All language subtitles for Happy Home 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,140 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,140 --> 00:00:08,510 [Episode 38] 3 00:00:18,410 --> 00:00:19,540 You haven't changed at all. 4 00:00:20,650 --> 00:00:22,120 How did you know I was here? 5 00:00:34,270 --> 00:00:38,660 No one else but you would know... 6 00:00:40,710 --> 00:00:42,670 about the heart of a mother whose child is dying. 7 00:00:46,210 --> 00:00:47,210 Sweetie... 8 00:00:50,100 --> 00:00:54,080 won't you become my daughter-in-law again? 9 00:01:09,800 --> 00:01:13,870 Did you just ask me to become your daughter-in-law 10 00:01:15,530 --> 00:01:19,670 when you made me write a contract to promise never to come near your son again? 11 00:01:20,200 --> 00:01:22,040 I was out of my mind back then. 12 00:01:24,810 --> 00:01:31,810 Forget about all of this and let's go back to how things used to be. 13 00:01:34,510 --> 00:01:38,020 There's no end to your selfishness. 14 00:01:38,280 --> 00:01:39,280 I'm sorry. 15 00:01:39,310 --> 00:01:41,420 No. Don't apologize. 16 00:01:42,880 --> 00:01:48,050 No matter what happens, I will never become your daughter-in-law again. 17 00:01:48,330 --> 00:01:50,990 Hyun-ki will live if you come back. 18 00:01:52,450 --> 00:01:57,600 If you return, my son can be saved. 19 00:01:59,680 --> 00:02:01,070 If you want to save him, 20 00:02:04,950 --> 00:02:06,610 make him get surgery as soon as possible. 21 00:02:07,050 --> 00:02:08,350 Stop being unreasonable! 22 00:02:08,670 --> 00:02:14,650 No. Neither doctors nor the heavens can save him. Only you can. 23 00:02:15,770 --> 00:02:18,880 With you by his side, he'll have the will to live. 24 00:02:18,910 --> 00:02:22,610 And that way, he'll be able to fix his illness. 25 00:02:25,300 --> 00:02:28,840 If you come back, I'll do everything you want. 26 00:02:33,830 --> 00:02:38,870 If he can be saved by someone else's will, I think yours is enough. 27 00:02:41,160 --> 00:02:43,990 As you know, I already have someone I love. 28 00:02:45,300 --> 00:02:48,300 I won't tell Hyun-ki about today. 29 00:02:48,540 --> 00:02:49,620 Good-bye. 30 00:02:51,030 --> 00:02:52,030 Sweetie... 31 00:03:04,410 --> 00:03:05,950 In such a sweet tone... 32 00:03:09,000 --> 00:03:10,120 you call me "sweetie?" 33 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 I had really... 34 00:03:17,230 --> 00:03:18,560 wanted to hear that from you. 35 00:03:24,730 --> 00:03:28,470 No matter what you do, I won't be shaken. 36 00:03:29,460 --> 00:03:30,740 So don't waste your energy. 37 00:03:33,510 --> 00:03:34,510 No. 38 00:03:34,820 --> 00:03:37,510 You'll come back. 39 00:03:38,460 --> 00:03:39,460 Sweetie! 40 00:03:52,910 --> 00:03:57,410 The baby your ex-husband thinks is his is actually mine! 41 00:03:58,230 --> 00:04:01,780 Se-ri took my baby and ran away! 42 00:04:03,830 --> 00:04:05,140 Cutie, cutie, cutie! 43 00:04:07,330 --> 00:04:08,330 Mi-soon! 44 00:04:10,320 --> 00:04:12,100 What's on your mind? 45 00:04:14,530 --> 00:04:15,530 Hello. 46 00:04:18,320 --> 00:04:19,530 What are you staring at? 47 00:04:19,800 --> 00:04:22,090 Are you happy to see your ex-husband's baby? 48 00:04:22,910 --> 00:04:23,910 I guess... 49 00:04:27,380 --> 00:04:31,510 Anyways, where is his mother running off to nowadays? 50 00:04:34,090 --> 00:04:35,410 Do you know who came over today? 51 00:04:35,850 --> 00:04:39,390 Sam-bong hired a maid! Amazing, huh? 52 00:04:41,040 --> 00:04:44,690 Aunt, I have to go back inside. I'll see you next time. 53 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 Okay. 54 00:04:48,050 --> 00:04:49,050 Bye. 55 00:04:51,080 --> 00:04:53,140 Let's go. 56 00:05:44,590 --> 00:05:46,150 Done? Thank you. 57 00:05:48,690 --> 00:05:49,690 Hello. 