Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,190
[Young-woo]
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,570
Yes, Young-woo. Right now, I'm...
4
00:00:11,600 --> 00:00:12,810
Ji-gun...
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,210
I heard you're getting
married to that woman.
6
00:00:16,910 --> 00:00:18,110
Does she know too?
7
00:00:18,770 --> 00:00:22,190
That you were the one
who operated on her son?
8
00:00:39,630 --> 00:00:40,870
How do I look?
9
00:00:45,510 --> 00:00:46,820
[Episode 41]
10
00:00:46,870 --> 00:00:48,200
You don't like it?
11
00:00:54,030 --> 00:00:55,030
You look beautiful.
12
00:01:30,220 --> 00:01:33,470
It must have been
a hard, difficult road.
13
00:01:37,980 --> 00:01:40,610
But you held onto
my hand and came to me...
14
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
Thank you.
15
00:01:59,480 --> 00:02:01,380
Even when our hairs turn white...
16
00:02:03,770 --> 00:02:07,940
and we become an old lady
and man with many wrinkles...
17
00:02:09,660 --> 00:02:11,410
I hope...
18
00:02:12,980 --> 00:02:15,090
we will be standing
next to each other like this.
19
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
I love you.
20
00:02:51,210 --> 00:02:54,530
Wow, it's finally hitting me now.
21
00:02:55,480 --> 00:02:57,930
Me... too.
22
00:03:01,260 --> 00:03:02,960
Do you want to go eat dinner?
23
00:03:08,360 --> 00:03:09,560
Aren't you hungry?
24
00:03:13,090 --> 00:03:16,970
3 hours ago, I ate two bowls
of rice that your mother made.
25
00:03:18,400 --> 00:03:19,530
Oh, that's right.
26
00:03:21,240 --> 00:03:24,280
I think... I was very nervous.
27
00:03:26,570 --> 00:03:27,870
You look tired.
28
00:03:28,060 --> 00:03:29,310
Go home and rest.
29
00:03:33,300 --> 00:03:35,120
I don't want to say goodbye to you yet.
30
00:03:36,920 --> 00:03:38,600
Then do you want to go watch a movie?
31
00:03:39,360 --> 00:03:40,550
Or a drive?
32
00:03:42,460 --> 00:03:43,970
Oh, a cold beer sounds good too.
33
00:03:44,800 --> 00:03:46,930
We should have a celebratory
party on our own too.
34
00:03:56,560 --> 00:03:58,060
I'm fine with wherever.
35
00:04:05,280 --> 00:04:08,200
Oh! My book's being released soon.
36
00:04:08,890 --> 00:04:11,110
I'll give the first one
to you as a present.
37
00:04:13,290 --> 00:04:15,050
You want me to cook
using that from now on?
38
00:04:15,190 --> 00:04:17,670
Of course! I made it for you.
39
00:04:17,730 --> 00:04:19,610
Easy for even beginner cooks.
40
00:04:21,010 --> 00:04:25,000
You know that I'm good
at everything except cooking.
41
00:04:26,720 --> 00:04:27,900
I guess it doesn't matter.
42
00:04:28,520 --> 00:04:30,570
Your mother told me to come every day.
43
00:04:36,220 --> 00:04:40,230
I heard about your mother from my mom.
44
00:04:42,770 --> 00:04:43,770
I was sad.
45
00:04:44,730 --> 00:04:46,820
I couldn't even ask
because I was being careful.
46
00:04:47,370 --> 00:04:48,930
You didn't even tell me.
47
00:04:50,790 --> 00:04:51,990
Ask whatever you want to.
48
00:04:53,710 --> 00:04:55,260
What kind of person was she?
49
00:04:58,440 --> 00:05:01,200
Although she was always
lying down, she was full of laughter.
50
00:05:01,620 --> 00:05:02,880
And she talked even more.
51
00:05:04,400 --> 00:05:06,450
Even if she was lying down
because she was sick,
52
00:05:06,520 --> 00:05:08,940
she was happy that she could
talk to her son every day.
53
00:05:09,540 --> 00:05:11,860
She was happy when it
rained because it was cool.
54
00:05:12,000 --> 00:05:14,380
She was happy when it was clear
because it was refreshing.
55
00:05:14,940 --> 00:05:17,010
She was someone
who was happy with everything.
56
00:05:19,100 --> 00:05:20,100
Then...
57
00:05:21,690 --> 00:05:23,730
Would she like me too?
58
00:05:26,850 --> 00:05:30,480
She won't hate me because
I made you suffer, right?
59
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
No.
60
00:05:35,550 --> 00:05:36,920
I'm sure she will like you.
61
00:05:39,510 --> 00:05:42,610
Let's make time and see her soon.
62
00:05:44,270 --> 00:05:45,270
Yes.
63
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
Let's go.
64
00:05:50,340 --> 00:05:51,730
What did you just say?
65
00:05:52,890 --> 00:05:56,260
I said my ex-son-in-law
is too shameless.
66
00:05:57,030 --> 00:06:00,290
How could he think of
marrying that child's mother?
67
00:06:01,850 --> 00:06:05,940
I don't think you have
the right to say that.
68
00:06:07,880 --> 00:06:11,670
You think this wedding will be
possible if the child's mother finds out?
69
00:06:13,370 --> 00:06:16,920
If she finds out that Ji-gun's mistake
was responsible for her son's death,
70
00:06:17,080 --> 00:06:19,180
- What mother would...
- Watch what you're saying!
71
00:06:20,880 --> 00:06:22,810
It wasn't a mistake. It was a choice.
72
00:06:24,390 --> 00:06:27,400
You also knew that he even
put his doctor career on the line
73
00:06:27,420 --> 00:06:30,590
so he doesn't miss the golden time!
74
00:06:31,070 --> 00:06:37,180
It still doesn't change the fact that he
performed a surgery alone without a checkup.
75
00:06:38,260 --> 00:06:40,150
If it really was a medical mistake,
76
00:06:40,940 --> 00:06:43,140
then when you were
on the verge of death,
77
00:06:44,160 --> 00:06:46,900
you wouldn't have had
a reason to call him in.
78
00:06:50,710 --> 00:06:53,270
Just to defend that
damned group's image,
79
00:06:54,120 --> 00:06:57,450
you stopped him from explaining what
happened to the patient's loved one
80
00:06:57,510 --> 00:07:00,390
and you sent him to the U.S.!
81
00:07:02,130 --> 00:07:05,190
In the end, it was Ji-gun
who made that choice.
82
00:07:07,330 --> 00:07:09,120
I should've stopped him.
83
00:07:10,230 --> 00:07:13,890
If I had known that incident
would become a trap for my son,
84
00:07:13,970 --> 00:07:15,590
I would have stopped him!
85
00:07:16,950 --> 00:07:18,200
It's not your fault, father.
86
00:07:30,950 --> 00:07:34,900
If you press the send button, you'll be
connected to that woman right away,
87
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Call her.
88
00:07:37,680 --> 00:07:38,680
Ji-gun!
89
00:07:38,880 --> 00:07:40,640
What I couldn't bear was...
90
00:07:42,790 --> 00:07:44,050
That I ran away.
91
00:07:45,970 --> 00:07:51,850
I can't forgive myself for hiding behind you
because I didn't want to lose anything.
92
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Ji-gun.
93
00:07:53,670 --> 00:07:55,850
- You should think of Young-woo.
- Yes.
94
00:07:56,300 --> 00:07:58,490
I couldn't cut my ties to you
because of Young-woo.
95
00:07:59,560 --> 00:08:01,200
Because you're still blood related.
96
00:08:02,720 --> 00:08:04,080
But that ends here.
97
00:08:05,970 --> 00:08:07,130
You arrogant bastard!
98
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Go home safely.
99
00:08:22,080 --> 00:08:24,280
[Traditional Chinese Cuisine, Mansasung]
100
00:08:27,640 --> 00:08:30,520
You won't believe it!
The house is a total mess!
101
00:08:30,850 --> 00:08:33,460
Man-ho's looking for
the child's mother all day.
