All language subtitles for Happy Home 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,190 [Young-woo] 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,570 Yes, Young-woo. Right now, I'm... 4 00:00:11,600 --> 00:00:12,810 Ji-gun... 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,210 I heard you're getting married to that woman. 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,110 Does she know too? 7 00:00:18,770 --> 00:00:22,190 That you were the one who operated on her son? 8 00:00:39,630 --> 00:00:40,870 How do I look? 9 00:00:45,510 --> 00:00:46,820 [Episode 41] 10 00:00:46,870 --> 00:00:48,200 You don't like it? 11 00:00:54,030 --> 00:00:55,030 You look beautiful. 12 00:01:30,220 --> 00:01:33,470 It must have been a hard, difficult road. 13 00:01:37,980 --> 00:01:40,610 But you held onto my hand and came to me... 14 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 Thank you. 15 00:01:59,480 --> 00:02:01,380 Even when our hairs turn white... 16 00:02:03,770 --> 00:02:07,940 and we become an old lady and man with many wrinkles... 17 00:02:09,660 --> 00:02:11,410 I hope... 18 00:02:12,980 --> 00:02:15,090 we will be standing next to each other like this. 19 00:02:32,480 --> 00:02:33,480 I love you. 20 00:02:51,210 --> 00:02:54,530 Wow, it's finally hitting me now. 21 00:02:55,480 --> 00:02:57,930 Me... too. 22 00:03:01,260 --> 00:03:02,960 Do you want to go eat dinner? 23 00:03:08,360 --> 00:03:09,560 Aren't you hungry? 24 00:03:13,090 --> 00:03:16,970 3 hours ago, I ate two bowls of rice that your mother made. 25 00:03:18,400 --> 00:03:19,530 Oh, that's right. 26 00:03:21,240 --> 00:03:24,280 I think... I was very nervous. 27 00:03:26,570 --> 00:03:27,870 You look tired. 28 00:03:28,060 --> 00:03:29,310 Go home and rest. 29 00:03:33,300 --> 00:03:35,120 I don't want to say goodbye to you yet. 30 00:03:36,920 --> 00:03:38,600 Then do you want to go watch a movie? 31 00:03:39,360 --> 00:03:40,550 Or a drive? 32 00:03:42,460 --> 00:03:43,970 Oh, a cold beer sounds good too. 33 00:03:44,800 --> 00:03:46,930 We should have a celebratory party on our own too. 34 00:03:56,560 --> 00:03:58,060 I'm fine with wherever. 35 00:04:05,280 --> 00:04:08,200 Oh! My book's being released soon. 36 00:04:08,890 --> 00:04:11,110 I'll give the first one to you as a present. 37 00:04:13,290 --> 00:04:15,050 You want me to cook using that from now on? 38 00:04:15,190 --> 00:04:17,670 Of course! I made it for you. 39 00:04:17,730 --> 00:04:19,610 Easy for even beginner cooks. 40 00:04:21,010 --> 00:04:25,000 You know that I'm good at everything except cooking. 41 00:04:26,720 --> 00:04:27,900 I guess it doesn't matter. 42 00:04:28,520 --> 00:04:30,570 Your mother told me to come every day. 43 00:04:36,220 --> 00:04:40,230 I heard about your mother from my mom. 44 00:04:42,770 --> 00:04:43,770 I was sad. 45 00:04:44,730 --> 00:04:46,820 I couldn't even ask because I was being careful. 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,930 You didn't even tell me. 47 00:04:50,790 --> 00:04:51,990 Ask whatever you want to. 48 00:04:53,710 --> 00:04:55,260 What kind of person was she? 49 00:04:58,440 --> 00:05:01,200 Although she was always lying down, she was full of laughter. 50 00:05:01,620 --> 00:05:02,880 And she talked even more. 51 00:05:04,400 --> 00:05:06,450 Even if she was lying down because she was sick, 52 00:05:06,520 --> 00:05:08,940 she was happy that she could talk to her son every day. 53 00:05:09,540 --> 00:05:11,860 She was happy when it rained because it was cool. 54 00:05:12,000 --> 00:05:14,380 She was happy when it was clear because it was refreshing. 55 00:05:14,940 --> 00:05:17,010 She was someone who was happy with everything. 56 00:05:19,100 --> 00:05:20,100 Then... 57 00:05:21,690 --> 00:05:23,730 Would she like me too? 58 00:05:26,850 --> 00:05:30,480 She won't hate me because I made you suffer, right? 59 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 No. 60 00:05:35,550 --> 00:05:36,920 I'm sure she will like you. 61 00:05:39,510 --> 00:05:42,610 Let's make time and see her soon. 62 00:05:44,270 --> 00:05:45,270 Yes. 63 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Let's go. 64 00:05:50,340 --> 00:05:51,730 What did you just say? 65 00:05:52,890 --> 00:05:56,260 I said my ex-son-in-law is too shameless. 66 00:05:57,030 --> 00:06:00,290 How could he think of marrying that child's mother? 67 00:06:01,850 --> 00:06:05,940 I don't think you have the right to say that. 68 00:06:07,880 --> 00:06:11,670 You think this wedding will be possible if the child's mother finds out? 69 00:06:13,370 --> 00:06:16,920 If she finds out that Ji-gun's mistake was responsible for her son's death, 70 00:06:17,080 --> 00:06:19,180 - What mother would... - Watch what you're saying! 71 00:06:20,880 --> 00:06:22,810 It wasn't a mistake. It was a choice. 72 00:06:24,390 --> 00:06:27,400 You also knew that he even put his doctor career on the line 73 00:06:27,420 --> 00:06:30,590 so he doesn't miss the golden time! 74 00:06:31,070 --> 00:06:37,180 It still doesn't change the fact that he performed a surgery alone without a checkup. 75 00:06:38,260 --> 00:06:40,150 If it really was a medical mistake, 76 00:06:40,940 --> 00:06:43,140 then when you were on the verge of death, 77 00:06:44,160 --> 00:06:46,900 you wouldn't have had a reason to call him in. 78 00:06:50,710 --> 00:06:53,270 Just to defend that damned group's image, 79 00:06:54,120 --> 00:06:57,450 you stopped him from explaining what happened to the patient's loved one 80 00:06:57,510 --> 00:07:00,390 and you sent him to the U.S.! 81 00:07:02,130 --> 00:07:05,190 In the end, it was Ji-gun who made that choice. 82 00:07:07,330 --> 00:07:09,120 I should've stopped him. 83 00:07:10,230 --> 00:07:13,890 If I had known that incident would become a trap for my son, 84 00:07:13,970 --> 00:07:15,590 I would have stopped him! 85 00:07:16,950 --> 00:07:18,200 It's not your fault, father. 86 00:07:30,950 --> 00:07:34,900 If you press the send button, you'll be connected to that woman right away, 87 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Call her. 88 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Ji-gun! 89 00:07:38,880 --> 00:07:40,640 What I couldn't bear was... 90 00:07:42,790 --> 00:07:44,050 That I ran away. 91 00:07:45,970 --> 00:07:51,850 I can't forgive myself for hiding behind you because I didn't want to lose anything. 92 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Ji-gun. 93 00:07:53,670 --> 00:07:55,850 - You should think of Young-woo. - Yes. 94 00:07:56,300 --> 00:07:58,490 I couldn't cut my ties to you because of Young-woo. 95 00:07:59,560 --> 00:08:01,200 Because you're still blood related. 