Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,100
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,660
[Episode 39]
3
00:00:16,250 --> 00:00:18,420
Joo Se-ri, you witch.
4
00:00:19,590 --> 00:00:24,290
How dare you do this
to me and my family...
5
00:00:25,980 --> 00:00:27,210
Take him in.
6
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
All right.
7
00:00:29,370 --> 00:00:33,160
Get up! How can you be drunk when you
caused this trouble? Hurry up and get up!
8
00:00:33,840 --> 00:00:34,840
Get out!
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,910
Be quiet! Go inside!
10
00:00:41,970 --> 00:00:45,810
Woo-ri isn't Man-ho's child?
11
00:00:46,160 --> 00:00:48,590
How can this happen?
12
00:00:49,500 --> 00:00:51,900
Oh my gosh. This is absurd!
13
00:00:52,160 --> 00:00:55,590
You should ask the one
who caused this absurdity.
14
00:01:02,410 --> 00:01:05,880
You guys are too much!
15
00:01:07,790 --> 00:01:14,090
Mi-soon, I know you have a grudge against me,
but how can you make up such a lie?
16
00:01:15,010 --> 00:01:16,940
What did the family ever do to you?
17
00:01:19,220 --> 00:01:22,730
She said you're lying.
18
00:01:23,560 --> 00:01:24,800
What do you say to that?
19
00:01:25,090 --> 00:01:28,470
Has Mi-soon ever deceived us before?
20
00:01:29,340 --> 00:01:31,930
The evidence is right here!
21
00:01:33,050 --> 00:01:34,050
Hold on.
22
00:01:49,050 --> 00:01:51,180
I have evidence right here, too.
23
00:01:51,480 --> 00:01:54,080
Evidence that Woo-ri is Man-ho's child.
24
00:01:56,680 --> 00:01:59,740
She's right. It says that
the two are related on here.
25
00:02:00,230 --> 00:02:02,550
We saw this when
she first brought Woo-ri.
26
00:02:03,340 --> 00:02:04,660
Which one is real?
27
00:02:04,690 --> 00:02:09,160
Joo Se-ri, stop it and
tell the elders the truth!
28
00:02:10,080 --> 00:02:11,450
It's all over anyways.
29
00:02:11,480 --> 00:02:13,020
No, you should stop.
30
00:02:13,500 --> 00:02:16,990
The two of you are already divorced,
but you moved in next door and
31
00:02:17,010 --> 00:02:20,310
threatened Man-ho so that we can't
get married. And now you're doing this?
32
00:02:21,180 --> 00:02:23,440
You're really scary!
33
00:02:23,590 --> 00:02:24,590
Joo Se-ri!
34
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
That's enough!
35
00:02:28,090 --> 00:02:32,160
Take Man-ho to get another
DNA test tomorrow morning.
36
00:02:33,790 --> 00:02:38,280
No one should say anything about
this matter until the results come out.
37
00:02:39,430 --> 00:02:43,430
You're not believing me
this time either.
38
00:02:46,770 --> 00:02:50,100
Mind your own business and go home.
39
00:02:56,210 --> 00:02:57,210
You're right.
40
00:02:58,550 --> 00:02:59,890
I should.
41
00:03:03,130 --> 00:03:04,530
I was impudent.
42
00:03:09,020 --> 00:03:10,020
Mi-soon...
43
00:03:11,770 --> 00:03:14,090
Mom, I'm okay.
44
00:03:16,570 --> 00:03:20,140
I'm sorry for causing a lot
of trouble tonight. Good night.
45
00:03:23,860 --> 00:03:25,140
Mi-soon...
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,470
Must you bring her here?
47
00:03:50,740 --> 00:03:53,830
I don't like her strange
hair color, risque way
48
00:03:53,860 --> 00:03:56,760
of dressing, and
her rude manner of speaking.
49
00:03:58,590 --> 00:04:01,710
That's only her appearance.
She's actually very kind.
50
00:04:03,730 --> 00:04:05,790
Please take her in for my sake.
51
00:04:07,310 --> 00:04:11,040
She has no family.
She's a very pitiful girl.
52
00:04:11,550 --> 00:04:13,590
I don't understand
how you can be so nice.
53
00:04:18,360 --> 00:04:20,800
Fine. I'll be good to her,
54
00:04:22,190 --> 00:04:24,150
since you're usually right.
55
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
Thank you.
56
00:04:40,340 --> 00:04:43,450
You should be busy packing up.
What are you doing here?
57
00:04:43,470 --> 00:04:44,600
You're right.
58
00:04:45,730 --> 00:04:48,560
Woo-ri isn't Man-ho's child.
59
00:04:49,590 --> 00:04:51,730
He's Ho-jae's child.
60
00:04:54,030 --> 00:04:55,740
Was it all a plan from the beginning?
61
00:04:59,230 --> 00:05:00,230
Why?
62
00:05:00,520 --> 00:05:02,420
I was an orphan all my life,
63
00:05:04,220 --> 00:05:06,170
met that abusive jerk,
64
00:05:07,110 --> 00:05:08,890
and ruined my life.
65
00:05:10,230 --> 00:05:12,360
I couldn't let
my child suffer that, too.
66
00:05:14,980 --> 00:05:17,040
What a touching mother you are.
67
00:05:18,530 --> 00:05:20,050
But why did it have to be Bong Man-ho?
68
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
He was easy.
69
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
And...
70
00:05:23,960 --> 00:05:25,290
he was your husband.
71
00:05:39,440 --> 00:05:41,670
You're very pitiful.
72
00:05:41,950 --> 00:05:45,410
Pitiful. Pitiful. Pitiful!
73
00:05:47,760 --> 00:05:49,290
This is all your fault.
74
00:05:49,950 --> 00:05:52,970
You said that we're not
blood-related, but that we were
75
00:05:52,990 --> 00:05:55,750
a family, and that we should
stick together forever.
76
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
You were the one who betrayed me first!
77
00:06:02,470 --> 00:06:04,150
I betrayed you?
78
00:06:06,150 --> 00:06:07,870
I cared for you so much!
79
00:06:09,430 --> 00:06:12,740
Like you said, we're not
blood-related, but I trembled
80
00:06:12,770 --> 00:06:15,480
with fear that something
might happen to you!
81
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
Yeah.
82
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
You did.
83
00:06:20,530 --> 00:06:27,730
You wanted to look at me
to check how well you lived.
84
00:06:29,580 --> 00:06:31,970
Do I have to keep hearing your nonsense?
85
00:06:32,220 --> 00:06:34,650
After you got married,
whenever you would look at my face,
86
00:06:35,030 --> 00:06:39,320
you would want to check
how good your mother-in-law
87
00:06:39,350 --> 00:06:42,820
was and how much
the family respected you.
88
00:06:43,670 --> 00:06:45,960
Whenever I went to you
because I was having a hard time,
89
00:06:46,510 --> 00:06:48,890
you would pack side dishes
for me and give me
90
00:06:48,920 --> 00:06:51,090
old clothes that
your sister-in-laws wore.
91
00:06:51,930 --> 00:06:56,080
You wanted to be
acknowledged for your kindness.
92
00:06:58,150 --> 00:07:04,690
I wanted to be part of that, too.
93
00:07:06,930 --> 00:07:11,940
I was curious how great that family was.
94
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
But...
95
00:07:18,590 --> 00:07:20,230
it wasn't good at all!
96
00:07:23,330 --> 00:07:29,600
The reason that you would betray
your friend who adored and cared for you...
97
00:07:31,660 --> 00:07:32,660
is very poor.
98
00:07:35,430 --> 00:07:36,430
Leave.
99
00:07:36,970 --> 00:07:37,970
No.
100
00:07:38,910 --> 00:07:40,590
You were giving alms to the poor.
