00:18:40,930 It does make me happy. 268 00:18:41,880 --> 00:18:45,180 Sorry for the past few days, guys. 269 00:18:46,000 --> 00:18:47,570 But I am back now, 270 00:18:47,930 --> 00:18:48,990 and we also have a patent. 271 00:18:49,290 --> 00:18:50,430 This is a fresh new start. 272 00:18:52,420 --> 00:18:53,150 Alright. 273 00:18:53,350 --> 00:18:56,820 Are you guys ready to create more art? 274 00:18:56,870 --> 00:18:58,600 Let's do this! 275 00:19:01,120 --> 00:19:02,660 We should hang this on the wall. 276 00:19:05,090 --> 00:19:06,380 Mommy. 277 00:19:07,110 --> 00:19:08,400 Jin-hwa! Sun-hwa! My girls! 278 00:19:08,710 --> 00:19:10,120 How did you guys get here? 279 00:19:14,950 --> 00:19:18,220 I think you girls are old enough to find this place on your own. 280 00:19:19,400 --> 00:19:20,850 Is this how you treat your guests? 281 00:19:23,010 --> 00:19:23,870 Yes, mommy. 282 00:19:24,010 --> 00:19:27,160 Daddy took us here for some Chinese food. 283 00:19:27,460 --> 00:19:29,720 It's a secret to grandpa though. 284 00:19:32,690 --> 00:19:34,220 I will take care of the girls. 285 00:19:34,650 --> 00:19:35,780 - You should leave. - No way. 286 00:19:36,030 --> 00:19:37,920 You can't just kick out your customer. 287 00:19:38,440 --> 00:19:40,410 Have a seat, girls. 288 00:19:42,310 --> 00:19:44,310 I want Spicy Seafood Noodle, what about you girls? 289 00:19:44,710 --> 00:19:46,190 I want Fried Pork with sweet and sour sauce. 290 00:19:49,380 --> 00:19:52,270 Mom, we will eat later if you don't want us to eat now. 291 00:19:54,840 --> 00:19:56,840 Why would I not want you to eat now? 292 00:19:57,650 --> 00:19:59,390 Jin-hwa, what do you want? 293 00:19:59,760 --> 00:20:01,390 Since daddy's paying, 294 00:20:01,510 --> 00:20:02,900 I want the most expensive menu here. 295 00:20:03,940 --> 00:20:04,690 Jin-hwa, 296 00:20:05,090 --> 00:20:07,280 When you eat too much, 297 00:20:07,370 --> 00:20:09,320 you might become obese and have high blood pressure. 298 00:20:09,350 --> 00:20:10,430 It's really bad for you. 299 00:20:10,760 --> 00:20:13,420 We will have a champong, a jajangmyun, and a tangsuyuk please. 300 00:21:09,940 --> 00:21:11,650 Can you make sure this tastes alright? 301 00:21:11,710 --> 00:21:12,600 Yes, ma'am. 302 00:21:26,780 --> 00:21:28,220 It's perfect! 303 00:21:31,920 --> 00:21:33,890 - Look at the dragon. - It's incredible. 304 00:21:42,390 --> 00:21:43,950 Enjoy, sir. 305 00:21:44,700 --> 00:21:45,820 The soup is the best part. 306 00:21:46,870 --> 00:21:49,190 Don't you worry, errand boy. 307 00:21:49,510 --> 00:21:51,750 My nickname is the Ghost of Champong. 308 00:21:53,760 --> 00:21:56,040 Enjoy, my lovely daughters. 309 00:21:56,150 --> 00:21:57,150 Okay. 310 00:21:57,990 --> 00:22:02,250 Look at this red color! It looks so good! 311 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 Let me try. 312 00:22:06,830 --> 00:22:08,830 What the... You are gross! 313 00:22:10,230 --> 00:22:11,320 I mean... this is... 314 00:22:12,180 --> 00:22:13,570 It's kind of hot and... 315 00:22:14,910 --> 00:22:16,780 I don't know how to put it. 316 00:22:17,260 --> 00:22:18,680 It's something like... 317 00:22:18,790 --> 00:22:20,700 Strong. The taste is very strong. 318 00:22:20,870 --> 00:22:22,390 Stop eating if you don't like it. 319 00:22:22,420 --> 00:22:23,830 I won't have you pay. 320 00:22:26,170 --> 00:22:28,510 No, who do you think I am? 321 00:22:28,950 --> 00:22:30,040 The Ghost of Champong. 322 00:22:30,430 --> 00:22:31,680 I will finish this. 323 00:22:37,050 --> 00:22:39,160 It's so delicious that it's making me cry even. 324 00:22:47,280 --> 00:22:48,710 Guys, it's out! 325 00:22:49,370 --> 00:22:52,870 The article on Mr. Bong and Editor Lee's marriage is out! 326 00:22:53,260 --> 00:22:54,890 Look at this. 327 00:22:55,840 --> 00:22:57,160 Oh my gosh. 328 00:22:57,430 --> 00:22:59,890 Wait, Mr. Lee interviewed himself. 329 00:23:00,000 --> 00:23:01,610 Have you guys all gone to lunch yet? 330 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 Mr. Lee. 331 00:23:04,100 --> 00:23:05,100 Kang-min, 332 00:23:05,460 --> 00:23:07,460 did you do an interview about our marriage? 333 00:23:07,630 --> 00:23:08,690 It's out already? 334 00:23:08,940 --> 00:23:10,630 Yeah, look at this. 335 00:23:11,710 --> 00:23:14,110 Wow, I just came back from the interview. 336 00:23:14,460 --> 00:23:15,760 It's out already? Haha. 337 00:23:15,930 --> 00:23:17,360 Are you out of your mind? 338 00:23:19,720 --> 00:23:21,740 What are we gonna do now? 339 00:23:24,940 --> 00:23:27,870 You didn't think about that when we signed the marriage certificate? 340 00:23:30,220 --> 00:23:33,310 I mean, I did it because it didn't make any sense to me. 341 00:23:33,390 --> 00:23:35,460 The only child of HS Group got married. 342 00:23:35,850 --> 00:23:36,990 I wanted others to know too. 343 00:23:38,410 --> 00:23:41,050 Excuse me, I am looking for Bong Hae-won. 344 00:23:42,470 --> 00:23:43,470 It's me. 345 00:23:44,170 --> 00:23:44,990 Can I help you? 346 00:23:45,020 --> 00:23:47,740 Hello, I am from Lady Today. 