96 00:08:02,720 --> 00:08:04,080 But that ends here. 97 00:08:05,970 --> 00:08:07,130 You arrogant bastard! 98 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Go home safely. 99 00:08:22,080 --> 00:08:24,280 [Traditional Chinese Cuisine, Mansasung] 100 00:08:27,640 --> 00:08:30,520 You won't believe it! The house is a total mess! 101 00:08:30,850 --> 00:08:33,460 Man-ho's looking for the child's mother all day. 102 00:08:33,550 --> 00:08:36,390 Sam-bong and Sook-nyeo only get along when Ji-gun visits. 103 00:08:36,420 --> 00:08:37,620 Then they fight again. 104 00:08:38,240 --> 00:08:40,690 We're on our toes, trying to please everyone. 105 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 Hello? 106 00:09:03,490 --> 00:09:04,660 This is the police station. 107 00:09:05,290 --> 00:09:06,700 Are you Ms. Joo Se-ri's guardian? 108 00:09:20,600 --> 00:09:22,270 Is it true that you know where Se-ri is? 109 00:09:22,390 --> 00:09:24,170 What are you going to do when you find her? 110 00:09:24,210 --> 00:09:26,490 Do? I'm going to send Woo-ri back and scold her! 111 00:09:27,840 --> 00:09:30,340 You had an affair with her. 112 00:09:31,010 --> 00:09:32,100 And now this? 113 00:09:33,460 --> 00:09:35,400 So where did they say Se-ri is? 114 00:09:36,890 --> 00:09:38,120 The police called me. 115 00:09:38,560 --> 00:09:39,780 You go take care of it. 116 00:09:40,710 --> 00:09:42,140 Kill her or spare her. 117 00:09:42,700 --> 00:09:44,430 Put her in jail or forgive her. 118 00:09:45,750 --> 00:09:49,280 Just don't pull me into matters between you and her now. 119 00:10:24,580 --> 00:10:25,580 Man-ho... 120 00:10:27,570 --> 00:10:28,700 Why are you here? 121 00:10:30,970 --> 00:10:32,140 Why is this woman here? 122 00:10:32,210 --> 00:10:34,420 Oh, she was in a fight at a club. 123 00:10:34,960 --> 00:10:37,700 Everybody else had family members come in and sign the settlement. 124 00:10:38,050 --> 00:10:40,570 But she insisted she had no one to call until the end. 125 00:10:41,220 --> 00:10:42,860 You're Ms. Joo Se-ri's guardian, right? 126 00:10:43,830 --> 00:10:45,180 - Sign here and... - No. 127 00:10:46,070 --> 00:10:47,580 I'm not this woman's guardian. I'm... 128 00:10:49,000 --> 00:10:50,440 I came here to sue her too. 129 00:10:50,930 --> 00:10:51,930 For fraud. 130 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 He's right. 131 00:10:58,150 --> 00:11:00,100 He has nothing to do with me so... 132 00:11:02,920 --> 00:11:04,280 Just put me in jail. 133 00:11:13,270 --> 00:11:15,580 I didn't expect Mi-soon to call you. 134 00:11:16,840 --> 00:11:18,620 She did a good job of taking revenge. 135 00:11:22,080 --> 00:11:23,340 Why did you do that to me? 136 00:11:23,410 --> 00:11:25,130 Huh? Was I that easy? 137 00:11:25,400 --> 00:11:27,640 Or was I the only gullible fool? 138 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 Yes. 139 00:11:29,310 --> 00:11:32,810 Everybody else is smart so when I fool them once, they fool me twice. 140 00:11:33,670 --> 00:11:35,750 There were only guys who tried to use me. 141 00:11:36,960 --> 00:11:40,290 But you couldn't even imagine that I would lie. 142 00:11:40,670 --> 00:11:41,670 Like an idiot. 143 00:11:43,830 --> 00:11:45,320 You can hit me if you want. 144 00:11:46,560 --> 00:11:48,150 You can go back and sue me. 145 00:11:49,810 --> 00:11:51,370 I'm used to things like this anyway. 146 00:11:52,370 --> 00:11:55,210 Even if I get caught when I did nothing but stand next to them, 147 00:11:57,470 --> 00:12:00,070 people who have families worm their way out.. 148 00:12:01,430 --> 00:12:03,010 and I'm left alone in the end. 149 00:12:03,860 --> 00:12:05,470 Because I'm not rich or well connected. 150 00:12:05,530 --> 00:12:07,520 Because I don't have any family to take my side. 151 00:12:07,620 --> 00:12:09,770 Not everybody who don't have families live like you. 152 00:12:12,220 --> 00:12:13,800 Take Woo-ri back right now or... 153 00:12:16,090 --> 00:12:17,910 - I'm taking him to an orphanage. - No. 154 00:12:18,210 --> 00:12:19,660 You can never do that. 155 00:12:20,960 --> 00:12:23,630 Even if I'm a bad person who doesn't deserve to be a mother... 156 00:12:24,380 --> 00:12:26,020 You think I would've left my child... 157 00:12:30,280 --> 00:12:32,160 without having that kind of faith in you? 158 00:12:34,740 --> 00:12:37,610 I'm a gullible fool to you until the very end, right? 159 00:12:40,430 --> 00:12:43,240 Did you... ever love me as a man? 160 00:12:43,580 --> 00:12:44,840 That's what I want to ask you. 161 00:12:47,210 --> 00:12:50,700 Did you... even sincerely love me? 162 00:12:54,220 --> 00:12:55,620 I'll answer for you instead. 163 00:12:56,700 --> 00:12:58,480 You never loved me. 164 00:12:59,890 --> 00:13:02,900 You always felt small as you lived with Mi-soon and your father. 165 00:13:03,400 --> 00:13:08,300 Since I always praised you, you were fascinated by me and you felt significant. 166 00:13:09,310 --> 00:13:12,500 But at the critical moments, you were always looking for Mi-soon. 167 00:13:14,230 --> 00:13:15,810 To you, Mi-soon is like your skin. 168 00:13:17,510 --> 00:13:20,910 Because she's a part of you, you can't feel any emotion towards her. 169 00:13:22,470 --> 00:13:25,610 But if she's separated from you, you can't stand it because it's so painful. 170 00:13:25,800 --> 00:13:29,600 You want to blame me until the end right now, right? 171 00:13:29,670 --> 00:13:31,750 No, I'm telling the truth. 172 00:13:33,120 --> 00:13:34,990 If you really loved me, 173 00:13:36,000 --> 00:13:37,440 then we would have gotten married. 174 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 Of course... 175 00:13:42,540 --> 00:13:43,960 I also... 176 00:13:45,610 --> 00:13:46,950 didn't love you too. 177 00:13:50,370 --> 00:13:51,370 You're... 178 00:13:52,970 --> 00:13:54,760 really not want Woo-ri back again? 179 00:13:57,210 --> 00:13:58,210 Yes. 180 00:13:58,850 --> 00:14:00,070 I will never want him back. 181 00:14:00,720 --> 00:14:02,540 I'm going to leave Seoul within a few days. 182 00:14:03,880 --> 00:14:07,930 I want to meet someone who's rich and loves only me. 183 00:14:08,990 --> 00:14:10,600 I want to live as another person. 184 00:14:11,620 --> 00:14:12,620 So... 185 00:14:15,230 --> 00:14:16,620 Don't ever look for me. 186 00:14:41,080 --> 00:14:42,770 Don't ever show up in front of me again. 