All language subtitles for Happy Home 40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:06,740 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,740 --> 00:00:07,940 [Episode 40] 3 00:00:13,770 --> 00:00:15,430 I asked you. What is that? 4 00:00:24,300 --> 00:00:25,500 It's a painkiller. 5 00:00:28,010 --> 00:00:30,830 I hurt my hand, and it felt stiff. 6 00:00:32,130 --> 00:00:34,120 You should go to the hospital if you got hurt. 7 00:00:34,140 --> 00:00:37,640 You're not a doctor, and yet, you inject yourself? 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,930 It's a light painkiller, 9 00:00:42,410 --> 00:00:46,020 and it's bothersome to go to the hospital, so I asked my friend to give it to me. 10 00:00:47,950 --> 00:00:49,060 Does it hurt a lot? 11 00:00:49,570 --> 00:00:51,380 No. Not at all. 12 00:00:52,870 --> 00:00:53,870 I'm fine. 13 00:00:54,450 --> 00:00:58,030 I'm sorry for shouting at you earlier 14 00:00:59,240 --> 00:01:00,710 when you didn't even do it. 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,320 No. It was my fault, father. 16 00:01:04,470 --> 00:01:05,470 I'm sorry. 17 00:01:07,080 --> 00:01:09,980 We should go. 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,520 Hey, did you see Mr. Yoo? 19 00:01:49,010 --> 00:01:50,960 He went that way in a hurry. 20 00:02:12,490 --> 00:02:14,640 [Seo Do-hyung's Neurological Clinic] 21 00:02:31,980 --> 00:02:32,980 Hyun-ki! 22 00:02:34,130 --> 00:02:35,130 Hyun-ki! 23 00:02:35,910 --> 00:02:38,000 Wake up, Hyun-ki! 24 00:02:38,550 --> 00:02:41,030 Wake up, Hyun-ki! 25 00:02:41,310 --> 00:02:42,310 Father. 26 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Hyun-ki! 27 00:02:47,900 --> 00:02:50,450 What's wrong with him? 28 00:02:53,610 --> 00:02:56,340 Hyun-ki! Hyun-ki! 29 00:02:56,730 --> 00:02:58,260 I have a Gliiblastoma Syncope patient. 30 00:02:58,720 --> 00:03:00,830 I'll bring him in now, so get ready. 31 00:03:07,720 --> 00:03:09,460 You saw the emergency CT scan, didn't you? 32 00:03:10,180 --> 00:03:11,230 How does it look? 33 00:03:11,250 --> 00:03:14,820 The tumor grew bigger, and I can see edema, too. 34 00:03:16,500 --> 00:03:20,010 If you don't want him to die, make sure you operate on him. 35 00:03:22,690 --> 00:03:26,870 I understand, but it's not an easy surgery, so everyone is avoiding it. 36 00:03:28,890 --> 00:03:30,560 Can't you do it? 37 00:03:31,170 --> 00:03:32,550 I'll be attending. 38 00:04:15,790 --> 00:04:20,070 Is Hyun-ki very sick? 39 00:04:22,640 --> 00:04:25,940 He's in a very critical situation. 40 00:04:27,180 --> 00:04:28,490 Are you... 41 00:04:30,490 --> 00:04:32,160 saying he's going to die? 42 00:04:37,390 --> 00:04:38,790 How long can he live? 43 00:04:40,790 --> 00:04:43,620 No one can guarantee 44 00:04:44,490 --> 00:04:47,270 whether it'll be a few months or a few years. 45 00:04:53,620 --> 00:04:54,620 I'm sorry. 46 00:04:58,560 --> 00:05:00,330 Seeing that you know about it, 47 00:05:02,090 --> 00:05:04,070 it means that Hae-ryung knows about it, too. 48 00:05:07,790 --> 00:05:08,790 Yes. 49 00:05:10,610 --> 00:05:11,610 Jerk. 50 00:05:14,440 --> 00:05:18,100 Even when he wakes up, don't tell him I saw him. 51 00:05:25,460 --> 00:05:26,570 I'll take you home. 52 00:05:53,400 --> 00:05:55,570 I feel very pitiful for you, too. 53 00:05:56,390 --> 00:05:59,930 But I feel even more pitiful for my son and 54 00:05:59,960 --> 00:06:03,580 daughter-in-law who were tricked by your mom. 55 00:06:03,760 --> 00:06:05,630 That's why I don't like you. 56 00:06:10,390 --> 00:06:13,220 What am I saying to the baby right now? 57 00:06:18,260 --> 00:06:20,910 Hae-ryung! What are you guys doing here at this time? 58 00:06:21,430 --> 00:06:22,800 Aren't you going to do business? 59 00:06:22,820 --> 00:06:25,280 Did father come home by any chance? 60 00:06:25,470 --> 00:06:28,410 Why would he be here at this time? He's not at the restaurant? 61 00:06:28,610 --> 00:06:30,930 He suddenly disappeared in the morning. He 62 00:06:30,960 --> 00:06:33,440 won't pick up, and we can't find him anywhere. 63 00:06:33,980 --> 00:06:37,110 What if he has bad intentions? 64 00:06:37,460 --> 00:06:39,490 Hyun-ki is gone, too. 65 00:06:39,520 --> 00:06:41,540 If they disappeared together, it's obvious. 66 00:06:41,890 --> 00:06:47,480 He's probably having a drink with his precious son-in-law. 67 00:06:57,490 --> 00:06:58,960 Sook-nyeo, where are you going? 68 00:06:59,920 --> 00:07:01,950 Are you going to send all those customers away? 69 00:07:02,440 --> 00:07:04,400 Half of the restaurant is mine anyways. 70 00:07:04,670 --> 00:07:05,670 Let's go. 71 00:07:05,700 --> 00:07:09,070 You're going to the hospital nowadays because of your bad wrist. Will you be okay? 72 00:07:09,090 --> 00:07:10,900 I'll be fine. Let's go. 73 00:07:17,030 --> 00:07:20,170 Did you go look for Se-ri without eating again? 74 00:07:22,190 --> 00:07:23,350 I'm going to find her. 75 00:07:23,380 --> 00:07:26,130 Man-ho, South Korea is actually very big. 76 00:07:26,340 --> 00:07:28,800 How will you be able to find her? 77 00:07:28,830 --> 00:07:32,180 Go in and eat first. Or come to the restaurant. I'll cook for you. 78 00:07:32,460 --> 00:07:34,660 Forget it. He doesn't deserve it. 79 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Just starve. 80 00:07:57,730 --> 00:08:00,800 Why isn't there a peaceful day in this house? 81 00:08:03,530 --> 00:08:06,380 So this is a musical-like proposal. 82 00:08:08,100 --> 00:08:12,940 So you're saying this office is the stage and all of us are the actors, right? 83 00:08:13,960 --> 00:08:16,440 Then don't we have to wear fancy clothes? 84 00:08:16,470 --> 00:08:17,470 - Right! - Yes! 85 00:08:18,160 --> 00:08:20,210 Don't worry. I prepared everything. 86 00:08:20,480 --> 00:08:23,780 All you guys have to do is do as I requested. 87 00:08:24,230 --> 00:08:28,580 Oh! Mr. Lee is more romantic than I thought he was! 88 00:08:32,240 --> 00:08:33,450 Oh! Scatter! 89 00:08:41,300 --> 00:08:44,690 Last time you guys treated me as an outcast. What is it this time? 90 00:08:44,990 --> 00:08:46,800 Don't try so hard. 91 00:08:46,820 --> 00:08:48,700 I won't be fooled twice. 92 00:08:49,910 --> 00:08:51,370 Same goes for you, Mr. Lee. 93 00:08:53,250 --> 00:08:55,390 We were having a planning meeting about next month. 94 00:08:55,850 --> 00:08:56,850 Right! 