347 00:23:48,180 --> 00:23:49,180 Here is my business card. 348 00:23:50,580 --> 00:23:52,520 I wanted to ask you about how you feel 349 00:23:52,540 --> 00:23:54,750 about marrying into the HS Group family. 350 00:23:55,280 --> 00:23:56,340 Lee Kang-min! 351 00:23:56,810 --> 00:23:57,810 Bong Hae-won! 352 00:24:04,730 --> 00:24:05,930 Instead of mine, 353 00:24:06,540 --> 00:24:08,540 you should ask Mrs. Lee for her opinion. 354 00:24:09,890 --> 00:24:11,340 I am sure it wasn't easy for HS Group 355 00:24:11,360 --> 00:24:14,030 to accept a girl raised by an ordinary family as their son's wife. 356 00:24:15,710 --> 00:24:17,120 I am truly thankful to them. 357 00:24:19,110 --> 00:24:20,650 Hello, Mrs. Lee. 358 00:24:20,770 --> 00:24:23,600 As Mrs. Bong just said, I'm sure it wasn't an easy decision. 359 00:24:23,920 --> 00:24:26,140 What made you accept Mrs. Bong as your daughter-in-law? 360 00:24:27,160 --> 00:24:28,890 That is a very strange question. 361 00:24:31,530 --> 00:24:36,340 My husband and I have always thought that 362 00:24:37,070 --> 00:24:39,940 the sacred marriage between a couple needs nothing but pure love. 363 00:24:42,730 --> 00:24:43,420 I see. 364 00:24:53,360 --> 00:24:55,080 I know you wouldn't believe me, 365 00:24:55,360 --> 00:24:56,660 but it was all Kang-min's idea. 366 00:24:57,220 --> 00:24:59,950 I don't want to become famous because of my husband. At all. 367 00:25:02,110 --> 00:25:03,270 Stop bragging. 368 00:25:04,610 --> 00:25:08,500 Can you keep your mouth shut for even one second? 369 00:25:09,620 --> 00:25:11,620 I'm not bragging, I'm just expressing my opinion, 370 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 mother. 371 00:25:14,440 --> 00:25:15,490 Mother? 372 00:25:15,680 --> 00:25:17,970 I thought I should use proper title in public. 373 00:25:18,850 --> 00:25:19,790 To be honest, 374 00:25:19,980 --> 00:25:23,500 I wasn't sure if I could handle HS Group as my family. 375 00:25:24,390 --> 00:25:26,030 But now, I've got a huge supporter. 376 00:25:26,750 --> 00:25:27,560 Supporter? 377 00:25:28,100 --> 00:25:30,400 Yes. Because everyone in this country 378 00:25:30,780 --> 00:25:32,430 knows about my marriage with Kang-min. 379 00:25:34,730 --> 00:25:35,940 I am excited for your article. 380 00:25:36,150 --> 00:25:38,110 Thank you. I will do my best. 381 00:25:38,890 --> 00:25:40,310 There they are. 382 00:25:40,800 --> 00:25:42,310 They get along very well as you see. 383 00:25:43,050 --> 00:25:45,310 - You must be very happy. - Of course. 384 00:25:47,830 --> 00:25:51,330 Your reservation has been confirmed. Thank you. 385 00:25:53,600 --> 00:25:57,100 Is Mr. Yoo really not coming back? 386 00:25:57,580 --> 00:25:59,100 I don't know either. 387 00:26:00,180 --> 00:26:02,370 I really miss him. 388 00:26:03,860 --> 00:26:04,790 Actually, I understand. 389 00:26:05,110 --> 00:26:08,250 He no longer has a reason to stay here since his love is gone. 390 00:26:09,140 --> 00:26:10,810 Let's not think about him. 391 00:26:11,760 --> 00:26:12,790 Welcome! 392 00:26:13,020 --> 00:26:13,940 Well..... 393 00:26:19,730 --> 00:26:21,150 Are you out of your mind? 394 00:26:21,370 --> 00:26:23,670 I had no choice because you didn't answer my calls. 395 00:26:25,110 --> 00:26:26,870 I am here to tell your brother about us. 396 00:26:29,180 --> 00:26:31,730 Do you really want me to go through the trouble again? 397 00:26:32,800 --> 00:26:36,840 Hey, what food's good for morning sickness? 398 00:26:37,040 --> 00:26:37,650 Um... 399 00:26:37,780 --> 00:26:38,980 Wait, who is this? 400 00:26:39,550 --> 00:26:40,550 He's just a customer. 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,750 By the way, I don't think 402 00:26:43,190 --> 00:26:46,450 Chinese food will be good for morning sickness. 403 00:26:46,530 --> 00:26:47,530 I've never heard of it. 404 00:26:47,740 --> 00:26:50,520 You should introduce our customer to his seats first. 405 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 - Sam-sook. - Yes! 406 00:26:52,720 --> 00:26:53,890 Yes, sir. 407 00:26:54,250 --> 00:26:56,790 How many guest did you say there are for dinner reservations? 408 00:26:57,240 --> 00:26:58,530 Oh, I didn't know you were here. 409 00:26:59,590 --> 00:27:00,730 Long time no see, my friend! 410 00:27:02,320 --> 00:27:04,830 When he finds out who you are, we are both dead. 411 00:27:04,990 --> 00:27:06,660 You're Sam-sik's friend? 412 00:27:07,290 --> 00:27:09,190 I know most of your friends. 413 00:27:09,290 --> 00:27:10,290 Who is he? 414 00:27:10,500 --> 00:27:12,630 I have some that you don't know. 415 00:27:12,810 --> 00:27:14,680 You don't know this one, I swear. 416 00:27:15,400 --> 00:27:18,080 Oh, yeah. There are 9 reservations tonight. 417 00:27:18,470 --> 00:27:22,110 It's been decreasing. I think it's because of the weather. 418 00:27:22,320 --> 00:27:23,500 Well, it's understandable. 419 00:27:23,530 --> 00:27:26,640 Let's talk outside, my friend. 