102
00:08:33,550 --> 00:08:36,390
Sam-bong and Sook-nyeo
only get along when Ji-gun visits.
103
00:08:36,420 --> 00:08:37,620
Then they fight again.
104
00:08:38,240 --> 00:08:40,690
We're on our toes,
trying to please everyone.
105
00:09:02,010 --> 00:09:03,010
Hello?
106
00:09:03,490 --> 00:09:04,660
This is the police station.
107
00:09:05,290 --> 00:09:06,700
Are you Ms. Joo Se-ri's guardian?
108
00:09:20,600 --> 00:09:22,270
Is it true that you know where Se-ri is?
109
00:09:22,390 --> 00:09:24,170
What are you going
to do when you find her?
110
00:09:24,210 --> 00:09:26,490
Do? I'm going to send
Woo-ri back and scold her!
111
00:09:27,840 --> 00:09:30,340
You had an affair with her.
112
00:09:31,010 --> 00:09:32,100
And now this?
113
00:09:33,460 --> 00:09:35,400
So where did they say Se-ri is?
114
00:09:36,890 --> 00:09:38,120
The police called me.
115
00:09:38,560 --> 00:09:39,780
You go take care of it.
116
00:09:40,710 --> 00:09:42,140
Kill her or spare her.
117
00:09:42,700 --> 00:09:44,430
Put her in jail or forgive her.
118
00:09:45,750 --> 00:09:49,280
Just don't pull me into matters
between you and her now.
119
00:10:24,580 --> 00:10:25,580
Man-ho...
120
00:10:27,570 --> 00:10:28,700
Why are you here?
121
00:10:30,970 --> 00:10:32,140
Why is this woman here?
122
00:10:32,210 --> 00:10:34,420
Oh, she was in a fight at a club.
123
00:10:34,960 --> 00:10:37,700
Everybody else had family members
come in and sign the settlement.
124
00:10:38,050 --> 00:10:40,570
But she insisted she had
no one to call until the end.
125
00:10:41,220 --> 00:10:42,860
You're Ms. Joo Se-ri's guardian, right?
126
00:10:43,830 --> 00:10:45,180
- Sign here and...
- No.
127
00:10:46,070 --> 00:10:47,580
I'm not this woman's guardian. I'm...
128
00:10:49,000 --> 00:10:50,440
I came here to sue her too.
129
00:10:50,930 --> 00:10:51,930
For fraud.
130
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
He's right.
131
00:10:58,150 --> 00:11:00,100
He has nothing to do with me so...
132
00:11:02,920 --> 00:11:04,280
Just put me in jail.
133
00:11:13,270 --> 00:11:15,580
I didn't expect Mi-soon to call you.
134
00:11:16,840 --> 00:11:18,620
She did a good job of taking revenge.
135
00:11:22,080 --> 00:11:23,340
Why did you do that to me?
136
00:11:23,410 --> 00:11:25,130
Huh? Was I that easy?
137
00:11:25,400 --> 00:11:27,640
Or was I the only gullible fool?
138
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
Yes.
139
00:11:29,310 --> 00:11:32,810
Everybody else is smart so when
I fool them once, they fool me twice.
140
00:11:33,670 --> 00:11:35,750
There were only guys
who tried to use me.
141
00:11:36,960 --> 00:11:40,290
But you couldn't
even imagine that I would lie.
142
00:11:40,670 --> 00:11:41,670
Like an idiot.
143
00:11:43,830 --> 00:11:45,320
You can hit me if you want.
144
00:11:46,560 --> 00:11:48,150
You can go back and sue me.
145
00:11:49,810 --> 00:11:51,370
I'm used to things like this anyway.
146
00:11:52,370 --> 00:11:55,210
Even if I get caught when I did
nothing but stand next to them,
147
00:11:57,470 --> 00:12:00,070
people who have families
worm their way out..
148
00:12:01,430 --> 00:12:03,010
and I'm left alone in the end.
149
00:12:03,860 --> 00:12:05,470
Because I'm not rich or well connected.
150
00:12:05,530 --> 00:12:07,520
Because I don't have
any family to take my side.
151
00:12:07,620 --> 00:12:09,770
Not everybody who don't
have families live like you.
152
00:12:12,220 --> 00:12:13,800
Take Woo-ri back right now or...
153
00:12:16,090 --> 00:12:17,910
- I'm taking him to an orphanage.
- No.
154
00:12:18,210 --> 00:12:19,660
You can never do that.
155
00:12:20,960 --> 00:12:23,630
Even if I'm a bad person
who doesn't deserve to be a mother...
156
00:12:24,380 --> 00:12:26,020
You think I would've left my child...
157
00:12:30,280 --> 00:12:32,160
without having
that kind of faith in you?
158
00:12:34,740 --> 00:12:37,610
I'm a gullible fool to you
until the very end, right?
159
00:12:40,430 --> 00:12:43,240
Did you... ever love me as a man?
160
00:12:43,580 --> 00:12:44,840
That's what I want to ask you.
161
00:12:47,210 --> 00:12:50,700
Did you... even sincerely love me?
162
00:12:54,220 --> 00:12:55,620
I'll answer for you instead.
163
00:12:56,700 --> 00:12:58,480
You never loved me.
164
00:12:59,890 --> 00:13:02,900
You always felt small as you lived
with Mi-soon and your father.
165
00:13:03,400 --> 00:13:08,300
Since I always praised you, you were
fascinated by me and you felt significant.
166
00:13:09,310 --> 00:13:12,500
But at the critical moments,
you were always looking for Mi-soon.
167
00:13:14,230 --> 00:13:15,810
To you, Mi-soon is like your skin.
168
00:13:17,510 --> 00:13:20,910
Because she's a part of you,
you can't feel any emotion towards her.
169
00:13:22,470 --> 00:13:25,610
But if she's separated from you,
you can't stand it because it's so painful.
170
00:13:25,800 --> 00:13:29,600
You want to blame me
until the end right now, right?
171
00:13:29,670 --> 00:13:31,750
No, I'm telling the truth.
172
00:13:33,120 --> 00:13:34,990
If you really loved me,
173
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
then we would have gotten married.
174
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
Of course...
175
00:13:42,540 --> 00:13:43,960
I also...
176
00:13:45,610 --> 00:13:46,950
didn't love you too.
177
00:13:50,370 --> 00:13:51,370
You're...
178
00:13:52,970 --> 00:13:54,760
really not want Woo-ri back again?
179
00:13:57,210 --> 00:13:58,210
Yes.
180
00:13:58,850 --> 00:14:00,070
I will never want him back.
181
00:14:00,720 --> 00:14:02,540
I'm going to leave
Seoul within a few days.
182
00:14:03,880 --> 00:14:07,930
I want to meet someone
who's rich and loves only me.
183
00:14:08,990 --> 00:14:10,600
I want to live as another person.
184
00:14:11,620 --> 00:14:12,620
So...
185
00:14:15,230 --> 00:14:16,620
Don't ever look for me.
186
00:14:41,080 --> 00:14:42,770
Don't ever show up in front of me again.
187
00:14:45,930 --> 00:14:46,930
And...
188
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
Don't live a life that you would
be ashamed to show Woo-ri.
189
00:14:54,990 --> 00:14:58,360
You are... still a mother after all.
190
00:15:02,630 --> 00:15:03,760
Have a good life.
191
00:15:12,810 --> 00:15:14,170
Even if they're empty words...
192
00:15:15,860 --> 00:15:17,850
He doesn't say that he loved me.
193
00:15:20,410 --> 00:15:21,410
Bastard.
194
00:15:30,890 --> 00:15:33,140
Why is the food so salty?
195
00:15:35,390 --> 00:15:37,260
You sure have no loyalty!
196
00:15:38,060 --> 00:15:40,610
Even though you ate
my food your whole life,
197
00:15:40,670 --> 00:15:44,000
your taste in food changed just because
you ate food made by the cook for a week?