95 00:08:56,880 --> 00:08:59,330 Sure, I'll pretend to be fooled for your sake. 96 00:09:00,570 --> 00:09:03,580 Since you brought it up, Ms. Bong, you know that 97 00:09:03,600 --> 00:09:06,420 next month's concept is autumn and man, right? 98 00:09:06,770 --> 00:09:09,350 - Why don't you go around and prepare for that...? - Sure. 99 00:09:10,050 --> 00:09:11,530 Mr. Kim, get ready. 100 00:09:12,160 --> 00:09:16,050 I'm going to go interview the source with her. 101 00:09:16,070 --> 00:09:17,070 Yes, with me! 102 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Is that so? 103 00:09:20,570 --> 00:09:23,170 Then why don't you give me a ride, Mr. Lee? 104 00:09:25,350 --> 00:09:28,130 Ms. Bong, let's keep our work and private lives separate. 105 00:09:28,480 --> 00:09:30,870 What kind of editors drives his employees around? 106 00:09:32,420 --> 00:09:33,420 Work hard. 107 00:09:33,650 --> 00:09:36,320 - Good-bye. - Good-bye. 108 00:09:36,990 --> 00:09:38,920 Do I really have to go alone? 109 00:09:38,950 --> 00:09:41,050 I don't have a car, and it's so hot! 110 00:09:41,070 --> 00:09:42,070 Go! Go! 111 00:09:44,930 --> 00:09:46,510 Are we playing Cinderella now? 112 00:09:47,910 --> 00:09:50,840 Fine. I'll go do it by myself. 113 00:09:52,570 --> 00:09:54,600 No. There are two of us. 114 00:09:56,260 --> 00:09:57,790 Let's go, Al-Kong. 115 00:10:02,200 --> 00:10:03,830 Bye, Ms. Bong! 116 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 Good job! 117 00:10:13,190 --> 00:10:15,990 Wow! You guys are great at acting! Nice! 118 00:10:16,510 --> 00:10:19,310 Thank you, everyone. Later on, let's have a drink together. 119 00:10:37,990 --> 00:10:39,890 I must have collapsed again. 120 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 Yes. 121 00:10:42,310 --> 00:10:43,890 In front of my clinic of all places. 122 00:10:45,000 --> 00:10:47,410 I'm going to lose all of my patients because of you. 123 00:10:51,040 --> 00:10:52,570 I don't have much time left. 124 00:10:54,130 --> 00:10:55,130 Tell me. 125 00:10:56,340 --> 00:11:00,480 Not the days I can live in the hospital as a patient, 126 00:11:01,550 --> 00:11:06,210 but the days I can live as a human being without getting surgery. 127 00:11:07,530 --> 00:11:08,530 One month? 128 00:11:09,670 --> 00:11:10,670 Two months? 129 00:11:11,290 --> 00:11:12,290 You're greedy. 130 00:11:12,490 --> 00:11:17,240 Tell them to prescribe stronger medicine for me. 131 00:11:17,880 --> 00:11:20,200 I do accept the fact that I don't have a lot of time left, 132 00:11:22,090 --> 00:11:26,110 but I don't want to burden other people. 133 00:11:28,310 --> 00:11:29,920 Stop bluffing and shut your mouth. 134 00:11:31,390 --> 00:11:32,390 Today... 135 00:11:35,010 --> 00:11:37,130 I almost got caught by Hae-ryung's father. 136 00:11:40,390 --> 00:11:41,760 I was scared to death. 137 00:11:44,580 --> 00:11:46,460 We finished all your exams before you woke up. 138 00:11:47,350 --> 00:11:48,830 You just have to set the date. 139 00:11:49,370 --> 00:11:50,370 Bye. 140 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Just for one month... 141 00:11:56,680 --> 00:12:02,250 let me be able to not feel any pain so that I can lie in front of other people. 142 00:12:02,950 --> 00:12:05,120 Then you should have gotten surgery sooner. 143 00:12:05,150 --> 00:12:07,770 Do you want to take responsibility if I die during surgery? 144 00:12:11,260 --> 00:12:12,260 Cheap jerk. 145 00:12:12,840 --> 00:12:14,680 It's nice to know your weakness. 146 00:12:19,030 --> 00:12:20,120 What are you doing? 147 00:12:21,150 --> 00:12:23,210 There are a lot of group reservations today. 148 00:12:24,870 --> 00:12:26,540 Just stay still! 149 00:12:27,580 --> 00:12:29,620 How dare you yell at him! 150 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 I called her. 151 00:12:35,180 --> 00:12:38,240 Your son collapsed in front of my clinic, so I couldn't 152 00:12:38,270 --> 00:12:40,780 even see my patients and suffered many losses. 153 00:12:41,960 --> 00:12:44,420 If you have the energy to yell at me, please 154 00:12:44,440 --> 00:12:46,840 stick by his side and take care of him well. 155 00:12:52,160 --> 00:12:54,420 That obnoxious bastard! 156 00:12:54,450 --> 00:12:55,450 Please stop. 157 00:12:59,450 --> 00:13:00,450 Hyun-ki, 158 00:13:01,300 --> 00:13:04,870 while you're here, let's just get you admitted. Please, Hyun-ki? 159 00:13:06,280 --> 00:13:08,500 I'll do that when I really can't endure it. 160 00:13:10,640 --> 00:13:13,800 I was an obedient son to you all this time. 161 00:13:16,340 --> 00:13:17,340 Please just... 162 00:13:19,830 --> 00:13:21,110 let me do this my way. 163 00:13:43,840 --> 00:13:45,380 Is he really going to discharge? 164 00:13:45,850 --> 00:13:47,300 I'll try to convince him. 165 00:13:48,270 --> 00:13:52,910 You know that he won't stop even if we try. 166 00:13:54,590 --> 00:13:58,960 By the way, about that doctor I asked you to find last time, 167 00:13:59,820 --> 00:14:01,270 you haven't found him yet? 168 00:14:03,410 --> 00:14:04,410 The thing is... 169 00:14:12,600 --> 00:14:15,720 It didn't happen in the country, but he did do a surgery on a patient with a 170 00:14:15,740 --> 00:14:18,800 similar case, and the patient has still been alive for the past three years. 171 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 Who is it? 172 00:14:21,200 --> 00:14:23,470 If he's not in Korea, I can just bring him here. 173 00:14:23,730 --> 00:14:25,330 He is in Korea, 174 00:14:26,730 --> 00:14:29,290 but he can't do surgery right now. 175 00:14:30,460 --> 00:14:32,660 Does he have a lot of conditions? 176 00:14:33,630 --> 00:14:36,340 Don't worry and tell me. I'll do everything he wants me to do. 177 00:14:37,330 --> 00:14:38,860 His name is Dr. Seo Ji-gun. 178 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Who? 179 00:14:42,540 --> 00:14:44,210 Who did you say he was? 180 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Dr. Seo Ji-gun. 181 00:14:46,760 --> 00:14:49,510 He was the neurology center director at this hospital not too long. 182 00:14:51,160 --> 00:14:53,410 But unfortunately, he injured his hand. 183 00:14:54,880 --> 00:14:56,670 I think it was from a car accident. 184 00:15:21,120 --> 00:15:22,950 Slow down. Slow down! 185 00:15:30,060 --> 00:15:33,440 Why would she drive and cause an accident when she can't drive in the first place? 