All language subtitles for Happy Home 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,660 [Episode 39] 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,420 Joo Se-ri, you witch. 4 00:00:19,590 --> 00:00:24,290 How dare you do this to me and my family... 5 00:00:25,980 --> 00:00:27,210 Take him in. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,250 All right. 7 00:00:29,370 --> 00:00:33,160 Get up! How can you be drunk when you caused this trouble? Hurry up and get up! 8 00:00:33,840 --> 00:00:34,840 Get out! 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,910 Be quiet! Go inside! 10 00:00:41,970 --> 00:00:45,810 Woo-ri isn't Man-ho's child? 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,590 How can this happen? 12 00:00:49,500 --> 00:00:51,900 Oh my gosh. This is absurd! 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,590 You should ask the one who caused this absurdity. 14 00:01:02,410 --> 00:01:05,880 You guys are too much! 15 00:01:07,790 --> 00:01:14,090 Mi-soon, I know you have a grudge against me, but how can you make up such a lie? 16 00:01:15,010 --> 00:01:16,940 What did the family ever do to you? 17 00:01:19,220 --> 00:01:22,730 She said you're lying. 18 00:01:23,560 --> 00:01:24,800 What do you say to that? 19 00:01:25,090 --> 00:01:28,470 Has Mi-soon ever deceived us before? 20 00:01:29,340 --> 00:01:31,930 The evidence is right here! 21 00:01:33,050 --> 00:01:34,050 Hold on. 22 00:01:49,050 --> 00:01:51,180 I have evidence right here, too. 23 00:01:51,480 --> 00:01:54,080 Evidence that Woo-ri is Man-ho's child. 24 00:01:56,680 --> 00:01:59,740 She's right. It says that the two are related on here. 25 00:02:00,230 --> 00:02:02,550 We saw this when she first brought Woo-ri. 26 00:02:03,340 --> 00:02:04,660 Which one is real? 27 00:02:04,690 --> 00:02:09,160 Joo Se-ri, stop it and tell the elders the truth! 28 00:02:10,080 --> 00:02:11,450 It's all over anyways. 29 00:02:11,480 --> 00:02:13,020 No, you should stop. 30 00:02:13,500 --> 00:02:16,990 The two of you are already divorced, but you moved in next door and 31 00:02:17,010 --> 00:02:20,310 threatened Man-ho so that we can't get married. And now you're doing this? 32 00:02:21,180 --> 00:02:23,440 You're really scary! 33 00:02:23,590 --> 00:02:24,590 Joo Se-ri! 34 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 That's enough! 35 00:02:28,090 --> 00:02:32,160 Take Man-ho to get another DNA test tomorrow morning. 36 00:02:33,790 --> 00:02:38,280 No one should say anything about this matter until the results come out. 37 00:02:39,430 --> 00:02:43,430 You're not believing me this time either. 38 00:02:46,770 --> 00:02:50,100 Mind your own business and go home. 39 00:02:56,210 --> 00:02:57,210 You're right. 40 00:02:58,550 --> 00:02:59,890 I should. 41 00:03:03,130 --> 00:03:04,530 I was impudent. 42 00:03:09,020 --> 00:03:10,020 Mi-soon... 43 00:03:11,770 --> 00:03:14,090 Mom, I'm okay. 44 00:03:16,570 --> 00:03:20,140 I'm sorry for causing a lot of trouble tonight. Good night. 45 00:03:23,860 --> 00:03:25,140 Mi-soon... 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,470 Must you bring her here? 47 00:03:50,740 --> 00:03:53,830 I don't like her strange hair color, risque way 48 00:03:53,860 --> 00:03:56,760 of dressing, and her rude manner of speaking. 49 00:03:58,590 --> 00:04:01,710 That's only her appearance. She's actually very kind. 50 00:04:03,730 --> 00:04:05,790 Please take her in for my sake. 51 00:04:07,310 --> 00:04:11,040 She has no family. She's a very pitiful girl. 52 00:04:11,550 --> 00:04:13,590 I don't understand how you can be so nice. 53 00:04:18,360 --> 00:04:20,800 Fine. I'll be good to her, 54 00:04:22,190 --> 00:04:24,150 since you're usually right. 55 00:04:24,890 --> 00:04:25,890 Thank you. 56 00:04:40,340 --> 00:04:43,450 You should be busy packing up. What are you doing here? 57 00:04:43,470 --> 00:04:44,600 You're right. 58 00:04:45,730 --> 00:04:48,560 Woo-ri isn't Man-ho's child. 59 00:04:49,590 --> 00:04:51,730 He's Ho-jae's child. 60 00:04:54,030 --> 00:04:55,740 Was it all a plan from the beginning? 61 00:04:59,230 --> 00:05:00,230 Why? 62 00:05:00,520 --> 00:05:02,420 I was an orphan all my life, 63 00:05:04,220 --> 00:05:06,170 met that abusive jerk, 64 00:05:07,110 --> 00:05:08,890 and ruined my life. 65 00:05:10,230 --> 00:05:12,360 I couldn't let my child suffer that, too. 66 00:05:14,980 --> 00:05:17,040 What a touching mother you are. 67 00:05:18,530 --> 00:05:20,050 But why did it have to be Bong Man-ho? 68 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 He was easy. 69 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 And... 70 00:05:23,960 --> 00:05:25,290 he was your husband. 71 00:05:39,440 --> 00:05:41,670 You're very pitiful. 72 00:05:41,950 --> 00:05:45,410 Pitiful. Pitiful. Pitiful! 73 00:05:47,760 --> 00:05:49,290 This is all your fault. 74 00:05:49,950 --> 00:05:52,970 You said that we're not blood-related, but that we were 75 00:05:52,990 --> 00:05:55,750 a family, and that we should stick together forever. 76 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 You were the one who betrayed me first! 77 00:06:02,470 --> 00:06:04,150 I betrayed you? 78 00:06:06,150 --> 00:06:07,870 I cared for you so much! 79 00:06:09,430 --> 00:06:12,740 Like you said, we're not blood-related, but I trembled 80 00:06:12,770 --> 00:06:15,480 with fear that something might happen to you! 81 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 Yeah. 82 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 You did. 83 00:06:20,530 --> 00:06:27,730 You wanted to look at me to check how well you lived. 84 00:06:29,580 --> 00:06:31,970 Do I have to keep hearing your nonsense? 85 00:06:32,220 --> 00:06:34,650 After you got married, whenever you would look at my face, 86 00:06:35,030 --> 00:06:39,320 you would want to check how good your mother-in-law 87 00:06:39,350 --> 00:06:42,820 was and how much the family respected you. 88 00:06:43,670 --> 00:06:45,960 Whenever I went to you because I was having a hard time, 89 00:06:46,510 --> 00:06:48,890 you would pack side dishes for me and give me 90 00:06:48,920 --> 00:06:51,090 old clothes that your sister-in-laws wore. 91 00:06:51,930 --> 00:06:56,080 You wanted to be acknowledged for your kindness. 