101
00:07:41,670 --> 00:07:46,400
Because to you,
I was just someone pitiful!
102
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Yeah.
103
00:07:50,500 --> 00:07:51,570
You are pitiful.
104
00:07:53,700 --> 00:07:55,730
You're always pitiful.
105
00:07:56,920 --> 00:08:01,120
And that's not because you don't
have parents or a family either.
106
00:08:02,730 --> 00:08:06,430
It's because of your crooked heart
that can't accept sincerity.
107
00:08:10,590 --> 00:08:17,860
It seems that your maternal behavior is
still alive, so go out and live like a human.
108
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
Young-woo!
109
00:08:34,990 --> 00:08:35,990
Father!
110
00:08:37,480 --> 00:08:39,330
Maybe they went somewhere.
111
00:08:39,590 --> 00:08:40,590
That's odd.
112
00:08:41,420 --> 00:08:49,360
Congratulations! Congratulations! Congratulations
on your marriage! Congratulations!
113
00:08:51,660 --> 00:08:53,480
What are you doing?
Blow the candles out.
114
00:08:53,510 --> 00:08:56,760
Let's blow them out together.
You, too, father.
115
00:09:04,590 --> 00:09:05,920
You little...
116
00:09:09,520 --> 00:09:10,790
Give this to her, too.
117
00:09:11,010 --> 00:09:12,010
That's right.
118
00:09:14,420 --> 00:09:17,370
Thank you for deciding
to get married to my dad.
119
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
Be happy.
120
00:09:30,490 --> 00:09:31,890
Thank you, Young-woo.
121
00:09:32,280 --> 00:09:33,660
Thank you so much.
122
00:09:35,240 --> 00:09:36,620
I'll be good to you.
123
00:09:38,140 --> 00:09:40,980
Wow. You're really cool.
124
00:09:41,940 --> 00:09:43,210
Better than my son.
125
00:09:44,050 --> 00:09:45,210
This is nothing.
126
00:09:46,610 --> 00:09:49,490
Tell me if my dad upsets you.
127
00:09:49,950 --> 00:09:51,530
I know all of his weaknesses.
128
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
Really?
129
00:09:54,630 --> 00:09:55,770
You have me, too.
130
00:09:55,790 --> 00:09:56,790
Thank you.
131
00:09:57,520 --> 00:09:59,420
What? Is it three against one?
132
00:09:59,980 --> 00:10:01,710
This is unfair!
133
00:10:02,450 --> 00:10:05,510
Hae-ryung, whose side are you on?
We need to get this straight.
134
00:10:14,630 --> 00:10:15,630
As expected!
135
00:10:18,450 --> 00:10:19,450
I'm sorry.
136
00:10:46,950 --> 00:10:50,360
"Guys, let's play together!"
You can say that now, right?
137
00:10:56,950 --> 00:10:57,950
Can I bug you?
138
00:10:58,680 --> 00:11:02,370
Why did you come back already?
Didn't you take Ms. Bong home?
139
00:11:03,740 --> 00:11:06,270
She wanted me to spend time
with you, so she took a cab home.
140
00:11:06,300 --> 00:11:08,390
You should have taken her home.
141
00:11:09,030 --> 00:11:10,030
You have no manners.
142
00:11:10,450 --> 00:11:13,070
Did you write down the
license number of the cab?
143
00:11:14,630 --> 00:11:15,960
Yes, you nagging pest.
144
00:11:17,020 --> 00:11:22,760
Do you know that girls dislike guys who nag
more than guys who don't take them home?
145
00:11:22,780 --> 00:11:26,580
I only nag you.
I don't nag my girlfriend.
146
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Oh, is that so?
147
00:11:33,170 --> 00:11:36,260
How about you stop pretending
you're cool with everything?
148
00:11:39,560 --> 00:11:42,500
Tell me all your thoughts and feelings.
149
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Like a friend.
150
00:11:44,450 --> 00:11:47,340
Do you think I'm upset
that you're getting married?
151
00:11:51,270 --> 00:11:52,450
I'm really okay.
152
00:11:53,320 --> 00:11:59,270
I am a bit concerned about mom, but I'll call
her often and take care of her better.
153
00:12:06,920 --> 00:12:08,220
You're acting cool again.
154
00:12:08,440 --> 00:12:10,070
Who do you take after?
155
00:12:10,100 --> 00:12:11,100
You.
156
00:12:11,120 --> 00:12:15,080
No. I don't act cool. I am cool.
157
00:12:33,220 --> 00:12:36,820
Hyun-ki, drink this.
This is a very precious medicine-
158
00:13:38,140 --> 00:13:40,370
- Why isn't she coming out?
- She's coming!
159
00:13:45,710 --> 00:13:49,520
What is the supports association
doing here at this hour?
160
00:13:49,540 --> 00:13:51,960
Take this back!
161
00:13:52,480 --> 00:13:53,480
Fraud!
162
00:14:12,740 --> 00:14:16,030
Did I ever take money from you?
163
00:14:16,720 --> 00:14:18,810
Did I ever beg you to like me?
164
00:14:21,200 --> 00:14:28,230
You are the ones who supported me mindlessly
after believing my image on television.
165
00:14:29,890 --> 00:14:31,890
How dare you throw a fit here.
166
00:14:32,630 --> 00:14:33,630
A fit?
167
00:14:34,540 --> 00:14:37,570
You used us and lied to us.
168
00:14:38,430 --> 00:14:40,760
You're very shameless!
169
00:14:42,740 --> 00:14:46,890
- What's all this?
- They're a waste of paper!
170
00:14:46,910 --> 00:14:48,650
How dare you publish this!
171
00:14:50,160 --> 00:14:51,890
Why do you keep picking up those books?
172
00:15:07,550 --> 00:15:09,420
Mister, please stop the car.
173
00:15:23,230 --> 00:15:24,290
What's all this?
174
00:15:25,730 --> 00:15:26,730
Stop it!
175
00:15:29,590 --> 00:15:30,590
Who are you?
176
00:15:32,570 --> 00:15:36,170
Oh, you're that divorced
ex-daughter-in-law.
177
00:15:37,690 --> 00:15:38,840
Yes, I am.
178
00:15:40,620 --> 00:15:43,390
I understand you
feel betrayed by her, but
179
00:15:43,420 --> 00:15:46,490
that doesn't mean you need to drag her
down when you respected her before.
180
00:15:47,830 --> 00:15:48,830
Please go home.
181
00:15:49,190 --> 00:15:50,190
I beg of you.
182
00:15:50,330 --> 00:15:53,140
- Goodness.
- Respect, my foot.
183
00:15:53,660 --> 00:15:55,520
She's not worth talking to.
184
00:15:55,550 --> 00:15:58,110
They're the same! Let's just go!
185
00:15:58,140 --> 00:16:00,700
- Let's go.
- It's a waste of our breath.
186
00:16:00,880 --> 00:16:02,610
This is ridiculous!
187
00:16:24,660 --> 00:16:25,660
Sweetie...
188
00:16:27,240 --> 00:16:29,440
I knew you would come back.
189
00:16:33,020 --> 00:16:34,620
I was very shocked this time
190
00:16:35,850 --> 00:16:38,760
because this is different than
the way you usually bother me.
191
00:16:40,340 --> 00:16:43,230
I was scared because
I didn't know if I could handle
192
00:16:44,360 --> 00:16:47,810
your way of abandoning
everything to try to control me.
193
00:16:49,440 --> 00:16:55,700
But I decided to neither
be scared of you or hate you.
194
00:16:57,070 --> 00:16:59,710
You're just a pitiful mom
who has a sick son.
195
00:17:01,450 --> 00:17:03,650
It's comfortable thinking
of you that way.