186 00:15:33,940 --> 00:15:35,170 She should have been careful. 187 00:15:36,340 --> 00:15:38,430 I ruined... 188 00:15:42,080 --> 00:15:44,210 my son's chance to live. 189 00:15:57,900 --> 00:15:59,330 Did you wait long? 190 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 No. 191 00:16:05,230 --> 00:16:07,050 What did you urgently need to tell me? 192 00:16:07,260 --> 00:16:08,520 I'm getting scared. 193 00:16:13,570 --> 00:16:14,570 Ji-gun. 194 00:16:18,120 --> 00:16:19,410 Your father... 195 00:16:22,120 --> 00:16:24,380 found out about Yoo Hyun-ki's illness. 196 00:16:28,720 --> 00:16:31,680 It was a situation where I couldn't make up a story for it. 197 00:16:38,080 --> 00:16:40,210 It would have been nice if he hadn't known anything, 198 00:16:41,350 --> 00:16:43,300 but he was bound to find out sooner or later. 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,840 I should have taken him home, 200 00:16:49,600 --> 00:16:50,940 but I couldn't. 201 00:16:54,160 --> 00:16:56,980 I thought you should know about it. 202 00:16:59,420 --> 00:17:03,410 Truthfully, my father suddenly disappeared during lunchtime, so I was worried. 203 00:17:06,040 --> 00:17:08,790 He must be upset all by himself. 204 00:17:23,330 --> 00:17:26,550 Did Hyun-ki collapse again? 205 00:17:29,380 --> 00:17:31,310 I did admit him to the hospital, 206 00:17:32,300 --> 00:17:36,570 but he's refusing surgery, so I don't think he'll stay there for long. 207 00:17:40,910 --> 00:17:42,840 You must have had a hard day. 208 00:17:45,330 --> 00:17:46,330 A bit. 209 00:17:58,680 --> 00:17:59,760 I'm okay now. 210 00:18:25,780 --> 00:18:26,910 Where did you go? 211 00:18:28,710 --> 00:18:29,710 Sorry. 212 00:18:31,900 --> 00:18:34,640 Something urgent came up, so I couldn't even call you. 213 00:18:35,180 --> 00:18:37,230 Father is still in the kitchen, right? 214 00:18:37,640 --> 00:18:39,050 I'll go talk to him myself. 215 00:18:39,070 --> 00:18:40,070 No. 216 00:18:41,140 --> 00:18:43,250 He didn't come out for dinner business, 217 00:18:44,200 --> 00:18:45,910 and we can't get in touch with him either. 218 00:18:45,940 --> 00:18:47,360 It's the first time this happened. 219 00:18:48,900 --> 00:18:50,300 Did something happen? 220 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 Something? 221 00:18:53,380 --> 00:18:54,380 Yes. 222 00:18:55,110 --> 00:18:58,030 The son-in-law he used to adore as a son ever 223 00:18:58,060 --> 00:19:00,910 since they first met each other betrayed him. 224 00:19:02,410 --> 00:19:04,570 He thought he could never forgive him. 225 00:19:06,060 --> 00:19:07,920 But affection is a scary thing. 226 00:19:08,770 --> 00:19:11,790 So he trust his son-in-law who begged him over 227 00:19:11,810 --> 00:19:14,830 tears once more and wanted to make him part of the family again. 228 00:19:16,570 --> 00:19:17,880 But that son-in-law... 229 00:19:21,560 --> 00:19:23,090 collapsed in front of him. 230 00:19:24,380 --> 00:19:26,950 The truth is, he's dying soon. 231 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 How would father feel right now? 232 00:19:35,440 --> 00:19:37,620 You said you had the confidence to never be caught! 233 00:19:38,050 --> 00:19:40,980 You said you wouldn't hurt my family! 234 00:19:41,450 --> 00:19:42,780 What will you do now? 235 00:19:42,980 --> 00:19:44,370 What will you do? 236 00:19:46,850 --> 00:19:47,850 Hae-ryung... 237 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 later... 238 00:19:56,750 --> 00:19:57,880 Let's talk later. 239 00:20:21,770 --> 00:20:22,770 Excuse me. 240 00:20:48,350 --> 00:20:50,230 [Father-in-law] 241 00:21:22,700 --> 00:21:24,480 I heard she was taken by an ambulance. 242 00:21:24,910 --> 00:21:28,670 That's not even half the story. Poor thing was almost a corpse during the funeral. 243 00:21:29,370 --> 00:21:30,370 Goodness. 244 00:21:30,820 --> 00:21:33,610 The child's father was so spiteful. 245 00:21:33,640 --> 00:21:38,050 How could he not shed a tear after his son died? 246 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 I know. 247 00:22:18,230 --> 00:22:21,770 Don't hold it in and just cry. 248 00:22:23,780 --> 00:22:26,210 You can cry loudly. 249 00:22:27,170 --> 00:22:31,100 Once you leave here, you won't be able to cry even more. 250 00:22:33,350 --> 00:22:35,380 It's all right if you cry in front of me. 251 00:22:36,860 --> 00:22:41,420 It's okay, so cry as much as you want. 252 00:23:03,460 --> 00:23:05,660 If he had to go before his parents, he 253 00:23:05,690 --> 00:23:08,020 should have at least protected his dad from heaven. 254 00:23:09,370 --> 00:23:11,290 Why is he in such a rush to die? 255 00:23:14,570 --> 00:23:15,570 Father. 256 00:23:25,680 --> 00:23:27,020 Did you catch a lot of fish? 257 00:23:29,430 --> 00:23:32,530 Come on. What's this? You didn't catch anything. 258 00:23:33,890 --> 00:23:37,180 You lost a lot of your fishing skills. 259 00:23:37,540 --> 00:23:39,260 It's because this spot is terrible. 260 00:23:40,500 --> 00:23:41,910 Did you buy soju? 261 00:23:42,330 --> 00:23:43,330 Of course. 262 00:23:43,890 --> 00:23:48,600 I thought you hadn't eaten yet, so I brought ramen, too. 263 00:23:49,510 --> 00:23:53,630 Lately I've been cooking, and I'm pretty good at it. 264 00:23:56,180 --> 00:23:59,970 Try making it. Instead, it better be good. 265 00:24:01,310 --> 00:24:03,710 Don't worry. Just wait a little bit. 266 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 Please eat. 267 00:24:43,430 --> 00:24:44,430 How is it? 268 00:24:45,140 --> 00:24:46,570 I'm pretty skillful, aren't I? 269 00:24:46,590 --> 00:24:47,960 You still have a long way to go. 270 00:24:48,860 --> 00:24:51,090 The noodles aren't elastic enough. 271 00:25:00,690 --> 00:25:01,930 It's delicious. 272 00:25:03,210 --> 00:25:08,060 At times like this, you should just say, "It's good. Great job." 273 00:25:08,530 --> 00:25:09,930 You're really fussy. 274 00:25:31,760 --> 00:25:33,460 Where did you say you were going again? 275 00:25:37,580 --> 00:25:38,580 Tell me. 276 00:25:40,620 --> 00:25:43,400 Where is the place you'll go to and never come back? 277 00:25:46,590 --> 00:25:47,590 It's a bit... 278 00:25:49,140 --> 00:25:50,140 far away. 279 00:25:52,070 --> 00:25:54,480 So where is that far away place? 280 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 America? 