92 00:06:58,150 --> 00:07:04,690 I wanted to be part of that, too. 93 00:07:06,930 --> 00:07:11,940 I was curious how great that family was. 94 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 But... 95 00:07:18,590 --> 00:07:20,230 it wasn't good at all! 96 00:07:23,330 --> 00:07:29,600 The reason that you would betray your friend who adored and cared for you... 97 00:07:31,660 --> 00:07:32,660 is very poor. 98 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 Leave. 99 00:07:36,970 --> 00:07:37,970 No. 100 00:07:38,910 --> 00:07:40,590 You were giving alms to the poor. 101 00:07:41,670 --> 00:07:46,400 Because to you, I was just someone pitiful! 102 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Yeah. 103 00:07:50,500 --> 00:07:51,570 You are pitiful. 104 00:07:53,700 --> 00:07:55,730 You're always pitiful. 105 00:07:56,920 --> 00:08:01,120 And that's not because you don't have parents or a family either. 106 00:08:02,730 --> 00:08:06,430 It's because of your crooked heart that can't accept sincerity. 107 00:08:10,590 --> 00:08:17,860 It seems that your maternal behavior is still alive, so go out and live like a human. 108 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 Young-woo! 109 00:08:34,990 --> 00:08:35,990 Father! 110 00:08:37,480 --> 00:08:39,330 Maybe they went somewhere. 111 00:08:39,590 --> 00:08:40,590 That's odd. 112 00:08:41,420 --> 00:08:49,360 Congratulations! Congratulations! Congratulations on your marriage! Congratulations! 113 00:08:51,660 --> 00:08:53,480 What are you doing? Blow the candles out. 114 00:08:53,510 --> 00:08:56,760 Let's blow them out together. You, too, father. 115 00:09:04,590 --> 00:09:05,920 You little... 116 00:09:09,520 --> 00:09:10,790 Give this to her, too. 117 00:09:11,010 --> 00:09:12,010 That's right. 118 00:09:14,420 --> 00:09:17,370 Thank you for deciding to get married to my dad. 119 00:09:18,060 --> 00:09:19,060 Be happy. 120 00:09:30,490 --> 00:09:31,890 Thank you, Young-woo. 121 00:09:32,280 --> 00:09:33,660 Thank you so much. 122 00:09:35,240 --> 00:09:36,620 I'll be good to you. 123 00:09:38,140 --> 00:09:40,980 Wow. You're really cool. 124 00:09:41,940 --> 00:09:43,210 Better than my son. 125 00:09:44,050 --> 00:09:45,210 This is nothing. 126 00:09:46,610 --> 00:09:49,490 Tell me if my dad upsets you. 127 00:09:49,950 --> 00:09:51,530 I know all of his weaknesses. 128 00:09:52,330 --> 00:09:53,330 Really? 129 00:09:54,630 --> 00:09:55,770 You have me, too. 130 00:09:55,790 --> 00:09:56,790 Thank you. 131 00:09:57,520 --> 00:09:59,420 What? Is it three against one? 132 00:09:59,980 --> 00:10:01,710 This is unfair! 133 00:10:02,450 --> 00:10:05,510 Hae-ryung, whose side are you on? We need to get this straight. 134 00:10:14,630 --> 00:10:15,630 As expected! 135 00:10:18,450 --> 00:10:19,450 I'm sorry. 136 00:10:46,950 --> 00:10:50,360 "Guys, let's play together!" You can say that now, right? 137 00:10:56,950 --> 00:10:57,950 Can I bug you? 138 00:10:58,680 --> 00:11:02,370 Why did you come back already? Didn't you take Ms. Bong home? 139 00:11:03,740 --> 00:11:06,270 She wanted me to spend time with you, so she took a cab home. 140 00:11:06,300 --> 00:11:08,390 You should have taken her home. 141 00:11:09,030 --> 00:11:10,030 You have no manners. 142 00:11:10,450 --> 00:11:13,070 Did you write down the license number of the cab? 143 00:11:14,630 --> 00:11:15,960 Yes, you nagging pest. 144 00:11:17,020 --> 00:11:22,760 Do you know that girls dislike guys who nag more than guys who don't take them home? 145 00:11:22,780 --> 00:11:26,580 I only nag you. I don't nag my girlfriend. 146 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 Oh, is that so? 147 00:11:33,170 --> 00:11:36,260 How about you stop pretending you're cool with everything? 148 00:11:39,560 --> 00:11:42,500 Tell me all your thoughts and feelings. 149 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Like a friend. 150 00:11:44,450 --> 00:11:47,340 Do you think I'm upset that you're getting married? 151 00:11:51,270 --> 00:11:52,450 I'm really okay. 152 00:11:53,320 --> 00:11:59,270 I am a bit concerned about mom, but I'll call her often and take care of her better. 153 00:12:06,920 --> 00:12:08,220 You're acting cool again. 154 00:12:08,440 --> 00:12:10,070 Who do you take after? 155 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 You. 156 00:12:11,120 --> 00:12:15,080 No. I don't act cool. I am cool. 157 00:12:33,220 --> 00:12:36,820 Hyun-ki, drink this. This is a very precious medicine- 158 00:13:38,140 --> 00:13:40,370 - Why isn't she coming out? - She's coming! 159 00:13:45,710 --> 00:13:49,520 What is the supports association doing here at this hour? 160 00:13:49,540 --> 00:13:51,960 Take this back! 161 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 Fraud! 162 00:14:12,740 --> 00:14:16,030 Did I ever take money from you? 163 00:14:16,720 --> 00:14:18,810 Did I ever beg you to like me? 164 00:14:21,200 --> 00:14:28,230 You are the ones who supported me mindlessly after believing my image on television. 165 00:14:29,890 --> 00:14:31,890 How dare you throw a fit here. 166 00:14:32,630 --> 00:14:33,630 A fit? 167 00:14:34,540 --> 00:14:37,570 You used us and lied to us. 168 00:14:38,430 --> 00:14:40,760 You're very shameless! 169 00:14:42,740 --> 00:14:46,890 - What's all this? - They're a waste of paper! 170 00:14:46,910 --> 00:14:48,650 How dare you publish this! 171 00:14:50,160 --> 00:14:51,890 Why do you keep picking up those books? 172 00:15:07,550 --> 00:15:09,420 Mister, please stop the car. 173 00:15:23,230 --> 00:15:24,290 What's all this? 174 00:15:25,730 --> 00:15:26,730 Stop it! 175 00:15:29,590 --> 00:15:30,590 Who are you? 176 00:15:32,570 --> 00:15:36,170 Oh, you're that divorced ex-daughter-in-law. 177 00:15:37,690 --> 00:15:38,840 Yes, I am. 178 00:15:40,620 --> 00:15:43,390 I understand you feel betrayed by her, but 179 00:15:43,420 --> 00:15:46,490 that doesn't mean you need to drag her down when you respected her before. 180 00:15:47,830 --> 00:15:48,830 Please go home. 181 00:15:49,190 --> 00:15:50,190 I beg of you. 182 00:15:50,330 --> 00:15:53,140 - Goodness. - Respect, my foot. 183 00:15:53,660 --> 00:15:55,520 She's not worth talking to. 184 00:15:55,550 --> 00:15:58,110 They're the same! Let's just go! 185 00:15:58,140 --> 00:16:00,700 - Let's go. - It's a waste of our breath. 186 00:16:00,880 --> 00:16:02,610 This is ridiculous! 