198
00:15:44,100 --> 00:15:45,640
Don't you think of people's health?
199
00:15:46,260 --> 00:15:48,160
Salt is so harmful to your body!
200
00:15:51,910 --> 00:15:53,700
What do you think you're doing?
201
00:15:54,170 --> 00:15:56,110
Even if I hear complaints
about everything else,
202
00:15:56,210 --> 00:15:59,710
I refuse to listen to complaints
about my side dishes.
203
00:16:00,420 --> 00:16:02,610
Go eat at the restaurant
or eat on your own.
204
00:16:03,870 --> 00:16:05,920
Sam-bong, it's delicious.
Why are you complaining?
205
00:16:06,120 --> 00:16:07,630
Sook-nyeo, it's fine. It's not salty.
206
00:16:07,690 --> 00:16:09,270
It's delicious, Sook-nyeo.
207
00:16:09,640 --> 00:16:11,220
He's right, Sam-bong.
208
00:16:11,580 --> 00:16:15,440
The cook's food was too mild!
Oh, it's delicious!
209
00:16:18,240 --> 00:16:20,670
You must've felt a lot
of pressure this whole time.
210
00:16:21,300 --> 00:16:23,110
You can't even say
it's salty when it is.
211
00:16:23,240 --> 00:16:26,030
How could you eat without a word
of complaint when it tastes bad?
212
00:16:26,290 --> 00:16:28,540
You two are trying so hard.
213
00:16:30,060 --> 00:16:32,120
Why are you two like this
from the morning again?
214
00:16:32,710 --> 00:16:34,430
Why isn't Man-ho coming out?
215
00:16:41,290 --> 00:16:42,730
Father, mother.
216
00:16:43,550 --> 00:16:45,210
I have something to say after breakfast.
217
00:16:45,290 --> 00:16:48,220
Why did you bring him out when
he's playing well? You should just eat.
218
00:16:49,640 --> 00:16:51,100
Then I'll say it now.
219
00:16:53,210 --> 00:16:56,110
Regardless of blood, Woo-ri is my son.
220
00:16:56,250 --> 00:16:57,390
I will raise him.
221
00:16:59,640 --> 00:17:00,830
Why should you raise him?
222
00:17:01,680 --> 00:17:03,400
Why you...
223
00:17:09,130 --> 00:17:10,130
Hit me, father.
224
00:17:10,490 --> 00:17:13,480
Whether it's with a spoon or a ladle,
I'll get hit 100 or 1000 times.
225
00:17:14,130 --> 00:17:17,020
And then accept Woo-ri
as my son, father.
226
00:17:18,400 --> 00:17:22,080
You can't even take care of yourself. How could
you take care of someone else's baby?
227
00:17:24,160 --> 00:17:25,300
Oh, this is so frustrating.
228
00:17:25,770 --> 00:17:27,610
Oh, what have I done to deserve this...
229
00:17:34,190 --> 00:17:35,260
Get a hold of yourself!
230
00:17:41,780 --> 00:17:44,020
Ow! That hurts.
231
00:17:49,100 --> 00:17:50,100
Let's eat.
232
00:17:59,890 --> 00:18:00,940
It's impossible.
233
00:18:01,330 --> 00:18:02,440
Think about my age.
234
00:18:03,340 --> 00:18:04,410
No, it can't be.
235
00:18:05,100 --> 00:18:06,650
Of course, it can't be.
236
00:18:20,250 --> 00:18:21,250
Min-Jung!
237
00:18:23,000 --> 00:18:25,220
I'm here, Min-Jung.
238
00:18:29,290 --> 00:18:30,810
Are you still sleeping?
239
00:18:31,630 --> 00:18:32,990
Why are you sleeping on the sofa?
240
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Oh!
241
00:18:35,380 --> 00:18:36,830
Oh, you're here.
242
00:18:37,160 --> 00:18:40,180
Oh, I came out because it was hot.
243
00:18:40,830 --> 00:18:42,550
But I guess I fell asleep.
244
00:18:42,930 --> 00:18:45,590
I wonder when your
low blood pressure will be fixed.
245
00:18:47,190 --> 00:18:51,390
- Alright, I'll make delicious coffee
so you can wake up...
- It's fine!
246
00:18:52,470 --> 00:18:53,470
It's fine.
247
00:18:54,270 --> 00:18:55,910
I don't want to drink coffee.
248
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
Oh, you scared me.
249
00:18:58,090 --> 00:18:59,960
You sure wake up loudly.
250
00:19:01,130 --> 00:19:06,050
Oh... Sam-bong and
Sook-nyeo are still at war.
251
00:19:06,570 --> 00:19:09,140
And it's chaotic because
Man-ho said he'll raise Woo-ri.
252
00:19:09,140 --> 00:19:10,500
Honey, I'm hungry.
253
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
You're hungry?
254
00:19:11,930 --> 00:19:12,930
Hung..
255
00:19:12,990 --> 00:19:14,180
Oh! You must be hungry.
256
00:19:14,270 --> 00:19:15,270
Alright.
257
00:19:15,360 --> 00:19:16,360
Okay.
258
00:19:16,400 --> 00:19:18,380
I'll make you toast. You should go in.
259
00:19:18,460 --> 00:19:19,720
I want to eat here.
260
00:19:22,620 --> 00:19:23,890
Why eat here?
261
00:19:24,090 --> 00:19:26,090
Watch me make toast from my side.
262
00:19:26,150 --> 00:19:28,340
- Let's go in.
- I told you I'll eat here!
263
00:19:33,730 --> 00:19:36,240
Eat here then. I'll make it
and bring it out here.
264
00:19:37,230 --> 00:19:38,600
Oh, she keeps scaring me.
265
00:19:40,720 --> 00:19:42,860
I'm sorry I yelled!
266
00:19:56,470 --> 00:19:59,750
No, even if you say you're dying,
267
00:20:00,140 --> 00:20:03,490
I have no intention of forgiving you
or accepting you back!
268
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Mr. Yoo.
269
00:20:52,180 --> 00:20:53,380
You're here early.
270
00:20:56,700 --> 00:20:59,480
Yes, I'll be leaving first.
271
00:21:24,850 --> 00:21:25,850
Hae-ryung.
272
00:21:26,700 --> 00:21:31,830
Can you... knot this necktie for me?
273
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
It's because...
274
00:21:38,110 --> 00:21:39,610
my hands don't move well.
275
00:21:39,980 --> 00:21:42,150
A manager can't look disheveled.
276
00:21:45,740 --> 00:21:47,940
I'm sorry. I'll try again later.
277
00:22:09,960 --> 00:22:11,420
This color seems to be the one.
278
00:22:12,950 --> 00:22:15,090
Today, I'll tie this for you.
279
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
I'll do it.
280
00:22:21,480 --> 00:22:25,270
I used to tie it for you whenever
you were going to work.
281
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
I'm late.
282
00:22:27,920 --> 00:22:29,310
Yes, alright.
283
00:22:30,000 --> 00:22:32,690
I should go outside and prepare breakfast.
Come out right away.
284
00:22:51,980 --> 00:22:53,160
Why did I do that?
285
00:22:58,510 --> 00:22:59,510
It's all done.
286
00:23:03,780 --> 00:23:07,720
Now, my father knows and it's only a matter
of time before the employees find out too.
287
00:23:10,340 --> 00:23:11,520
I'll be more careful.
288
00:23:19,920 --> 00:23:21,390
I set my wedding date.
289
00:23:22,420 --> 00:23:23,420
It's one month later.
290
00:23:24,640 --> 00:23:26,760
I won't ask you to congratulate me.
291
00:23:28,770 --> 00:23:30,330
But I thought you should know.
292
00:23:49,380 --> 00:23:50,810
What is it now?
293
00:23:53,720 --> 00:23:55,540
No matter how much I think about it...
294
00:23:57,030 --> 00:24:01,050
I don't know what you meant.
295
00:24:02,700 --> 00:24:09,250
There's something I must know.
But now's not the time to tell you.