281 00:25:56,790 --> 00:25:57,790 England? 282 00:26:02,060 --> 00:26:03,530 Why can't you tell me? 283 00:26:03,900 --> 00:26:07,090 I asked you where you're going. 284 00:26:10,660 --> 00:26:11,810 Answer me! 285 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 I'm sorry. 286 00:26:25,590 --> 00:26:28,750 I'm sorry, father. 287 00:26:31,790 --> 00:26:32,840 I'm sorry. 288 00:26:33,980 --> 00:26:35,410 If you are, then why would you die? 289 00:26:36,600 --> 00:26:38,810 You cried so much after your son died, so why 290 00:26:38,840 --> 00:26:40,860 would you die and leave your parents behind? 291 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 It's strange. 292 00:26:57,250 --> 00:27:00,330 I wasn't scared at all, 293 00:27:03,220 --> 00:27:04,320 but now I'm scared. 294 00:27:06,460 --> 00:27:13,040 Since you're acting like this, I'm suddenly afraid of dying. 295 00:27:45,890 --> 00:27:47,080 [Ms. Kim] 296 00:27:48,680 --> 00:27:50,960 She's kind of like a stalker. 297 00:27:52,440 --> 00:27:55,170 His mother who I'm not fond of calls me the entire 298 00:27:55,190 --> 00:27:57,700 day, but her son won't give me one call at all? 299 00:28:06,270 --> 00:28:09,040 You don't pick up my call even after you checked it? 300 00:28:11,470 --> 00:28:17,150 Yes, I tend to avoid uncomfortable calls from the beginning. 301 00:28:17,780 --> 00:28:19,600 What kind of person are you? 302 00:28:20,190 --> 00:28:21,190 How did your parents- 303 00:28:21,220 --> 00:28:22,820 I was spanked if I ignored the rules. 304 00:28:23,140 --> 00:28:25,260 My curfew was nine o'clock, even in college. 305 00:28:25,710 --> 00:28:30,380 My parents weren't well-educated, but they educated me very strictly and honorably. 306 00:28:31,070 --> 00:28:36,280 - Yet you drink and end up in a hotel... - It was a mistake, and I know I was wrong. 307 00:28:36,680 --> 00:28:40,310 But Lee Kang-min made that mistake with me together, so if you're trying to disrespect 308 00:28:40,340 --> 00:28:43,550 my parents with this issue, I'll just have to use your own words against you. 309 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 You- 310 00:28:45,670 --> 00:28:49,540 As I've told you before, you make me uncomfortable, and I don't like you. 311 00:28:50,740 --> 00:28:52,710 Please don't come look for me again. 312 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Hey! 313 00:29:05,600 --> 00:29:09,380 If you make another insulting remark towards me again, this time, instead 314 00:29:09,400 --> 00:29:13,070 of making you give to charity, I'll become your daughter-in-law instead. 315 00:29:14,630 --> 00:29:15,810 Horrifying, isn't it? 316 00:29:16,660 --> 00:29:19,870 I don't want that to happen either, so please be careful. 317 00:29:24,130 --> 00:29:26,410 I'm not done talking. Stop right there! 318 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 Hae-won, 319 00:29:47,130 --> 00:29:51,700 I'm going to protect you from my parents. 320 00:29:52,850 --> 00:29:54,560 So trust me and marry me. 321 00:29:54,590 --> 00:29:57,380 I want to live with you forever! 322 00:30:05,910 --> 00:30:07,610 Lee Kang-min! 323 00:30:07,640 --> 00:30:09,100 Mom, why are you here? 324 00:30:10,630 --> 00:30:12,230 Mom! Mom! 325 00:30:14,670 --> 00:30:15,670 Mom! 326 00:30:18,100 --> 00:30:19,100 Hold on! 327 00:30:21,610 --> 00:30:22,610 Hye-won... 328 00:30:23,650 --> 00:30:25,060 Wait a minute! 329 00:30:25,670 --> 00:30:26,820 Mom, hold on! 330 00:30:40,310 --> 00:30:41,640 Why are you outside? 331 00:30:42,870 --> 00:30:44,130 I was waiting for you. 332 00:30:46,100 --> 00:30:47,970 Did you catch a lot of fish? 333 00:30:48,680 --> 00:30:52,550 Of course! I caught so many and ate them until I was full. 334 00:31:02,720 --> 00:31:03,720 You had a... 335 00:31:07,520 --> 00:31:09,060 hard time because of me, didn't you? 336 00:31:12,240 --> 00:31:18,420 The more you liked Hyun-ki, I felt sorrier. 337 00:31:19,360 --> 00:31:20,360 I... 338 00:31:22,800 --> 00:31:24,220 pity you... 339 00:31:26,950 --> 00:31:28,200 and I pity him, too. 340 00:31:32,520 --> 00:31:33,890 When I think of you, 341 00:31:35,130 --> 00:31:41,720 I want to beat him half to death and throw him somewhere we can never see him. 342 00:31:43,270 --> 00:31:44,270 But now... 343 00:31:47,730 --> 00:31:50,330 I want to let him do whatever he wants. 344 00:31:55,080 --> 00:31:56,680 I know how you feel. 345 00:31:58,440 --> 00:32:00,860 You can do whatever makes you comfortable. 346 00:32:27,020 --> 00:32:28,480 I thought you already came and went. 347 00:32:28,730 --> 00:32:30,730 Are you sick anywhere? 348 00:32:33,860 --> 00:32:35,440 No. I'm healthy. 349 00:32:35,810 --> 00:32:40,010 Then will you be able to live with Hae-ryung for the 350 00:32:40,030 --> 00:32:43,830 next fifty or sixty years without betraying her or getting sick? 351 00:32:46,850 --> 00:32:47,850 Yes, sir. 352 00:32:49,840 --> 00:32:55,130 From now on, stick by Hae-ryung's side and make her laugh. 353 00:32:56,480 --> 00:32:57,480 Make her happy... 354 00:33:00,810 --> 00:33:04,100 so that she won't even know if someone next to her passes away. 355 00:33:05,830 --> 00:33:06,830 I will. 356 00:33:07,950 --> 00:33:09,820 I will make sure to do that. 357 00:33:10,460 --> 00:33:13,680 Come eat dinner tonight. 358 00:33:14,690 --> 00:33:16,490 I'll be going now. Don't follow me. 359 00:33:19,410 --> 00:33:20,610 Thank you, father! 360 00:33:31,270 --> 00:33:34,480 Min-Jung, if you're sick, go to the hospital. Let's go to the hospital. 361 00:33:35,730 --> 00:33:37,520 I'm not sick. 362 00:33:38,790 --> 00:33:42,510 Bong Manager, are you ready? 363 00:33:42,710 --> 00:33:44,930 Sam-sook, I'm sorry, but can you go alone today? 364 00:33:45,650 --> 00:33:47,570 I think Min-Jung is sick. 365 00:33:48,580 --> 00:33:50,120 Min-Jung, are you sick? 366 00:33:50,580 --> 00:33:53,200 You look fine to me. 367 00:33:53,850 --> 00:33:56,020 I said I'm not sick. 368 00:33:56,220 --> 00:33:58,680 Are you already getting sentimental for fall? 369 00:33:59,820 --> 00:34:00,820 Maybe... 370 00:34:04,080 --> 00:34:07,070 When fall comes, winter will come soon. 371 00:34:08,730 --> 00:34:11,410 Then those green trees will become bare, too. 372 00:34:14,510 --> 00:34:16,110 How cold they must feel. 373 00:34:17,590 --> 00:34:22,130 Oh, Min-Jung, don't worry too much. 374 00:34:22,760 --> 00:34:25,570 Spring will be here soon for you. 375 00:34:26,870 --> 00:34:29,350 Like it did for me! 376 00:34:31,860 --> 00:34:33,820 I think I'm going to take root in apparel. 