58 00:05:49,880 --> 00:05:52,630 I'm the designer of Korean traditional dresses, Jang Kyung-ok. 59 00:05:54,480 --> 00:05:56,530 - I'm ready. - Oh, you are? 60 00:05:57,460 --> 00:05:59,790 Where is the scholarship student? 61 00:06:00,690 --> 00:06:02,350 She was here a while ago. 62 00:06:02,750 --> 00:06:04,260 - I'll go look for her. - Hurry up. 63 00:06:09,520 --> 00:06:12,070 Young-eun! Young-eun! 64 00:06:25,630 --> 00:06:26,990 You can still run away. 65 00:06:28,130 --> 00:06:29,540 Want me to show you the back door? 66 00:06:32,190 --> 00:06:33,410 I can't run away. 67 00:06:34,560 --> 00:06:37,830 If I do, I won't be able to go to school anymore. 68 00:06:54,660 --> 00:06:58,260 When someone teases you or says something you don't like, turn up the volume 69 00:06:59,400 --> 00:07:00,840 so that you can't hear anything. 70 00:07:01,530 --> 00:07:04,540 Then you won't be scared. 71 00:07:37,020 --> 00:07:38,150 I heard the news. 72 00:07:39,130 --> 00:07:40,130 You're dying. 73 00:07:51,160 --> 00:07:55,010 Other people will think you're asking if I'm going on vacation. 74 00:07:55,960 --> 00:07:57,390 How can you be so casual? 75 00:07:57,420 --> 00:08:01,570 I need to hold back, so that you can breathe. 76 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 That's so like you. 77 00:08:04,740 --> 00:08:05,740 You're right. 78 00:08:06,620 --> 00:08:09,670 The book-smart Lee Young-eun who never received 79 00:08:09,690 --> 00:08:12,360 any love from you ever since we first met. 80 00:08:17,890 --> 00:08:18,890 You're smiling. 81 00:08:20,820 --> 00:08:24,080 I was so hurt that you had to endure the pain by yourself... 82 00:08:25,910 --> 00:08:28,380 and that I didn't know anything about it even though I was 83 00:08:28,410 --> 00:08:30,630 by your side... that I'm about to go crazy with anger. 84 00:08:33,340 --> 00:08:34,470 And yet you're smiling. 85 00:08:40,030 --> 00:08:41,030 I cried 86 00:08:44,030 --> 00:08:48,500 because I was so angry, upset, and scared. 87 00:08:50,680 --> 00:08:54,480 But after crying, I realized there wasn't much time left. 88 00:08:58,700 --> 00:09:00,320 That's why I got a hold of myself, 89 00:09:01,090 --> 00:09:03,780 so that I can smile more when I can. 90 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Hyun-ki... 91 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 If... 92 00:09:09,990 --> 00:09:11,630 Bong Hae-ryung doesn't come back... 93 00:09:13,280 --> 00:09:14,450 then can I... 94 00:09:17,450 --> 00:09:19,050 stay by your side? 95 00:09:25,700 --> 00:09:33,050 When I first saw you trembling in my kitchen, 96 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 I think I saw myself. 97 00:09:38,950 --> 00:09:40,490 This girl and I are alike. 98 00:09:41,840 --> 00:09:43,920 That's why we were more upset and hurt. 99 00:09:45,130 --> 00:09:49,180 That's how we were pitying each other. 100 00:09:49,660 --> 00:09:51,290 It was like looking into a mirror. 101 00:09:53,780 --> 00:09:54,780 I know. 102 00:09:56,430 --> 00:09:58,290 To me, that was love. 103 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 To you... 104 00:10:03,720 --> 00:10:05,880 it was a wound you didn't want to look back on. 105 00:10:09,020 --> 00:10:10,020 I'm sorry. 106 00:10:12,670 --> 00:10:13,770 Don't be. 107 00:10:15,770 --> 00:10:19,330 When I leave Korea, I'm never going to contact you again. 108 00:10:20,580 --> 00:10:23,540 I'm not going to ask anyone about you. 109 00:10:24,840 --> 00:10:28,970 To me, you'll be alive. 110 00:10:37,620 --> 00:10:38,710 I'll return this to you. 111 00:10:40,960 --> 00:10:42,050 You still kept it. 112 00:10:47,060 --> 00:10:48,410 Listen to it when you're scared. 