187 00:16:24,660 --> 00:16:25,660 Sweetie... 188 00:16:27,240 --> 00:16:29,440 I knew you would come back. 189 00:16:33,020 --> 00:16:34,620 I was very shocked this time 190 00:16:35,850 --> 00:16:38,760 because this is different than the way you usually bother me. 191 00:16:40,340 --> 00:16:43,230 I was scared because I didn't know if I could handle 192 00:16:44,360 --> 00:16:47,810 your way of abandoning everything to try to control me. 193 00:16:49,440 --> 00:16:55,700 But I decided to neither be scared of you or hate you. 194 00:16:57,070 --> 00:16:59,710 You're just a pitiful mom who has a sick son. 195 00:17:01,450 --> 00:17:03,650 It's comfortable thinking of you that way. 196 00:17:03,670 --> 00:17:05,950 I will help you when something like this happens again 197 00:17:07,340 --> 00:17:08,910 because you're Seo-jin's grandmother. 198 00:17:09,240 --> 00:17:10,550 Yes. 199 00:17:11,180 --> 00:17:12,200 I am... 200 00:17:13,460 --> 00:17:18,380 the grandmother of your son who you'll never be able to forget. 201 00:17:18,630 --> 00:17:21,280 - So... - What I'm trying to tell you... 202 00:17:22,610 --> 00:17:27,600 is that your show won't work this time. 203 00:17:30,830 --> 00:17:31,830 Good-bye. 204 00:18:31,500 --> 00:18:33,840 Now I won't have to help her a lot. 205 00:18:37,620 --> 00:18:39,550 Bong Hae-ryung got a lot tougher. 206 00:18:40,620 --> 00:18:41,620 Right? 207 00:18:42,510 --> 00:18:44,050 Shall we train a little bit? 208 00:18:46,140 --> 00:18:47,830 Here. Fetch! 209 00:19:10,870 --> 00:19:14,370 Bong Woo-ri isn't Bong Man-ho's son. 210 00:19:27,160 --> 00:19:28,720 [These two are not related at all.] 211 00:19:29,640 --> 00:19:30,930 That's absurd. 212 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 Father! 213 00:19:57,970 --> 00:19:59,520 Father, are you all right? 214 00:20:00,110 --> 00:20:03,030 What did you catch me for? 215 00:20:03,660 --> 00:20:05,220 I fell down anyways. 216 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 I know. 217 00:20:06,860 --> 00:20:08,800 I think I made a big mistake. 218 00:20:08,830 --> 00:20:09,830 I'm sorry. 219 00:20:11,750 --> 00:20:13,160 Get out of the way. 220 00:20:21,580 --> 00:20:22,580 Get on my back. 221 00:20:22,770 --> 00:20:24,500 It'll be troublesome if you hurt your bone. 222 00:20:24,520 --> 00:20:26,790 Move. I didn't get that hurt. 223 00:20:29,640 --> 00:20:31,560 Father, I'm sorry. 224 00:20:34,450 --> 00:20:36,480 Hey! Put me down! 225 00:20:36,510 --> 00:20:37,510 I said put me down! 226 00:20:38,050 --> 00:20:40,510 Please don't move. If you do, it gets harder for me. 227 00:20:40,530 --> 00:20:42,120 That's why you should put me down! 228 00:20:42,150 --> 00:20:45,600 I can't! If you get a fracture at that age, you'll suffer. 229 00:20:45,800 --> 00:20:48,440 Do you think I'll give you permission if you act like this? 230 00:20:48,720 --> 00:20:51,900 - My son-in-law is... - Father, please don't make me talk! 231 00:20:52,610 --> 00:20:54,000 Do you know how heavy you are? 232 00:21:01,940 --> 00:21:03,760 Oh, Sam-bong! 233 00:21:05,920 --> 00:21:06,990 What do we do? 234 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Are you okay? 235 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 Hello! 236 00:21:20,590 --> 00:21:21,860 Does it hurt? 237 00:21:28,830 --> 00:21:30,260 I said I'm fine! 238 00:21:30,720 --> 00:21:32,370 Fortunately it's not a fracture. 239 00:21:34,190 --> 00:21:41,110 What happened to you? Did my husband get hurt or did you get hurt? 240 00:21:43,050 --> 00:21:44,050 I'm fine. 241 00:21:45,450 --> 00:21:46,650 You're bleeding... 242 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 It's nothing. 243 00:21:50,110 --> 00:21:51,290 I didn't even notice it. 244 00:21:52,560 --> 00:21:55,730 Steam it with a hot towel, and make sure the sole of the feet goes down first. 245 00:21:56,630 --> 00:22:00,230 If there's any pain, come to my clinic. 246 00:22:02,340 --> 00:22:03,340 No, thanks. 247 00:22:08,790 --> 00:22:12,700 He didn't even say thank you. 248 00:22:14,520 --> 00:22:15,870 You must have had a hard time. 249 00:22:16,950 --> 00:22:21,530 We would invite you to eat with us, but there's a family emergency. 250 00:22:21,560 --> 00:22:23,380 It's okay. I'll eat a lot next time. 251 00:22:24,180 --> 00:22:26,380 Your efforts are very touching. 252 00:22:26,810 --> 00:22:29,010 I'm on your side. Cheer up! 253 00:22:30,140 --> 00:22:31,460 I'll be going now. 254 00:22:44,770 --> 00:22:47,500 I feel perfectly fine. He went overboard for nothing. 255 00:22:50,790 --> 00:22:54,050 He's very silly like Hae-ryung. 256 00:22:59,120 --> 00:23:01,320 Geez, your temper. 257 00:23:03,370 --> 00:23:05,240 Do you not have eyes? 258 00:23:05,560 --> 00:23:09,480 He's a thousand times better than Hyun-ki. 259 00:23:10,570 --> 00:23:12,410 She said she'll get married to him anyways. 260 00:23:12,780 --> 00:23:14,310 Don't make them suffer- 261 00:23:14,330 --> 00:23:15,950 Be quiet! 262 00:23:17,340 --> 00:23:22,180 If you keep opposing them, I'll use my money to get them married. 263 00:23:22,420 --> 00:23:23,420 "My money?" 264 00:23:24,550 --> 00:23:27,580 If you touch my money without permission again, I'll just- 265 00:23:27,600 --> 00:23:28,970 Get a divorce. 266 00:23:30,350 --> 00:23:32,600 How dare you! 267 00:23:33,290 --> 00:23:34,560 What are you doing? 268 00:23:40,950 --> 00:23:42,310 Man-ho! 269 00:23:45,140 --> 00:23:46,140 Get out. 270 00:23:46,370 --> 00:23:49,540 Do you really believe Mi-soon more than me? 271 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 Are you two- 272 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Please, Joo Se-ri! 273 00:23:54,740 --> 00:23:57,340 What do you take me for? Huh? 274 00:23:57,640 --> 00:23:58,840 What do you mean? 275 00:23:59,320 --> 00:24:01,890 You're Woo-ri's dad and the man I love... 276 00:24:03,370 --> 00:24:05,160 Stop it. 277 00:24:06,920 --> 00:24:08,390 Man-ho, that's enough! 278 00:24:09,400 --> 00:24:11,300 If you don't know anything, stay out of it. 279 00:24:11,800 --> 00:24:12,930 Bring Woo-ri out. 280 00:24:13,710 --> 00:24:14,710 Bring him out. 281 00:24:14,740 --> 00:24:16,290 You're the one who made the decision. 282 00:24:20,130 --> 00:24:24,880 Yes, I did. But does that mean I have to keep watching her make a fool out of myself? 