187 00:14:45,930 --> 00:14:46,930 And... 188 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 Don't live a life that you would be ashamed to show Woo-ri. 189 00:14:54,990 --> 00:14:58,360 You are... still a mother after all. 190 00:15:02,630 --> 00:15:03,760 Have a good life. 191 00:15:12,810 --> 00:15:14,170 Even if they're empty words... 192 00:15:15,860 --> 00:15:17,850 He doesn't say that he loved me. 193 00:15:20,410 --> 00:15:21,410 Bastard. 194 00:15:30,890 --> 00:15:33,140 Why is the food so salty? 195 00:15:35,390 --> 00:15:37,260 You sure have no loyalty! 196 00:15:38,060 --> 00:15:40,610 Even though you ate my food your whole life, 197 00:15:40,670 --> 00:15:44,000 your taste in food changed just because you ate food made by the cook for a week? 198 00:15:44,100 --> 00:15:45,640 Don't you think of people's health? 199 00:15:46,260 --> 00:15:48,160 Salt is so harmful to your body! 200 00:15:51,910 --> 00:15:53,700 What do you think you're doing? 201 00:15:54,170 --> 00:15:56,110 Even if I hear complaints about everything else, 202 00:15:56,210 --> 00:15:59,710 I refuse to listen to complaints about my side dishes. 203 00:16:00,420 --> 00:16:02,610 Go eat at the restaurant or eat on your own. 204 00:16:03,870 --> 00:16:05,920 Sam-bong, it's delicious. Why are you complaining? 205 00:16:06,120 --> 00:16:07,630 Sook-nyeo, it's fine. It's not salty. 206 00:16:07,690 --> 00:16:09,270 It's delicious, Sook-nyeo. 207 00:16:09,640 --> 00:16:11,220 He's right, Sam-bong. 208 00:16:11,580 --> 00:16:15,440 The cook's food was too mild! Oh, it's delicious! 209 00:16:18,240 --> 00:16:20,670 You must've felt a lot of pressure this whole time. 210 00:16:21,300 --> 00:16:23,110 You can't even say it's salty when it is. 211 00:16:23,240 --> 00:16:26,030 How could you eat without a word of complaint when it tastes bad? 212 00:16:26,290 --> 00:16:28,540 You two are trying so hard. 213 00:16:30,060 --> 00:16:32,120 Why are you two like this from the morning again? 214 00:16:32,710 --> 00:16:34,430 Why isn't Man-ho coming out? 215 00:16:41,290 --> 00:16:42,730 Father, mother. 216 00:16:43,550 --> 00:16:45,210 I have something to say after breakfast. 217 00:16:45,290 --> 00:16:48,220 Why did you bring him out when he's playing well? You should just eat. 218 00:16:49,640 --> 00:16:51,100 Then I'll say it now. 219 00:16:53,210 --> 00:16:56,110 Regardless of blood, Woo-ri is my son. 220 00:16:56,250 --> 00:16:57,390 I will raise him. 221 00:16:59,640 --> 00:17:00,830 Why should you raise him? 222 00:17:01,680 --> 00:17:03,400 Why you... 223 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 Hit me, father. 224 00:17:10,490 --> 00:17:13,480 Whether it's with a spoon or a ladle, I'll get hit 100 or 1000 times. 225 00:17:14,130 --> 00:17:17,020 And then accept Woo-ri as my son, father. 226 00:17:18,400 --> 00:17:22,080 You can't even take care of yourself. How could you take care of someone else's baby? 227 00:17:24,160 --> 00:17:25,300 Oh, this is so frustrating. 228 00:17:25,770 --> 00:17:27,610 Oh, what have I done to deserve this... 229 00:17:34,190 --> 00:17:35,260 Get a hold of yourself! 230 00:17:41,780 --> 00:17:44,020 Ow! That hurts. 231 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 Let's eat. 232 00:17:59,890 --> 00:18:00,940 It's impossible. 233 00:18:01,330 --> 00:18:02,440 Think about my age. 234 00:18:03,340 --> 00:18:04,410 No, it can't be. 235 00:18:05,100 --> 00:18:06,650 Of course, it can't be. 236 00:18:20,250 --> 00:18:21,250 Min-Jung! 237 00:18:23,000 --> 00:18:25,220 I'm here, Min-Jung. 238 00:18:29,290 --> 00:18:30,810 Are you still sleeping? 239 00:18:31,630 --> 00:18:32,990 Why are you sleeping on the sofa? 240 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 Oh! 241 00:18:35,380 --> 00:18:36,830 Oh, you're here. 242 00:18:37,160 --> 00:18:40,180 Oh, I came out because it was hot. 243 00:18:40,830 --> 00:18:42,550 But I guess I fell asleep. 244 00:18:42,930 --> 00:18:45,590 I wonder when your low blood pressure will be fixed. 245 00:18:47,190 --> 00:18:51,390 - Alright, I'll make delicious coffee so you can wake up... - It's fine! 246 00:18:52,470 --> 00:18:53,470 It's fine. 247 00:18:54,270 --> 00:18:55,910 I don't want to drink coffee. 248 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 Oh, you scared me. 249 00:18:58,090 --> 00:18:59,960 You sure wake up loudly. 250 00:19:01,130 --> 00:19:06,050 Oh... Sam-bong and Sook-nyeo are still at war. 251 00:19:06,570 --> 00:19:09,140 And it's chaotic because Man-ho said he'll raise Woo-ri. 252 00:19:09,140 --> 00:19:10,500 Honey, I'm hungry. 253 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 You're hungry? 254 00:19:11,930 --> 00:19:12,930 Hung.. 255 00:19:12,990 --> 00:19:14,180 Oh! You must be hungry. 256 00:19:14,270 --> 00:19:15,270 Alright. 257 00:19:15,360 --> 00:19:16,360 Okay. 258 00:19:16,400 --> 00:19:18,380 I'll make you toast. You should go in. 259 00:19:18,460 --> 00:19:19,720 I want to eat here. 260 00:19:22,620 --> 00:19:23,890 Why eat here? 261 00:19:24,090 --> 00:19:26,090 Watch me make toast from my side. 262 00:19:26,150 --> 00:19:28,340 - Let's go in. - I told you I'll eat here! 263 00:19:33,730 --> 00:19:36,240 Eat here then. I'll make it and bring it out here. 264 00:19:37,230 --> 00:19:38,600 Oh, she keeps scaring me. 265 00:19:40,720 --> 00:19:42,860 I'm sorry I yelled! 266 00:19:56,470 --> 00:19:59,750 No, even if you say you're dying, 267 00:20:00,140 --> 00:20:03,490 I have no intention of forgiving you or accepting you back! 268 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 Mr. Yoo. 269 00:20:52,180 --> 00:20:53,380 You're here early. 270 00:20:56,700 --> 00:20:59,480 Yes, I'll be leaving first. 271 00:21:24,850 --> 00:21:25,850 Hae-ryung. 272 00:21:26,700 --> 00:21:31,830 Can you... knot this necktie for me? 273 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 It's because... 274 00:21:38,110 --> 00:21:39,610 my hands don't move well. 275 00:21:39,980 --> 00:21:42,150 A manager can't look disheveled. 276 00:21:45,740 --> 00:21:47,940 I'm sorry. I'll try again later. 277 00:22:09,960 --> 00:22:11,420 This color seems to be the one. 278 00:22:12,950 --> 00:22:15,090 Today, I'll tie this for you. 279 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 I'll do it. 280 00:22:21,480 --> 00:22:25,270 I used to tie it for you whenever you were going to work. 281 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 I'm late. 282 00:22:27,920 --> 00:22:29,310 Yes, alright. 