296
00:24:10,340 --> 00:24:13,900
Just what is that?
297
00:24:16,340 --> 00:24:17,700
Do whatever you want to do.
298
00:24:19,120 --> 00:24:23,580
As a father, I also longed
to release him from his bonds.
299
00:24:24,290 --> 00:24:31,180
But I held back because I thought the focus
would be on how HS Group overreacted.
300
00:24:34,080 --> 00:24:36,710
There is nothing like that.
Please go back.
301
00:24:37,300 --> 00:24:38,300
See her out.
302
00:24:41,120 --> 00:24:42,190
This way, ma'am.
303
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Please go out.
304
00:24:46,980 --> 00:24:48,280
You shouldn't do this here.
305
00:24:48,480 --> 00:24:50,260
What do you think you're doing?
306
00:24:50,730 --> 00:24:51,870
How dare you!
307
00:24:52,030 --> 00:24:53,380
My son is...
308
00:24:55,640 --> 00:24:56,640
going to die.
309
00:25:11,030 --> 00:25:12,530
My son, Yoo Hyun-ki...
310
00:25:14,670 --> 00:25:18,550
He thought of you as his father
and he served you until now.
311
00:25:19,860 --> 00:25:20,860
They said my son...
312
00:25:23,830 --> 00:25:27,510
has a terrible disease
and he might die...
313
00:25:30,640 --> 00:25:33,490
He can live if we get
my daughter-in-law back.
314
00:25:33,560 --> 00:25:34,560
So...
315
00:25:35,810 --> 00:25:38,750
We must stop that marriage.
316
00:25:41,310 --> 00:25:46,070
I guess he was so confident like that because
he's a guy who's going to die soon.
317
00:25:46,370 --> 00:25:51,550
Did you... just say he's
a guy who's going to die soon?
318
00:25:51,650 --> 00:25:54,410
Until the end, he threatened me
and went against my wishes.
319
00:25:55,390 --> 00:25:58,950
But... now it makes sense.
320
00:26:00,030 --> 00:26:01,030
Go tell him.
321
00:26:01,720 --> 00:26:04,820
I'll forgive him for everything
so die in peace.
322
00:26:13,070 --> 00:26:14,310
It's because of you!
323
00:26:14,420 --> 00:26:16,560
You made my son like that!
324
00:26:16,590 --> 00:26:18,250
What are you waiting for? Drag her out!
325
00:26:18,290 --> 00:26:20,290
This is all because of you!
326
00:26:20,340 --> 00:26:23,900
If something happens to my son,
I will never forgive you!
327
00:26:23,940 --> 00:26:24,940
You understand?
328
00:26:34,420 --> 00:26:38,370
[Then are you saying that you want to]
329
00:26:38,390 --> 00:26:43,430
[export Chef Han Mi-soon's black beans
noodle sauce and Champon sauce to China?]
330
00:26:44,540 --> 00:26:45,730
[I guess you could say that.]
331
00:26:45,900 --> 00:26:49,060
He said he wants to import
the sauce you made into China.
332
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
Huh?
333
00:26:52,170 --> 00:26:55,320
Can you ask them how they
found out about me and came here?
334
00:26:55,500 --> 00:26:57,360
They probably saw the
program you came out in.
335
00:26:58,310 --> 00:27:00,830
[Did you ever taste the food
from this restaurant yourself?]
336
00:27:00,900 --> 00:27:02,970
[Because it's a rather sudden proposal.]
337
00:27:03,030 --> 00:27:06,010
[For the last 2 month,
my country's Wanghongs went to
338
00:27:06,060 --> 00:27:08,760
many famous Korean chefs' restaurants
and Chinese restaurants.]
339
00:27:08,900 --> 00:27:11,370
[This restaurant received
the highest score.
340
00:27:11,620 --> 00:27:14,280
[Today, we just came
to introduce ourselves]
341
00:27:14,360 --> 00:27:18,050
[We'll send you the detailed
business proposal through email.]
342
00:27:18,370 --> 00:27:20,180
[You can review it
and then make a decision.]
343
00:27:25,870 --> 00:27:29,050
[Yes, we'll send you the email address
through a text message.]
344
00:27:30,140 --> 00:27:35,990
He said people called Wanghongs came by here.
They're 1 person advertisers who use SNS.
345
00:27:38,120 --> 00:27:41,000
Yes, we did have Chinese customers
come time to time.
346
00:27:42,010 --> 00:27:45,360
He said we had the highest score
so he'll send the business proposal.
347
00:27:45,390 --> 00:27:47,360
He wants you to review it
and make a decision.
348
00:27:48,470 --> 00:27:49,470
Congratulations.
349
00:27:52,590 --> 00:27:54,670
Okay. Please tell them thank you.
350
00:28:06,160 --> 00:28:07,620
Goodbye.
351
00:28:12,870 --> 00:28:15,330
This can't be fraud, right?
352
00:28:16,100 --> 00:28:17,720
Hallyu is the popular trend right now.
353
00:28:17,900 --> 00:28:19,220
It's no different for us.
354
00:28:19,410 --> 00:28:21,860
Once the business proposal arrives,
I'll look into it more.
355
00:28:22,850 --> 00:28:23,850
Thank you.
356
00:28:25,210 --> 00:28:30,020
By the way, Cheol-soo, when did
you start learning Chinese?
357
00:28:30,350 --> 00:28:31,620
Did you live there?
358
00:28:33,040 --> 00:28:35,950
I just thought it would
be fun so I learned it.
359
00:28:37,430 --> 00:28:39,780
Yes, I knew you were smart but...
360
00:28:40,060 --> 00:28:42,700
Wow, you had a really good accent.
361
00:28:50,070 --> 00:28:51,070
Yes, sir.
362
00:28:53,570 --> 00:28:56,420
Our packed lunch profits
increased by three times?
363
00:29:13,680 --> 00:29:17,080
[How long has it been? I was surprised
when you suddenly contacted me.]
364
00:29:17,140 --> 00:29:20,620
[I didn't ask for this.
You decided after tasting the food.]
365
00:29:20,700 --> 00:29:24,400
[Of course. But then why did you tell us
to pretend like we don't know you?]
366
00:29:25,040 --> 00:29:26,540
[She doesn't know who you are?]
367
00:29:26,590 --> 00:29:30,920
[Yes, I thought
she might misunderstand.]
368
00:29:44,770 --> 00:29:46,600
Do you even understand
if you listen to us?
369
00:29:46,660 --> 00:29:47,660
Hey, hey.
370
00:29:50,310 --> 00:29:51,310
Who are you?
371
00:29:51,350 --> 00:29:52,420
The Grim Reaper.
372
00:29:52,450 --> 00:29:53,450
So be careful.
373
00:29:53,490 --> 00:29:54,490
Grim Reaper?
374
00:29:55,790 --> 00:29:58,120
Hey, you call that a joke? Huh?
375
00:29:59,620 --> 00:30:03,030
Now that I think about it,
you came in without even a resume.
376
00:30:03,340 --> 00:30:05,120
You didn't clearly
state your age either.
377
00:30:05,190 --> 00:30:06,480
Cheol-soo. Cheol-soo?
378
00:30:06,690 --> 00:30:08,310
The name sounds so fictitious.
379
00:30:09,360 --> 00:30:10,490
Just who are you?
380
00:30:10,990 --> 00:30:13,220
Why are you staying next to Mi-soon?
381
00:30:13,320 --> 00:30:14,320
Let me warn you.
382
00:30:14,880 --> 00:30:15,950
If you're human,
383
00:30:16,400 --> 00:30:19,720
don't think about playing around with
Mi-soon because the child's mother ran away.
384
00:30:19,750 --> 00:30:21,050
What? Play around?
385
00:30:21,760 --> 00:30:22,760
Hey.
386
00:30:22,810 --> 00:30:24,260
Hey! Hey!
387
00:30:24,850 --> 00:30:26,130
Why that...
388
00:30:31,500 --> 00:30:34,970
If you don't want your finger infection to
get worse, you should stop playing games.