196
00:17:03,670 --> 00:17:05,950
I will help you when
something like this happens again
197
00:17:07,340 --> 00:17:08,910
because you're Seo-jin's grandmother.
198
00:17:09,240 --> 00:17:10,550
Yes.
199
00:17:11,180 --> 00:17:12,200
I am...
200
00:17:13,460 --> 00:17:18,380
the grandmother of your son
who you'll never be able to forget.
201
00:17:18,630 --> 00:17:21,280
- So...
- What I'm trying to tell you...
202
00:17:22,610 --> 00:17:27,600
is that your show won't work this time.
203
00:17:30,830 --> 00:17:31,830
Good-bye.
204
00:18:31,500 --> 00:18:33,840
Now I won't have to help her a lot.
205
00:18:37,620 --> 00:18:39,550
Bong Hae-ryung got a lot tougher.
206
00:18:40,620 --> 00:18:41,620
Right?
207
00:18:42,510 --> 00:18:44,050
Shall we train a little bit?
208
00:18:46,140 --> 00:18:47,830
Here. Fetch!
209
00:19:10,870 --> 00:19:14,370
Bong Woo-ri isn't Bong Man-ho's son.
210
00:19:27,160 --> 00:19:28,720
[These two are not related at all.]
211
00:19:29,640 --> 00:19:30,930
That's absurd.
212
00:19:47,900 --> 00:19:48,900
Father!
213
00:19:57,970 --> 00:19:59,520
Father, are you all right?
214
00:20:00,110 --> 00:20:03,030
What did you catch me for?
215
00:20:03,660 --> 00:20:05,220
I fell down anyways.
216
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
I know.
217
00:20:06,860 --> 00:20:08,800
I think I made a big mistake.
218
00:20:08,830 --> 00:20:09,830
I'm sorry.
219
00:20:11,750 --> 00:20:13,160
Get out of the way.
220
00:20:21,580 --> 00:20:22,580
Get on my back.
221
00:20:22,770 --> 00:20:24,500
It'll be troublesome
if you hurt your bone.
222
00:20:24,520 --> 00:20:26,790
Move. I didn't get that hurt.
223
00:20:29,640 --> 00:20:31,560
Father, I'm sorry.
224
00:20:34,450 --> 00:20:36,480
Hey! Put me down!
225
00:20:36,510 --> 00:20:37,510
I said put me down!
226
00:20:38,050 --> 00:20:40,510
Please don't move.
If you do, it gets harder for me.
227
00:20:40,530 --> 00:20:42,120
That's why you should put me down!
228
00:20:42,150 --> 00:20:45,600
I can't! If you get a fracture
at that age, you'll suffer.
229
00:20:45,800 --> 00:20:48,440
Do you think I'll give you
permission if you act like this?
230
00:20:48,720 --> 00:20:51,900
- My son-in-law is...
- Father, please don't make me talk!
231
00:20:52,610 --> 00:20:54,000
Do you know how heavy you are?
232
00:21:01,940 --> 00:21:03,760
Oh, Sam-bong!
233
00:21:05,920 --> 00:21:06,990
What do we do?
234
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Are you okay?
235
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
Hello!
236
00:21:20,590 --> 00:21:21,860
Does it hurt?
237
00:21:28,830 --> 00:21:30,260
I said I'm fine!
238
00:21:30,720 --> 00:21:32,370
Fortunately it's not a fracture.
239
00:21:34,190 --> 00:21:41,110
What happened to you? Did my husband
get hurt or did you get hurt?
240
00:21:43,050 --> 00:21:44,050
I'm fine.
241
00:21:45,450 --> 00:21:46,650
You're bleeding...
242
00:21:48,570 --> 00:21:49,570
It's nothing.
243
00:21:50,110 --> 00:21:51,290
I didn't even notice it.
244
00:21:52,560 --> 00:21:55,730
Steam it with a hot towel, and make sure
the sole of the feet goes down first.
245
00:21:56,630 --> 00:22:00,230
If there's any pain, come to my clinic.
246
00:22:02,340 --> 00:22:03,340
No, thanks.
247
00:22:08,790 --> 00:22:12,700
He didn't even say thank you.
248
00:22:14,520 --> 00:22:15,870
You must have had a hard time.
249
00:22:16,950 --> 00:22:21,530
We would invite you to eat with us,
but there's a family emergency.
250
00:22:21,560 --> 00:22:23,380
It's okay. I'll eat a lot next time.
251
00:22:24,180 --> 00:22:26,380
Your efforts are very touching.
252
00:22:26,810 --> 00:22:29,010
I'm on your side. Cheer up!
253
00:22:30,140 --> 00:22:31,460
I'll be going now.
254
00:22:44,770 --> 00:22:47,500
I feel perfectly fine.
He went overboard for nothing.
255
00:22:50,790 --> 00:22:54,050
He's very silly like Hae-ryung.
256
00:22:59,120 --> 00:23:01,320
Geez, your temper.
257
00:23:03,370 --> 00:23:05,240
Do you not have eyes?
258
00:23:05,560 --> 00:23:09,480
He's a thousand times
better than Hyun-ki.
259
00:23:10,570 --> 00:23:12,410
She said she'll get
married to him anyways.
260
00:23:12,780 --> 00:23:14,310
Don't make them suffer-
261
00:23:14,330 --> 00:23:15,950
Be quiet!
262
00:23:17,340 --> 00:23:22,180
If you keep opposing them, I'll use
my money to get them married.
263
00:23:22,420 --> 00:23:23,420
"My money?"
264
00:23:24,550 --> 00:23:27,580
If you touch my money
without permission again, I'll just-
265
00:23:27,600 --> 00:23:28,970
Get a divorce.
266
00:23:30,350 --> 00:23:32,600
How dare you!
267
00:23:33,290 --> 00:23:34,560
What are you doing?
268
00:23:40,950 --> 00:23:42,310
Man-ho!
269
00:23:45,140 --> 00:23:46,140
Get out.
270
00:23:46,370 --> 00:23:49,540
Do you really believe
Mi-soon more than me?
271
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Are you two-
272
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Please, Joo Se-ri!
273
00:23:54,740 --> 00:23:57,340
What do you take me for? Huh?
274
00:23:57,640 --> 00:23:58,840
What do you mean?
275
00:23:59,320 --> 00:24:01,890
You're Woo-ri's dad
and the man I love...
276
00:24:03,370 --> 00:24:05,160
Stop it.
277
00:24:06,920 --> 00:24:08,390
Man-ho, that's enough!
278
00:24:09,400 --> 00:24:11,300
If you don't know anything,
stay out of it.
279
00:24:11,800 --> 00:24:12,930
Bring Woo-ri out.
280
00:24:13,710 --> 00:24:14,710
Bring him out.
281
00:24:14,740 --> 00:24:16,290
You're the one who made the decision.
282
00:24:20,130 --> 00:24:24,880
Yes, I did. But does that mean I have to
keep watching her make a fool out of myself?
283
00:24:25,940 --> 00:24:29,490
No one told you to bring
Woo-ri and Se-ri in here.
284
00:24:30,030 --> 00:24:32,490
Even if you got fooled,
you caused all this.
285
00:24:34,660 --> 00:24:36,240
Hae-ryung is right.
286
00:24:38,170 --> 00:24:41,910
Take the DNA test right now
and bring the results.
287
00:24:55,440 --> 00:24:57,980
[Mansasung lunchboxes are released!)
288
00:25:05,950 --> 00:25:08,890
Have you thought
about the offer I made you?
289
00:25:13,870 --> 00:25:17,940
I told you that I wanted to compete with you
fair and square with seafood noodle soup.
290
00:25:18,280 --> 00:25:22,250
You're getting very cocky since
things are working out for you.
291
00:25:23,250 --> 00:25:24,250
Fine.