283 00:22:30,000 --> 00:22:32,690 I should go outside and prepare breakfast. Come out right away. 284 00:22:51,980 --> 00:22:53,160 Why did I do that? 285 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 It's all done. 286 00:23:03,780 --> 00:23:07,720 Now, my father knows and it's only a matter of time before the employees find out too. 287 00:23:10,340 --> 00:23:11,520 I'll be more careful. 288 00:23:19,920 --> 00:23:21,390 I set my wedding date. 289 00:23:22,420 --> 00:23:23,420 It's one month later. 290 00:23:24,640 --> 00:23:26,760 I won't ask you to congratulate me. 291 00:23:28,770 --> 00:23:30,330 But I thought you should know. 292 00:23:49,380 --> 00:23:50,810 What is it now? 293 00:23:53,720 --> 00:23:55,540 No matter how much I think about it... 294 00:23:57,030 --> 00:24:01,050 I don't know what you meant. 295 00:24:02,700 --> 00:24:09,250 There's something I must know. But now's not the time to tell you. 296 00:24:10,340 --> 00:24:13,900 Just what is that? 297 00:24:16,340 --> 00:24:17,700 Do whatever you want to do. 298 00:24:19,120 --> 00:24:23,580 As a father, I also longed to release him from his bonds. 299 00:24:24,290 --> 00:24:31,180 But I held back because I thought the focus would be on how HS Group overreacted. 300 00:24:34,080 --> 00:24:36,710 There is nothing like that. Please go back. 301 00:24:37,300 --> 00:24:38,300 See her out. 302 00:24:41,120 --> 00:24:42,190 This way, ma'am. 303 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Please go out. 304 00:24:46,980 --> 00:24:48,280 You shouldn't do this here. 305 00:24:48,480 --> 00:24:50,260 What do you think you're doing? 306 00:24:50,730 --> 00:24:51,870 How dare you! 307 00:24:52,030 --> 00:24:53,380 My son is... 308 00:24:55,640 --> 00:24:56,640 going to die. 309 00:25:11,030 --> 00:25:12,530 My son, Yoo Hyun-ki... 310 00:25:14,670 --> 00:25:18,550 He thought of you as his father and he served you until now. 311 00:25:19,860 --> 00:25:20,860 They said my son... 312 00:25:23,830 --> 00:25:27,510 has a terrible disease and he might die... 313 00:25:30,640 --> 00:25:33,490 He can live if we get my daughter-in-law back. 314 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 So... 315 00:25:35,810 --> 00:25:38,750 We must stop that marriage. 316 00:25:41,310 --> 00:25:46,070 I guess he was so confident like that because he's a guy who's going to die soon. 317 00:25:46,370 --> 00:25:51,550 Did you... just say he's a guy who's going to die soon? 318 00:25:51,650 --> 00:25:54,410 Until the end, he threatened me and went against my wishes. 319 00:25:55,390 --> 00:25:58,950 But... now it makes sense. 320 00:26:00,030 --> 00:26:01,030 Go tell him. 321 00:26:01,720 --> 00:26:04,820 I'll forgive him for everything so die in peace. 322 00:26:13,070 --> 00:26:14,310 It's because of you! 323 00:26:14,420 --> 00:26:16,560 You made my son like that! 324 00:26:16,590 --> 00:26:18,250 What are you waiting for? Drag her out! 325 00:26:18,290 --> 00:26:20,290 This is all because of you! 326 00:26:20,340 --> 00:26:23,900 If something happens to my son, I will never forgive you! 327 00:26:23,940 --> 00:26:24,940 You understand? 328 00:26:34,420 --> 00:26:38,370 [Then are you saying that you want to] 329 00:26:38,390 --> 00:26:43,430 [export Chef Han Mi-soon's black beans noodle sauce and Champon sauce to China?] 330 00:26:44,540 --> 00:26:45,730 [I guess you could say that.] 331 00:26:45,900 --> 00:26:49,060 He said he wants to import the sauce you made into China. 332 00:26:49,220 --> 00:26:50,220 Huh? 333 00:26:52,170 --> 00:26:55,320 Can you ask them how they found out about me and came here? 334 00:26:55,500 --> 00:26:57,360 They probably saw the program you came out in. 335 00:26:58,310 --> 00:27:00,830 [Did you ever taste the food from this restaurant yourself?] 336 00:27:00,900 --> 00:27:02,970 [Because it's a rather sudden proposal.] 337 00:27:03,030 --> 00:27:06,010 [For the last 2 month, my country's Wanghongs went to 338 00:27:06,060 --> 00:27:08,760 many famous Korean chefs' restaurants and Chinese restaurants.] 339 00:27:08,900 --> 00:27:11,370 [This restaurant received the highest score. 340 00:27:11,620 --> 00:27:14,280 [Today, we just came to introduce ourselves] 341 00:27:14,360 --> 00:27:18,050 [We'll send you the detailed business proposal through email.] 342 00:27:18,370 --> 00:27:20,180 [You can review it and then make a decision.] 343 00:27:25,870 --> 00:27:29,050 [Yes, we'll send you the email address through a text message.] 344 00:27:30,140 --> 00:27:35,990 He said people called Wanghongs came by here. They're 1 person advertisers who use SNS. 345 00:27:38,120 --> 00:27:41,000 Yes, we did have Chinese customers come time to time. 346 00:27:42,010 --> 00:27:45,360 He said we had the highest score so he'll send the business proposal. 347 00:27:45,390 --> 00:27:47,360 He wants you to review it and make a decision. 348 00:27:48,470 --> 00:27:49,470 Congratulations. 349 00:27:52,590 --> 00:27:54,670 Okay. Please tell them thank you. 350 00:28:06,160 --> 00:28:07,620 Goodbye. 351 00:28:12,870 --> 00:28:15,330 This can't be fraud, right? 352 00:28:16,100 --> 00:28:17,720 Hallyu is the popular trend right now. 353 00:28:17,900 --> 00:28:19,220 It's no different for us. 354 00:28:19,410 --> 00:28:21,860 Once the business proposal arrives, I'll look into it more. 355 00:28:22,850 --> 00:28:23,850 Thank you. 356 00:28:25,210 --> 00:28:30,020 By the way, Cheol-soo, when did you start learning Chinese? 357 00:28:30,350 --> 00:28:31,620 Did you live there? 358 00:28:33,040 --> 00:28:35,950 I just thought it would be fun so I learned it. 359 00:28:37,430 --> 00:28:39,780 Yes, I knew you were smart but... 360 00:28:40,060 --> 00:28:42,700 Wow, you had a really good accent. 361 00:28:50,070 --> 00:28:51,070 Yes, sir. 362 00:28:53,570 --> 00:28:56,420 Our packed lunch profits increased by three times? 363 00:29:13,680 --> 00:29:17,080 [How long has it been? I was surprised when you suddenly contacted me.] 364 00:29:17,140 --> 00:29:20,620 [I didn't ask for this. You decided after tasting the food.] 365 00:29:20,700 --> 00:29:24,400 [Of course. But then why did you tell us to pretend like we don't know you?] 366 00:29:25,040 --> 00:29:26,540 [She doesn't know who you are?] 367 00:29:26,590 --> 00:29:30,920 [Yes, I thought she might misunderstand.] 368 00:29:44,770 --> 00:29:46,600 Do you even understand if you listen to us? 369 00:29:46,660 --> 00:29:47,660 Hey, hey. 370 00:29:50,310 --> 00:29:51,310 Who are you? 371 00:29:51,350 --> 00:29:52,420 The Grim Reaper. 372 00:29:52,450 --> 00:29:53,450 So be careful. 373 00:29:53,490 --> 00:29:54,490 Grim Reaper? 