283 00:24:25,940 --> 00:24:29,490 No one told you to bring Woo-ri and Se-ri in here. 284 00:24:30,030 --> 00:24:32,490 Even if you got fooled, you caused all this. 285 00:24:34,660 --> 00:24:36,240 Hae-ryung is right. 286 00:24:38,170 --> 00:24:41,910 Take the DNA test right now and bring the results. 287 00:24:55,440 --> 00:24:57,980 [Mansasung lunchboxes are released!) 288 00:25:05,950 --> 00:25:08,890 Have you thought about the offer I made you? 289 00:25:13,870 --> 00:25:17,940 I told you that I wanted to compete with you fair and square with seafood noodle soup. 290 00:25:18,280 --> 00:25:22,250 You're getting very cocky since things are working out for you. 291 00:25:23,250 --> 00:25:24,250 Fine. 292 00:25:24,280 --> 00:25:28,830 If you lose, close the restaurant and leave this neighborhood. 293 00:25:29,160 --> 00:25:34,160 If I win, acknowledge you were wrong and sincerely apologize to me. 294 00:25:38,870 --> 00:25:41,430 You chased out your hard-working daughter-in-law 295 00:25:41,460 --> 00:25:44,080 with nothing because you were blinded by your son. 296 00:25:45,500 --> 00:25:47,430 You don't even know who that kid belongs to. 297 00:25:47,760 --> 00:25:48,760 Don't worry. 298 00:25:49,520 --> 00:25:51,630 Things won't go your way. 299 00:27:37,700 --> 00:27:39,110 What is it, aunt? 300 00:27:40,310 --> 00:27:44,370 That customer over there said that your plating is amazing! 301 00:27:44,910 --> 00:27:46,820 He really wants to meet you! 302 00:27:47,630 --> 00:27:49,060 That's embarrassing. 303 00:27:49,350 --> 00:27:51,740 What's embarrassing about that? Let me see. 304 00:27:52,370 --> 00:27:53,410 Very pretty! 305 00:27:54,050 --> 00:27:55,050 Come here. 306 00:27:58,990 --> 00:27:59,990 Just a moment. 307 00:28:01,520 --> 00:28:05,520 This is the person in charge of the plating. 308 00:28:07,330 --> 00:28:08,330 She made this. 309 00:28:09,170 --> 00:28:11,970 Oh, really? You're as beautiful as the dish. 310 00:28:12,000 --> 00:28:17,020 The color sense and design are all perfect. 311 00:28:19,150 --> 00:28:21,600 This customer does pure fine arts in Germany, and 312 00:28:22,450 --> 00:28:25,550 he compliments that you're better than he is. 313 00:28:26,800 --> 00:28:31,040 And he said you're beautiful. 314 00:28:33,270 --> 00:28:37,090 Tell him that the compliment is excessive but that I'll gratefully accept it. 315 00:28:38,500 --> 00:28:43,820 Bong Hae-ryung said that she's very grateful for your visit. 316 00:28:44,300 --> 00:28:46,230 She's very talented. 317 00:28:46,250 --> 00:28:50,670 She said that if you visit again, she'll show you an even more beautiful plating. 318 00:28:50,990 --> 00:28:52,680 Please come here often. 319 00:28:53,010 --> 00:28:59,460 I will. Thank you for making a dish that is pleasing to look at. 320 00:29:00,670 --> 00:29:04,790 Mr. Yoo, he just said thank you to me, didn't he? 321 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 Yes. 322 00:29:07,680 --> 00:29:11,980 He said thanks to the plating, his appetite was even better. 323 00:29:13,090 --> 00:29:16,780 Please tell him I'll be grateful if he lets me serve him again. 324 00:29:18,040 --> 00:29:20,230 She said she would be grateful if there will 325 00:29:20,260 --> 00:29:22,290 be another opportunity to serve you again. 326 00:29:22,320 --> 00:29:25,630 How can they be so compatible together? 327 00:29:28,210 --> 00:29:31,290 Oh my gosh. What am I saying? 328 00:29:33,440 --> 00:29:34,680 [Sam-sik] 329 00:29:39,830 --> 00:29:41,790 Thank you. 330 00:29:44,180 --> 00:29:47,430 This is fried chicken with vegetables inside. 331 00:29:47,460 --> 00:29:48,980 Try it. 332 00:29:49,470 --> 00:29:50,470 Thank you. 333 00:30:11,400 --> 00:30:13,630 Please step out, Ms. Bong. 334 00:30:19,140 --> 00:30:21,970 But why didn't Min-Jung tag along? 335 00:30:21,990 --> 00:30:23,790 You don't even know the half of it. 336 00:30:24,080 --> 00:30:26,700 She said she must come, so she went to the hair salon 337 00:30:26,720 --> 00:30:29,150 in the morning and searched for the right clothes, 338 00:30:29,390 --> 00:30:31,560 but right before we left, she said her stomach hurt. 339 00:30:31,580 --> 00:30:34,350 Oh, no! Maybe she ate something bad. 340 00:30:35,080 --> 00:30:38,120 But Sam-sook, what if this is a fraud? 341 00:30:38,510 --> 00:30:41,770 How could they make you model a high-class brand for the first shoot? 342 00:30:42,260 --> 00:30:46,560 Shouldn't they make you model reshaping underwear or wigs? 343 00:30:46,760 --> 00:30:47,760 You little! 344 00:30:48,790 --> 00:30:55,450 The company recognized my classy image. 345 00:30:57,230 --> 00:30:58,650 Let's go, Manager Bong! 346 00:31:01,220 --> 00:31:04,650 I think the company was wrong. They got your character wrong. 347 00:31:10,400 --> 00:31:14,970 Hey, the hall looks fabulous! 348 00:31:15,830 --> 00:31:18,430 Come on, Sam-sook. Stop staring. You're embarrassing. 349 00:31:18,680 --> 00:31:22,590 Let's be graceful about this. Wait, this is the fourth floor, right? 350 00:31:23,110 --> 00:31:25,670 It's here! B Studio. It's right here! 351 00:31:25,700 --> 00:31:26,700 Let's go in. 352 00:31:26,730 --> 00:31:27,730 Yes. 353 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 Lady! 354 00:31:28,780 --> 00:31:29,780 Oh my goodness! 355 00:31:29,940 --> 00:31:32,160 Why are you going in there? 356 00:31:34,650 --> 00:31:38,220 Pardon me, but this person isn't just a lady. She's a model. 357 00:31:38,430 --> 00:31:39,430 Home shopping model. 358 00:31:39,680 --> 00:31:42,280 Is this the elegant studio? 359 00:31:42,520 --> 00:31:44,050 - Let's go in. - Look up. 360 00:31:44,430 --> 00:31:48,130 Can't you see they're on air? You almost made a broadcasting accident! 361 00:31:48,480 --> 00:31:51,570 Oh, dear. We're sorry. It's our first time here- 362 00:31:51,590 --> 00:31:52,590 Go that way. 363 00:31:54,510 --> 00:31:56,270 You mean that way? 364 00:31:57,450 --> 00:31:59,070 Go that way. 365 00:31:59,580 --> 00:32:02,730 - Excuse me, but your language... - No, no, no. 366 00:32:03,200 --> 00:32:05,680 You're saying we should that way until the very end, right? 367 00:32:05,710 --> 00:32:08,360 We were going to go over there. Let's disappear like smoke. 368 00:32:08,540 --> 00:32:10,150 - Let's go. - But the way you're talking- 369 00:32:10,170 --> 00:32:15,190 No. He was talking nicely. Let's go. 370 00:32:17,290 --> 00:32:19,150 - My goodness. - He's leaving. 