292
00:25:24,280 --> 00:25:28,830
If you lose, close the restaurant
and leave this neighborhood.
293
00:25:29,160 --> 00:25:34,160
If I win, acknowledge you were wrong
and sincerely apologize to me.
294
00:25:38,870 --> 00:25:41,430
You chased out
your hard-working daughter-in-law
295
00:25:41,460 --> 00:25:44,080
with nothing because
you were blinded by your son.
296
00:25:45,500 --> 00:25:47,430
You don't even know
who that kid belongs to.
297
00:25:47,760 --> 00:25:48,760
Don't worry.
298
00:25:49,520 --> 00:25:51,630
Things won't go your way.
299
00:27:37,700 --> 00:27:39,110
What is it, aunt?
300
00:27:40,310 --> 00:27:44,370
That customer over there
said that your plating is amazing!
301
00:27:44,910 --> 00:27:46,820
He really wants to meet you!
302
00:27:47,630 --> 00:27:49,060
That's embarrassing.
303
00:27:49,350 --> 00:27:51,740
What's embarrassing
about that? Let me see.
304
00:27:52,370 --> 00:27:53,410
Very pretty!
305
00:27:54,050 --> 00:27:55,050
Come here.
306
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
Just a moment.
307
00:28:01,520 --> 00:28:05,520
This is the person
in charge of the plating.
308
00:28:07,330 --> 00:28:08,330
She made this.
309
00:28:09,170 --> 00:28:11,970
Oh, really? You're as
beautiful as the dish.
310
00:28:12,000 --> 00:28:17,020
The color sense
and design are all perfect.
311
00:28:19,150 --> 00:28:21,600
This customer does
pure fine arts in Germany, and
312
00:28:22,450 --> 00:28:25,550
he compliments
that you're better than he is.
313
00:28:26,800 --> 00:28:31,040
And he said you're beautiful.
314
00:28:33,270 --> 00:28:37,090
Tell him that the compliment is excessive
but that I'll gratefully accept it.
315
00:28:38,500 --> 00:28:43,820
Bong Hae-ryung said that
she's very grateful for your visit.
316
00:28:44,300 --> 00:28:46,230
She's very talented.
317
00:28:46,250 --> 00:28:50,670
She said that if you visit again, she'll show
you an even more beautiful plating.
318
00:28:50,990 --> 00:28:52,680
Please come here often.
319
00:28:53,010 --> 00:28:59,460
I will. Thank you for making
a dish that is pleasing to look at.
320
00:29:00,670 --> 00:29:04,790
Mr. Yoo, he just said
thank you to me, didn't he?
321
00:29:06,060 --> 00:29:07,060
Yes.
322
00:29:07,680 --> 00:29:11,980
He said thanks to the plating,
his appetite was even better.
323
00:29:13,090 --> 00:29:16,780
Please tell him I'll be grateful
if he lets me serve him again.
324
00:29:18,040 --> 00:29:20,230
She said she would
be grateful if there will
325
00:29:20,260 --> 00:29:22,290
be another opportunity
to serve you again.
326
00:29:22,320 --> 00:29:25,630
How can they be so compatible together?
327
00:29:28,210 --> 00:29:31,290
Oh my gosh. What am I saying?
328
00:29:33,440 --> 00:29:34,680
[Sam-sik]
329
00:29:39,830 --> 00:29:41,790
Thank you.
330
00:29:44,180 --> 00:29:47,430
This is fried chicken
with vegetables inside.
331
00:29:47,460 --> 00:29:48,980
Try it.
332
00:29:49,470 --> 00:29:50,470
Thank you.
333
00:30:11,400 --> 00:30:13,630
Please step out, Ms. Bong.
334
00:30:19,140 --> 00:30:21,970
But why didn't Min-Jung tag along?
335
00:30:21,990 --> 00:30:23,790
You don't even know the half of it.
336
00:30:24,080 --> 00:30:26,700
She said she must come,
so she went to the hair salon
337
00:30:26,720 --> 00:30:29,150
in the morning and
searched for the right clothes,
338
00:30:29,390 --> 00:30:31,560
but right before we left,
she said her stomach hurt.
339
00:30:31,580 --> 00:30:34,350
Oh, no! Maybe she ate something bad.
340
00:30:35,080 --> 00:30:38,120
But Sam-sook, what if this is a fraud?
341
00:30:38,510 --> 00:30:41,770
How could they make you model
a high-class brand for the first shoot?
342
00:30:42,260 --> 00:30:46,560
Shouldn't they make you model
reshaping underwear or wigs?
343
00:30:46,760 --> 00:30:47,760
You little!
344
00:30:48,790 --> 00:30:55,450
The company recognized my classy image.
345
00:30:57,230 --> 00:30:58,650
Let's go, Manager Bong!
346
00:31:01,220 --> 00:31:04,650
I think the company was wrong.
They got your character wrong.
347
00:31:10,400 --> 00:31:14,970
Hey, the hall looks fabulous!
348
00:31:15,830 --> 00:31:18,430
Come on, Sam-sook. Stop staring.
You're embarrassing.
349
00:31:18,680 --> 00:31:22,590
Let's be graceful about this.
Wait, this is the fourth floor, right?
350
00:31:23,110 --> 00:31:25,670
It's here! B Studio. It's right here!
351
00:31:25,700 --> 00:31:26,700
Let's go in.
352
00:31:26,730 --> 00:31:27,730
Yes.
353
00:31:27,760 --> 00:31:28,760
Lady!
354
00:31:28,780 --> 00:31:29,780
Oh my goodness!
355
00:31:29,940 --> 00:31:32,160
Why are you going in there?
356
00:31:34,650 --> 00:31:38,220
Pardon me, but this person
isn't just a lady. She's a model.
357
00:31:38,430 --> 00:31:39,430
Home shopping model.
358
00:31:39,680 --> 00:31:42,280
Is this the elegant studio?
359
00:31:42,520 --> 00:31:44,050
- Let's go in.
- Look up.
360
00:31:44,430 --> 00:31:48,130
Can't you see they're on air?
You almost made a broadcasting accident!
361
00:31:48,480 --> 00:31:51,570
Oh, dear. We're sorry.
It's our first time here-
362
00:31:51,590 --> 00:31:52,590
Go that way.
363
00:31:54,510 --> 00:31:56,270
You mean that way?
364
00:31:57,450 --> 00:31:59,070
Go that way.
365
00:31:59,580 --> 00:32:02,730
- Excuse me, but your language...
- No, no, no.
366
00:32:03,200 --> 00:32:05,680
You're saying we should that way
until the very end, right?
367
00:32:05,710 --> 00:32:08,360
We were going to go over there.
Let's disappear like smoke.
368
00:32:08,540 --> 00:32:10,150
- Let's go.
- But the way you're talking-
369
00:32:10,170 --> 00:32:15,190
No. He was talking nicely. Let's go.
370
00:32:17,290 --> 00:32:19,150
- My goodness.
- He's leaving.
371
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Hello, sir.
372
00:32:27,430 --> 00:32:28,620
Can we talk for a moment?
373
00:32:30,820 --> 00:32:31,820
That way.
374
00:32:35,660 --> 00:32:36,900
Pardon? Where...?
375
00:32:38,690 --> 00:32:39,690
That way.
376
00:32:46,820 --> 00:32:49,700
You have a very good image,
so you'll mostly model
377
00:32:49,730 --> 00:32:52,770
brand-name outfits. Don't be
nervous and be comfortable.
378
00:32:53,430 --> 00:32:54,840
Yes, I got it.
379
00:32:55,280 --> 00:32:56,700
I'll do my best.
380
00:32:57,960 --> 00:32:59,760
- Thank you.
- Thank you.
381
00:33:05,430 --> 00:33:07,380
Why am I so nervous?