374 00:29:55,790 --> 00:29:58,120 Hey, you call that a joke? Huh? 375 00:29:59,620 --> 00:30:03,030 Now that I think about it, you came in without even a resume. 376 00:30:03,340 --> 00:30:05,120 You didn't clearly state your age either. 377 00:30:05,190 --> 00:30:06,480 Cheol-soo. Cheol-soo? 378 00:30:06,690 --> 00:30:08,310 The name sounds so fictitious. 379 00:30:09,360 --> 00:30:10,490 Just who are you? 380 00:30:10,990 --> 00:30:13,220 Why are you staying next to Mi-soon? 381 00:30:13,320 --> 00:30:14,320 Let me warn you. 382 00:30:14,880 --> 00:30:15,950 If you're human, 383 00:30:16,400 --> 00:30:19,720 don't think about playing around with Mi-soon because the child's mother ran away. 384 00:30:19,750 --> 00:30:21,050 What? Play around? 385 00:30:21,760 --> 00:30:22,760 Hey. 386 00:30:22,810 --> 00:30:24,260 Hey! Hey! 387 00:30:24,850 --> 00:30:26,130 Why that... 388 00:30:31,500 --> 00:30:34,970 If you don't want your finger infection to get worse, you should stop playing games. 389 00:30:36,350 --> 00:30:39,070 If you can't bear it, then just play 1-2 hours. 390 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 Remember that. 391 00:30:42,940 --> 00:30:43,940 Goodbye. 392 00:31:35,370 --> 00:31:37,550 Doctor, there's one more patient. 393 00:31:38,760 --> 00:31:39,760 Really? 394 00:31:43,230 --> 00:31:44,230 I'm here. 395 00:31:45,950 --> 00:31:46,950 Me too, dad. 396 00:31:50,560 --> 00:31:53,020 How did the two of you come together? 397 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 Young-woo, will you pick one for me? 398 00:32:02,410 --> 00:32:03,410 Yes. 399 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 This one. 400 00:32:08,440 --> 00:32:09,440 It's pretty. 401 00:32:14,820 --> 00:32:16,740 No, this one. 402 00:32:16,800 --> 00:32:17,840 This is pretty too. 403 00:32:17,940 --> 00:32:21,640 No, I think this will look pretty too. 404 00:32:22,000 --> 00:32:23,570 Then shall I try on all of them? 405 00:32:23,830 --> 00:32:24,830 Yes! 406 00:32:25,300 --> 00:32:27,010 Then choose one for me too. 407 00:32:27,080 --> 00:32:29,160 You pick your own, dad. 408 00:32:31,180 --> 00:32:32,880 You two are so mean. 409 00:32:34,170 --> 00:32:38,230 Oh, then please give me clothes that will look good with these. 410 00:32:38,280 --> 00:32:40,370 Yes, please wait a few minutes. 411 00:32:53,580 --> 00:32:54,580 How is it? 412 00:32:55,930 --> 00:32:57,130 This isn't it either? 413 00:32:58,060 --> 00:33:00,080 I'm really hot right now. 414 00:33:00,100 --> 00:33:03,150 Ms. Bong is pretty in everything but you're the problem, dad. 415 00:33:04,170 --> 00:33:05,170 Again. 416 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 Again. 417 00:33:22,570 --> 00:33:24,750 Wait, please stand like that for a second. 418 00:33:35,910 --> 00:33:37,100 Let's go with this. 419 00:33:37,700 --> 00:33:39,980 Ms. Yoo, you know this is my present to you, right? 420 00:33:40,430 --> 00:33:41,700 You pay for it, dad. 421 00:33:42,810 --> 00:33:44,090 That's not fair! 422 00:33:45,950 --> 00:33:47,460 Your dad will pay for it. 423 00:33:49,390 --> 00:33:51,290 - Show me too! - He took a picture! 424 00:34:24,140 --> 00:34:25,340 Oh, you were home. 425 00:34:26,030 --> 00:34:27,370 Are you going somewhere? 426 00:34:33,890 --> 00:34:34,890 What is this? 427 00:34:36,770 --> 00:34:40,790 I was passing by and I thought it would look good on you so I bought it. 428 00:34:41,620 --> 00:34:44,990 You didn't like the broach last time... 429 00:34:48,050 --> 00:34:49,050 Have a seat. 430 00:35:02,540 --> 00:35:06,610 Do you... know that Hae-ryung set a date for her wedding? 431 00:35:13,820 --> 00:35:15,250 You know what I'm saying, right? 432 00:35:16,610 --> 00:35:19,280 Since Hae-ryung is becoming someone else's woman, 433 00:35:19,700 --> 00:35:23,030 you shouldn't be in my house like this. 434 00:35:27,190 --> 00:35:28,780 Yes, that's true. 435 00:35:32,700 --> 00:35:34,910 I shouldn't be here. 436 00:35:37,130 --> 00:35:40,860 I'll make sure to leave before the wedding, Sook-nyeo. 437 00:35:41,700 --> 00:35:42,700 Don't worry. 438 00:35:44,370 --> 00:35:45,370 Look here... 439 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 But... that... 440 00:35:48,440 --> 00:35:50,870 Please accept my gift though. 441 00:35:51,530 --> 00:35:58,740 I sucked up to Man-ho so much to find out your feet size... 442 00:35:59,670 --> 00:36:01,070 With my size... 443 00:36:02,130 --> 00:36:03,370 I'll be going now. 444 00:37:11,740 --> 00:37:13,960 Your grandfather is upstairs. Go ahead of us. 445 00:37:14,550 --> 00:37:15,550 Okay. 446 00:37:15,940 --> 00:37:17,430 Ms. Yoo, see you again. 447 00:37:17,460 --> 00:37:18,730 Yes, see you again! 448 00:37:34,860 --> 00:37:35,860 Honey. 449 00:37:38,350 --> 00:37:39,350 I'm sorry. 450 00:37:40,220 --> 00:37:41,410 I'm late again. 451 00:38:15,410 --> 00:38:16,410 Oh, um... 452 00:38:17,130 --> 00:38:19,020 I'm sorry. That is... I... 453 00:38:19,670 --> 00:38:26,070 So you're saying the CEO of the company is Mr. Kim Min-seok, right? 454 00:38:29,210 --> 00:38:30,210 Wow... yes! 455 00:38:30,830 --> 00:38:31,910 I understand. 456 00:38:32,870 --> 00:38:34,320 Yes, yes. Thank you. 457 00:38:34,680 --> 00:38:36,330 Goodbye. Yes, yes. 458 00:38:38,270 --> 00:38:39,270 What do I do? 459 00:38:39,650 --> 00:38:40,650 What do I do? 460 00:38:42,440 --> 00:38:43,440 Let's go. 461 00:38:48,180 --> 00:38:49,440 I did as you instructed. 462 00:38:54,470 --> 00:38:56,550 What do I do? What do I do? 463 00:38:57,530 --> 00:39:01,190 Sik! Sik! Sam-sik! 464 00:39:01,500 --> 00:39:03,410 Why did you call me here? 465 00:39:03,500 --> 00:39:04,880 You're not going to the cafe? 466 00:39:05,130 --> 00:39:06,790 Huh? I should. 467 00:39:07,180 --> 00:39:09,180 Sam-sook, how are you? Are you in a good mood? 468 00:39:10,600 --> 00:39:12,830 Of course, I'm not fine. 469 00:39:13,440 --> 00:39:16,370 How could I be when the family is a mess right now? Oh, geez... 470 00:39:17,070 --> 00:39:22,360 But at times like this, I will work harder 471 00:39:22,640 --> 00:39:25,180 and move out on my own! 472 00:39:26,430 --> 00:39:31,960 Hey, anyways, should I try my hands at jewelry next week? 473 00:39:32,260 --> 00:39:35,340 Well, no matter how much I think about it, I think it's perfect for me. 474 00:39:35,580 --> 00:39:39,740 And most of all, like a diamond... 475 00:39:39,770 --> 00:39:41,030 You got fired! 476 00:39:41,880 --> 00:39:43,650 You... got fired, Sam-sook. 477 00:39:47,050 --> 00:39:49,530 I was what? 478 00:39:49,830 --> 00:39:53,040 I think they signed a contract with a young, pretty model again. 