389
00:30:36,350 --> 00:30:39,070
If you can't bear it,
then just play 1-2 hours.
390
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
Remember that.
391
00:30:42,940 --> 00:30:43,940
Goodbye.
392
00:31:35,370 --> 00:31:37,550
Doctor, there's one more patient.
393
00:31:38,760 --> 00:31:39,760
Really?
394
00:31:43,230 --> 00:31:44,230
I'm here.
395
00:31:45,950 --> 00:31:46,950
Me too, dad.
396
00:31:50,560 --> 00:31:53,020
How did the two of you come together?
397
00:32:00,680 --> 00:32:02,190
Young-woo, will you pick one for me?
398
00:32:02,410 --> 00:32:03,410
Yes.
399
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
This one.
400
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
It's pretty.
401
00:32:14,820 --> 00:32:16,740
No, this one.
402
00:32:16,800 --> 00:32:17,840
This is pretty too.
403
00:32:17,940 --> 00:32:21,640
No, I think this will look pretty too.
404
00:32:22,000 --> 00:32:23,570
Then shall I try on all of them?
405
00:32:23,830 --> 00:32:24,830
Yes!
406
00:32:25,300 --> 00:32:27,010
Then choose one for me too.
407
00:32:27,080 --> 00:32:29,160
You pick your own, dad.
408
00:32:31,180 --> 00:32:32,880
You two are so mean.
409
00:32:34,170 --> 00:32:38,230
Oh, then please give me clothes
that will look good with these.
410
00:32:38,280 --> 00:32:40,370
Yes, please wait a few minutes.
411
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
How is it?
412
00:32:55,930 --> 00:32:57,130
This isn't it either?
413
00:32:58,060 --> 00:33:00,080
I'm really hot right now.
414
00:33:00,100 --> 00:33:03,150
Ms. Bong is pretty in everything
but you're the problem, dad.
415
00:33:04,170 --> 00:33:05,170
Again.
416
00:33:10,520 --> 00:33:11,520
Again.
417
00:33:22,570 --> 00:33:24,750
Wait, please stand
like that for a second.
418
00:33:35,910 --> 00:33:37,100
Let's go with this.
419
00:33:37,700 --> 00:33:39,980
Ms. Yoo, you know this
is my present to you, right?
420
00:33:40,430 --> 00:33:41,700
You pay for it, dad.
421
00:33:42,810 --> 00:33:44,090
That's not fair!
422
00:33:45,950 --> 00:33:47,460
Your dad will pay for it.
423
00:33:49,390 --> 00:33:51,290
- Show me too!
- He took a picture!
424
00:34:24,140 --> 00:34:25,340
Oh, you were home.
425
00:34:26,030 --> 00:34:27,370
Are you going somewhere?
426
00:34:33,890 --> 00:34:34,890
What is this?
427
00:34:36,770 --> 00:34:40,790
I was passing by and I thought it
would look good on you so I bought it.
428
00:34:41,620 --> 00:34:44,990
You didn't like the broach last time...
429
00:34:48,050 --> 00:34:49,050
Have a seat.
430
00:35:02,540 --> 00:35:06,610
Do you... know that Hae-ryung
set a date for her wedding?
431
00:35:13,820 --> 00:35:15,250
You know what I'm saying, right?
432
00:35:16,610 --> 00:35:19,280
Since Hae-ryung is becoming
someone else's woman,
433
00:35:19,700 --> 00:35:23,030
you shouldn't be in my house like this.
434
00:35:27,190 --> 00:35:28,780
Yes, that's true.
435
00:35:32,700 --> 00:35:34,910
I shouldn't be here.
436
00:35:37,130 --> 00:35:40,860
I'll make sure to leave before
the wedding, Sook-nyeo.
437
00:35:41,700 --> 00:35:42,700
Don't worry.
438
00:35:44,370 --> 00:35:45,370
Look here...
439
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
But... that...
440
00:35:48,440 --> 00:35:50,870
Please accept my gift though.
441
00:35:51,530 --> 00:35:58,740
I sucked up to Man-ho
so much to find out your feet size...
442
00:35:59,670 --> 00:36:01,070
With my size...
443
00:36:02,130 --> 00:36:03,370
I'll be going now.
444
00:37:11,740 --> 00:37:13,960
Your grandfather is upstairs.
Go ahead of us.
445
00:37:14,550 --> 00:37:15,550
Okay.
446
00:37:15,940 --> 00:37:17,430
Ms. Yoo, see you again.
447
00:37:17,460 --> 00:37:18,730
Yes, see you again!
448
00:37:34,860 --> 00:37:35,860
Honey.
449
00:37:38,350 --> 00:37:39,350
I'm sorry.
450
00:37:40,220 --> 00:37:41,410
I'm late again.
451
00:38:15,410 --> 00:38:16,410
Oh, um...
452
00:38:17,130 --> 00:38:19,020
I'm sorry. That is... I...
453
00:38:19,670 --> 00:38:26,070
So you're saying the CEO of the
company is Mr. Kim Min-seok, right?
454
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
Wow... yes!
455
00:38:30,830 --> 00:38:31,910
I understand.
456
00:38:32,870 --> 00:38:34,320
Yes, yes. Thank you.
457
00:38:34,680 --> 00:38:36,330
Goodbye. Yes, yes.
458
00:38:38,270 --> 00:38:39,270
What do I do?
459
00:38:39,650 --> 00:38:40,650
What do I do?
460
00:38:42,440 --> 00:38:43,440
Let's go.
461
00:38:48,180 --> 00:38:49,440
I did as you instructed.
462
00:38:54,470 --> 00:38:56,550
What do I do? What do I do?
463
00:38:57,530 --> 00:39:01,190
Sik! Sik! Sam-sik!
464
00:39:01,500 --> 00:39:03,410
Why did you call me here?
465
00:39:03,500 --> 00:39:04,880
You're not going to the cafe?
466
00:39:05,130 --> 00:39:06,790
Huh? I should.
467
00:39:07,180 --> 00:39:09,180
Sam-sook, how are you?
Are you in a good mood?
468
00:39:10,600 --> 00:39:12,830
Of course, I'm not fine.
469
00:39:13,440 --> 00:39:16,370
How could I be when the family
is a mess right now? Oh, geez...
470
00:39:17,070 --> 00:39:22,360
But at times like this,
I will work harder
471
00:39:22,640 --> 00:39:25,180
and move out on my own!
472
00:39:26,430 --> 00:39:31,960
Hey, anyways, should I try
my hands at jewelry next week?
473
00:39:32,260 --> 00:39:35,340
Well, no matter how much I think
about it, I think it's perfect for me.
474
00:39:35,580 --> 00:39:39,740
And most of all, like a diamond...
475
00:39:39,770 --> 00:39:41,030
You got fired!
476
00:39:41,880 --> 00:39:43,650
You... got fired, Sam-sook.
477
00:39:47,050 --> 00:39:49,530
I was what?
478
00:39:49,830 --> 00:39:53,040
I think they signed a contract
with a young, pretty model again.
479
00:39:53,040 --> 00:39:57,200
So they just called me and said to
not even come close to them anymore.
480
00:39:57,460 --> 00:40:00,540
What kind of bullshit is that?
481
00:40:01,180 --> 00:40:02,610
The sales were high!
482
00:40:02,640 --> 00:40:05,080
They signed a contract, knowing my age!
483
00:40:05,140 --> 00:40:06,220
Of course, they did but...
484
00:40:06,990 --> 00:40:08,900
But from the broadcasting center's position,
485
00:40:08,950 --> 00:40:11,130
I guess they realized that
reality was different from
486
00:40:11,160 --> 00:40:13,390
what they expected
after they aired it live.
487
00:40:13,440 --> 00:40:15,470
Sam-sook! This isn't the
only broadcasting center!
488
00:40:15,490 --> 00:40:17,230
I'll find another job for you.
Don't worry!
489
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
No!
490
00:40:18,850 --> 00:40:20,050
I absolutely refuse!