113 00:10:49,820 --> 00:10:51,000 It'll be less scary. 114 00:10:56,590 --> 00:10:57,790 Let's say bye now. 115 00:10:59,030 --> 00:11:02,770 I don't have the confidence to see you again. 116 00:11:26,210 --> 00:11:31,980 It's all her fault! She's ruining our family! She's ruining you! 117 00:11:32,280 --> 00:11:36,010 If it hadn't been for you, Seo-Jin wouldn't have died! 118 00:11:36,200 --> 00:11:39,520 No one else but you would know.. 119 00:11:41,710 --> 00:11:43,760 about the heart of a mother whose child is dying. 120 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Sweetie... 121 00:11:47,170 --> 00:11:51,220 won't you become my daughter-in-law again? 122 00:12:07,720 --> 00:12:09,610 Next time, don't go for a stroll by yourself. 123 00:12:12,270 --> 00:12:13,870 We promised to stick together. 124 00:12:15,850 --> 00:12:17,420 Okay, I won't. 125 00:12:21,060 --> 00:12:22,370 I promise I won't. 126 00:12:48,220 --> 00:12:49,750 You must be tired. Go to bed early. 127 00:12:51,010 --> 00:12:52,010 Bye. 128 00:13:00,750 --> 00:13:02,770 You're very strange today. 129 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 Good-bye. 130 00:13:24,310 --> 00:13:25,310 I envy you. 131 00:13:26,510 --> 00:13:30,470 I'm extremely envious and angry. 132 00:13:31,610 --> 00:13:35,610 From now on, I'm going to act more pitiful. 133 00:14:16,110 --> 00:14:17,110 Seo-Jin... 134 00:14:19,550 --> 00:14:23,160 I still don't want to do it. 135 00:14:25,590 --> 00:14:26,830 I don't have the confidence. 136 00:14:32,140 --> 00:14:33,680 You'll understand me, won't you? 137 00:14:52,550 --> 00:14:53,550 Hello! 138 00:14:54,340 --> 00:14:57,020 Why did you come here again? 139 00:14:58,380 --> 00:14:59,380 Put them down. 140 00:14:59,700 --> 00:15:02,140 You might get hurt if you hold such heavy things at your age. 141 00:15:02,780 --> 00:15:03,840 I'll go down first! 142 00:15:05,870 --> 00:15:08,600 What's wrong with him? Stop right there! 143 00:15:18,720 --> 00:15:20,920 - You... - They're quite heavy. 144 00:15:21,570 --> 00:15:23,530 Do you want me to go with you every morning? 145 00:15:23,990 --> 00:15:25,850 Didn't you hear what I said yesterday? 146 00:15:26,580 --> 00:15:28,990 I don't like you. 147 00:15:29,330 --> 00:15:31,930 It's okay if you hate me. 148 00:15:31,960 --> 00:15:33,390 It's no use. 149 00:15:33,870 --> 00:15:35,210 In my heart, there's already- 150 00:15:35,230 --> 00:15:36,230 My name is Seo Ji-gun. 151 00:15:37,660 --> 00:15:40,590 I'll keep showing you my face and telling you my name, too. 152 00:15:41,600 --> 00:15:43,890 Please leave a space for me, too. 153 00:15:45,940 --> 00:15:46,940 Good-bye! 154 00:15:50,370 --> 00:15:52,270 What kind of person is he? 155 00:16:12,230 --> 00:16:13,340 What are you doing? 156 00:16:22,660 --> 00:16:24,170 I asked you what you're doing. 157 00:16:30,010 --> 00:16:31,270 What are all these? 158 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 Explain. 159 00:16:40,680 --> 00:16:43,780 I didn't even get to the point yet, so how can you cry already? 160 00:16:44,620 --> 00:16:50,430 You're suspecting me right now without even asking me. 161 00:16:51,690 --> 00:16:55,030 This is probably why you pushed our wedding back. 162 00:16:55,480 --> 00:16:58,190 Fine! Let's end everything! 163 00:16:58,840 --> 00:16:59,840 Come on. 164 00:17:02,300 --> 00:17:03,650 No. I must listen. 165 00:17:04,540 --> 00:17:06,700 You said you were sick and had to sleep, but you 166 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 didn't even pick up my calls. Where did you go? 167 00:17:08,830 --> 00:17:10,780 What are all these? 168 00:17:11,750 --> 00:17:17,660 I was always sad, so I went to the hospital, and the doctor said I have depression. 169 00:17:19,390 --> 00:17:20,390 Depression? 