377 00:34:34,410 --> 00:34:36,850 Not just anyone can do this. 378 00:34:37,410 --> 00:34:41,430 This time, I'm modeling for a brand I really like! 379 00:34:41,460 --> 00:34:43,290 Yeah, Sam-sook, I think you hit jackpot! 380 00:34:43,630 --> 00:34:47,790 At this rate, you'll take over shows, dramas, movies and variety shows! 381 00:34:48,260 --> 00:34:49,840 What if you become a world star? 382 00:34:49,870 --> 00:34:51,340 Oh, you think so? 383 00:34:54,470 --> 00:35:00,040 You two must not have any hardships or sadness in your lives. 384 00:35:00,680 --> 00:35:04,040 Sam-sook, congratulations for having spring come for you alone. 385 00:35:04,290 --> 00:35:06,690 Min-Jung, don't be like that and look at me. 386 00:35:06,890 --> 00:35:08,820 You'll feel happy in no time! 387 00:35:20,010 --> 00:35:22,210 - Min-Jung! - Min-Jung! 388 00:35:22,230 --> 00:35:24,420 Sam-sook, I'm sorry! I don't feel so good! 389 00:35:24,660 --> 00:35:28,280 It's not because of you. I think I ate something bad. 390 00:35:28,300 --> 00:35:32,130 Min-Jung, your joke went too far. 391 00:35:32,150 --> 00:35:35,730 - It's not that! I have indigestion... - Because of my face! 392 00:35:37,080 --> 00:35:38,240 I'm going alone today! 393 00:35:38,840 --> 00:35:39,930 Sam-sook! 394 00:35:39,950 --> 00:35:40,950 What? 395 00:35:45,090 --> 00:35:47,990 You're too much! Sam-sook, wait for me! 396 00:35:48,740 --> 00:35:50,440 That's really not it... 397 00:35:53,900 --> 00:35:54,900 Hold on... 398 00:35:55,580 --> 00:35:58,120 All of you know that jackets are the trend this summer, right? 399 00:35:58,140 --> 00:36:01,500 - But we tend to regret if we buy things just because they're a trend. - Right! 400 00:36:01,520 --> 00:36:03,840 That's why we're saying this clothes is amazing. 401 00:36:04,020 --> 00:36:08,580 Our PD stayed up the whole night preparing for this corner! 402 00:36:08,610 --> 00:36:11,160 That's right! He worked very hard! All of us here 403 00:36:11,190 --> 00:36:13,940 work very hard to bring our customers great products! 404 00:36:13,970 --> 00:36:17,620 She's right. First off, we'll show the backsides of our models. 405 00:36:18,110 --> 00:36:21,880 Wow! How can the cuts look like that? 406 00:36:21,900 --> 00:36:25,130 The waistline will go in, and because the bottom is a round 407 00:36:25,160 --> 00:36:28,470 fit, the thighs look slimmer and the legs appear longer. 408 00:36:28,500 --> 00:36:30,330 We'll examine the cutting line now. 409 00:36:30,360 --> 00:36:34,660 You can just wear the jacket and go outside right now. 410 00:36:34,690 --> 00:36:40,550 It looks extremely beautiful. 411 00:36:40,580 --> 00:36:43,760 Some of you may feel burdened by jackets that are too short, 412 00:36:43,780 --> 00:36:46,860 but this one is slightly longer and will cover your bottom. 413 00:36:46,880 --> 00:36:50,440 That's true. You can wear this flower print jacket 414 00:36:50,460 --> 00:36:55,690 and match it up with dress pants and dress skirts. It can even look good with denim. 415 00:36:55,720 --> 00:37:01,750 That's right. These two kinds of jackets can be bought at an inexpensive price. 416 00:37:01,770 --> 00:37:05,180 Please don't lose this chance and order them right away. 417 00:37:06,010 --> 00:37:10,180 Sam-sook, what are you doing in the middle of the show? 418 00:37:10,200 --> 00:37:12,020 Sam-sook! Hey, Sam-sook! 419 00:37:12,850 --> 00:37:14,010 Sam-sik, I think I saw him. 420 00:37:14,460 --> 00:37:16,220 No, I know I saw him! 421 00:37:16,520 --> 00:37:19,000 Saw? Saw who? Who did you see? 422 00:37:20,180 --> 00:37:21,870 Did you see Sam-bong? Is that it? 423 00:37:22,300 --> 00:37:24,520 I knew this would happen! What will you do now? 424 00:37:24,900 --> 00:37:25,900 No... 425 00:37:26,940 --> 00:37:27,940 That man... 426 00:37:27,960 --> 00:37:29,030 Who is that man? 427 00:37:29,380 --> 00:37:31,110 That man? That... 428 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 Sam-sook! 429 00:37:35,550 --> 00:37:36,550 Yes... 430 00:37:37,580 --> 00:37:38,580 Yes... 431 00:37:38,900 --> 00:37:41,490 There's no reason why he would be here. 432 00:37:42,460 --> 00:37:44,630 But they really looked the same! 433 00:37:44,960 --> 00:37:49,780 You see? This is why Sam-bong made you stay home and cherished you all this time. 434 00:37:49,800 --> 00:37:52,680 What are you going to do now? I should've listened to Sam-bong! 435 00:37:53,120 --> 00:37:54,240 Let's hurry up and go in! 436 00:37:54,500 --> 00:37:55,600 Where? 437 00:37:55,630 --> 00:37:57,600 What do you mean where? You need to back in and 438 00:37:57,630 --> 00:37:59,880 apologize to the PD for making a broadcasting accident! 439 00:37:59,910 --> 00:38:02,290 Your spring days are over now. It's winter for you again. 440 00:38:02,320 --> 00:38:05,680 - Wait! Hold on! - What do you mean wait? Hurry up! 441 00:38:05,920 --> 00:38:08,180 - Wait a minute! - No, just hurry up and go in! 442 00:38:08,220 --> 00:38:10,140 - Go in. - Hold on! 443 00:38:23,060 --> 00:38:24,060 It's me. 444 00:38:25,110 --> 00:38:26,840 About the model that ran out a while ago... 445 00:38:30,890 --> 00:38:32,850 We're sorry, sir. 446 00:38:33,070 --> 00:38:36,110 She wasn't feeling very good today. 447 00:38:36,870 --> 00:38:37,870 Ms. Bong Yoon-hee? 448 00:38:38,410 --> 00:38:40,050 You were great today! 449 00:38:44,400 --> 00:38:48,290 What do you mean I did great? I made a big mistake today- 450 00:38:48,320 --> 00:38:52,380 No. People thought you were doing a performance and they rather liked it. 451 00:38:52,780 --> 00:38:57,930 No. When Sam-sook ran out, you looked like you were about to cuss. 452 00:38:57,960 --> 00:39:00,080 - I definitely saw that... - No way! You saw wrong. 453 00:39:00,300 --> 00:39:02,360 She's such a great model. 454 00:39:04,480 --> 00:39:07,580 I will never make such a mistake again. 455 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Thank you. 456 00:39:15,210 --> 00:39:16,210 Let's go. 457 00:39:20,810 --> 00:39:22,410 I did what you told me to do. 458 00:39:23,630 --> 00:39:26,460 - Let's go! - What's wrong with you? 459 00:39:38,900 --> 00:39:41,880 [Mansasung's lunchboxes are released!] 460 00:39:58,970 --> 00:40:01,660 [Mansasung's lunchboxes are released!] 