491
00:40:21,940 --> 00:40:25,740
What did they think of Bong Sam-sook to...
I'm going to kill them!
492
00:40:25,800 --> 00:40:28,180
Sam-sook, no! Sam-sook,
you shouldn't do that! Sam-sook!
493
00:40:28,290 --> 00:40:30,250
I told you that's not it.
You shouldn't do that!
494
00:40:32,150 --> 00:40:33,150
This is driving me crazy.
495
00:40:33,700 --> 00:40:34,700
What do I do?
496
00:40:35,020 --> 00:40:36,320
Come on, Sam-bong!
497
00:40:36,400 --> 00:40:38,910
Just what do you plan on saying?
498
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
First, stop for now.
499
00:40:40,490 --> 00:40:45,070
Sam-bong, I'll explain after you
take a nervine at the pharmacy.
500
00:40:45,380 --> 00:40:47,690
I don't think I can solve this
on my own, Sam-bong!
501
00:40:47,740 --> 00:40:51,570
I know. So what is that thing
you can't solve on your own?
502
00:40:51,890 --> 00:40:53,710
Thanks to my wife
and your sister-in-law,
503
00:40:53,780 --> 00:40:57,780
my heart is well trained now
so I don't need to take a nervine.
504
00:40:58,060 --> 00:41:00,380
Don't suffer on
your own and tell me. Huh?
505
00:41:00,640 --> 00:41:03,680
Oh, well... That is... Oh, my.
This is driving me insane!
506
00:41:03,710 --> 00:41:06,230
Sam-bong, don't get
shocked and pass out, okay?
507
00:41:06,410 --> 00:41:09,180
Nothing happened with
that jerk yet. Okay, Sam-bong?
508
00:41:09,360 --> 00:41:11,340
Today, I caught you!
509
00:41:12,380 --> 00:41:15,300
Caught you? Oh, she shouldn't
get caught. Oh, Sam-bong!
510
00:41:16,780 --> 00:41:17,780
Sam-bong!
511
00:41:23,290 --> 00:41:25,770
Today, I will find out, no matter what.
512
00:41:26,230 --> 00:41:28,410
Why she goes out every day.
513
00:41:28,870 --> 00:41:31,080
Sam-sik, let's talk later.
514
00:41:32,910 --> 00:41:33,910
Sam-bong!
515
00:41:50,840 --> 00:41:51,840
Sam-bong!
516
00:41:53,440 --> 00:41:55,390
There's nobody upstairs or on the roof.
517
00:41:55,960 --> 00:41:58,290
I'm sure she came into this building.
518
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
I know.
519
00:41:59,690 --> 00:42:01,330
Did she go up to the sky?
520
00:42:09,340 --> 00:42:10,340
I guess we missed her.
521
00:42:10,750 --> 00:42:13,490
Sam-bong, let's go. I have something
to talk to you about. Let's go.
522
00:42:15,010 --> 00:42:17,010
Why are you going in there?
This is a boxing gym.
523
00:42:17,300 --> 00:42:19,680
Sam-bong, I said let's go. Come on...
524
00:42:23,830 --> 00:42:24,830
Jab.
525
00:42:25,370 --> 00:42:26,370
Jab.
526
00:42:26,570 --> 00:42:27,570
Jab.
527
00:42:40,190 --> 00:42:41,490
Are you crazy?
528
00:42:41,820 --> 00:42:44,810
Do you know how much this is?
Why are you eating it?
529
00:42:44,990 --> 00:42:45,990
Geez!
530
00:42:47,240 --> 00:42:48,770
It's your doing, right?
531
00:42:51,490 --> 00:42:56,160
You! Fine, do whatever you want.
I won't give you even one cent!
532
00:42:56,540 --> 00:42:58,300
I went easy on you...
533
00:42:59,360 --> 00:43:01,200
Why is the food so salty?
534
00:43:01,290 --> 00:43:03,340
Don't you think about people's health?
535
00:43:06,020 --> 00:43:09,590
Bong Sam... bong!
536
00:43:26,060 --> 00:43:27,880
How did you come here with Sam-bong?
537
00:43:28,890 --> 00:43:30,310
Sam-sik...
538
00:43:30,740 --> 00:43:32,860
Water... bring me some water...
539
00:43:32,950 --> 00:43:35,110
- Min-Jung, bring some water for Sam-bong.
- Yes, yes.
540
00:43:36,120 --> 00:43:37,120
Water, water...
541
00:43:39,700 --> 00:43:42,820
I saw something wrong....
542
00:43:43,460 --> 00:43:44,460
Right?
543
00:43:44,520 --> 00:43:47,080
When is Sook-nyeo going to be like that?
544
00:43:47,120 --> 00:43:48,190
Oh, seriously...
545
00:43:49,260 --> 00:43:50,460
Sam-bong, water...
546
00:43:57,650 --> 00:43:58,650
Sam-sik...
547
00:43:59,930 --> 00:44:02,950
I think I didn't live properly.
548
00:44:03,500 --> 00:44:06,530
No, Sam-bong. Don't say that.
You're a great person.
549
00:44:06,720 --> 00:44:08,000
Right, Min-Jung?
550
00:44:08,060 --> 00:44:09,060
Yes...
551
00:44:12,070 --> 00:44:13,070
Min-Jung!
552
00:44:15,150 --> 00:44:16,280
Well... that is...
553
00:44:17,850 --> 00:44:18,850
Oh, Min-Jung...
554
00:44:20,510 --> 00:44:22,280
What... Hey, Min-Jung...
555
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
I'm going.
556
00:44:29,230 --> 00:44:30,490
Sam-bong...
557
00:44:32,520 --> 00:44:33,580
Oh, seriously...
558
00:44:36,860 --> 00:44:39,740
Ta-da! Coffee delivery!
559
00:44:41,190 --> 00:44:44,780
Here's coffee. You think there's
a team leader like me in the world?
560
00:44:46,440 --> 00:44:50,430
For the vice editor-in-chief,
a latte full of syrup.
561
00:44:52,530 --> 00:44:55,080
Why haven't I seen
the editor-in-chief all day?
562
00:44:57,600 --> 00:44:58,890
I guess you don't know yet.
563
00:44:59,780 --> 00:45:00,780
Know what?
564
00:45:00,830 --> 00:45:04,450
The editor-in-chief has been assigned to
go overseas and you're going to the suburbs.
565
00:45:04,940 --> 00:45:06,780
What... are you talking about?
566
00:45:07,110 --> 00:45:08,420
An assignment all of a sudden?
567
00:45:08,490 --> 00:45:09,490
I know.
568
00:45:10,450 --> 00:45:12,770
I think it's because
of the proposal last time.
569
00:45:14,400 --> 00:45:17,850
You don't think the editor-in-chief
was already kicked out overseas, right?
570
00:45:18,650 --> 00:45:19,650
No way!
571
00:45:19,870 --> 00:45:21,130
Unbelievable.
572
00:45:22,130 --> 00:45:24,740
She's going to take revenge on me
through the company assignment?
573
00:45:27,860 --> 00:45:28,860
[Peanut's dad]
574
00:45:31,480 --> 00:45:32,480
Where are you right now?
575
00:45:32,550 --> 00:45:34,820
I'm locked up at home right now.
576
00:45:36,300 --> 00:45:37,810
What do you mean locked up?
577
00:45:38,130 --> 00:45:39,450
Are you saying you're imprisoned?
578
00:45:40,560 --> 00:45:43,480
I think my mom went
to your house right now.
579
00:45:43,830 --> 00:45:45,000
We need to stop her.
580
00:45:45,160 --> 00:45:47,280
I'll try to lose the bodyguards
and go there too.
581
00:45:56,900 --> 00:45:57,900
Who are you?
582
00:46:02,160 --> 00:46:03,160
Hello.
583
00:46:03,600 --> 00:46:05,600
Are you Ms. Bong Hae-won's mother?
584
00:46:06,940 --> 00:46:07,940
Yes.
585
00:46:08,530 --> 00:46:10,860
Bong Hae-won is my daughter.