382
00:33:07,760 --> 00:33:09,320
Maybe because I'm the third one?
383
00:33:12,480 --> 00:33:14,420
What if I make a mistake?
384
00:33:14,710 --> 00:33:20,410
- My goodness. Wait here. I'll go buy
cheongsimhwan at the pharmacy.
- Hurry.
385
00:33:20,440 --> 00:33:22,070
- Oh!
- Oh, my.
386
00:33:22,830 --> 00:33:25,860
We went that way like you said.
387
00:33:26,970 --> 00:33:28,410
I was sorry about earlier.
388
00:33:29,330 --> 00:33:36,000
I prepared these because it's hot.
This one has syrup and this one doesn't.
389
00:33:36,030 --> 00:33:37,440
Take a cheongsimhwan, too.
390
00:33:37,470 --> 00:33:39,720
Yes, thank you.
391
00:33:42,730 --> 00:33:46,380
How did you know I always
put syrup in my ice coffee?
392
00:33:46,790 --> 00:33:49,190
Oh, he said you look for sweet things
when you're nervous!
393
00:33:51,440 --> 00:33:55,150
Never mind! I just thought you might be
happy when you drink something sweet!
394
00:33:55,610 --> 00:33:56,880
That's why I prepared it.
395
00:33:57,490 --> 00:33:59,560
Yes, thank you.
396
00:34:00,080 --> 00:34:03,240
- That guy's a bit...
- He has a good sense.
397
00:34:04,470 --> 00:34:06,610
Bong Yoon-hee, please get ready.
398
00:34:08,610 --> 00:34:09,790
Okay!
399
00:34:11,070 --> 00:34:12,820
You scared me! Relax!
400
00:34:12,840 --> 00:34:14,270
Take this cheongsimhwan.
401
00:34:14,960 --> 00:34:17,780
- What do I do?
- You're making me nervous now!
402
00:34:18,090 --> 00:34:19,760
Relax! Relax!
403
00:34:31,620 --> 00:34:35,570
You look so cute
with your new clothes on.
404
00:34:37,350 --> 00:34:39,590
Should we take a picture together?
405
00:35:02,070 --> 00:35:03,070
Here we go.
406
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Is Man-ho home?
407
00:35:05,880 --> 00:35:07,360
Not yet.
408
00:35:07,760 --> 00:35:09,410
Wait inside, father.
409
00:35:12,240 --> 00:35:13,240
My son...
410
00:35:15,620 --> 00:35:18,230
should we go now?
411
00:35:30,610 --> 00:35:33,900
He didn't tell you
the results over the phone?
412
00:35:34,400 --> 00:35:36,340
He said he'll talk to us at home.
413
00:35:36,720 --> 00:35:37,960
How did he sound?
414
00:35:37,980 --> 00:35:39,390
Why do you keep asking?
415
00:35:40,310 --> 00:35:41,310
Woo-ri is my grandson.
416
00:35:41,730 --> 00:35:45,580
Mi-soon wouldn't lie!
There's something fishy going on!
417
00:35:45,610 --> 00:35:46,610
Watch your mouth!
418
00:35:46,800 --> 00:35:48,860
- What did I...?
- Mom.
419
00:35:52,940 --> 00:35:53,940
Joo Se-ri!
420
00:35:54,750 --> 00:35:55,960
Joo Se-ri come out here!
421
00:36:05,370 --> 00:36:06,710
Sook-nyeo, I'm here-
422
00:36:10,920 --> 00:36:14,930
Woo-ri is really not your son?
423
00:36:15,530 --> 00:36:17,400
Don't be absurd!
424
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
I know.
425
00:36:19,830 --> 00:36:23,400
Woo-ri is part of our family.
426
00:36:26,380 --> 00:36:27,580
I'm sorry, father.
427
00:36:31,550 --> 00:36:32,870
Mom!
428
00:36:40,050 --> 00:36:42,060
Mi-soon was right!
429
00:36:43,160 --> 00:36:44,980
But why did Se-ri keep lying?
430
00:37:05,650 --> 00:37:06,830
Nothing's here.
431
00:37:07,390 --> 00:37:11,430
She made all that fuss yesterday just
to make some time to run away?
432
00:37:13,160 --> 00:37:14,560
What will you do now?
433
00:37:15,180 --> 00:37:19,310
You brought in a stranger's child
and chased out Mi-soon, too!
434
00:37:19,770 --> 00:37:21,650
What will you do now?
435
00:37:21,940 --> 00:37:24,100
Mom, calm down.
436
00:37:24,850 --> 00:37:27,410
Then you tell me. Huh?
437
00:37:27,910 --> 00:37:31,480
You said he resembles
your youngest brother!
438
00:37:31,770 --> 00:37:34,040
You said he's part of your family!
439
00:37:43,970 --> 00:37:45,620
What's this noise?
440
00:37:50,270 --> 00:37:51,270
Oh my goodness!
441
00:37:53,670 --> 00:37:56,120
Why is he here?
442
00:37:56,150 --> 00:37:57,150
Woo-ri.
443
00:37:57,750 --> 00:37:59,510
Oh, there's a letter!
444
00:38:00,820 --> 00:38:02,220
- Give it to me.
- Woo-ri.
445
00:38:05,390 --> 00:38:06,390
I'm sorry
446
00:38:07,620 --> 00:38:09,530
to mother, father,
and the rest of the family.
447
00:38:10,110 --> 00:38:12,580
It's embarrassing to
call you that since you
448
00:38:12,600 --> 00:38:14,970
never acknowledged me
as a daughter-in-law.
449
00:38:16,340 --> 00:38:19,460
Still, you loved Woo-ri.
450
00:38:20,970 --> 00:38:25,890
No matter how much I think about it, I don't
have the confidence to raise this child.
451
00:38:31,880 --> 00:38:32,880
My goodness.
452
00:38:44,910 --> 00:38:49,910
If I take him, he might
end up in the orphanage.
453
00:38:52,190 --> 00:38:56,410
Until I die, I will never look for him.
454
00:38:58,300 --> 00:38:59,920
You might hate me,
455
00:39:01,460 --> 00:39:03,980
but I can't let him live like me.
456
00:39:05,550 --> 00:39:09,050
Please take my poor Woo-ri in.
457
00:39:11,730 --> 00:39:15,390
Everything else was a lie,
458
00:39:16,240 --> 00:39:23,140
but it was true that I wanted
to become part of your family.
459
00:39:26,750 --> 00:39:29,430
Last but not least, Man-ho...
460
00:39:31,240 --> 00:39:34,880
I feel too shameless
to even apologize to you.
461
00:39:36,040 --> 00:39:42,710
Still, you're a good person, so I know
you'll be a good dad to him.
462
00:39:44,580 --> 00:39:45,890
Thank you for everything.
463
00:39:52,800 --> 00:39:57,360
No. It's fine because you have a family emergency.
Why would you be sorry about that?
464
00:39:57,500 --> 00:40:02,730
Please tell Young-woo that
we'll eat dinner next time.
465
00:40:03,060 --> 00:40:04,060
I'll tell him.
466
00:40:05,420 --> 00:40:10,790
I don't know what's going on, but if you
need someone to talk to, call me.
467
00:40:25,050 --> 00:40:28,390
Hey, son. I'll be there in
ten minutes, so come down.
468
00:40:29,630 --> 00:40:31,750
It's too bad, but tonight,
it'll just be you and me-
469
00:40:31,770 --> 00:40:34,820
I'm at the ice cream shop
in front of home.
470
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
Alone?
471
00:40:38,110 --> 00:40:39,310
With your friends?
472
00:40:39,330 --> 00:40:40,330
No.
473
00:40:40,510 --> 00:40:43,020
I met grandma's friend
in the neighborhood.