461 00:40:09,710 --> 00:40:11,430 Hey, how was your test? 462 00:40:11,460 --> 00:40:13,390 I totally failed! 463 00:40:13,410 --> 00:40:14,920 Of course you would. 464 00:40:16,010 --> 00:40:18,340 Hey, that must be the new lunchbox. 465 00:40:19,380 --> 00:40:20,510 Doesn't it look delicious? 466 00:40:20,860 --> 00:40:22,880 It must be Chinese food. 467 00:40:23,210 --> 00:40:24,740 - Let's eat that. - Should we? 468 00:40:25,350 --> 00:40:26,350 Hey, you buy. 469 00:40:27,890 --> 00:40:28,890 What's that? 470 00:40:30,340 --> 00:40:31,960 Should we eat that, too? Let's go! 471 00:40:37,910 --> 00:40:42,710 Be that way, Joo Se-ri. Go ahead and hide. I'll find you no matter what. 472 00:40:44,920 --> 00:40:46,410 But what will I do when I find her? 473 00:40:53,320 --> 00:40:55,100 Excuse me, sir. 474 00:40:56,200 --> 00:41:00,400 You'll have to wait a little bit until the restaurant opens. 475 00:41:02,810 --> 00:41:03,810 Are you an employee? 476 00:41:04,640 --> 00:41:06,210 Not exactly an employee- 477 00:41:06,240 --> 00:41:07,980 Can you call Bong Man-ho for me? 478 00:41:09,520 --> 00:41:12,050 Are you talking about Mr. Bong Man-ho? 479 00:41:13,470 --> 00:41:18,530 But who are you? I don't think he knows who you are. 480 00:41:21,750 --> 00:41:23,480 Tell him I'm Woo-ri's dad. 481 00:41:28,270 --> 00:41:30,280 Mi-soon, you know who Woo-ri's dad is, don't you? 482 00:41:30,460 --> 00:41:32,210 Give me his number. 483 00:41:35,560 --> 00:41:36,890 I do know who he is, 484 00:41:38,610 --> 00:41:40,870 but if you're planning to send Woo-ri to him, it'll 485 00:41:41,790 --> 00:41:44,000 be better for you to send Woo-ri to an orphanage. 486 00:41:44,020 --> 00:41:47,530 What do you mean the orphanage is better? 487 00:41:48,830 --> 00:41:52,650 He gambles, drinks, and beats people. 488 00:41:53,680 --> 00:41:55,500 He has no interest in his child. 489 00:41:56,130 --> 00:41:58,710 If he does look for Woo-ri, it's for one reason only. 490 00:42:00,190 --> 00:42:02,450 He wants to use the child to get money from Se-ri. 491 00:42:03,880 --> 00:42:05,400 Do you still need his number? 492 00:42:06,750 --> 00:42:08,850 That's strange. 493 00:42:11,250 --> 00:42:12,390 I'm Woo-ri's dad. 494 00:42:15,760 --> 00:42:17,140 Oh. 495 00:42:20,010 --> 00:42:23,950 Did you see that female student wolf down the lunchbox in no time? 496 00:42:24,650 --> 00:42:27,450 I was shocked! How did she eat like that? Is it that delicious? 497 00:42:28,210 --> 00:42:29,310 I mean I did try it- 498 00:42:31,980 --> 00:42:33,460 Why are you looking at me that way? 499 00:42:34,480 --> 00:42:37,360 Because it's the first time I see you so happy like this. 500 00:42:38,820 --> 00:42:42,860 And kids at that age eat anything well. 501 00:42:43,390 --> 00:42:45,430 Why are you being so modest? It's unlike you. 502 00:42:46,440 --> 00:42:48,480 Well, it was pretty delicious. 503 00:42:59,660 --> 00:43:01,830 What is it? Is something wrong? 504 00:43:03,910 --> 00:43:06,780 No. Let's go in and get ready for business. 505 00:43:21,820 --> 00:43:24,150 Give Woo-ri to me. He's mine. 506 00:43:24,170 --> 00:43:27,320 What are you going to do with him? You're going to use him to blackmail Se-ri? 507 00:43:27,340 --> 00:43:29,750 What does that have to do with you? 508 00:43:30,360 --> 00:43:31,360 Where's my kid? 509 00:43:31,390 --> 00:43:33,180 Why ask me that? 510 00:43:33,500 --> 00:43:36,210 Joo Se-ri ran off with him, so I'm looking for him, too. 511 00:43:36,460 --> 00:43:39,970 So don't ever appear in this neighborhood again. 512 00:43:40,000 --> 00:43:41,530 How dare you lie to me! 513 00:43:42,610 --> 00:43:46,120 There are witnesses who saw her without the baby. 514 00:43:46,860 --> 00:43:49,620 So stop talking and bring the baby to me. 515 00:43:51,240 --> 00:43:53,420 Then she must have thrown him away. 516 00:43:55,430 --> 00:43:56,520 Take me to your house. 517 00:43:57,390 --> 00:43:59,240 I need to check it with my own eyes. 518 00:44:01,520 --> 00:44:03,390 Do you think I'm crazy? 519 00:44:04,220 --> 00:44:08,150 Joo Se-ri was enough. Why would I bring trash like you into my house? 520 00:44:08,740 --> 00:44:10,470 I tried to be nice, but... 521 00:44:14,180 --> 00:44:15,180 Blood? 522 00:44:16,090 --> 00:44:21,510 Wow. I'm a pretty neat person, so I don't usually touch trash, but... 523 00:44:30,710 --> 00:44:31,710 Hey! Hey! 524 00:44:31,930 --> 00:44:35,660 Is that all you got? 525 00:44:37,110 --> 00:44:39,600 Stand up. 526 00:44:48,320 --> 00:44:49,320 Trash? 527 00:44:53,780 --> 00:44:55,610 Don't get funny with me. 528 00:44:59,070 --> 00:45:01,070 I got you now. 529 00:45:02,530 --> 00:45:03,530 Right now... 530 00:45:06,930 --> 00:45:08,470 my teeth feels loose... 531 00:45:11,030 --> 00:45:12,630 and my jaw feels broken. 532 00:45:13,700 --> 00:45:16,420 It'll take at least six weeks for me to recover completely. 533 00:45:19,110 --> 00:45:22,980 I'm going to get a medical certificate right away and go to the police. 534 00:45:24,170 --> 00:45:26,630 This isn't your first offense either. 535 00:45:28,780 --> 00:45:32,890 I wonder how long you'll be in prison this time. 536 00:45:35,990 --> 00:45:38,320 How dare you! Do you have evidence? 537 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 Ho-jae! 538 00:45:57,600 --> 00:45:58,600 Are you okay? 539 00:46:01,080 --> 00:46:02,080 Don't go. 540 00:46:04,170 --> 00:46:08,600 He won't be able to come looking for Woo-ri again. 541 00:46:24,930 --> 00:46:25,930 Put it on. 542 00:46:26,210 --> 00:46:28,560 Don't let mom see your face like that. 543 00:46:29,500 --> 00:46:31,700 Do I look that bad? 544 00:46:34,580 --> 00:46:37,440 All I have is this handsome face. 545 00:46:39,490 --> 00:46:41,360 Can you even joke at a time like this? 546 00:46:43,350 --> 00:46:45,340 But I can't see anything. 547 00:47:05,650 --> 00:47:07,130 Do it gently. 548 00:47:07,160 --> 00:47:08,430 Hold still. 549 00:47:13,410 --> 00:47:17,370 I feel that saying is true when I look at you. 550 00:47:18,780 --> 00:47:20,670 That people never change. 551 00:47:22,200 --> 00:47:23,620 What's so good about changing? 552 00:47:24,230 --> 00:47:29,300 Even without me, it's already confusing with the world and people changing so much. 553 00:47:44,050 --> 00:47:45,810 This makes me think of the old times. 