420 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 Let's go. 421 00:27:28,400 --> 00:27:32,070 Sam-sik seems very happy. I wonder who he is. 422 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 I'm dizzy. 423 00:27:35,180 --> 00:27:39,070 You've been unhealthy recently. 424 00:27:39,570 --> 00:27:41,030 I guess so. 425 00:27:41,270 --> 00:27:42,570 I need to get some rest. 426 00:27:43,270 --> 00:27:46,210 Can you help me get to the break room? 427 00:27:46,610 --> 00:27:48,420 - Let's go. - Thanks. 428 00:27:53,210 --> 00:27:54,440 Sam-sik. 429 00:27:58,500 --> 00:27:59,430 Long time no see. 430 00:28:00,110 --> 00:28:01,660 Long time no see? 431 00:28:01,690 --> 00:28:03,690 I am a grown up now. 432 00:28:04,770 --> 00:28:05,870 You're still cute. 433 00:28:05,890 --> 00:28:08,380 Cut it out. You've hurt my sister by betraying her. 434 00:28:08,400 --> 00:28:11,160 Why do you keep appearing in front of us? 435 00:28:13,350 --> 00:28:15,350 I want to start over with your sister. 436 00:28:16,980 --> 00:28:18,320 How shameless you are. 437 00:28:18,820 --> 00:28:22,130 I couldn't do much back then because of my brother and I was too young. 438 00:28:22,560 --> 00:28:23,570 It's different now. 439 00:28:23,660 --> 00:28:25,100 Bring it on. 440 00:28:25,220 --> 00:28:26,220 Sam-sik. 441 00:28:26,620 --> 00:28:28,130 Can you be on my side please? 442 00:28:28,620 --> 00:28:29,410 I... 443 00:28:31,140 --> 00:28:32,480 love your sister. 444 00:28:33,210 --> 00:28:34,470 I've never let her go from my heart. 445 00:28:34,510 --> 00:28:36,150 What the heck are you saying? 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Dude. 447 00:28:44,840 --> 00:28:46,000 You've gotten stronger. 448 00:28:46,160 --> 00:28:46,880 What? 449 00:28:46,980 --> 00:28:49,020 - You bastard! - Stop! 450 00:28:49,480 --> 00:28:50,990 Nice timing. 451 00:28:51,220 --> 00:28:52,760 Do you know what he said? 452 00:28:53,510 --> 00:28:54,230 I will kill you. 453 00:28:54,340 --> 00:28:57,020 You heard her, she's going to kill you. 454 00:28:57,310 --> 00:28:59,010 Oh my gosh. 455 00:28:59,620 --> 00:29:00,620 Are you okay? 456 00:29:01,930 --> 00:29:03,540 Oh my gosh, your handsome face! 457 00:29:06,150 --> 00:29:07,960 Look what you've done! 458 00:29:07,990 --> 00:29:11,110 I am alright, calm down. 459 00:29:11,620 --> 00:29:13,620 Gosh, what should I do? 460 00:29:14,800 --> 00:29:16,310 What the heck? 461 00:29:17,220 --> 00:29:18,800 What are you two doing? 462 00:29:19,730 --> 00:29:22,760 Next time it happens, 463 00:29:23,360 --> 00:29:25,140 I'm going to kill you. Understand? 464 00:29:29,760 --> 00:29:31,760 How could they...? They are both crazy. 465 00:29:32,660 --> 00:29:34,140 Are you really alright? 466 00:29:37,910 --> 00:29:40,390 Mrs. Jang's scary. 467 00:29:41,310 --> 00:29:44,340 We wouldn't have known if she wasn't on TV. 468 00:29:44,550 --> 00:29:45,370 I know. 469 00:29:45,510 --> 00:29:47,750 When she came in to throw a fit, I was scared. 470 00:29:50,910 --> 00:29:52,840 - Hello. - Hello. 471 00:29:52,870 --> 00:29:54,610 Have you guys eaten? 472 00:29:54,790 --> 00:29:56,360 I have packed some food. 473 00:29:56,770 --> 00:29:58,660 Sorry, we've eaten. 474 00:29:59,140 --> 00:30:01,070 Since Mrs. Seo wasn't here... 475 00:30:07,080 --> 00:30:09,670 I don't know if I deserve this. 476 00:30:11,540 --> 00:30:12,540 Thank you. 477 00:30:12,660 --> 00:30:14,770 Please treat me as your daughter-in-law. 478 00:30:17,090 --> 00:30:19,090 It's a sudden change, you know. 479 00:30:20,120 --> 00:30:21,830 I will work on it. 480 00:30:23,760 --> 00:30:26,340 I thought Ji-gun would be here, too. 481 00:30:27,520 --> 00:30:28,960 Did he go somewhere else? 482 00:30:31,400 --> 00:30:34,450 I guess he forgot to tell you. 483 00:30:35,910 --> 00:30:39,410 I sent him for my errand. 484 00:30:41,100 --> 00:30:42,110 Oh, I see. 485 00:30:44,640 --> 00:30:45,640 Did... 486 00:30:47,780 --> 00:30:49,780 Mrs. Jang come in 487 00:30:51,050 --> 00:30:52,900 to see you recently? 488 00:30:56,300 --> 00:30:57,800 N... no... 489 00:30:58,340 --> 00:31:00,340 Not that I know of. 490 00:31:01,630 --> 00:31:04,000 Is there anything I should know about? 491 00:31:06,270 --> 00:31:07,240 Not at all. 492 00:31:09,920 --> 00:31:11,050 I should get going now. 493 00:31:11,120 --> 00:31:13,390 Please enjoy the rest of food. 494 00:31:15,440 --> 00:31:16,440 Hae-ryung. 495 00:31:21,090 --> 00:31:22,450 I will come again later. 496 00:32:42,980 --> 00:32:44,230 I was so shocked. 497 00:32:44,580 --> 00:32:45,400 About what? 498 00:32:45,590 --> 00:32:47,780 Do you think Dr. Seo killed Mrs. Jang's grandson? 499 00:32:47,810 --> 00:32:48,810 No way. 500 00:32:49,230 --> 00:32:52,630 But she said, 'bring back my grandson." 501 00:32:53,810 --> 00:32:56,590 That lady sure knows how to throw a temper. 502 00:33:02,580 --> 00:33:05,270 If you knew about what he has done to our family, 503 00:33:05,600 --> 00:33:07,550 I'm sure you wouldn't be behaving like this. 504 00:33:24,286 --> 00:33:25,888 Hae-ryung. 505 00:33:36,350 --> 00:33:38,160 I'm here to ask you something. 506 00:33:41,200 --> 00:33:42,050 Hae-ryung. 