371 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 Hello, sir. 372 00:32:27,430 --> 00:32:28,620 Can we talk for a moment? 373 00:32:30,820 --> 00:32:31,820 That way. 374 00:32:35,660 --> 00:32:36,900 Pardon? Where...? 375 00:32:38,690 --> 00:32:39,690 That way. 376 00:32:46,820 --> 00:32:49,700 You have a very good image, so you'll mostly model 377 00:32:49,730 --> 00:32:52,770 brand-name outfits. Don't be nervous and be comfortable. 378 00:32:53,430 --> 00:32:54,840 Yes, I got it. 379 00:32:55,280 --> 00:32:56,700 I'll do my best. 380 00:32:57,960 --> 00:32:59,760 - Thank you. - Thank you. 381 00:33:05,430 --> 00:33:07,380 Why am I so nervous? 382 00:33:07,760 --> 00:33:09,320 Maybe because I'm the third one? 383 00:33:12,480 --> 00:33:14,420 What if I make a mistake? 384 00:33:14,710 --> 00:33:20,410 - My goodness. Wait here. I'll go buy cheongsimhwan at the pharmacy. - Hurry. 385 00:33:20,440 --> 00:33:22,070 - Oh! - Oh, my. 386 00:33:22,830 --> 00:33:25,860 We went that way like you said. 387 00:33:26,970 --> 00:33:28,410 I was sorry about earlier. 388 00:33:29,330 --> 00:33:36,000 I prepared these because it's hot. This one has syrup and this one doesn't. 389 00:33:36,030 --> 00:33:37,440 Take a cheongsimhwan, too. 390 00:33:37,470 --> 00:33:39,720 Yes, thank you. 391 00:33:42,730 --> 00:33:46,380 How did you know I always put syrup in my ice coffee? 392 00:33:46,790 --> 00:33:49,190 Oh, he said you look for sweet things when you're nervous! 393 00:33:51,440 --> 00:33:55,150 Never mind! I just thought you might be happy when you drink something sweet! 394 00:33:55,610 --> 00:33:56,880 That's why I prepared it. 395 00:33:57,490 --> 00:33:59,560 Yes, thank you. 396 00:34:00,080 --> 00:34:03,240 - That guy's a bit... - He has a good sense. 397 00:34:04,470 --> 00:34:06,610 Bong Yoon-hee, please get ready. 398 00:34:08,610 --> 00:34:09,790 Okay! 399 00:34:11,070 --> 00:34:12,820 You scared me! Relax! 400 00:34:12,840 --> 00:34:14,270 Take this cheongsimhwan. 401 00:34:14,960 --> 00:34:17,780 - What do I do? - You're making me nervous now! 402 00:34:18,090 --> 00:34:19,760 Relax! Relax! 403 00:34:31,620 --> 00:34:35,570 You look so cute with your new clothes on. 404 00:34:37,350 --> 00:34:39,590 Should we take a picture together? 405 00:35:02,070 --> 00:35:03,070 Here we go. 406 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Is Man-ho home? 407 00:35:05,880 --> 00:35:07,360 Not yet. 408 00:35:07,760 --> 00:35:09,410 Wait inside, father. 409 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 My son... 410 00:35:15,620 --> 00:35:18,230 should we go now? 411 00:35:30,610 --> 00:35:33,900 He didn't tell you the results over the phone? 412 00:35:34,400 --> 00:35:36,340 He said he'll talk to us at home. 413 00:35:36,720 --> 00:35:37,960 How did he sound? 414 00:35:37,980 --> 00:35:39,390 Why do you keep asking? 415 00:35:40,310 --> 00:35:41,310 Woo-ri is my grandson. 416 00:35:41,730 --> 00:35:45,580 Mi-soon wouldn't lie! There's something fishy going on! 417 00:35:45,610 --> 00:35:46,610 Watch your mouth! 418 00:35:46,800 --> 00:35:48,860 - What did I...? - Mom. 419 00:35:52,940 --> 00:35:53,940 Joo Se-ri! 420 00:35:54,750 --> 00:35:55,960 Joo Se-ri come out here! 421 00:36:05,370 --> 00:36:06,710 Sook-nyeo, I'm here- 422 00:36:10,920 --> 00:36:14,930 Woo-ri is really not your son? 423 00:36:15,530 --> 00:36:17,400 Don't be absurd! 424 00:36:18,080 --> 00:36:19,080 I know. 425 00:36:19,830 --> 00:36:23,400 Woo-ri is part of our family. 426 00:36:26,380 --> 00:36:27,580 I'm sorry, father. 427 00:36:31,550 --> 00:36:32,870 Mom! 428 00:36:40,050 --> 00:36:42,060 Mi-soon was right! 429 00:36:43,160 --> 00:36:44,980 But why did Se-ri keep lying? 430 00:37:05,650 --> 00:37:06,830 Nothing's here. 431 00:37:07,390 --> 00:37:11,430 She made all that fuss yesterday just to make some time to run away? 432 00:37:13,160 --> 00:37:14,560 What will you do now? 433 00:37:15,180 --> 00:37:19,310 You brought in a stranger's child and chased out Mi-soon, too! 434 00:37:19,770 --> 00:37:21,650 What will you do now? 435 00:37:21,940 --> 00:37:24,100 Mom, calm down. 436 00:37:24,850 --> 00:37:27,410 Then you tell me. Huh? 437 00:37:27,910 --> 00:37:31,480 You said he resembles your youngest brother! 438 00:37:31,770 --> 00:37:34,040 You said he's part of your family! 439 00:37:43,970 --> 00:37:45,620 What's this noise? 440 00:37:50,270 --> 00:37:51,270 Oh my goodness! 441 00:37:53,670 --> 00:37:56,120 Why is he here? 442 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 Woo-ri. 443 00:37:57,750 --> 00:37:59,510 Oh, there's a letter! 444 00:38:00,820 --> 00:38:02,220 - Give it to me. - Woo-ri. 445 00:38:05,390 --> 00:38:06,390 I'm sorry 446 00:38:07,620 --> 00:38:09,530 to mother, father, and the rest of the family. 447 00:38:10,110 --> 00:38:12,580 It's embarrassing to call you that since you 448 00:38:12,600 --> 00:38:14,970 never acknowledged me as a daughter-in-law. 449 00:38:16,340 --> 00:38:19,460 Still, you loved Woo-ri. 450 00:38:20,970 --> 00:38:25,890 No matter how much I think about it, I don't have the confidence to raise this child. 451 00:38:31,880 --> 00:38:32,880 My goodness. 452 00:38:44,910 --> 00:38:49,910 If I take him, he might end up in the orphanage. 453 00:38:52,190 --> 00:38:56,410 Until I die, I will never look for him. 454 00:38:58,300 --> 00:38:59,920 You might hate me, 455 00:39:01,460 --> 00:39:03,980 but I can't let him live like me. 456 00:39:05,550 --> 00:39:09,050 Please take my poor Woo-ri in. 457 00:39:11,730 --> 00:39:15,390 Everything else was a lie, 458 00:39:16,240 --> 00:39:23,140 but it was true that I wanted to become part of your family. 459 00:39:26,750 --> 00:39:29,430 Last but not least, Man-ho... 460 00:39:31,240 --> 00:39:34,880 I feel too shameless to even apologize to you. 461 00:39:36,040 --> 00:39:42,710 Still, you're a good person, so I know you'll be a good dad to him. 462 00:39:44,580 --> 00:39:45,890 Thank you for everything. 463 00:39:52,800 --> 00:39:57,360 No. It's fine because you have a family emergency. Why would you be sorry about that? 464 00:39:57,500 --> 00:40:02,730 Please tell Young-woo that we'll eat dinner next time. 465 00:40:03,060 --> 00:40:04,060 I'll tell him. 466 00:40:05,420 --> 00:40:10,790 I don't know what's going on, but if you need someone to talk to, call me. 467 00:40:25,050 --> 00:40:28,390 Hey, son. I'll be there in ten minutes, so come down. 468 00:40:29,630 --> 00:40:31,750 It's too bad, but tonight, it'll just be you and me- 469 00:40:31,770 --> 00:40:34,820 I'm at the ice cream shop in front of home. 470 00:40:35,400 --> 00:40:36,400 Alone? 