474
00:40:44,260 --> 00:40:45,390
Grandma's friend?
475
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
Hold on.
476
00:40:52,530 --> 00:40:55,330
We're in front of the apartment,
so take your time.
477
00:41:09,930 --> 00:41:10,930
Young-woo!
478
00:41:12,140 --> 00:41:13,140
You're here.
479
00:41:13,850 --> 00:41:19,150
Your son is very smart
and handsome like you.
480
00:41:19,180 --> 00:41:20,530
Do you know my dad?
481
00:41:20,780 --> 00:41:21,780
Of course!
482
00:41:22,340 --> 00:41:25,330
He came over to my house.
We're very close.
483
00:41:25,350 --> 00:41:26,350
Oh!
484
00:41:26,670 --> 00:41:27,670
Are you stupid?
485
00:41:28,200 --> 00:41:30,160
Why did you follow a stranger here?
486
00:41:30,180 --> 00:41:31,640
But...
487
00:41:32,080 --> 00:41:33,470
She's not a stranger.
488
00:41:33,490 --> 00:41:34,490
Get up.
489
00:41:34,520 --> 00:41:36,030
- Dad...
- Now!
490
00:41:41,510 --> 00:41:43,280
Thank you for watching over my son.
491
00:41:43,720 --> 00:41:44,720
I won't forget this.
492
00:41:45,080 --> 00:41:47,830
Thank you for the ice cream.
493
00:41:48,130 --> 00:41:50,610
You're welcome, Young-woo.
See you next time.
494
00:42:05,250 --> 00:42:06,250
Dad...
495
00:42:07,710 --> 00:42:08,710
are you mad?
496
00:42:17,490 --> 00:42:18,920
I'm not mad,
497
00:42:20,200 --> 00:42:22,170
but you can't follow strangers anymore.
498
00:42:23,010 --> 00:42:25,650
No. You can't even go with people
you know if I'm not around.
499
00:42:25,970 --> 00:42:27,550
She's grandma's friend.
500
00:42:28,580 --> 00:42:30,020
She said she knows you, too.
501
00:42:35,350 --> 00:42:39,220
Still, from now on, just say hello,
and don't follow her.
502
00:42:39,990 --> 00:42:41,600
You're just obliging her.
503
00:42:43,040 --> 00:42:45,110
Okay, I won't.
504
00:42:47,700 --> 00:42:49,210
I'll do my homework first.
505
00:42:51,150 --> 00:42:54,620
No. For the time being,
stay at your grandma's house.
506
00:42:55,290 --> 00:42:56,290
Why?
507
00:42:56,320 --> 00:42:58,720
I'm supposed to stay here
with you this week.
508
00:43:04,740 --> 00:43:06,140
I'll come to see you.
509
00:43:07,550 --> 00:43:10,140
It hasn't been long since
the clinic opened, so neither
510
00:43:10,930 --> 00:43:13,050
grandpa nor I will be able
to take care of you well.
511
00:43:14,870 --> 00:43:16,030
I'm sorry, Young-woo.
512
00:43:16,860 --> 00:43:19,420
I can stay home alone.
513
00:43:21,030 --> 00:43:22,350
I don't feel reassured.
514
00:43:23,390 --> 00:43:25,080
Wait here. I'll pack your things.
515
00:43:58,370 --> 00:44:00,630
You're welcome, Young-woo.
See you next time.
516
00:44:15,400 --> 00:44:16,640
He's my guest.
517
00:44:17,180 --> 00:44:19,040
Stay in your room until I call for you.
518
00:44:19,230 --> 00:44:20,230
Yes, ma'am.
519
00:44:30,820 --> 00:44:33,350
I thought you were crazy over a woman.
520
00:44:33,820 --> 00:44:36,850
You're more fatherly
than I thought you were.
521
00:44:37,000 --> 00:44:38,420
What do you think you're doing?
522
00:44:38,710 --> 00:44:42,520
I just bought a cute boy some ice cream.
523
00:44:43,020 --> 00:44:44,900
Is that something
you should be so angry about?
524
00:44:46,980 --> 00:44:50,910
I felt so bad for the child
after meeting him personally.
525
00:44:53,140 --> 00:45:00,630
How about you re-marry your ex-wife like
Mr. Lee said for the sake of your child?
526
00:45:01,570 --> 00:45:02,650
I'm warning you.
527
00:45:03,680 --> 00:45:05,330
Don't mess with my son again.
528
00:45:13,220 --> 00:45:17,900
If you care about your child so much,
you should stop this marriage.
529
00:45:18,580 --> 00:45:21,760
You two will never
be able to get married!
530
00:45:22,980 --> 00:45:26,390
You're a mom, too,
so how can you do this?
531
00:45:28,690 --> 00:45:33,060
Your son is dying.
So why are you doing this?
532
00:45:34,280 --> 00:45:36,840
You once told me...
533
00:45:37,780 --> 00:45:41,540
that I could never win
against you because you
534
00:45:41,560 --> 00:45:44,840
have nothing to neither desire nor hide.
535
00:45:47,080 --> 00:45:49,220
I'll use your words against you.
536
00:45:51,190 --> 00:45:52,830
Now I have nothing to lose.
537
00:45:54,300 --> 00:45:58,440
My son is dying! Do you think
there's nothing I can't do?
538
00:46:00,410 --> 00:46:03,980
If you don't want anything
to happen to your son-
539
00:46:04,010 --> 00:46:05,620
Please stop!
540
00:46:12,670 --> 00:46:14,020
Wake up and listen to me.
541
00:46:14,960 --> 00:46:18,860
Even when you're sinning
like this, your son is still dying.
542
00:46:19,870 --> 00:46:22,230
If you want him to
live a little longer, get a
543
00:46:22,250 --> 00:46:24,560
hold of yourself and
take him to the hospital.
544
00:46:25,230 --> 00:46:27,100
That's what a mom should do.
545
00:46:28,510 --> 00:46:33,690
If my son has no hope to live,
546
00:46:34,480 --> 00:46:36,720
then a miracle is useless.
547
00:46:37,500 --> 00:46:43,730
The only hope my son needs
right now is my daughter-in-law!
548
00:46:47,640 --> 00:46:49,920
Even if your son dies today,
549
00:46:51,880 --> 00:46:55,760
I'll never send her to such
an insane house like this one.
550
00:47:00,750 --> 00:47:02,330
Do you think I won't be able to do it?
551
00:47:04,160 --> 00:47:06,140
I will bring her back!
552
00:47:07,800 --> 00:47:11,150
My son will never die!
553
00:47:30,480 --> 00:47:33,370
My mother is good
at making people feel bad.
554
00:47:36,140 --> 00:47:39,020
I never wanted to apologize to you,
555
00:47:42,290 --> 00:47:46,000
but I'm sorry about what happened today.
556
00:48:20,750 --> 00:48:23,320
Why are you back so early?
557
00:48:25,110 --> 00:48:26,810
I did this on accident.
558
00:48:27,420 --> 00:48:28,950
Stay still. You'll get hurt.
559
00:48:29,150 --> 00:48:30,150
I'll call for the maid.
560
00:48:42,260 --> 00:48:44,890
What are you doing, Hyun-ki? Stop it!
561
00:48:55,560 --> 00:48:56,560
Hyun-ki!
562
00:49:01,900 --> 00:49:03,070
Don't cry.
563
00:49:04,880 --> 00:49:06,410
I'm not hurting at all.
564
00:49:07,960 --> 00:49:08,970
But...
565
00:49:10,260 --> 00:49:15,380
it hurts very much to see
you sinning because of me.
566
00:49:19,680 --> 00:49:22,410
Maid, bring the first aid kit!
567
00:49:25,910 --> 00:49:26,980
Maid!