507 00:33:42,230 --> 00:33:45,270 I can't believe you are getting married again before me. 508 00:33:45,930 --> 00:33:47,480 But congratulations! 509 00:33:47,670 --> 00:33:49,340 Be happy with your husband. 510 00:33:49,630 --> 00:33:53,210 I'm sure you will do fine in any circumstances. 511 00:33:54,210 --> 00:33:57,090 My Baby Bean says congratulations too! 512 00:33:57,400 --> 00:33:58,420 For real! 513 00:33:59,070 --> 00:34:02,160 Cheer up baby! Cheer up baby! 514 00:34:02,710 --> 00:34:04,710 Aunt Bong, congratulations! 515 00:34:09,290 --> 00:34:11,290 Congratulations on your marriage! 516 00:34:12,130 --> 00:34:13,730 By the way, when did this happen? 517 00:34:15,200 --> 00:34:16,080 Dad. 518 00:34:17,950 --> 00:34:21,090 Congratulations! Congratulations! 519 00:34:21,300 --> 00:34:24,520 Congratulations on your marriage! 520 00:34:25,170 --> 00:34:28,860 Alright, it's my turn now. Let's see. 521 00:34:36,230 --> 00:34:37,520 Leave them alone. 522 00:34:38,010 --> 00:34:39,630 I need to finish by tomorrow. 523 00:34:39,630 --> 00:34:40,630 Ji-gun. 524 00:34:40,770 --> 00:34:41,970 Put yourself together! 525 00:34:42,080 --> 00:34:43,120 Why did you come home so early? 526 00:34:43,150 --> 00:34:44,600 What about the hospital? 527 00:34:45,340 --> 00:34:47,340 What about our rent? 528 00:34:53,150 --> 00:34:54,610 Oh yeah, dad. 529 00:34:55,480 --> 00:34:57,460 I'm moving to America next week. 530 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 With Young-woo. 531 00:35:01,150 --> 00:35:03,080 Leaving you alone here doesn't feel okay but... 532 00:35:03,210 --> 00:35:04,670 it's only for 3 years. 533 00:35:05,360 --> 00:35:06,130 Or... 534 00:35:07,420 --> 00:35:08,600 Do you want to come with us? 535 00:35:08,620 --> 00:35:10,340 Let's just say your marriage with Hae-ryung 536 00:35:10,420 --> 00:35:11,420 never happened. 537 00:35:13,610 --> 00:35:15,250 She came to see me. 538 00:35:15,450 --> 00:35:18,140 She seemed to know about that incident. 539 00:35:18,970 --> 00:35:20,660 We can't do this anymore. 540 00:35:27,780 --> 00:35:30,610 Dad, it's not funny. 541 00:35:34,480 --> 00:35:35,380 I'm busy. 542 00:35:35,540 --> 00:35:36,540 Leave me alone. 543 00:35:38,460 --> 00:35:40,460 I should have stopped this. 544 00:35:41,400 --> 00:35:45,010 I knew this would end up like this. 545 00:35:46,310 --> 00:35:48,040 Can we talk about this later? 546 00:35:49,830 --> 00:35:51,320 I really need to hurry up. 547 00:35:53,610 --> 00:35:54,830 I need to get this done 548 00:35:55,650 --> 00:35:57,450 and give to Hae-ryung. 549 00:35:58,510 --> 00:36:00,020 She deserves to be blessed by others 550 00:36:01,010 --> 00:36:03,130 for getting married. 551 00:36:05,280 --> 00:36:07,280 But she didn't get any because of me. 552 00:36:11,610 --> 00:36:12,680 I need to let her know 553 00:36:15,740 --> 00:36:16,940 about how... 554 00:36:18,830 --> 00:36:20,040 people are blessing us. 555 00:36:22,930 --> 00:36:24,250 You should run away. 556 00:36:25,110 --> 00:36:28,030 Book a flight and leave as soon as possible. 557 00:36:29,450 --> 00:36:31,110 I will send your belongings later. 558 00:36:32,180 --> 00:36:34,750 You are scared, aren't you? 559 00:36:34,830 --> 00:36:36,860 Dad, why are you doing this to me? 560 00:36:37,940 --> 00:36:39,180 I'm married, 561 00:36:39,940 --> 00:36:42,390 and I am her husband. 562 00:36:43,790 --> 00:36:45,250 Why do I have to leave her? 563 00:36:46,300 --> 00:36:47,600 Then, 564 00:36:49,280 --> 00:36:50,660 tell her the truth. 565 00:36:50,880 --> 00:36:52,130 That's what you should do. 566 00:36:52,150 --> 00:36:53,960 Don't let her hear about it 567 00:36:54,680 --> 00:36:56,510 from someone else but you. 568 00:37:03,640 --> 00:37:04,640 You should go. 569 00:37:05,790 --> 00:37:08,040 I am behind my schedule all because of you. 570 00:37:41,910 --> 00:37:42,910 I... 571 00:37:45,560 --> 00:37:47,180 I can't tell her the truth. 572 00:37:50,360 --> 00:37:51,540 How can I? 573 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 How can I... 574 00:37:58,400 --> 00:37:59,540 tell the truth... 575 00:38:05,020 --> 00:38:06,130 I don't want to. 576 00:38:07,950 --> 00:38:08,950 I'm not going to. 577 00:38:09,920 --> 00:38:10,980 Well. 578 00:38:13,080 --> 00:38:14,740 I need to hear now. 579 00:38:29,690 --> 00:38:30,590 Ji-gun. 580 00:38:32,510 --> 00:38:33,510 Did you... 581 00:38:37,520 --> 00:38:38,520 kill... 582 00:38:40,940 --> 00:38:42,200 my son? 583 00:38:49,440 --> 00:38:50,810 Tell me it wasn't you. 584 00:38:52,350 --> 00:38:53,930 I will trust whatever you say. 585 00:38:55,350 --> 00:38:56,580 Tell me you didn't kill him. 586 00:38:57,530 --> 00:38:59,710 You've never met my son. 587 00:39:22,590 --> 00:39:23,980 Why are you crying? 588 00:39:24,010 --> 00:39:26,810 You don't even know Seo-Jin. 589 00:39:27,840 --> 00:39:29,210 You didn't do an operation on him. 590 00:39:29,480 --> 00:39:32,100 Why are you crying, tell me! 591 00:39:35,350 --> 00:39:36,350 I'm... 592 00:39:39,530 --> 00:39:40,530 Sorry. 