471 00:40:38,110 --> 00:40:39,310 With your friends? 472 00:40:39,330 --> 00:40:40,330 No. 473 00:40:40,510 --> 00:40:43,020 I met grandma's friend in the neighborhood. 474 00:40:44,260 --> 00:40:45,390 Grandma's friend? 475 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Hold on. 476 00:40:52,530 --> 00:40:55,330 We're in front of the apartment, so take your time. 477 00:41:09,930 --> 00:41:10,930 Young-woo! 478 00:41:12,140 --> 00:41:13,140 You're here. 479 00:41:13,850 --> 00:41:19,150 Your son is very smart and handsome like you. 480 00:41:19,180 --> 00:41:20,530 Do you know my dad? 481 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Of course! 482 00:41:22,340 --> 00:41:25,330 He came over to my house. We're very close. 483 00:41:25,350 --> 00:41:26,350 Oh! 484 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 Are you stupid? 485 00:41:28,200 --> 00:41:30,160 Why did you follow a stranger here? 486 00:41:30,180 --> 00:41:31,640 But... 487 00:41:32,080 --> 00:41:33,470 She's not a stranger. 488 00:41:33,490 --> 00:41:34,490 Get up. 489 00:41:34,520 --> 00:41:36,030 - Dad... - Now! 490 00:41:41,510 --> 00:41:43,280 Thank you for watching over my son. 491 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 I won't forget this. 492 00:41:45,080 --> 00:41:47,830 Thank you for the ice cream. 493 00:41:48,130 --> 00:41:50,610 You're welcome, Young-woo. See you next time. 494 00:42:05,250 --> 00:42:06,250 Dad... 495 00:42:07,710 --> 00:42:08,710 are you mad? 496 00:42:17,490 --> 00:42:18,920 I'm not mad, 497 00:42:20,200 --> 00:42:22,170 but you can't follow strangers anymore. 498 00:42:23,010 --> 00:42:25,650 No. You can't even go with people you know if I'm not around. 499 00:42:25,970 --> 00:42:27,550 She's grandma's friend. 500 00:42:28,580 --> 00:42:30,020 She said she knows you, too. 501 00:42:35,350 --> 00:42:39,220 Still, from now on, just say hello, and don't follow her. 502 00:42:39,990 --> 00:42:41,600 You're just obliging her. 503 00:42:43,040 --> 00:42:45,110 Okay, I won't. 504 00:42:47,700 --> 00:42:49,210 I'll do my homework first. 505 00:42:51,150 --> 00:42:54,620 No. For the time being, stay at your grandma's house. 506 00:42:55,290 --> 00:42:56,290 Why? 507 00:42:56,320 --> 00:42:58,720 I'm supposed to stay here with you this week. 508 00:43:04,740 --> 00:43:06,140 I'll come to see you. 509 00:43:07,550 --> 00:43:10,140 It hasn't been long since the clinic opened, so neither 510 00:43:10,930 --> 00:43:13,050 grandpa nor I will be able to take care of you well. 511 00:43:14,870 --> 00:43:16,030 I'm sorry, Young-woo. 512 00:43:16,860 --> 00:43:19,420 I can stay home alone. 513 00:43:21,030 --> 00:43:22,350 I don't feel reassured. 514 00:43:23,390 --> 00:43:25,080 Wait here. I'll pack your things. 515 00:43:58,370 --> 00:44:00,630 You're welcome, Young-woo. See you next time. 516 00:44:15,400 --> 00:44:16,640 He's my guest. 517 00:44:17,180 --> 00:44:19,040 Stay in your room until I call for you. 518 00:44:19,230 --> 00:44:20,230 Yes, ma'am. 519 00:44:30,820 --> 00:44:33,350 I thought you were crazy over a woman. 520 00:44:33,820 --> 00:44:36,850 You're more fatherly than I thought you were. 521 00:44:37,000 --> 00:44:38,420 What do you think you're doing? 522 00:44:38,710 --> 00:44:42,520 I just bought a cute boy some ice cream. 523 00:44:43,020 --> 00:44:44,900 Is that something you should be so angry about? 524 00:44:46,980 --> 00:44:50,910 I felt so bad for the child after meeting him personally. 525 00:44:53,140 --> 00:45:00,630 How about you re-marry your ex-wife like Mr. Lee said for the sake of your child? 526 00:45:01,570 --> 00:45:02,650 I'm warning you. 527 00:45:03,680 --> 00:45:05,330 Don't mess with my son again. 528 00:45:13,220 --> 00:45:17,900 If you care about your child so much, you should stop this marriage. 529 00:45:18,580 --> 00:45:21,760 You two will never be able to get married! 530 00:45:22,980 --> 00:45:26,390 You're a mom, too, so how can you do this? 531 00:45:28,690 --> 00:45:33,060 Your son is dying. So why are you doing this? 532 00:45:34,280 --> 00:45:36,840 You once told me... 533 00:45:37,780 --> 00:45:41,540 that I could never win against you because you 534 00:45:41,560 --> 00:45:44,840 have nothing to neither desire nor hide. 535 00:45:47,080 --> 00:45:49,220 I'll use your words against you. 536 00:45:51,190 --> 00:45:52,830 Now I have nothing to lose. 537 00:45:54,300 --> 00:45:58,440 My son is dying! Do you think there's nothing I can't do? 538 00:46:00,410 --> 00:46:03,980 If you don't want anything to happen to your son- 539 00:46:04,010 --> 00:46:05,620 Please stop! 540 00:46:12,670 --> 00:46:14,020 Wake up and listen to me. 541 00:46:14,960 --> 00:46:18,860 Even when you're sinning like this, your son is still dying. 542 00:46:19,870 --> 00:46:22,230 If you want him to live a little longer, get a 543 00:46:22,250 --> 00:46:24,560 hold of yourself and take him to the hospital. 544 00:46:25,230 --> 00:46:27,100 That's what a mom should do. 545 00:46:28,510 --> 00:46:33,690 If my son has no hope to live, 546 00:46:34,480 --> 00:46:36,720 then a miracle is useless. 547 00:46:37,500 --> 00:46:43,730 The only hope my son needs right now is my daughter-in-law! 548 00:46:47,640 --> 00:46:49,920 Even if your son dies today, 549 00:46:51,880 --> 00:46:55,760 I'll never send her to such an insane house like this one. 550 00:47:00,750 --> 00:47:02,330 Do you think I won't be able to do it? 551 00:47:04,160 --> 00:47:06,140 I will bring her back! 552 00:47:07,800 --> 00:47:11,150 My son will never die! 553 00:47:30,480 --> 00:47:33,370 My mother is good at making people feel bad. 554 00:47:36,140 --> 00:47:39,020 I never wanted to apologize to you, 555 00:47:42,290 --> 00:47:46,000 but I'm sorry about what happened today. 556 00:48:20,750 --> 00:48:23,320 Why are you back so early? 557 00:48:25,110 --> 00:48:26,810 I did this on accident. 