568
00:49:29,440 --> 00:49:34,230
When you do something like this,
I'm the one who gets hurt the most.
569
00:49:36,040 --> 00:49:37,040
So...
570
00:49:38,980 --> 00:49:39,980
mother...
571
00:49:40,700 --> 00:49:43,430
please stop.
572
00:49:45,620 --> 00:49:46,620
Please?
573
00:50:36,700 --> 00:50:39,050
You said you were going
to eat dinner with Young-woo.
574
00:50:39,080 --> 00:50:40,890
Why did you send him
to his grandparents?
575
00:50:44,140 --> 00:50:45,140
Father...
576
00:50:49,820 --> 00:50:50,820
Ji-gun.
577
00:50:51,910 --> 00:50:55,550
A while ago, I told you...
578
00:50:59,140 --> 00:51:03,760
that Seo-Jin is causing
all of this from heaven.
579
00:51:06,050 --> 00:51:07,550
That it seems like he's punishing me.
580
00:51:11,130 --> 00:51:14,890
Like you said, I'm not a god...
581
00:51:18,360 --> 00:51:22,050
and now my hand might become useless.
582
00:51:23,470 --> 00:51:28,390
That was why I was only going
to focus on Hae-ryung and me.
583
00:51:32,360 --> 00:51:33,570
But I want to save him.
584
00:51:35,380 --> 00:51:40,280
I need to save him first so that
I can fight him and hate him.
585
00:51:41,620 --> 00:51:43,000
I'm going crazy,
586
00:51:45,200 --> 00:51:46,710
but he's so weak...
587
00:51:49,410 --> 00:51:51,230
that I can't do anything right now.
588
00:51:54,590 --> 00:51:55,590
No.
589
00:51:57,150 --> 00:52:00,670
I told you that it's a heavy burden.
590
00:52:06,760 --> 00:52:08,090
Don't do it, Ji-gun.
591
00:52:09,690 --> 00:52:11,080
You can't.
592
00:52:11,660 --> 00:52:13,180
If I just hide everything
593
00:52:16,560 --> 00:52:18,840
and get married to her
while ignoring Hyun-ki,
594
00:52:20,890 --> 00:52:22,290
will I really be able to...
595
00:52:25,480 --> 00:52:27,310
make her happy?
596
00:52:45,230 --> 00:52:46,940
Ms. Han, are you okay?
597
00:52:48,340 --> 00:52:51,550
Geez. She ran away
after breaking up a family.
598
00:52:53,520 --> 00:52:55,650
Good work today. See you tomorrow.
599
00:52:55,910 --> 00:52:59,420
It might be harsh to say this,
but they got what they deserved.
600
00:53:00,050 --> 00:53:03,630
To be honest, both Mr. Bong
and Man-ho hurt you.
601
00:53:05,320 --> 00:53:07,440
Forget it. It's useless saying this now.
602
00:53:08,900 --> 00:53:09,940
See you tomorrow.
603
00:53:10,240 --> 00:53:11,240
Bye.
604
00:53:15,430 --> 00:53:16,680
- Mommy!
- Mommy!
605
00:53:18,070 --> 00:53:19,200
Jin-hwa! Sun-hwa!
606
00:53:19,830 --> 00:53:21,700
How did you come here
when it's time to sleep?
607
00:53:21,730 --> 00:53:24,390
Grandma said we can sleep here tonight
and go to school from here.
608
00:53:25,160 --> 00:53:26,160
She did?
609
00:53:26,190 --> 00:53:29,830
- Yes!
- But mom, the adults
are mad like this right now.
610
00:53:33,300 --> 00:53:34,500
I'm glad you came.
611
00:53:34,930 --> 00:53:37,400
Should we sleep together?
612
00:53:37,430 --> 00:53:40,170
Mom, let's have a pajama party today!
613
00:53:41,390 --> 00:53:42,800
Pajama party?
614
00:53:43,130 --> 00:53:46,110
It's when friends come together
and sleep on the weekends.
615
00:53:46,660 --> 00:53:49,440
I don't like them very much,
so I don't go-
616
00:53:49,780 --> 00:53:52,210
Liar! You love parties!
617
00:53:52,560 --> 00:53:55,330
You just don't want to bring friends
over because mom's not home-
618
00:53:55,830 --> 00:53:57,220
I never did that.
619
00:53:59,150 --> 00:54:01,230
Fine! Let's have a pajama party!
620
00:54:02,190 --> 00:54:03,380
Did you bring your pajamas?
621
00:54:03,410 --> 00:54:05,150
- Yes!
- Let me see.
622
00:54:06,670 --> 00:54:10,020
You can't have a party without music.
623
00:55:10,930 --> 00:55:11,930
Here.
624
00:55:17,050 --> 00:55:19,240
Did you girls have fun today?
625
00:55:19,540 --> 00:55:22,980
I did, but Sun-hwa probably didn't.
626
00:55:23,270 --> 00:55:27,140
- Why not?
- Sun-hwa got zero on her dictation today!
627
00:55:29,150 --> 00:55:30,150
Is that true?
628
00:55:31,610 --> 00:55:35,070
The zero that's harder
to get than a hundred?
629
00:55:35,300 --> 00:55:39,050
Yup! I was amazed, too! The teacher
said I was amazing, too!
630
00:55:42,630 --> 00:55:43,830
My pretty Sun-hwa!
631
00:55:44,690 --> 00:55:49,760
I love your optimistic mind!
632
00:55:50,920 --> 00:55:54,620
But since it's boring to keep on
getting the same grade,
633
00:55:55,370 --> 00:55:58,370
how about we raise it
a little bit next time?
634
00:55:58,900 --> 00:55:59,900
I'll try!
635
00:56:00,640 --> 00:56:01,910
You little!
636
00:56:02,940 --> 00:56:07,420
I'm out of energy because
I danced with you guys today.
637
00:56:18,190 --> 00:56:20,870
I'm happy to be able to sleep with you.
638
00:56:21,150 --> 00:56:22,700
Me, too!
639
00:56:23,120 --> 00:56:25,270
I'm so happy, too.
640
00:56:28,760 --> 00:56:31,440
That tickles!
641
00:56:33,980 --> 00:56:36,670
You must be upset.
How can something like that happen?
642
00:56:37,110 --> 00:56:38,440
What will Man-ho do?
643
00:56:39,830 --> 00:56:41,330
I'm not upset.
644
00:56:42,010 --> 00:56:48,710
Besides, he was the one who gave her
the opportunity to do something so terrible.
645
00:56:51,090 --> 00:56:52,090
But...
646
00:56:53,420 --> 00:56:55,140
why does your expression look so dark?
647
00:56:58,120 --> 00:56:59,630
I feel so bad for the child.
648
00:57:00,580 --> 00:57:01,580
No.
649
00:57:02,200 --> 00:57:03,650
To be honest, I'm scared.
650
00:57:04,830 --> 00:57:07,160
I didn't like anything about her,
but she seemed
651
00:57:07,190 --> 00:57:09,140
to genuinely love
and care for her child.
652
00:57:10,020 --> 00:57:11,740
I wonder why she made that decision.
653
00:57:13,830 --> 00:57:20,320
I hate her and then wonder if it's that
hard for a woman to raise a child alone.
654
00:57:23,530 --> 00:57:29,900
I was wondering what would happen if
I hurt our baby by making the wrong decision.
655
00:57:30,650 --> 00:57:31,650
You have me.
656
00:57:32,810 --> 00:57:34,820
Your family is the scariest.
657
00:57:35,960 --> 00:57:42,110
Will I be able to protect our child without
letting your great family take it from me?
658
00:57:49,130 --> 00:57:52,790
I don't have much power yet,
and it's true that I can't
659
00:57:53,980 --> 00:57:56,160
do anything when it
concerns you or my parents.