593 00:39:41,590 --> 00:39:42,740 Don't apologize. 594 00:39:42,990 --> 00:39:44,590 You are making it sound like 595 00:39:44,770 --> 00:39:46,590 you've killed my son. 596 00:39:46,990 --> 00:39:48,450 You are making me think that 597 00:39:48,470 --> 00:39:50,400 you've met me and dated me after killing my son! 598 00:39:50,430 --> 00:39:52,140 Like nothing has happened! 599 00:39:54,830 --> 00:39:55,830 I'm sorry. 600 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 I... 601 00:40:03,800 --> 00:40:04,800 I... 602 00:40:09,020 --> 00:40:10,150 I'm really sorry. 603 00:40:18,340 --> 00:40:19,340 I'm sorry. 604 00:40:42,280 --> 00:40:47,280 You knew who I was since the beginning? 605 00:40:58,506 --> 00:41:00,942 Then you shouldn't have fallen in love with me! 606 00:41:00,942 --> 00:41:04,279 You shouldn't have made me fall in love with you! 607 00:41:26,750 --> 00:41:28,670 I've never met you 608 00:41:31,420 --> 00:41:32,950 and I've never loved you either. 609 00:42:13,250 --> 00:42:14,490 Bring him back! 610 00:42:14,620 --> 00:42:16,840 Bring my Seo-Jin back! 611 00:42:17,070 --> 00:42:19,910 He was breathing, I saw him breathing! 612 00:42:23,240 --> 00:42:25,690 What kind of doctor are you? 613 00:42:26,290 --> 00:42:27,290 Who are you? 614 00:42:30,830 --> 00:42:34,020 You were looking at my son's picture, weren't you? 615 00:42:34,450 --> 00:42:35,450 Oh. 616 00:42:35,680 --> 00:42:37,470 I was here to see my friend. 617 00:42:38,030 --> 00:42:40,150 Then I saw your picture and was surprised. 618 00:42:41,380 --> 00:42:43,380 I mean... 619 00:42:43,510 --> 00:42:45,070 You don't have to. 620 00:42:48,220 --> 00:42:50,000 He is my son. 621 00:42:51,040 --> 00:42:52,290 He's good looking, isn't he? 622 00:42:52,970 --> 00:42:53,850 Yes. 623 00:42:54,930 --> 00:42:56,430 He looked like an angel. 624 00:45:31,450 --> 00:45:32,500 Seo-Jin... 625 00:45:34,530 --> 00:45:36,210 I'm sorry, my son. 626 00:45:38,140 --> 00:45:39,420 I'm really sorry. 627 00:45:44,360 --> 00:45:45,990 I'm sorry. 628 00:46:04,050 --> 00:46:06,720 Tonics for the kids? 629 00:46:08,280 --> 00:46:09,920 I wonder what's going on. 630 00:46:11,020 --> 00:46:12,250 Has he gone mad? 631 00:46:14,720 --> 00:46:16,150 I guess he finally realized. 632 00:46:17,840 --> 00:46:20,860 Mom, get me a glass of ice water. 633 00:46:21,190 --> 00:46:22,700 Gosh, the weather these days. 634 00:46:23,120 --> 00:46:24,310 I'm melting. 635 00:46:24,440 --> 00:46:26,500 It's not that hot but I guess 636 00:46:26,920 --> 00:46:29,380 you weren't good at standing the heat since you were young. 637 00:46:30,910 --> 00:46:31,760 Hold up. 638 00:46:39,230 --> 00:46:40,680 Drink one of these. 639 00:46:42,540 --> 00:46:44,720 Mom, is that for me? 640 00:46:46,490 --> 00:46:48,750 I don't know if I deserve this. 641 00:46:49,240 --> 00:46:51,200 It's not me, it's your father. 642 00:46:51,420 --> 00:46:54,260 I think he got yours when he was getting one for Hae-won. 643 00:46:54,510 --> 00:46:55,620 Dad did? 644 00:46:57,410 --> 00:47:00,810 Maybe he got scared of your boxing skills. 645 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Here. 646 00:47:11,230 --> 00:47:13,460 I think I can feel it already. 647 00:47:15,600 --> 00:47:18,160 Man-ho, did you just drink this? 648 00:47:20,030 --> 00:47:21,030 Thank you, father. 649 00:47:21,840 --> 00:47:22,760 Power! 650 00:47:23,150 --> 00:47:24,410 Are you out of your mind? 651 00:47:24,690 --> 00:47:26,370 You are still young. 652 00:47:26,760 --> 00:47:28,230 You don't need a tonic! 653 00:47:29,470 --> 00:47:30,800 It wasn't for the kids? 654 00:47:31,360 --> 00:47:33,360 Then is it for you and me? 655 00:47:34,590 --> 00:47:38,620 We are too old for a tonic. We don't need this. 656 00:47:42,140 --> 00:47:43,370 Don't you see the names here? 657 00:47:47,970 --> 00:47:48,970 Bong Sam-sik. 658 00:47:51,100 --> 00:47:52,910 Why is there one for Sam-sik? 659 00:47:53,020 --> 00:47:54,020 Do you really have to ask? 660 00:47:54,480 --> 00:47:56,580 Min-jung's pregnant. 661 00:47:56,610 --> 00:47:59,680 He needs these in case Min-Jung gets sick! 662 00:47:59,840 --> 00:48:01,080 Because then he has to take care of her. 663 00:48:01,670 --> 00:48:04,560 You should have bought these for Min-Jung before I did. 664 00:48:24,680 --> 00:48:26,440 Bong Sam-bok! 665 00:48:27,240 --> 00:48:28,620 Bong Sam-suk! 666 00:48:28,910 --> 00:48:30,230 Bong Sam-sik! 667 00:48:30,780 --> 00:48:32,780 What a great family you are! 668 00:48:39,190 --> 00:48:41,190 I told you you shouldn't use your ankle much. 669 00:48:41,560 --> 00:48:44,560 The bones that were broken once, 670 00:48:45,870 --> 00:48:47,800 they break again easily. 671 00:48:47,930 --> 00:48:48,930 Listen here. 672 00:48:49,410 --> 00:48:52,380 If I don't work, how am I going to live? 673 00:48:54,870 --> 00:48:56,840 I will offer you a free chiropractic session. 674 00:48:57,010 --> 00:48:59,630 Think of it as your daily earning and rest for a day. 675 00:49:00,930 --> 00:49:01,930 Thank you. 676 00:49:19,650 --> 00:49:21,650 It's your third time visiting me already. 