558 00:48:27,420 --> 00:48:28,950 Stay still. You'll get hurt. 559 00:48:29,150 --> 00:48:30,150 I'll call for the maid. 560 00:48:42,260 --> 00:48:44,890 What are you doing, Hyun-ki? Stop it! 561 00:48:55,560 --> 00:48:56,560 Hyun-ki! 562 00:49:01,900 --> 00:49:03,070 Don't cry. 563 00:49:04,880 --> 00:49:06,410 I'm not hurting at all. 564 00:49:07,960 --> 00:49:08,970 But... 565 00:49:10,260 --> 00:49:15,380 it hurts very much to see you sinning because of me. 566 00:49:19,680 --> 00:49:22,410 Maid, bring the first aid kit! 567 00:49:25,910 --> 00:49:26,980 Maid! 568 00:49:29,440 --> 00:49:34,230 When you do something like this, I'm the one who gets hurt the most. 569 00:49:36,040 --> 00:49:37,040 So... 570 00:49:38,980 --> 00:49:39,980 mother... 571 00:49:40,700 --> 00:49:43,430 please stop. 572 00:49:45,620 --> 00:49:46,620 Please? 573 00:50:36,700 --> 00:50:39,050 You said you were going to eat dinner with Young-woo. 574 00:50:39,080 --> 00:50:40,890 Why did you send him to his grandparents? 575 00:50:44,140 --> 00:50:45,140 Father... 576 00:50:49,820 --> 00:50:50,820 Ji-gun. 577 00:50:51,910 --> 00:50:55,550 A while ago, I told you... 578 00:50:59,140 --> 00:51:03,760 that Seo-Jin is causing all of this from heaven. 579 00:51:06,050 --> 00:51:07,550 That it seems like he's punishing me. 580 00:51:11,130 --> 00:51:14,890 Like you said, I'm not a god... 581 00:51:18,360 --> 00:51:22,050 and now my hand might become useless. 582 00:51:23,470 --> 00:51:28,390 That was why I was only going to focus on Hae-ryung and me. 583 00:51:32,360 --> 00:51:33,570 But I want to save him. 584 00:51:35,380 --> 00:51:40,280 I need to save him first so that I can fight him and hate him. 585 00:51:41,620 --> 00:51:43,000 I'm going crazy, 586 00:51:45,200 --> 00:51:46,710 but he's so weak... 587 00:51:49,410 --> 00:51:51,230 that I can't do anything right now. 588 00:51:54,590 --> 00:51:55,590 No. 589 00:51:57,150 --> 00:52:00,670 I told you that it's a heavy burden. 590 00:52:06,760 --> 00:52:08,090 Don't do it, Ji-gun. 591 00:52:09,690 --> 00:52:11,080 You can't. 592 00:52:11,660 --> 00:52:13,180 If I just hide everything 593 00:52:16,560 --> 00:52:18,840 and get married to her while ignoring Hyun-ki, 594 00:52:20,890 --> 00:52:22,290 will I really be able to... 595 00:52:25,480 --> 00:52:27,310 make her happy? 596 00:52:45,230 --> 00:52:46,940 Ms. Han, are you okay? 597 00:52:48,340 --> 00:52:51,550 Geez. She ran away after breaking up a family. 598 00:52:53,520 --> 00:52:55,650 Good work today. See you tomorrow. 599 00:52:55,910 --> 00:52:59,420 It might be harsh to say this, but they got what they deserved. 600 00:53:00,050 --> 00:53:03,630 To be honest, both Mr. Bong and Man-ho hurt you. 601 00:53:05,320 --> 00:53:07,440 Forget it. It's useless saying this now. 602 00:53:08,900 --> 00:53:09,940 See you tomorrow. 603 00:53:10,240 --> 00:53:11,240 Bye. 604 00:53:15,430 --> 00:53:16,680 - Mommy! - Mommy! 605 00:53:18,070 --> 00:53:19,200 Jin-hwa! Sun-hwa! 606 00:53:19,830 --> 00:53:21,700 How did you come here when it's time to sleep? 607 00:53:21,730 --> 00:53:24,390 Grandma said we can sleep here tonight and go to school from here. 608 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 She did? 609 00:53:26,190 --> 00:53:29,830 - Yes! - But mom, the adults are mad like this right now. 610 00:53:33,300 --> 00:53:34,500 I'm glad you came. 611 00:53:34,930 --> 00:53:37,400 Should we sleep together? 612 00:53:37,430 --> 00:53:40,170 Mom, let's have a pajama party today! 613 00:53:41,390 --> 00:53:42,800 Pajama party? 614 00:53:43,130 --> 00:53:46,110 It's when friends come together and sleep on the weekends. 615 00:53:46,660 --> 00:53:49,440 I don't like them very much, so I don't go- 616 00:53:49,780 --> 00:53:52,210 Liar! You love parties! 617 00:53:52,560 --> 00:53:55,330 You just don't want to bring friends over because mom's not home- 618 00:53:55,830 --> 00:53:57,220 I never did that. 619 00:53:59,150 --> 00:54:01,230 Fine! Let's have a pajama party! 620 00:54:02,190 --> 00:54:03,380 Did you bring your pajamas? 621 00:54:03,410 --> 00:54:05,150 - Yes! - Let me see. 622 00:54:06,670 --> 00:54:10,020 You can't have a party without music. 623 00:55:10,930 --> 00:55:11,930 Here. 624 00:55:17,050 --> 00:55:19,240 Did you girls have fun today? 625 00:55:19,540 --> 00:55:22,980 I did, but Sun-hwa probably didn't. 626 00:55:23,270 --> 00:55:27,140 - Why not? - Sun-hwa got zero on her dictation today! 627 00:55:29,150 --> 00:55:30,150 Is that true? 628 00:55:31,610 --> 00:55:35,070 The zero that's harder to get than a hundred? 629 00:55:35,300 --> 00:55:39,050 Yup! I was amazed, too! The teacher said I was amazing, too! 630 00:55:42,630 --> 00:55:43,830 My pretty Sun-hwa! 631 00:55:44,690 --> 00:55:49,760 I love your optimistic mind! 632 00:55:50,920 --> 00:55:54,620 But since it's boring to keep on getting the same grade, 633 00:55:55,370 --> 00:55:58,370 how about we raise it a little bit next time? 634 00:55:58,900 --> 00:55:59,900 I'll try! 635 00:56:00,640 --> 00:56:01,910 You little! 636 00:56:02,940 --> 00:56:07,420 I'm out of energy because I danced with you guys today. 637 00:56:18,190 --> 00:56:20,870 I'm happy to be able to sleep with you. 638 00:56:21,150 --> 00:56:22,700 Me, too! 639 00:56:23,120 --> 00:56:25,270 I'm so happy, too. 640 00:56:28,760 --> 00:56:31,440 That tickles! 641 00:56:33,980 --> 00:56:36,670 You must be upset. How can something like that happen? 642 00:56:37,110 --> 00:56:38,440 What will Man-ho do? 643 00:56:39,830 --> 00:56:41,330 I'm not upset. 644 00:56:42,010 --> 00:56:48,710 Besides, he was the one who gave her the opportunity to do something so terrible. 645 00:56:51,090 --> 00:56:52,090 But... 646 00:56:53,420 --> 00:56:55,140 why does your expression look so dark? 647 00:56:58,120 --> 00:56:59,630 I feel so bad for the child. 648 00:57:00,580 --> 00:57:01,580 No. 649 00:57:02,200 --> 00:57:03,650 To be honest, I'm scared. 650 00:57:04,830 --> 00:57:07,160 I didn't like anything about her, but she seemed 651 00:57:07,190 --> 00:57:09,140 to genuinely love and care for her child. 652 00:57:10,020 --> 00:57:11,740 I wonder why she made that decision. 653 00:57:13,830 --> 00:57:20,320 I hate her and then wonder if it's that hard for a woman to raise a child alone. 654 00:57:23,530 --> 00:57:29,900 I was wondering what would happen if I hurt our baby by making the wrong decision. 655 00:57:30,650 --> 00:57:31,650 You have me. 656 00:57:32,810 --> 00:57:34,820 Your family is the scariest. 