586
00:46:11,750 --> 00:46:15,750
Then you must be
Mr. Lee Kang-min's mother.
587
00:46:18,220 --> 00:46:20,000
You're not even surprised to see me.
588
00:46:20,750 --> 00:46:23,020
It seems like Hae-won
takes a lot after you.
589
00:46:23,290 --> 00:46:24,290
Pardon me.
590
00:46:24,680 --> 00:46:27,430
I don't know much
about the people up there.
591
00:46:27,770 --> 00:46:30,410
Don't you even have the
common courtesy to call ahead of time
592
00:46:30,440 --> 00:46:32,550
and make an appointment
when you're meeting someone?
593
00:46:34,420 --> 00:46:35,840
We do, of course.
594
00:46:36,560 --> 00:46:39,650
But only to those
we need to be courteous to.
595
00:46:39,860 --> 00:46:40,860
Me too.
596
00:46:41,570 --> 00:46:45,130
I'm merciless to those who don't deserve
to be treated with common courtesy.
597
00:46:59,410 --> 00:47:00,410
Mom.
598
00:47:00,500 --> 00:47:02,430
Don't deal with her and just go in.
599
00:47:02,740 --> 00:47:05,000
Why you mean, uneducated girl.
600
00:47:05,620 --> 00:47:08,220
- How dare you...
- Look here!
601
00:47:08,330 --> 00:47:10,020
Did you just swear at my daughter?
602
00:47:13,350 --> 00:47:14,770
Swear?
603
00:47:15,520 --> 00:47:18,000
- Did you just speak to me like that?
- Mom!
604
00:47:18,220 --> 00:47:20,180
What are you doing here?
This is humiliating!
605
00:47:20,230 --> 00:47:21,230
Let's go!
606
00:47:21,450 --> 00:47:23,110
I asked you if you swore at my daughter!
607
00:47:23,280 --> 00:47:24,830
What are you going to do if I did?
608
00:47:25,310 --> 00:47:30,400
Your daughter is totally impudent
and she only does bad things!
609
00:47:32,370 --> 00:47:33,370
Kang-min!
610
00:47:33,870 --> 00:47:35,440
Son, are you okay?
611
00:47:37,390 --> 00:47:38,390
Son!
612
00:47:38,770 --> 00:47:40,220
I asked you if you're okay!
613
00:47:40,370 --> 00:47:41,940
Of course, I'm okay.
614
00:47:42,000 --> 00:47:43,290
Say that again.
615
00:47:43,690 --> 00:47:45,040
My daughter is what?
616
00:47:45,300 --> 00:47:46,400
Your daughter is very...!
617
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Bright...
618
00:47:54,810 --> 00:47:56,270
She's very bright.
619
00:47:59,640 --> 00:48:00,640
You, come in.
620
00:48:00,730 --> 00:48:03,810
And don't even
about seeing that guy anymore.
621
00:48:04,230 --> 00:48:07,180
My teeth clench at
the thought of wealthy ladies!
622
00:48:11,980 --> 00:48:14,800
You shouldn't have come here like this!
623
00:48:15,320 --> 00:48:17,630
And cancel the assignment
that you posted!
624
00:48:18,600 --> 00:48:20,440
Don't call me until I call you.
625
00:48:21,300 --> 00:48:22,760
Then... go home safely.
626
00:48:24,070 --> 00:48:25,720
Why, that...
627
00:48:27,410 --> 00:48:28,410
Please do call me!
628
00:48:29,180 --> 00:48:30,430
Don't abandon me!
629
00:48:30,630 --> 00:48:33,460
Mrs. Bae, please forgive my mom!
630
00:48:36,140 --> 00:48:37,560
You idiot.
631
00:48:47,110 --> 00:48:49,460
We have a group of customers
coming for the main hall.
632
00:48:49,480 --> 00:48:51,440
Should we put the tables
together ahead of time?
633
00:48:51,760 --> 00:48:53,330
When's the reservation?
634
00:48:53,440 --> 00:48:56,130
We need to ask Ms. Bong
or Mr. Yoo about that.
635
00:48:56,580 --> 00:48:58,530
Did Ms. Bong go somewhere?
636
00:48:58,910 --> 00:49:00,100
She's in the plum room.
637
00:49:01,110 --> 00:49:03,650
Mr. Yoo went to go look for her too.
638
00:49:04,870 --> 00:49:06,720
But I think those two
are drinking together.
639
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Drinking?
640
00:49:09,680 --> 00:49:12,430
Why aren't you answering me?
641
00:49:16,650 --> 00:49:22,110
I asked you if I'm older
than the young girls!
642
00:49:25,280 --> 00:49:28,230
Well, compared to the young...
643
00:49:28,280 --> 00:49:29,280
Hey!
644
00:49:30,310 --> 00:49:34,060
You... you shouldn't be like that!
645
00:49:35,690 --> 00:49:39,770
I... I really liked you.
646
00:49:41,840 --> 00:49:42,840
Aunt!
647
00:49:45,970 --> 00:49:48,740
Hae-ryung...
648
00:49:49,710 --> 00:49:52,950
I feel so sad.
649
00:49:53,050 --> 00:49:58,560
Hyun-ki was scolding me
and saying that I'm old...
650
00:49:58,590 --> 00:50:01,170
He was looking down on me...
651
00:50:04,470 --> 00:50:08,120
Aunt, I'll scold him for you later.
Let's go home first.
652
00:50:11,360 --> 00:50:13,650
I'm going to go alone.
653
00:50:14,410 --> 00:50:16,450
- I'll take you.
- Let go!
654
00:50:17,660 --> 00:50:20,280
Nobody... follow me.
655
00:50:21,460 --> 00:50:23,700
If you two hold onto me...
656
00:50:24,450 --> 00:50:28,360
then people will misunderstand
and think I'm drunk.
657
00:50:29,490 --> 00:50:31,950
- I'm going.
- Aunt. Oh...
658
00:50:33,670 --> 00:50:34,670
Let go!
659
00:50:35,100 --> 00:50:36,100
Let go.
660
00:50:38,810 --> 00:50:39,810
Let go.
661
00:50:42,550 --> 00:50:43,690
Don't worry.
662
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I'm going.
663
00:50:47,420 --> 00:50:52,210
1, 2. 1,2. 1, 2.
664
00:51:00,910 --> 00:51:04,410
It's one of the symptoms.
Briefly losing his memory for a moment.
665
00:51:07,590 --> 00:51:10,160
I really didn't say
anything to Sam-sook.
666
00:51:13,110 --> 00:51:15,360
I know. It's our family's drunk habits.
667
00:51:15,710 --> 00:51:18,130
Father, aunt, uncle, my brother.
668
00:51:18,180 --> 00:51:21,050
They all whine and become stubborn.
You just need to put up with it.
669
00:51:21,830 --> 00:51:22,960
That's fun.
670
00:51:24,960 --> 00:51:26,030
Why didn't I know?
671
00:51:27,190 --> 00:51:28,190
Oh...
672
00:51:29,270 --> 00:51:32,210
I never drank with them
until they were drunk.
673
00:51:35,460 --> 00:51:36,980
I'll be leaving work first.
674
00:53:01,200 --> 00:53:02,440
There are 2 days left, right?
675
00:53:02,600 --> 00:53:04,230
Until your partner match with Mr. Bong.
676
00:53:04,660 --> 00:53:05,660
Yes.
677
00:53:05,990 --> 00:53:06,990
I'm sure you'll do well.
678
00:53:08,090 --> 00:53:09,680
It was even approved in China.
679
00:53:10,470 --> 00:53:12,280
Yes. I hope so.
680
00:53:15,070 --> 00:53:16,070
Cheol-soo.
681
00:53:18,500 --> 00:53:20,000
To be honest, I'm a little scared.
682
00:53:21,790 --> 00:53:24,980
I know about Mr. Bong's skills
more than anyone else.
683
00:53:25,370 --> 00:53:27,440
You can win because
you know your opponent well.