677 00:49:22,740 --> 00:49:24,000 If you keep doing this, 678 00:49:24,110 --> 00:49:26,240 I'm going to move somewhere else. 679 00:49:28,630 --> 00:49:29,980 Go home and take some rest. 680 00:49:30,160 --> 00:49:32,270 If I let you take care of the hospital by yourself, 681 00:49:32,590 --> 00:49:34,910 we might have to close down within a month. 682 00:49:37,030 --> 00:49:38,630 You should go drink, scream out, 683 00:49:39,040 --> 00:49:41,630 or do something else to let your feelings out. 684 00:49:44,180 --> 00:49:45,260 I don't even deserved to do 685 00:49:46,840 --> 00:49:48,750 all those things. 686 00:49:53,880 --> 00:49:56,740 Hae-ryung called in sick today. 687 00:50:09,710 --> 00:50:11,570 [Seo Ji-gun] 688 00:50:19,860 --> 00:50:20,860 Hello. 689 00:50:22,930 --> 00:50:24,030 Hae-ryung just... 690 00:50:24,920 --> 00:50:25,920 found out... 691 00:50:28,430 --> 00:50:29,650 the truth last night. 692 00:50:31,760 --> 00:50:33,360 What the heck are you talking about? 693 00:50:33,820 --> 00:50:35,170 Please take care of her for me. 694 00:50:36,580 --> 00:50:37,580 You are the only one 695 00:50:39,720 --> 00:50:41,300 to ask this favor to. 696 00:50:41,590 --> 00:50:43,590 I didn't keep my mouth shut because I liked you. 697 00:50:44,290 --> 00:50:46,740 You know she's going to blame herself now. 698 00:50:47,150 --> 00:50:48,620 If you were that proud, 699 00:50:49,140 --> 00:50:50,680 you shouldn't have let her find out. 700 00:50:53,140 --> 00:50:54,140 You're right. 701 00:50:57,830 --> 00:50:59,040 I am hanging up. 702 00:51:25,970 --> 00:51:26,970 Open the door. 703 00:51:27,640 --> 00:51:29,280 I know you are in there. 704 00:51:29,480 --> 00:51:30,480 Bong Hae-ryung. 705 00:51:33,470 --> 00:51:34,470 Hae-ryung. 706 00:51:35,240 --> 00:51:38,150 I will leave right away after I make sure you're okay. 707 00:51:38,380 --> 00:51:39,380 Please open the door. 708 00:51:41,250 --> 00:51:42,110 Hae-ryung. 709 00:52:13,680 --> 00:52:15,490 Why are you looking at me like that? 710 00:52:17,280 --> 00:52:18,570 You should be happy now. 711 00:52:19,790 --> 00:52:21,820 Your revenge was successful. 712 00:52:25,180 --> 00:52:27,180 I knew it would end like this. 713 00:52:28,940 --> 00:52:31,850 Go out and let your anger out. 714 00:52:32,080 --> 00:52:33,850 Don't hide inside like this. 715 00:52:36,440 --> 00:52:37,960 I was the one who asked him 716 00:52:39,010 --> 00:52:40,620 not to tell you. 717 00:52:43,690 --> 00:52:44,770 You bastard! 718 00:52:45,580 --> 00:52:46,580 How could you...! 719 00:52:47,520 --> 00:52:49,390 How could you not say anything to me 720 00:52:49,650 --> 00:52:52,470 when you knew about everything? 721 00:52:52,920 --> 00:52:54,920 You saw me falling in love with him! 722 00:52:56,360 --> 00:52:58,410 You are Seo-jin's father! How could you? 723 00:52:59,410 --> 00:53:00,410 You're right. 724 00:53:00,880 --> 00:53:02,880 I'm Seo-jin's father. 725 00:53:03,670 --> 00:53:05,110 So I looked into it. 726 00:53:06,010 --> 00:53:07,480 He didn't kill our son. 727 00:53:07,930 --> 00:53:08,930 Seo-Jin... 728 00:53:11,360 --> 00:53:13,900 - had no hope from the beginning. - Nonsense! 729 00:53:15,010 --> 00:53:16,400 He was alive. 730 00:53:17,040 --> 00:53:18,850 Before he went into the surgery, 731 00:53:18,880 --> 00:53:20,570 he was breathing! 732 00:53:30,960 --> 00:53:34,020 You haven't changed at all. 733 00:53:34,600 --> 00:53:36,250 You still think you are the only one hurt 734 00:53:36,940 --> 00:53:39,630 and the only one who's in pain. 735 00:53:40,770 --> 00:53:44,130 You really don't care about people around you. 736 00:53:46,440 --> 00:53:48,950 Do you have any idea how that sickens other people? 737 00:53:51,370 --> 00:53:52,200 Fine. 738 00:53:52,540 --> 00:53:53,540 Be that way. 739 00:53:54,530 --> 00:53:57,990 I doubt Seo-Jin will be happy to see you like this though. 740 00:54:42,650 --> 00:54:43,650 You are in my way. 741 00:54:44,310 --> 00:54:46,370 Leave this for a man to do for you. 742 00:54:46,390 --> 00:54:47,910 What is Chul-soo doing? 743 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 I've never seen you taking out the trash 744 00:54:52,600 --> 00:54:54,350 for the past 12 years we lived together. 745 00:54:55,680 --> 00:54:56,680 Really? 746 00:54:57,310 --> 00:54:59,310 That's weird, I thought I did. 747 00:55:01,580 --> 00:55:04,910 Don't you think Chul-soo is kind of weird? 748 00:55:06,440 --> 00:55:09,180 Last time, he offered to pay off your debt, 749 00:55:09,240 --> 00:55:11,360 which was $70,000. 750 00:55:11,510 --> 00:55:12,510 Isn't it suspicious? 751 00:55:13,160 --> 00:55:15,360 And he's really good at Chinese. 752 00:55:15,440 --> 00:55:16,770 That's also weird, isn't it? 753 00:55:17,190 --> 00:55:19,480 Where do you think he got that money from? 754 00:55:19,500 --> 00:55:22,490 Maybe he's been stealing from the restaurant! 755 00:55:25,780 --> 00:55:27,540 What are you talking about? 756 00:55:28,240 --> 00:55:31,680 Would you have done that to pay off my debt? $70,000? 