657 00:57:35,960 --> 00:57:42,110 Will I be able to protect our child without letting your great family take it from me? 658 00:57:49,130 --> 00:57:52,790 I don't have much power yet, and it's true that I can't 659 00:57:53,980 --> 00:57:56,160 do anything when it concerns you or my parents. 660 00:57:57,980 --> 00:58:03,210 But no matter what happens, I'll protect you and our child. 661 00:58:07,600 --> 00:58:10,600 Because I'm your boyfriend and Al-kong's dad. 662 00:58:12,100 --> 00:58:13,100 Al-Kong? 663 00:58:13,130 --> 00:58:16,040 Yeah. That's his nickname before birth. Cute, huh? 664 00:58:16,770 --> 00:58:22,700 Backwards, it'll be Kong-Al. He jumps up and down like you do. 665 00:58:24,360 --> 00:58:26,290 You're right. It's cute.s 666 00:58:27,950 --> 00:58:32,800 Al-Kong, don't worry about anything, and just be healthy. 667 00:58:36,610 --> 00:58:37,610 Let's go. 668 00:58:39,480 --> 00:58:41,330 - Al-Kong? - Yup. 669 00:59:07,180 --> 00:59:09,870 Uncle took the baby. 670 00:59:11,630 --> 00:59:14,810 Why doesn't anything work out for me? 671 00:59:15,900 --> 00:59:17,020 Foolish jerk. 672 00:59:18,850 --> 00:59:21,840 I should just die. 673 00:59:25,410 --> 00:59:27,370 It's at times like these that I hate we're twins. 674 00:59:28,330 --> 00:59:29,590 You know me too well. 675 00:59:29,950 --> 00:59:30,950 Then one more. 676 00:59:32,670 --> 00:59:35,730 I should take that baby to the orphanage. 677 00:59:37,140 --> 00:59:38,970 Hey, that one is wrong. 678 00:59:40,080 --> 00:59:41,480 I never thought that! 679 00:59:42,240 --> 00:59:45,350 You weren't like this when you were little. How did you become so spiteful? 680 00:59:48,530 --> 00:59:50,310 Even if we're not blood-related, I still 681 00:59:50,330 --> 00:59:52,330 raised him as my own, so how can you say that? 682 00:59:54,740 --> 00:59:55,740 Ridiculous. 683 00:59:57,280 --> 00:59:58,280 See? 684 00:59:59,020 --> 01:00:01,570 Bong Man-ho is terrible and stupid, 685 01:00:02,300 --> 01:00:05,560 but sometimes, he can be pretty wonderful. 686 01:00:10,640 --> 01:00:13,890 Think about what you're going to do instead of blaming yourself. 687 01:00:14,780 --> 01:00:15,780 And... 688 01:00:17,570 --> 01:00:19,700 protect that child who knows nothing. 689 01:00:22,320 --> 01:00:23,390 I'll help you, too. 690 01:00:38,560 --> 01:00:40,490 - [Gahwamansasung] - Thank you. 691 01:00:40,860 --> 01:00:42,360 How was your meal today? 692 01:00:43,020 --> 01:00:46,740 You love spicy food, so Mr. Bong especially made it spicier. 693 01:00:47,100 --> 01:00:50,790 I feel happy every time I come here because you match the food to my taste. 694 01:00:52,430 --> 01:00:54,360 Thank you. Please come again. 695 01:01:00,600 --> 01:01:02,670 You already adapted completely. 696 01:01:03,950 --> 01:01:06,490 Even if I'm not around, you'll do well. 697 01:01:07,610 --> 01:01:09,980 You need to be here in order for the restaurant to thrive. 698 01:01:10,000 --> 01:01:12,660 Oh my goodness. Now you're giving me lip service, too? 699 01:01:12,890 --> 01:01:14,580 My goodness. 700 01:01:16,020 --> 01:01:19,250 If you do this, I'll be shaken. 701 01:01:19,770 --> 01:01:21,980 Ex-nephew-in-law or new nephew-in-law? 702 01:01:22,610 --> 01:01:24,240 Thank you for being shaken. 703 01:01:25,280 --> 01:01:26,450 Goodness! 704 01:01:27,330 --> 01:01:29,420 Oh, dear. What's wrong with your hand? 705 01:01:30,450 --> 01:01:32,750 I got a little hurt. 706 01:01:35,200 --> 01:01:37,750 That's right! Where is my head? 707 01:01:39,040 --> 01:01:42,600 I forgot to give the dinner reservation menu to the kitchen. 708 01:01:43,030 --> 01:01:44,060 I'll give it to them. 709 01:01:46,060 --> 01:01:49,840 Fine. Go and see her face once. 710 01:01:52,510 --> 01:01:53,750 Only looking! 711 01:02:06,920 --> 01:02:07,920 [Seo Ji-gun] 712 01:02:17,100 --> 01:02:18,970 The clinic must not be busy. 713 01:02:19,660 --> 01:02:21,910 I'm busy. I need to go back in. 714 01:02:22,440 --> 01:02:23,440 You're out of it. 715 01:02:29,100 --> 01:02:30,370 Should I thank you? 716 01:02:31,710 --> 01:02:33,900 Check how frequently you use it and tell me. 717 01:02:35,750 --> 01:02:40,100 If you use it too frequently, it might not work as well, so be careful. 718 01:02:43,280 --> 01:02:44,740 What are you doing right now? 719 01:02:45,850 --> 01:02:46,850 What I have to do. 720 01:02:48,070 --> 01:02:49,070 Bye. 721 01:03:41,180 --> 01:03:43,910 One black bean noodles, one seafood dish, and five cold noodles. 722 01:03:44,100 --> 01:03:45,520 Yes, chef! 723 01:03:46,870 --> 01:03:49,710 Cold noodles are selling like hot cakes! 724 01:04:01,450 --> 01:04:03,710 Here are two cold noodles. 725 01:04:05,070 --> 01:04:07,200 - Give me more noodles. - Okay. 726 01:04:07,890 --> 01:04:10,850 - The menu for tonight's dinner reservations is here. - Put it on the table. 727 01:04:10,880 --> 01:04:11,880 Yes, sir. 728 01:04:16,120 --> 01:04:18,350 I'll take this. The hall is busy, too. 729 01:04:21,960 --> 01:04:23,030 Then I'll do it. 730 01:04:37,570 --> 01:04:40,370 What are you doing to the customer's food? 731 01:04:43,770 --> 01:04:44,770 I'm sorry. 732 01:04:50,310 --> 01:04:51,310 I did it. 733 01:04:52,100 --> 01:04:57,260 I'm sorry. Mr. Yoo said he'd take it out, but I was being stubborn and slipped. 734 01:05:00,000 --> 01:05:01,490 Get out, Mr. Yoo. 735 01:05:06,420 --> 01:05:08,440 The kitchen staff will take care of the kitchen. 736 01:05:08,810 --> 01:05:10,190 Please hurry up and get out. 737 01:05:13,490 --> 01:05:19,090 I'll talk to the customers myself, so prepare some tea and salad for them. 738 01:05:19,310 --> 01:05:21,200 - Hurry. - Yes, chef. 739 01:06:34,050 --> 01:06:37,760 What are you doing here? 740 01:07:15,530 --> 01:07:18,610 How long can I live like a human without surgery? 741 01:07:18,640 --> 01:07:22,760 No one can guarantee whether he'll live for a few months or a few years. 742 01:07:22,790 --> 01:07:25,400 Take me to your house. I need to check with my own eyes. 743 01:07:25,430 --> 01:07:27,810 He's using Woo-ri to get money from Se-ri. 744 01:07:27,980 --> 01:07:32,910 So the office is the stage, and we're the actors, right? 745 01:07:32,940 --> 01:07:34,770 Get married within a month. 746 01:07:35,000 --> 01:07:37,350 What should we prepare first? 747 01:07:37,380 --> 01:07:39,380 Subtitles by OnDemandKorea54075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.