479 00:39:53,040 --> 00:39:57,200 So they just called me and said to not even come close to them anymore. 480 00:39:57,460 --> 00:40:00,540 What kind of bullshit is that? 481 00:40:01,180 --> 00:40:02,610 The sales were high! 482 00:40:02,640 --> 00:40:05,080 They signed a contract, knowing my age! 483 00:40:05,140 --> 00:40:06,220 Of course, they did but... 484 00:40:06,990 --> 00:40:08,900 But from the broadcasting center's position, 485 00:40:08,950 --> 00:40:11,130 I guess they realized that reality was different from 486 00:40:11,160 --> 00:40:13,390 what they expected after they aired it live. 487 00:40:13,440 --> 00:40:15,470 Sam-sook! This isn't the only broadcasting center! 488 00:40:15,490 --> 00:40:17,230 I'll find another job for you. Don't worry! 489 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 No! 490 00:40:18,850 --> 00:40:20,050 I absolutely refuse! 491 00:40:21,940 --> 00:40:25,740 What did they think of Bong Sam-sook to... I'm going to kill them! 492 00:40:25,800 --> 00:40:28,180 Sam-sook, no! Sam-sook, you shouldn't do that! Sam-sook! 493 00:40:28,290 --> 00:40:30,250 I told you that's not it. You shouldn't do that! 494 00:40:32,150 --> 00:40:33,150 This is driving me crazy. 495 00:40:33,700 --> 00:40:34,700 What do I do? 496 00:40:35,020 --> 00:40:36,320 Come on, Sam-bong! 497 00:40:36,400 --> 00:40:38,910 Just what do you plan on saying? 498 00:40:39,470 --> 00:40:40,470 First, stop for now. 499 00:40:40,490 --> 00:40:45,070 Sam-bong, I'll explain after you take a nervine at the pharmacy. 500 00:40:45,380 --> 00:40:47,690 I don't think I can solve this on my own, Sam-bong! 501 00:40:47,740 --> 00:40:51,570 I know. So what is that thing you can't solve on your own? 502 00:40:51,890 --> 00:40:53,710 Thanks to my wife and your sister-in-law, 503 00:40:53,780 --> 00:40:57,780 my heart is well trained now so I don't need to take a nervine. 504 00:40:58,060 --> 00:41:00,380 Don't suffer on your own and tell me. Huh? 505 00:41:00,640 --> 00:41:03,680 Oh, well... That is... Oh, my. This is driving me insane! 506 00:41:03,710 --> 00:41:06,230 Sam-bong, don't get shocked and pass out, okay? 507 00:41:06,410 --> 00:41:09,180 Nothing happened with that jerk yet. Okay, Sam-bong? 508 00:41:09,360 --> 00:41:11,340 Today, I caught you! 509 00:41:12,380 --> 00:41:15,300 Caught you? Oh, she shouldn't get caught. Oh, Sam-bong! 510 00:41:16,780 --> 00:41:17,780 Sam-bong! 511 00:41:23,290 --> 00:41:25,770 Today, I will find out, no matter what. 512 00:41:26,230 --> 00:41:28,410 Why she goes out every day. 513 00:41:28,870 --> 00:41:31,080 Sam-sik, let's talk later. 514 00:41:32,910 --> 00:41:33,910 Sam-bong! 515 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 Sam-bong! 516 00:41:53,440 --> 00:41:55,390 There's nobody upstairs or on the roof. 517 00:41:55,960 --> 00:41:58,290 I'm sure she came into this building. 518 00:41:58,360 --> 00:41:59,360 I know. 519 00:41:59,690 --> 00:42:01,330 Did she go up to the sky? 520 00:42:09,340 --> 00:42:10,340 I guess we missed her. 521 00:42:10,750 --> 00:42:13,490 Sam-bong, let's go. I have something to talk to you about. Let's go. 522 00:42:15,010 --> 00:42:17,010 Why are you going in there? This is a boxing gym. 523 00:42:17,300 --> 00:42:19,680 Sam-bong, I said let's go. Come on... 524 00:42:23,830 --> 00:42:24,830 Jab. 525 00:42:25,370 --> 00:42:26,370 Jab. 526 00:42:26,570 --> 00:42:27,570 Jab. 527 00:42:40,190 --> 00:42:41,490 Are you crazy? 528 00:42:41,820 --> 00:42:44,810 Do you know how much this is? Why are you eating it? 529 00:42:44,990 --> 00:42:45,990 Geez! 530 00:42:47,240 --> 00:42:48,770 It's your doing, right? 531 00:42:51,490 --> 00:42:56,160 You! Fine, do whatever you want. I won't give you even one cent! 532 00:42:56,540 --> 00:42:58,300 I went easy on you... 533 00:42:59,360 --> 00:43:01,200 Why is the food so salty? 534 00:43:01,290 --> 00:43:03,340 Don't you think about people's health? 535 00:43:06,020 --> 00:43:09,590 Bong Sam... bong! 536 00:43:26,060 --> 00:43:27,880 How did you come here with Sam-bong? 537 00:43:28,890 --> 00:43:30,310 Sam-sik... 538 00:43:30,740 --> 00:43:32,860 Water... bring me some water... 539 00:43:32,950 --> 00:43:35,110 - Min-Jung, bring some water for Sam-bong. - Yes, yes. 540 00:43:36,120 --> 00:43:37,120 Water, water... 541 00:43:39,700 --> 00:43:42,820 I saw something wrong.... 542 00:43:43,460 --> 00:43:44,460 Right? 543 00:43:44,520 --> 00:43:47,080 When is Sook-nyeo going to be like that? 544 00:43:47,120 --> 00:43:48,190 Oh, seriously... 545 00:43:49,260 --> 00:43:50,460 Sam-bong, water... 546 00:43:57,650 --> 00:43:58,650 Sam-sik... 547 00:43:59,930 --> 00:44:02,950 I think I didn't live properly. 548 00:44:03,500 --> 00:44:06,530 No, Sam-bong. Don't say that. You're a great person. 549 00:44:06,720 --> 00:44:08,000 Right, Min-Jung? 550 00:44:08,060 --> 00:44:09,060 Yes... 551 00:44:12,070 --> 00:44:13,070 Min-Jung! 552 00:44:15,150 --> 00:44:16,280 Well... that is... 553 00:44:17,850 --> 00:44:18,850 Oh, Min-Jung... 554 00:44:20,510 --> 00:44:22,280 What... Hey, Min-Jung... 555 00:44:27,500 --> 00:44:28,500 I'm going. 556 00:44:29,230 --> 00:44:30,490 Sam-bong... 557 00:44:32,520 --> 00:44:33,580 Oh, seriously... 558 00:44:36,860 --> 00:44:39,740 Ta-da! Coffee delivery! 559 00:44:41,190 --> 00:44:44,780 Here's coffee. You think there's a team leader like me in the world? 560 00:44:46,440 --> 00:44:50,430 For the vice editor-in-chief, a latte full of syrup. 561 00:44:52,530 --> 00:44:55,080 Why haven't I seen the editor-in-chief all day? 562 00:44:57,600 --> 00:44:58,890 I guess you don't know yet. 563 00:44:59,780 --> 00:45:00,780 Know what? 564 00:45:00,830 --> 00:45:04,450 The editor-in-chief has been assigned to go overseas and you're going to the suburbs. 565 00:45:04,940 --> 00:45:06,780 What... are you talking about? 566 00:45:07,110 --> 00:45:08,420 An assignment all of a sudden? 567 00:45:08,490 --> 00:45:09,490 I know. 568 00:45:10,450 --> 00:45:12,770 I think it's because of the proposal last time. 569 00:45:14,400 --> 00:45:17,850 You don't think the editor-in-chief was already kicked out overseas, right? 570 00:45:18,650 --> 00:45:19,650 No way! 571 00:45:19,870 --> 00:45:21,130 Unbelievable. 572 00:45:22,130 --> 00:45:24,740 She's going to take revenge on me through the company assignment? 573 00:45:27,860 --> 00:45:28,860 [Peanut's dad] 574 00:45:31,480 --> 00:45:32,480 Where are you right now? 575 00:45:32,550 --> 00:45:34,820 I'm locked up at home right now. 576 00:45:36,300 --> 00:45:37,810 What do you mean locked up? 577 00:45:38,130 --> 00:45:39,450 Are you saying you're imprisoned? 