757 00:55:32,220 --> 00:55:34,490 And what about being good at Chinese? 758 00:55:34,510 --> 00:55:36,380 Why does it make him suspicious? 759 00:55:36,600 --> 00:55:37,870 I mean... 760 00:55:38,150 --> 00:55:39,430 Think about it. 761 00:55:39,500 --> 00:55:42,470 Do you know anything about him other than his name? 762 00:55:42,650 --> 00:55:44,520 - There isn't any. - I'm not interested. 763 00:55:45,390 --> 00:55:48,430 I've lived with you for 12 years and I still don't know you. 764 00:55:48,790 --> 00:55:50,520 Why should I know about Chul-soo? 765 00:55:54,540 --> 00:55:56,540 Don't take it that way. 766 00:55:57,150 --> 00:55:59,440 Please listen to me. 767 00:55:59,620 --> 00:56:02,370 - Why are you... - Mrs. Han! 768 00:56:06,480 --> 00:56:08,460 I heard you got pregnant. 769 00:56:08,870 --> 00:56:09,620 Congratulations. 770 00:56:09,690 --> 00:56:11,680 Thank you. 771 00:56:12,350 --> 00:56:13,850 It seems like you work here. 772 00:56:14,380 --> 00:56:16,050 Why are you saying that? It makes me sad. 773 00:56:18,230 --> 00:56:20,230 He keeps coming here and bothering me. 774 00:56:20,520 --> 00:56:22,350 You should lecture him about it. 775 00:56:24,070 --> 00:56:25,070 Wait here. 776 00:56:26,060 --> 00:56:29,050 You are not thinking about getting back together with her, are you? 777 00:56:29,520 --> 00:56:30,580 No way. 778 00:56:30,650 --> 00:56:31,900 I mean he knows what he's done. 779 00:56:32,010 --> 00:56:33,790 Who knows what's going to happen in the future? 780 00:56:33,820 --> 00:56:35,100 And we have kids between us. 781 00:56:35,630 --> 00:56:36,560 Are you okay? 782 00:56:36,630 --> 00:56:38,800 Your morning sickness is getting worse. 783 00:56:39,030 --> 00:56:40,690 No, it's not that. 784 00:56:40,710 --> 00:56:43,080 It's because of what he just said. 785 00:56:43,490 --> 00:56:46,240 Think of what you did to her! 786 00:56:46,330 --> 00:56:47,860 Mrs. Bong...! 787 00:56:48,630 --> 00:56:50,630 Your voice... 788 00:56:50,910 --> 00:56:51,910 your voice makes me... 789 00:56:52,630 --> 00:56:54,660 Don't say anything and text me if you need me. 790 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 Let's go. 791 00:56:56,690 --> 00:56:57,910 What the... 792 00:57:01,280 --> 00:57:02,280 Jeez. 793 00:57:08,880 --> 00:57:09,880 Absolutely not. 794 00:57:10,660 --> 00:57:13,170 Even if I go back, it will only be for one year. 795 00:57:13,200 --> 00:57:14,220 No more than that. 796 00:57:15,520 --> 00:57:18,360 I don't usually tell people my real name, but... 797 00:57:19,010 --> 00:57:20,010 It's Kang Jun-hyung. 798 00:57:21,000 --> 00:57:23,890 I'll look into it and get back to you as soon as possible. 799 00:57:24,490 --> 00:57:25,490 Bye. 800 00:57:30,180 --> 00:57:31,270 When did you get here? 801 00:57:31,890 --> 00:57:33,570 I said I will take out the trash. 802 00:57:34,030 --> 00:57:35,030 Chul-soo. 803 00:57:37,830 --> 00:57:39,830 I know I am not smart, 804 00:57:40,880 --> 00:57:43,800 but I've studied English by myself 805 00:57:43,960 --> 00:57:46,220 to communicate with my kids later. 806 00:57:48,560 --> 00:57:51,970 What is... your name? 807 00:57:53,890 --> 00:57:55,610 Let me rephrase that question. 808 00:57:55,760 --> 00:57:56,910 Who are you? 809 00:58:11,580 --> 00:58:13,580 Welcome, Mrs. Bong. 810 00:58:22,880 --> 00:58:25,680 You still seem very uncomfortable with me. 811 00:58:26,320 --> 00:58:27,810 Please forgive me for what I've done. 812 00:58:28,730 --> 00:58:31,400 I was surprised to hear about my son's marriage. 813 00:58:31,690 --> 00:58:33,510 I'm really sorry. 814 00:58:34,180 --> 00:58:36,150 It's okay. 815 00:58:36,900 --> 00:58:39,880 I've done many discourtesies, too. 816 00:58:41,300 --> 00:58:44,720 Before the meal, let me tell you what I am here for first. 817 00:58:44,980 --> 00:58:45,980 Wait a second. 818 00:58:46,530 --> 00:58:48,120 To make things clear before you say anything, 819 00:58:48,140 --> 00:58:50,290 we can't afford your demanding. 820 00:58:50,590 --> 00:58:54,750 So if you are here to give me the list of home appliances you want, 821 00:58:54,800 --> 00:58:56,560 please take it back. 822 00:58:58,950 --> 00:59:02,470 We've always set modesty and manners as our family's motto 823 00:59:03,040 --> 00:59:04,410 since our ancestors. 824 00:59:05,120 --> 00:59:08,330 We won't do anything like that. 825 00:59:10,300 --> 00:59:12,480 We understand your situation, so I've made a list 826 00:59:12,620 --> 00:59:16,190 that's balanced well between two families. 827 00:59:17,100 --> 00:59:19,550 Only with the things that are necessary. 828 00:59:19,680 --> 00:59:20,980 That sounds good. 829 00:59:23,320 --> 00:59:25,320 I know you wouldn't like this, 830 00:59:25,740 --> 00:59:28,330 but I'm friends with Mrs. Jang. 831 00:59:29,270 --> 00:59:30,940 I've heard Mrs. Jang bought 832 00:59:31,540 --> 00:59:35,080 all the home appliances for your first daughter's marriage. 833 00:59:38,390 --> 00:59:39,440 Gosh. 834 00:59:39,790 --> 00:59:41,790 What is wrong with her? 835 00:59:42,040 --> 00:59:45,190 I offered but she refused. 