684
00:53:28,160 --> 00:53:30,900
Mr. Bong probably doesn't
know how much you improved.
685
00:53:32,420 --> 00:53:33,620
That's comforting.
686
00:53:37,410 --> 00:53:38,570
Then what about this?
687
00:53:55,640 --> 00:53:57,850
Don't even think about
playing around with Mi-soon.
688
00:53:59,600 --> 00:54:00,850
Who is he to say that?
689
00:54:01,070 --> 00:54:02,120
He has a death wish.
690
00:54:36,410 --> 00:54:37,540
Is it better now?
691
00:54:39,240 --> 00:54:41,230
Oh. Yes, it's good now!
692
00:54:42,040 --> 00:54:44,060
Oh, geez! I suffered so much!
693
00:54:47,680 --> 00:54:49,690
Is the DY project
progressing as planned?
694
00:54:49,780 --> 00:54:51,090
Yes, it's progressing well.
695
00:54:52,280 --> 00:54:55,350
Hello!
696
00:54:56,170 --> 00:55:00,450
Have all the CEOs
of this company come out!
697
00:55:01,200 --> 00:55:03,650
Tell them all to come out!
698
00:55:05,550 --> 00:55:06,880
What business do you have here?
699
00:55:06,910 --> 00:55:12,550
You think you'll do well
without me, Bong Sam-sook?
700
00:55:22,950 --> 00:55:26,890
Let go, let go! What do you know?
701
00:55:26,960 --> 00:55:29,560
Tell the CEO to come out!
702
00:55:29,600 --> 00:55:31,250
Geez! This lady is a nuisance!
703
00:55:31,640 --> 00:55:33,260
- Let go, let go.
- Let go of her.
704
00:55:33,350 --> 00:55:34,960
Let go. Seriously...
705
00:55:36,380 --> 00:55:38,820
She's not someone you should
treat that way so let go of her!
706
00:55:40,420 --> 00:55:41,420
Oh, my!
707
00:55:41,710 --> 00:55:42,710
We're sorry.
708
00:56:17,470 --> 00:56:19,810
Oh! I'm seeing things again!
I'm seeing things again!
709
00:56:21,050 --> 00:56:24,660
Because I miss him so much....
710
00:56:25,580 --> 00:56:28,830
People look like him again...
711
00:56:31,360 --> 00:56:33,170
I miss him...
712
00:56:37,370 --> 00:56:38,550
Yoon-hee.
713
00:56:41,210 --> 00:56:42,210
It's me.
714
00:56:43,840 --> 00:56:45,160
It was like that for me too.
715
00:56:49,740 --> 00:56:51,670
I missed you so much, Yoon-hee.
716
00:57:03,560 --> 00:57:04,650
Yoon-hee?
717
00:57:28,570 --> 00:57:30,680
- Let's work hard today too!
- Yes!
718
00:57:32,900 --> 00:57:35,710
Today, there will be rain nationwide.
719
00:57:35,810 --> 00:57:37,970
Did you grab an umbrella
before you left for work?
720
00:57:38,030 --> 00:57:41,960
A rainstorm will be coming from the south
and it will be cloudy everywhere.
721
00:57:41,980 --> 00:57:43,900
And it will gradually start raining.
722
00:57:44,050 --> 00:57:46,650
For Seoul and the
areas near the capital,
723
00:57:46,820 --> 00:57:49,950
a great amount of rain averaging
from 50-150 mm will be pouring
724
00:57:49,980 --> 00:57:52,290
along with lightning and strong winds.
725
00:57:52,550 --> 00:57:54,990
You should prepare well
to avoid any damages.
726
00:57:55,170 --> 00:57:59,370
There will also be a great amount of rain
averaging 150 mm near the southern sea area.
727
00:57:59,500 --> 00:58:02,330
There will also be
strong winds along the coast.
728
00:58:02,350 --> 00:58:03,750
That was the weather.
729
00:58:06,280 --> 00:58:09,160
[Wife]
730
00:58:12,530 --> 00:58:16,660
The line you are calling is currently busy
so please leave a message after the...
731
00:58:50,400 --> 00:58:51,740
Are you going somewhere?
732
00:58:52,420 --> 00:58:54,440
It seems like rain's
going to pour any minute.
733
00:59:01,960 --> 00:59:04,650
No, I'm at the flower shop.
734
00:59:06,580 --> 00:59:09,390
As a reference, my mother
loved the chrysanthemum.
735
00:59:10,570 --> 00:59:15,080
The thought of meeting
your mother makes me very nervous.
736
00:59:15,480 --> 00:59:17,250
Oh, I told you to not worry.
737
00:59:17,880 --> 00:59:19,830
She'll like you very much
when she sees you.
738
00:59:20,800 --> 00:59:22,810
I want to hurry up
and show off to my mother.
739
00:59:24,090 --> 00:59:25,730
I'll go to the front of the flower shop.
740
00:59:25,800 --> 00:59:27,410
Don't move and stay there.
741
00:59:28,210 --> 00:59:30,400
Yes, come slowly.
742
00:59:37,940 --> 00:59:40,370
Would you wrap up these chrysanthemum?
743
01:00:06,100 --> 01:00:08,160
[Mr. Yoo]
744
01:00:12,360 --> 01:00:14,220
[Mr. Yoo]
745
01:00:14,240 --> 01:00:15,240
[Man-ho]
746
01:00:19,260 --> 01:00:20,260
Yes, Man-ho.
747
01:00:21,590 --> 01:00:22,590
Me?
748
01:00:23,630 --> 01:00:25,700
I'm going to go see Ji-gun's mother.
749
01:00:26,990 --> 01:00:29,260
I told father ahead of time.
750
01:00:29,890 --> 01:00:31,300
Hey, is today special?
751
01:00:31,300 --> 01:00:33,200
Why is everybody
skipping work all of a sudden?
752
01:00:33,300 --> 01:00:35,750
Aunt didn't come. She said
she was sick and your husband...
753
01:00:36,500 --> 01:00:38,690
No, Mr. Yoo disappeared suddenly too.
754
01:00:43,040 --> 01:00:45,410
What do you mean
he disappeared suddenly?
755
01:00:45,600 --> 01:00:48,330
I don't know. I asked him where
he's going when it's about to rain.
756
01:00:48,390 --> 01:00:50,120
He said he's going to Seo-jin's school?
757
01:00:50,150 --> 01:00:52,210
He spoke such nonsense
and skipped work right away.
758
01:00:52,230 --> 01:00:53,350
Are you going to be late?
759
01:00:54,430 --> 01:00:55,430
When?
760
01:00:55,730 --> 01:00:57,330
It's been about 2 hours?
761
01:01:03,800 --> 01:01:04,800
[Mr. Yoo]
762
01:01:04,980 --> 01:01:06,320
[Call]
763
01:01:23,850 --> 01:01:25,800
I want to hurry up
and show off to my mother.
764
01:03:10,090 --> 01:03:11,480
What are you doing here?
765
01:03:20,470 --> 01:03:21,470
Honey.
766
01:03:22,260 --> 01:03:23,770
Our Seo-Jin isn't coming out.
767
01:03:26,810 --> 01:03:28,350
What if he left already in the rain?
768
01:04:10,930 --> 01:04:12,530
I keep telling myself that I shouldn't.
769
01:04:13,000 --> 01:04:15,500
But whenever I see him gradually dying...
770
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
I'm sorry.
771
01:04:17,020 --> 01:04:20,060
If you lose, move Mansasung out
and leave this neighborhood.
772
01:04:20,100 --> 01:04:24,000
Then if I win, please send Jin-hwa and
Sun-hwa to me without a word of protest.
773
01:04:24,470 --> 01:04:28,890
Now, even if you're next to me,
I can't recognize you.
774
01:04:29,160 --> 01:04:30,160
What should I do?
775
01:04:30,360 --> 01:04:32,000
What did you do to her?
776
01:04:32,030 --> 01:04:34,030
Subtitles by OnDemandKorea55877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.