660
00:57:57,980 --> 00:58:03,210
But no matter what happens,
I'll protect you and our child.
661
00:58:07,600 --> 00:58:10,600
Because I'm your boyfriend
and Al-kong's dad.
662
00:58:12,100 --> 00:58:13,100
Al-Kong?
663
00:58:13,130 --> 00:58:16,040
Yeah. That's his nickname
before birth. Cute, huh?
664
00:58:16,770 --> 00:58:22,700
Backwards, it'll be Kong-Al.
He jumps up and down like you do.
665
00:58:24,360 --> 00:58:26,290
You're right. It's cute.s
666
00:58:27,950 --> 00:58:32,800
Al-Kong, don't worry about anything,
and just be healthy.
667
00:58:36,610 --> 00:58:37,610
Let's go.
668
00:58:39,480 --> 00:58:41,330
- Al-Kong?
- Yup.
669
00:59:07,180 --> 00:59:09,870
Uncle took the baby.
670
00:59:11,630 --> 00:59:14,810
Why doesn't anything work out for me?
671
00:59:15,900 --> 00:59:17,020
Foolish jerk.
672
00:59:18,850 --> 00:59:21,840
I should just die.
673
00:59:25,410 --> 00:59:27,370
It's at times like these
that I hate we're twins.
674
00:59:28,330 --> 00:59:29,590
You know me too well.
675
00:59:29,950 --> 00:59:30,950
Then one more.
676
00:59:32,670 --> 00:59:35,730
I should take that
baby to the orphanage.
677
00:59:37,140 --> 00:59:38,970
Hey, that one is wrong.
678
00:59:40,080 --> 00:59:41,480
I never thought that!
679
00:59:42,240 --> 00:59:45,350
You weren't like this when you were little.
How did you become so spiteful?
680
00:59:48,530 --> 00:59:50,310
Even if we're not blood-related, I still
681
00:59:50,330 --> 00:59:52,330
raised him as my own,
so how can you say that?
682
00:59:54,740 --> 00:59:55,740
Ridiculous.
683
00:59:57,280 --> 00:59:58,280
See?
684
00:59:59,020 --> 01:00:01,570
Bong Man-ho is terrible and stupid,
685
01:00:02,300 --> 01:00:05,560
but sometimes,
he can be pretty wonderful.
686
01:00:10,640 --> 01:00:13,890
Think about what you're going
to do instead of blaming yourself.
687
01:00:14,780 --> 01:00:15,780
And...
688
01:00:17,570 --> 01:00:19,700
protect that child who knows nothing.
689
01:00:22,320 --> 01:00:23,390
I'll help you, too.
690
01:00:38,560 --> 01:00:40,490
- [Gahwamansasung]
- Thank you.
691
01:00:40,860 --> 01:00:42,360
How was your meal today?
692
01:00:43,020 --> 01:00:46,740
You love spicy food, so Mr. Bong
especially made it spicier.
693
01:00:47,100 --> 01:00:50,790
I feel happy every time I come here
because you match the food to my taste.
694
01:00:52,430 --> 01:00:54,360
Thank you. Please come again.
695
01:01:00,600 --> 01:01:02,670
You already adapted completely.
696
01:01:03,950 --> 01:01:06,490
Even if I'm not around, you'll do well.
697
01:01:07,610 --> 01:01:09,980
You need to be here in order
for the restaurant to thrive.
698
01:01:10,000 --> 01:01:12,660
Oh my goodness.
Now you're giving me lip service, too?
699
01:01:12,890 --> 01:01:14,580
My goodness.
700
01:01:16,020 --> 01:01:19,250
If you do this, I'll be shaken.
701
01:01:19,770 --> 01:01:21,980
Ex-nephew-in-law or new nephew-in-law?
702
01:01:22,610 --> 01:01:24,240
Thank you for being shaken.
703
01:01:25,280 --> 01:01:26,450
Goodness!
704
01:01:27,330 --> 01:01:29,420
Oh, dear. What's wrong with your hand?
705
01:01:30,450 --> 01:01:32,750
I got a little hurt.
706
01:01:35,200 --> 01:01:37,750
That's right! Where is my head?
707
01:01:39,040 --> 01:01:42,600
I forgot to give the dinner
reservation menu to the kitchen.
708
01:01:43,030 --> 01:01:44,060
I'll give it to them.
709
01:01:46,060 --> 01:01:49,840
Fine. Go and see her face once.
710
01:01:52,510 --> 01:01:53,750
Only looking!
711
01:02:06,920 --> 01:02:07,920
[Seo Ji-gun]
712
01:02:17,100 --> 01:02:18,970
The clinic must not be busy.
713
01:02:19,660 --> 01:02:21,910
I'm busy. I need to go back in.
714
01:02:22,440 --> 01:02:23,440
You're out of it.
715
01:02:29,100 --> 01:02:30,370
Should I thank you?
716
01:02:31,710 --> 01:02:33,900
Check how frequently
you use it and tell me.
717
01:02:35,750 --> 01:02:40,100
If you use it too frequently,
it might not work as well, so be careful.
718
01:02:43,280 --> 01:02:44,740
What are you doing right now?
719
01:02:45,850 --> 01:02:46,850
What I have to do.
720
01:02:48,070 --> 01:02:49,070
Bye.
721
01:03:41,180 --> 01:03:43,910
One black bean noodles, one seafood dish,
and five cold noodles.
722
01:03:44,100 --> 01:03:45,520
Yes, chef!
723
01:03:46,870 --> 01:03:49,710
Cold noodles are selling like hot cakes!
724
01:04:01,450 --> 01:04:03,710
Here are two cold noodles.
725
01:04:05,070 --> 01:04:07,200
- Give me more noodles.
- Okay.
726
01:04:07,890 --> 01:04:10,850
- The menu for tonight's
dinner reservations is here.
- Put it on the table.
727
01:04:10,880 --> 01:04:11,880
Yes, sir.
728
01:04:16,120 --> 01:04:18,350
I'll take this. The hall is busy, too.
729
01:04:21,960 --> 01:04:23,030
Then I'll do it.
730
01:04:37,570 --> 01:04:40,370
What are you doing
to the customer's food?
731
01:04:43,770 --> 01:04:44,770
I'm sorry.
732
01:04:50,310 --> 01:04:51,310
I did it.
733
01:04:52,100 --> 01:04:57,260
I'm sorry. Mr. Yoo said he'd take it out,
but I was being stubborn and slipped.
734
01:05:00,000 --> 01:05:01,490
Get out, Mr. Yoo.
735
01:05:06,420 --> 01:05:08,440
The kitchen staff will
take care of the kitchen.
736
01:05:08,810 --> 01:05:10,190
Please hurry up and get out.
737
01:05:13,490 --> 01:05:19,090
I'll talk to the customers myself,
so prepare some tea and salad for them.
738
01:05:19,310 --> 01:05:21,200
- Hurry.
- Yes, chef.
739
01:06:34,050 --> 01:06:37,760
What are you doing here?
740
01:07:15,530 --> 01:07:18,610
How long can I live like
a human without surgery?
741
01:07:18,640 --> 01:07:22,760
No one can guarantee whether he'll live
for a few months or a few years.
742
01:07:22,790 --> 01:07:25,400
Take me to your house.
I need to check with my own eyes.
743
01:07:25,430 --> 01:07:27,810
He's using Woo-ri to
get money from Se-ri.
744
01:07:27,980 --> 01:07:32,910
So the office is the stage,
and we're the actors, right?
745
01:07:32,940 --> 01:07:34,770
Get married within a month.
746
01:07:35,000 --> 01:07:37,350
What should we prepare first?
747
01:07:37,380 --> 01:07:39,380
Subtitles by OnDemandKorea54075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.