836 00:59:48,020 --> 00:59:51,140 That is my biggest regret of all now. 837 00:59:51,680 --> 00:59:53,350 I understand. 838 00:59:54,290 --> 00:59:55,290 I mean... 839 00:59:56,040 --> 00:59:58,620 A mother who cannot afford anything for her daughter's marriage 840 00:59:59,050 --> 01:00:00,530 would feel sorry to her daughter. 841 01:00:01,430 --> 01:00:06,030 Mrs. Jang shouldn't have done that to your family. 842 01:00:41,040 --> 01:00:42,600 [List of Home Appliances Wanted] 843 01:00:42,630 --> 01:00:47,070 Modesty and Manners is their family motto, she said? 844 01:00:48,780 --> 01:00:50,550 Well, this sure looks simple. 845 01:00:55,120 --> 01:00:56,990 I must have been out of my mind. 846 01:00:57,560 --> 01:01:00,120 What was I thinking when I agreed to this? 847 01:01:01,950 --> 01:01:04,980 A mother who cannot afford anything for her daughter's marriage 848 01:01:05,010 --> 01:01:06,380 would feel sorry to her daughter. 849 01:01:07,350 --> 01:01:11,480 Mrs. Jang shouldn't have done that to your family. 850 01:01:13,850 --> 01:01:15,850 I can't let my daughter feel pathetic 851 01:01:16,010 --> 01:01:18,010 because of wedding appliances again. 852 01:01:20,080 --> 01:01:21,050 Alright. 853 01:01:29,420 --> 01:01:30,420 Nice going. 854 01:01:31,100 --> 01:01:33,150 Where did you go? You were supposed to make dinner. 855 01:01:33,960 --> 01:01:34,960 Stop, Sam-bong. 856 01:01:35,170 --> 01:01:37,310 Don't worry about us, we've eaten. 857 01:01:37,440 --> 01:01:39,440 And this is our dessert. Don't worry. 858 01:01:48,880 --> 01:01:49,690 What is this? 859 01:01:49,760 --> 01:01:50,980 You should look at it. 860 01:01:58,260 --> 01:02:00,060 Wow, this is so specific. 861 01:02:00,400 --> 01:02:05,430 A premium fridge from a USA brand, 80 in-TV, Silvermoto Audio System... 862 01:02:05,900 --> 01:02:07,700 Limited Edition Premium mattress with frame, 863 01:02:07,810 --> 01:02:08,810 A brand handbag... 864 01:02:10,740 --> 01:02:12,410 What would the total be? 865 01:02:12,710 --> 01:02:14,710 Hae-won is having her wedding ceremony. 866 01:02:14,870 --> 01:02:17,280 They counted in the fact that we are not as rich as them. 867 01:02:17,480 --> 01:02:20,750 Apparently, they chose these after considering with modesty and manners. 868 01:02:21,010 --> 01:02:22,060 We need to get all these. 869 01:02:22,530 --> 01:02:23,530 I already promised them. 870 01:02:24,400 --> 01:02:27,260 I will pay for all of them, so don't say anything. 871 01:02:27,650 --> 01:02:28,650 No way, Baboon! 872 01:02:29,540 --> 01:02:31,560 Are you out of your mind? 873 01:02:33,250 --> 01:02:36,170 There are millions of people starving out there. 874 01:02:36,420 --> 01:02:38,320 Why does Hae-won have to do all this to get married? 875 01:02:38,340 --> 01:02:39,720 Did you just call me Baboon? 876 01:02:44,770 --> 01:02:46,290 Let's just buy all these. 877 01:02:46,570 --> 01:02:49,530 We don't want Hae-won to follow her sister's steps! 878 01:02:50,090 --> 01:02:51,700 If you really want to buy all these, 879 01:02:52,110 --> 01:02:53,040 sell me first. 880 01:02:53,140 --> 01:02:55,090 Guys, please! 881 01:02:55,280 --> 01:02:56,280 Calm down. 882 01:02:56,630 --> 01:02:57,630 Mother, please. 883 01:03:18,090 --> 01:03:19,370 - Mom! - Gosh! 884 01:03:19,730 --> 01:03:22,090 I guess you have no idea on how serious I am. 885 01:03:22,980 --> 01:03:25,590 I will see you at the court tomorrow. 886 01:03:26,830 --> 01:03:28,170 You stubborn ass. 887 01:03:28,440 --> 01:03:29,440 Oh, oh. 888 01:03:30,330 --> 01:03:33,750 What did she just call me? A stubborn ass? 889 01:03:34,570 --> 01:03:36,040 Is she out of her mind really? 890 01:03:36,160 --> 01:03:37,480 Calm down. 891 01:03:37,700 --> 01:03:39,520 Go get mom. Hurry up. 892 01:03:45,060 --> 01:03:46,250 Bae Sook-nyeo! 893 01:03:49,520 --> 01:03:52,930 Keep in mind that once you leave out the door, 894 01:03:53,800 --> 01:03:55,330 you will never be able to come back. 895 01:04:07,020 --> 01:04:08,120 Did you call me? 896 01:04:12,010 --> 01:04:14,320 Bong Sam-bong!! 897 01:04:30,380 --> 01:04:35,460 Subtitles by OnDemandKorea 898 01:04:49,270 --> 01:04:51,930 Mom really sent a lawyer to divorce dad? 899 01:04:52,110 --> 01:04:54,790 She's determined to divorce you, sir. 900 01:04:54,850 --> 01:04:57,650 Tell her not to even think about coming back to my house! 901 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 She's really thoughtful. 902 01:05:00,200 --> 01:05:00,780 Dad. 903 01:05:00,860 --> 01:05:01,520 Mom. 904 01:05:01,570 --> 01:05:02,260 My son. 905 01:05:02,340 --> 01:05:03,920 I knew you would come back. 906 01:05:04,020 --> 01:05:06,210 You are just a patient to me right now. 907 01:05:06,400 --> 01:05:07,770 I told you to leave! 908 01:05:07,870 --> 01:05:08,540 I can't! 909 01:05:08,650 --> 01:05:11,950 Do you really want to drag me down to the end? 910 01:05:12,080 --> 01:05:14,190 I'm going to make you live no matter what. 911 01:05:14,220 --> 01:05:16,220 Subtitles by OnDemandKorea57501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.