554 00:47:46,280 --> 00:47:47,980 Long time ago, I got beaten my father- 555 00:47:48,460 --> 00:47:49,940 Keep your mouth shut. 556 00:47:50,380 --> 00:47:51,380 Okay. 557 00:47:56,080 --> 00:47:57,350 Go to the hospital. 558 00:47:58,450 --> 00:48:02,010 You could have broken a tooth or a bone. 559 00:48:02,040 --> 00:48:05,110 Don't worry. I don't know about anything else, but I- 560 00:48:10,140 --> 00:48:11,140 Sorry. 561 00:48:14,960 --> 00:48:16,420 You don't have to apologize. 562 00:48:19,470 --> 00:48:20,920 Like you said, 563 00:48:23,530 --> 00:48:28,580 I could be partly responsible for the way we turned out. 564 00:48:30,180 --> 00:48:34,980 Just because I was a few years older than you, I bullied you and bossed you around. 565 00:48:41,670 --> 00:48:43,660 I did like you... 566 00:48:47,330 --> 00:48:49,490 but I neither trusted nor relied on you. 567 00:48:51,470 --> 00:48:53,370 I didn't do anything to deserve your trust. 568 00:48:54,830 --> 00:48:58,520 I was a fool not to realize I became a human being because of you. 569 00:49:01,430 --> 00:49:03,120 "Bong Man-ho, you're getting punished." 570 00:49:04,190 --> 00:49:05,400 "You deserve it." 571 00:49:07,300 --> 00:49:09,140 I think such admirable thoughts lately. 572 00:49:14,430 --> 00:49:21,400 The reason for our divorce wasn't Woo-ri. 573 00:49:23,780 --> 00:49:25,240 He was just an excuse, 574 00:49:27,150 --> 00:49:29,700 but long before that, we were drifting apart. 575 00:49:31,720 --> 00:49:35,540 We weren't a married couple. I was the nagging older 576 00:49:35,560 --> 00:49:38,870 sister, and you were the troublemaker brother. 577 00:49:41,960 --> 00:49:46,010 That's why we were fooled by Se-ri's absurd lies. 578 00:49:50,230 --> 00:49:51,790 I now realize that. 579 00:49:54,340 --> 00:49:55,490 From now on, 580 00:49:56,900 --> 00:50:03,740 let's remain separated as a good mom and dad to our kids 581 00:50:18,200 --> 00:50:20,270 Good job today. Go home safely. 582 00:50:20,300 --> 00:50:21,840 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 583 00:50:25,790 --> 00:50:27,260 I'm going home, too. 584 00:50:27,280 --> 00:50:28,820 Okay, see you at home. 585 00:50:32,110 --> 00:50:34,030 You finally got the permission you wanted. 586 00:50:34,620 --> 00:50:37,250 You should be happy, but what's wrong with your expression? 587 00:50:39,280 --> 00:50:40,280 I am happy. 588 00:50:40,710 --> 00:50:43,260 You can fool anyone but me. 589 00:50:43,930 --> 00:50:46,980 No matter how much of a hard time you're having, 590 00:50:47,000 --> 00:50:49,920 don't let your happiness get buried under that. 591 00:50:51,150 --> 00:50:52,850 Then your life will just be tiring. 592 00:50:55,620 --> 00:50:56,620 Okay. 593 00:50:56,650 --> 00:51:04,490 The son I know has both the right to love a woman and the ability to make her happy. 594 00:51:07,880 --> 00:51:08,880 Bye. 595 00:51:20,880 --> 00:51:22,320 Did you leave something again? 596 00:51:35,420 --> 00:51:41,390 If Dr. Seo Ji-gun's hand recovers properly, then there's no better doctor than him. 597 00:51:43,740 --> 00:51:46,210 Didn't you come because you had something to tell me? 598 00:51:47,540 --> 00:51:48,830 Yes, I did. 599 00:51:50,970 --> 00:51:53,950 There is something I must tell you. 600 00:51:55,160 --> 00:51:56,270 If it's about the marriage- 601 00:51:56,300 --> 00:51:59,960 Will you never... 602 00:52:02,200 --> 00:52:04,670 be able to perform surgery with that hand again? 603 00:52:07,980 --> 00:52:10,300 I heard you did a surgery on a patient with a 604 00:52:10,330 --> 00:52:12,800 similar case as my son and that he's still alive. 605 00:52:15,330 --> 00:52:17,990 I know I sound shameless, 606 00:52:20,550 --> 00:52:24,780 but can't you save my son? 607 00:52:26,100 --> 00:52:30,810 You must have forgotten why I'm not able to do surgery anymore. 608 00:52:35,470 --> 00:52:36,470 I know. 609 00:52:37,880 --> 00:52:39,080 It's all my fault. 610 00:52:41,020 --> 00:52:42,510 Yes, I did it. 611 00:52:45,670 --> 00:52:47,000 I'll beg you like this, 612 00:52:48,480 --> 00:52:51,730 so please save my son. 613 00:52:56,020 --> 00:53:01,550 If I had the confidence, I would have tried to save him, even without your request. 614 00:53:05,500 --> 00:53:10,520 You're the one who made my hand like this. 615 00:53:13,740 --> 00:53:14,740 No. 616 00:53:15,800 --> 00:53:17,730 You're using me as an excuse. 617 00:53:19,210 --> 00:53:21,320 You just have no intention of saving him. 618 00:53:30,860 --> 00:53:31,860 Get out. 619 00:54:00,700 --> 00:54:02,960 Ms. Jang Kyung-ok came to see you. 620 00:54:04,270 --> 00:54:05,270 Who? 621 00:54:09,790 --> 00:54:10,940 Tell her I'm not here. 622 00:54:14,780 --> 00:54:17,720 I won't take up a lot of your time, Mr. Lee. 623 00:54:31,580 --> 00:54:34,700 Do we still have another reason to meet? 624 00:54:34,920 --> 00:54:38,510 Your tie with my son might have ended, 625 00:54:39,660 --> 00:54:42,120 but there's something important left. 626 00:54:44,630 --> 00:54:49,840 Dr. Seo is going to get married to my ex-son-in-law. 627 00:54:51,660 --> 00:54:53,860 Are you going to just watch them do this? 628 00:55:10,870 --> 00:55:12,690 Man-ho, what's wrong with your face? 629 00:55:13,200 --> 00:55:15,140 I just got hurt outside... 630 00:55:16,080 --> 00:55:19,550 Man-ho can't hold it in when he sees injustice, like you. 631 00:55:20,680 --> 00:55:23,300 Man-ho, it looks like you fought against seventeen people. 632 00:55:23,840 --> 00:55:25,700 I think there were more of them. 633 00:55:26,980 --> 00:55:28,790 Oh, no. You'll get scars. 634 00:55:29,400 --> 00:55:30,770 Come to my clinic, brother-in-law. 635 00:55:31,370 --> 00:55:33,330 You don't have to call me that anymore, Ji-gun. 636 00:55:33,690 --> 00:55:35,140 I've turned over a new leaf. 637 00:55:35,760 --> 00:55:37,830 Stop talking nonsense. 638 00:55:38,520 --> 00:55:42,440 But Sook-nyeo, did you make all of this? 639 00:55:43,160 --> 00:55:44,330 What about the maid? 640 00:55:45,840 --> 00:55:47,110 I fired her. 641 00:55:50,120 --> 00:55:53,650 I can't let someone else make food for my eldest son-in-law. 642 00:55:54,020 --> 00:55:55,020 Eat a lot. 643 00:55:55,890 --> 00:55:59,430 You must. She made all of this for you. 644 00:55:59,660 --> 00:56:00,660 Don't worry. 645 00:56:01,620 --> 00:56:05,100 I starved myself the whole day so that I can eat a lot of your cooking. 