578 00:45:40,560 --> 00:45:43,480 I think my mom went to your house right now. 579 00:45:43,830 --> 00:45:45,000 We need to stop her. 580 00:45:45,160 --> 00:45:47,280 I'll try to lose the bodyguards and go there too. 581 00:45:56,900 --> 00:45:57,900 Who are you? 582 00:46:02,160 --> 00:46:03,160 Hello. 583 00:46:03,600 --> 00:46:05,600 Are you Ms. Bong Hae-won's mother? 584 00:46:06,940 --> 00:46:07,940 Yes. 585 00:46:08,530 --> 00:46:10,860 Bong Hae-won is my daughter. 586 00:46:11,750 --> 00:46:15,750 Then you must be Mr. Lee Kang-min's mother. 587 00:46:18,220 --> 00:46:20,000 You're not even surprised to see me. 588 00:46:20,750 --> 00:46:23,020 It seems like Hae-won takes a lot after you. 589 00:46:23,290 --> 00:46:24,290 Pardon me. 590 00:46:24,680 --> 00:46:27,430 I don't know much about the people up there. 591 00:46:27,770 --> 00:46:30,410 Don't you even have the common courtesy to call ahead of time 592 00:46:30,440 --> 00:46:32,550 and make an appointment when you're meeting someone? 593 00:46:34,420 --> 00:46:35,840 We do, of course. 594 00:46:36,560 --> 00:46:39,650 But only to those we need to be courteous to. 595 00:46:39,860 --> 00:46:40,860 Me too. 596 00:46:41,570 --> 00:46:45,130 I'm merciless to those who don't deserve to be treated with common courtesy. 597 00:46:59,410 --> 00:47:00,410 Mom. 598 00:47:00,500 --> 00:47:02,430 Don't deal with her and just go in. 599 00:47:02,740 --> 00:47:05,000 Why you mean, uneducated girl. 600 00:47:05,620 --> 00:47:08,220 - How dare you... - Look here! 601 00:47:08,330 --> 00:47:10,020 Did you just swear at my daughter? 602 00:47:13,350 --> 00:47:14,770 Swear? 603 00:47:15,520 --> 00:47:18,000 - Did you just speak to me like that? - Mom! 604 00:47:18,220 --> 00:47:20,180 What are you doing here? This is humiliating! 605 00:47:20,230 --> 00:47:21,230 Let's go! 606 00:47:21,450 --> 00:47:23,110 I asked you if you swore at my daughter! 607 00:47:23,280 --> 00:47:24,830 What are you going to do if I did? 608 00:47:25,310 --> 00:47:30,400 Your daughter is totally impudent and she only does bad things! 609 00:47:32,370 --> 00:47:33,370 Kang-min! 610 00:47:33,870 --> 00:47:35,440 Son, are you okay? 611 00:47:37,390 --> 00:47:38,390 Son! 612 00:47:38,770 --> 00:47:40,220 I asked you if you're okay! 613 00:47:40,370 --> 00:47:41,940 Of course, I'm okay. 614 00:47:42,000 --> 00:47:43,290 Say that again. 615 00:47:43,690 --> 00:47:45,040 My daughter is what? 616 00:47:45,300 --> 00:47:46,400 Your daughter is very...! 617 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 Bright... 618 00:47:54,810 --> 00:47:56,270 She's very bright. 619 00:47:59,640 --> 00:48:00,640 You, come in. 620 00:48:00,730 --> 00:48:03,810 And don't even about seeing that guy anymore. 621 00:48:04,230 --> 00:48:07,180 My teeth clench at the thought of wealthy ladies! 622 00:48:11,980 --> 00:48:14,800 You shouldn't have come here like this! 623 00:48:15,320 --> 00:48:17,630 And cancel the assignment that you posted! 624 00:48:18,600 --> 00:48:20,440 Don't call me until I call you. 625 00:48:21,300 --> 00:48:22,760 Then... go home safely. 626 00:48:24,070 --> 00:48:25,720 Why, that... 627 00:48:27,410 --> 00:48:28,410 Please do call me! 628 00:48:29,180 --> 00:48:30,430 Don't abandon me! 629 00:48:30,630 --> 00:48:33,460 Mrs. Bae, please forgive my mom! 630 00:48:36,140 --> 00:48:37,560 You idiot. 631 00:48:47,110 --> 00:48:49,460 We have a group of customers coming for the main hall. 632 00:48:49,480 --> 00:48:51,440 Should we put the tables together ahead of time? 633 00:48:51,760 --> 00:48:53,330 When's the reservation? 634 00:48:53,440 --> 00:48:56,130 We need to ask Ms. Bong or Mr. Yoo about that. 635 00:48:56,580 --> 00:48:58,530 Did Ms. Bong go somewhere? 636 00:48:58,910 --> 00:49:00,100 She's in the plum room. 637 00:49:01,110 --> 00:49:03,650 Mr. Yoo went to go look for her too. 638 00:49:04,870 --> 00:49:06,720 But I think those two are drinking together. 639 00:49:07,500 --> 00:49:08,500 Drinking? 640 00:49:09,680 --> 00:49:12,430 Why aren't you answering me? 641 00:49:16,650 --> 00:49:22,110 I asked you if I'm older than the young girls! 642 00:49:25,280 --> 00:49:28,230 Well, compared to the young... 643 00:49:28,280 --> 00:49:29,280 Hey! 644 00:49:30,310 --> 00:49:34,060 You... you shouldn't be like that! 645 00:49:35,690 --> 00:49:39,770 I... I really liked you. 646 00:49:41,840 --> 00:49:42,840 Aunt! 647 00:49:45,970 --> 00:49:48,740 Hae-ryung... 648 00:49:49,710 --> 00:49:52,950 I feel so sad. 649 00:49:53,050 --> 00:49:58,560 Hyun-ki was scolding me and saying that I'm old... 650 00:49:58,590 --> 00:50:01,170 He was looking down on me... 651 00:50:04,470 --> 00:50:08,120 Aunt, I'll scold him for you later. Let's go home first. 652 00:50:11,360 --> 00:50:13,650 I'm going to go alone. 653 00:50:14,410 --> 00:50:16,450 - I'll take you. - Let go! 654 00:50:17,660 --> 00:50:20,280 Nobody... follow me. 655 00:50:21,460 --> 00:50:23,700 If you two hold onto me... 656 00:50:24,450 --> 00:50:28,360 then people will misunderstand and think I'm drunk. 657 00:50:29,490 --> 00:50:31,950 - I'm going. - Aunt. Oh... 658 00:50:33,670 --> 00:50:34,670 Let go! 659 00:50:35,100 --> 00:50:36,100 Let go. 660 00:50:38,810 --> 00:50:39,810 Let go. 661 00:50:42,550 --> 00:50:43,690 Don't worry. 662 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I'm going. 663 00:50:47,420 --> 00:50:52,210 1, 2. 1,2. 1, 2. 664 00:51:00,910 --> 00:51:04,410 It's one of the symptoms. Briefly losing his memory for a moment. 665 00:51:07,590 --> 00:51:10,160 I really didn't say anything to Sam-sook. 666 00:51:13,110 --> 00:51:15,360 I know. It's our family's drunk habits. 667 00:51:15,710 --> 00:51:18,130 Father, aunt, uncle, my brother. 668 00:51:18,180 --> 00:51:21,050 They all whine and become stubborn. You just need to put up with it. 669 00:51:21,830 --> 00:51:22,960 That's fun. 670 00:51:24,960 --> 00:51:26,030 Why didn't I know? 671 00:51:27,190 --> 00:51:28,190 Oh... 672 00:51:29,270 --> 00:51:32,210 I never drank with them until they were drunk. 673 00:51:35,460 --> 00:51:36,980 I'll be leaving work first. 674 00:53:01,200 --> 00:53:02,440 There are 2 days left, right? 675 00:53:02,600 --> 00:53:04,230 Until your partner match with Mr. Bong. 676 00:53:04,660 --> 00:53:05,660 Yes. 677 00:53:05,990 --> 00:53:06,990 I'm sure you'll do well. 678 00:53:08,090 --> 00:53:09,680 It was even approved in China. 679 00:53:10,470 --> 00:53:12,280 Yes. I hope so. 680 00:53:15,070 --> 00:53:16,070 Cheol-soo. 681 00:53:18,500 --> 00:53:20,000 To be honest, I'm a little scared. 