646 00:56:05,990 --> 00:56:08,920 I didn't know you could lie so well. 647 00:56:09,230 --> 00:56:10,550 Oh, I'm serious though. 648 00:56:11,270 --> 00:56:12,340 Thank you for the food! 649 00:56:13,010 --> 00:56:14,010 You're welcome. 650 00:56:17,320 --> 00:56:20,790 But Sam-bong, why did you suddenly change your mind? 651 00:56:22,520 --> 00:56:26,250 Have the wedding within a month. 652 00:56:27,520 --> 00:56:30,720 Don't make it excessive, and just make it small. 653 00:56:31,910 --> 00:56:34,820 No matter how small the wedding may be, a month is too fast! 654 00:56:34,840 --> 00:56:36,260 They need to make preparations. 655 00:56:36,280 --> 00:56:37,280 We'll do it! 656 00:56:38,290 --> 00:56:40,890 If Hae-ryung is okay with it, so am I. 657 00:56:45,980 --> 00:56:48,490 Yes, father. We'll do that. 658 00:56:49,660 --> 00:56:52,230 Why is everyone going at such a fast pace? This is a good 659 00:56:52,250 --> 00:56:54,860 thing, right? Gosh, someone must be heartbroken about this- 660 00:56:58,170 --> 00:56:59,170 Let's eat. 661 00:56:59,200 --> 00:57:00,200 - Okay. - Okay. 662 00:57:00,220 --> 00:57:01,290 Looks delicious! 663 00:57:14,950 --> 00:57:19,600 Do you know why I told you to come here? 664 00:57:22,290 --> 00:57:24,960 Ten years later after I retire, 665 00:57:27,170 --> 00:57:31,160 it was my dream to 666 00:57:32,830 --> 00:57:36,790 come fishing with you and my youngest son-in-law. 667 00:57:44,550 --> 00:57:50,420 I'll bring you here often now. 668 00:58:00,600 --> 00:58:01,600 Hyun-ki, 669 00:58:04,230 --> 00:58:05,230 let Hae-ryung... 670 00:58:09,570 --> 00:58:12,320 go to him now. 671 00:58:18,290 --> 00:58:20,220 I know I'm a selfish bastard, 672 00:58:24,190 --> 00:58:26,250 but that's the hardest thing for me to do, father. 673 00:58:35,270 --> 00:58:36,270 Pinch me once. 674 00:58:40,400 --> 00:58:43,160 Wow, this feels like a lie. This doesn't feel real. 675 00:58:46,910 --> 00:58:51,280 I actually nag a lot, and I get angry a lot, too. 676 00:58:51,630 --> 00:58:54,640 Wow. Now all the truths are coming out since we're getting married. 677 00:58:55,140 --> 00:58:56,140 What else? 678 00:58:56,640 --> 00:58:59,700 When I'm tired, I might snore, too. 679 00:59:03,290 --> 00:59:04,290 What else? 680 00:59:05,870 --> 00:59:08,610 For breakfast, I like to eat rice rather than bread. 681 00:59:08,920 --> 00:59:12,090 And I like winter more than summer, but I like listening to the rain. 682 00:59:12,960 --> 00:59:14,200 And... 683 00:59:17,160 --> 00:59:21,080 It's not fun if I reveal everything to you now, so I'll tell you slowly one by one. 684 00:59:23,370 --> 00:59:24,850 Just promise me one thing. 685 00:59:26,330 --> 00:59:29,880 Even if we do get disappointed in each other, let's 686 00:59:29,900 --> 00:59:33,110 not stay mad at each other for more than a day. 687 00:59:36,590 --> 00:59:37,660 I don't think... 688 00:59:40,420 --> 00:59:41,950 I should promise you that. 689 00:59:47,860 --> 00:59:49,880 Not for me, but for you. 690 00:59:53,590 --> 00:59:59,660 You can stay mad at me for longer than a day. 691 01:00:02,630 --> 01:00:06,240 I told you before that I would forgive you for everything 692 01:00:06,270 --> 01:00:09,750 until I pay you back for everything I received from you. 693 01:00:13,120 --> 01:00:14,390 That's still valid. 694 01:00:16,220 --> 01:00:20,140 I'm still receiving from you. 695 01:00:27,350 --> 01:00:29,790 But what should we prepare first? 696 01:00:31,560 --> 01:00:33,640 I don't know. I think we thought that everything 697 01:00:33,660 --> 01:00:35,310 would work out after we got permission. 698 01:00:37,950 --> 01:00:39,090 I know. 699 01:00:40,680 --> 01:00:41,680 Let's go. 700 01:00:43,200 --> 01:00:45,510 Do you like me? 701 01:00:50,250 --> 01:00:53,460 Why does it have to be me out of all people? Your in-laws 702 01:00:53,480 --> 01:00:56,350 are still waiting for a genius doctor like yourself. 703 01:00:56,380 --> 01:00:58,440 Why does it have to be someone like me who can't 704 01:00:58,460 --> 01:01:00,640 even get a divorce and is being used left and right? 705 01:01:00,670 --> 01:01:02,450 I thought it was just a coincidence 706 01:01:03,270 --> 01:01:05,870 that you kept appearing in front of me. 707 01:01:06,480 --> 01:01:10,990 And I tried to avoid you because I know we shouldn't be together. 708 01:01:13,040 --> 01:01:14,040 But I can't. 709 01:01:18,390 --> 01:01:19,660 In spite of myself, 710 01:01:21,360 --> 01:01:23,210 the only thing I see is you. 711 01:01:24,810 --> 01:01:29,070 I don't think we can be friends anymore. 712 01:01:30,820 --> 01:01:35,760 You're no longer my friend. 713 01:02:02,120 --> 01:02:03,320 I missed you, too. 714 01:02:04,340 --> 01:02:05,800 Thank you for being alive. 715 01:02:07,300 --> 01:02:09,190 I'll take responsibility of you. 716 01:02:10,010 --> 01:02:15,900 If it's okay with you, I won't ever let go of this hand. 717 01:02:17,840 --> 01:02:22,760 Until then, I'll forgive you for whatever you do. 718 01:02:24,010 --> 01:02:25,860 What do you think? Is it pretty? 719 01:02:26,640 --> 01:02:28,240 I got proposed to today. 720 01:02:29,140 --> 01:02:30,140 I love you. 721 01:02:31,190 --> 01:02:32,190 I love you. 722 01:02:34,130 --> 01:02:35,550 I love you, too, 723 01:02:38,200 --> 01:02:39,200 Seo Ji-gun. 724 01:02:42,900 --> 01:02:44,500 The bride is coming out. 725 01:02:50,890 --> 01:02:51,890 [Son] 726 01:02:53,920 --> 01:02:55,730 Hey, Young-woo. I'm- 727 01:02:55,760 --> 01:02:59,390 I heard you're marrying that woman. 728 01:03:01,010 --> 01:03:06,260 Does she know that you were the one who did the surgery on her son? 729 01:04:07,780 --> 01:04:09,830 Do you know Hae-ryung got her wedding date? 730 01:04:09,850 --> 01:04:11,960 I'll leave before she gets married. 731 01:04:11,980 --> 01:04:14,040 Cheol-soo, to be honest, I'm a bit scared. 732 01:04:14,260 --> 01:04:16,050 Don't even think of hitting on Ms. Bong. 733 01:04:16,240 --> 01:04:18,570 That's absurd. I'm too old. 734 01:04:19,550 --> 01:04:22,390 Temporary memory loss is one of the symptoms. 735 01:04:22,420 --> 01:04:24,480 Please accept Woo-ri as my son. 736 01:04:24,640 --> 01:04:29,550 I wish we could stay together like this even if we were wrinkly old grandparents. 737 01:04:29,570 --> 01:04:31,710 Thank you for coming to me. 738 01:04:31,740 --> 01:04:33,740 Subtitles by OnDemandKorea54296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.