682 00:53:21,790 --> 00:53:24,980 I know about Mr. Bong's skills more than anyone else. 683 00:53:25,370 --> 00:53:27,440 You can win because you know your opponent well. 684 00:53:28,160 --> 00:53:30,900 Mr. Bong probably doesn't know how much you improved. 685 00:53:32,420 --> 00:53:33,620 That's comforting. 686 00:53:37,410 --> 00:53:38,570 Then what about this? 687 00:53:55,640 --> 00:53:57,850 Don't even think about playing around with Mi-soon. 688 00:53:59,600 --> 00:54:00,850 Who is he to say that? 689 00:54:01,070 --> 00:54:02,120 He has a death wish. 690 00:54:36,410 --> 00:54:37,540 Is it better now? 691 00:54:39,240 --> 00:54:41,230 Oh. Yes, it's good now! 692 00:54:42,040 --> 00:54:44,060 Oh, geez! I suffered so much! 693 00:54:47,680 --> 00:54:49,690 Is the DY project progressing as planned? 694 00:54:49,780 --> 00:54:51,090 Yes, it's progressing well. 695 00:54:52,280 --> 00:54:55,350 Hello! 696 00:54:56,170 --> 00:55:00,450 Have all the CEOs of this company come out! 697 00:55:01,200 --> 00:55:03,650 Tell them all to come out! 698 00:55:05,550 --> 00:55:06,880 What business do you have here? 699 00:55:06,910 --> 00:55:12,550 You think you'll do well without me, Bong Sam-sook? 700 00:55:22,950 --> 00:55:26,890 Let go, let go! What do you know? 701 00:55:26,960 --> 00:55:29,560 Tell the CEO to come out! 702 00:55:29,600 --> 00:55:31,250 Geez! This lady is a nuisance! 703 00:55:31,640 --> 00:55:33,260 - Let go, let go. - Let go of her. 704 00:55:33,350 --> 00:55:34,960 Let go. Seriously... 705 00:55:36,380 --> 00:55:38,820 She's not someone you should treat that way so let go of her! 706 00:55:40,420 --> 00:55:41,420 Oh, my! 707 00:55:41,710 --> 00:55:42,710 We're sorry. 708 00:56:17,470 --> 00:56:19,810 Oh! I'm seeing things again! I'm seeing things again! 709 00:56:21,050 --> 00:56:24,660 Because I miss him so much.... 710 00:56:25,580 --> 00:56:28,830 People look like him again... 711 00:56:31,360 --> 00:56:33,170 I miss him... 712 00:56:37,370 --> 00:56:38,550 Yoon-hee. 713 00:56:41,210 --> 00:56:42,210 It's me. 714 00:56:43,840 --> 00:56:45,160 It was like that for me too. 715 00:56:49,740 --> 00:56:51,670 I missed you so much, Yoon-hee. 716 00:57:03,560 --> 00:57:04,650 Yoon-hee? 717 00:57:28,570 --> 00:57:30,680 - Let's work hard today too! - Yes! 718 00:57:32,900 --> 00:57:35,710 Today, there will be rain nationwide. 719 00:57:35,810 --> 00:57:37,970 Did you grab an umbrella before you left for work? 720 00:57:38,030 --> 00:57:41,960 A rainstorm will be coming from the south and it will be cloudy everywhere. 721 00:57:41,980 --> 00:57:43,900 And it will gradually start raining. 722 00:57:44,050 --> 00:57:46,650 For Seoul and the areas near the capital, 723 00:57:46,820 --> 00:57:49,950 a great amount of rain averaging from 50-150 mm will be pouring 724 00:57:49,980 --> 00:57:52,290 along with lightning and strong winds. 725 00:57:52,550 --> 00:57:54,990 You should prepare well to avoid any damages. 726 00:57:55,170 --> 00:57:59,370 There will also be a great amount of rain averaging 150 mm near the southern sea area. 727 00:57:59,500 --> 00:58:02,330 There will also be strong winds along the coast. 728 00:58:02,350 --> 00:58:03,750 That was the weather. 729 00:58:06,280 --> 00:58:09,160 [Wife] 730 00:58:12,530 --> 00:58:16,660 The line you are calling is currently busy so please leave a message after the... 731 00:58:50,400 --> 00:58:51,740 Are you going somewhere? 732 00:58:52,420 --> 00:58:54,440 It seems like rain's going to pour any minute. 733 00:59:01,960 --> 00:59:04,650 No, I'm at the flower shop. 734 00:59:06,580 --> 00:59:09,390 As a reference, my mother loved the chrysanthemum. 735 00:59:10,570 --> 00:59:15,080 The thought of meeting your mother makes me very nervous. 736 00:59:15,480 --> 00:59:17,250 Oh, I told you to not worry. 737 00:59:17,880 --> 00:59:19,830 She'll like you very much when she sees you. 738 00:59:20,800 --> 00:59:22,810 I want to hurry up and show off to my mother. 739 00:59:24,090 --> 00:59:25,730 I'll go to the front of the flower shop. 740 00:59:25,800 --> 00:59:27,410 Don't move and stay there. 741 00:59:28,210 --> 00:59:30,400 Yes, come slowly. 742 00:59:37,940 --> 00:59:40,370 Would you wrap up these chrysanthemum? 743 01:00:06,100 --> 01:00:08,160 [Mr. Yoo] 744 01:00:12,360 --> 01:00:14,220 [Mr. Yoo] 745 01:00:14,240 --> 01:00:15,240 [Man-ho] 746 01:00:19,260 --> 01:00:20,260 Yes, Man-ho. 747 01:00:21,590 --> 01:00:22,590 Me? 748 01:00:23,630 --> 01:00:25,700 I'm going to go see Ji-gun's mother. 749 01:00:26,990 --> 01:00:29,260 I told father ahead of time. 750 01:00:29,890 --> 01:00:31,300 Hey, is today special? 751 01:00:31,300 --> 01:00:33,200 Why is everybody skipping work all of a sudden? 752 01:00:33,300 --> 01:00:35,750 Aunt didn't come. She said she was sick and your husband... 753 01:00:36,500 --> 01:00:38,690 No, Mr. Yoo disappeared suddenly too. 754 01:00:43,040 --> 01:00:45,410 What do you mean he disappeared suddenly? 755 01:00:45,600 --> 01:00:48,330 I don't know. I asked him where he's going when it's about to rain. 756 01:00:48,390 --> 01:00:50,120 He said he's going to Seo-jin's school? 757 01:00:50,150 --> 01:00:52,210 He spoke such nonsense and skipped work right away. 758 01:00:52,230 --> 01:00:53,350 Are you going to be late? 759 01:00:54,430 --> 01:00:55,430 When? 760 01:00:55,730 --> 01:00:57,330 It's been about 2 hours? 761 01:01:03,800 --> 01:01:04,800 [Mr. Yoo] 762 01:01:04,980 --> 01:01:06,320 [Call] 763 01:01:23,850 --> 01:01:25,800 I want to hurry up and show off to my mother. 764 01:03:10,090 --> 01:03:11,480 What are you doing here? 765 01:03:20,470 --> 01:03:21,470 Honey. 766 01:03:22,260 --> 01:03:23,770 Our Seo-Jin isn't coming out. 767 01:03:26,810 --> 01:03:28,350 What if he left already in the rain? 768 01:04:10,930 --> 01:04:12,530 I keep telling myself that I shouldn't. 769 01:04:13,000 --> 01:04:15,500 But whenever I see him gradually dying... 770 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 I'm sorry. 771 01:04:17,020 --> 01:04:20,060 If you lose, move Mansasung out and leave this neighborhood. 772 01:04:20,100 --> 01:04:24,000 Then if I win, please send Jin-hwa and Sun-hwa to me without a word of protest. 773 01:04:24,470 --> 01:04:28,890 Now, even if you're next to me, I can't recognize you. 774 01:04:29,160 --> 01:04:30,160 What should I do? 775 01:04:30,360 --> 01:04:32,000 What did you do to her? 776 01:04:32,030 --> 01:04:34,030 Subtitles by OnDemandKorea55877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.