170 00:17:20,610 --> 00:17:23,950 I had a son, but all your family did was treat me 171 00:17:23,980 --> 00:17:27,390 like a maid, and you even pushed back our wedding. 172 00:17:27,650 --> 00:17:29,630 It'd be strange if I wasn't sick. 173 00:17:30,960 --> 00:17:36,200 The doctor said I had to change my appearance 174 00:17:36,230 --> 00:17:39,840 and meet familiar people in order to get treated. 175 00:17:42,570 --> 00:17:43,870 That kind of treatment existed? 176 00:17:44,810 --> 00:17:48,280 Then why did you write this journal about my family? 177 00:17:48,450 --> 00:17:49,620 Isn't it obvious? 178 00:17:50,690 --> 00:17:54,210 If I want to do well, then I must know something about them! 179 00:17:55,790 --> 00:17:57,720 Do you know how much of an effort I made? 180 00:17:58,890 --> 00:18:00,420 You're being too harsh! 181 00:18:01,690 --> 00:18:02,740 So it was like that? 182 00:18:04,330 --> 00:18:05,800 You should've told me. 183 00:18:06,400 --> 00:18:08,410 I'm sorry. Don't cry. 184 00:18:11,490 --> 00:18:12,490 I'm sorry. 185 00:18:22,890 --> 00:18:24,610 Wow! It's a feast! 186 00:18:25,030 --> 00:18:28,030 - Did you make all this by yourself? - Look at the braised short ribs. 187 00:18:30,420 --> 00:18:34,410 They're not salty at all, and they're very delicious! They're so tender! 188 00:18:40,810 --> 00:18:44,280 Wow! This is amazing! There's plenty of food! 189 00:18:44,940 --> 00:18:46,140 Wow! Awesome! 190 00:18:48,470 --> 00:18:50,450 Mom, have a seat. 191 00:18:53,660 --> 00:18:54,660 Let's eat. 192 00:18:54,690 --> 00:18:55,690 - Okay. - Okay. 193 00:19:01,230 --> 00:19:04,170 How can we eat flour based food in the morning? 194 00:19:04,570 --> 00:19:06,570 Then our stomachs will suffer. 195 00:19:07,940 --> 00:19:11,760 Don't worry, ma'am. I used brown rice powder instead of flour 196 00:19:11,790 --> 00:19:15,310 and fried it in perilla oil, so it'll be easy to digest. 197 00:19:17,560 --> 00:19:21,980 How are the vegetables so fresh? It's like they're alive in my mouth! 198 00:19:23,100 --> 00:19:24,780 I didn't buy those. 199 00:19:24,950 --> 00:19:28,060 They're from a small garden in the front of the house. 200 00:19:28,240 --> 00:19:31,920 Medicine wasn't sprayed on them. Oh, and I used onion powder instead 201 00:19:31,940 --> 00:19:35,250 of sugar for the dressing, so it'll have a clean, sweet taste. 202 00:19:37,170 --> 00:19:41,980 Oh! So these are organic! No wonder the texture is different! 203 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 What? 204 00:19:48,660 --> 00:19:51,230 This is too bland for our family to eat. 205 00:19:51,670 --> 00:19:52,870 It's just perfect! 206 00:19:53,830 --> 00:19:55,450 No one eats salty these days. 207 00:19:57,650 --> 00:20:00,850 I feel like I'm getting healthier as I'm eating. 208 00:20:01,670 --> 00:20:02,800 Thank you, ma'am. 209 00:20:03,710 --> 00:20:08,670 It's not a problem! Then I'll be upstairs ironing the clothes. 210 00:20:15,140 --> 00:20:20,670 If my puppies don't like the food, then should I make you something else? 211 00:20:20,880 --> 00:20:23,380 No, it's delicious! 212 00:20:24,780 --> 00:20:27,800 No. The food you cook is more delicious. 213 00:20:28,450 --> 00:20:29,520 Thank you, baby. 214 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 Eat a lot. 215 00:20:35,280 --> 00:20:38,320 Wow. It's been a while since we've had such a proper meal. 216 00:20:39,170 --> 00:20:40,440 Aren't you going to eat, mom? 217 00:20:40,460 --> 00:20:43,010 Stuff your face all you want with such a proper meal! 218 00:20:48,010 --> 00:20:49,940 Why is she getting mad at me? 219 00:20:56,660 --> 00:20:59,770 Father, mom seems really upset. 220 00:21:00,050 --> 00:21:01,680 She brought this upon herself. 221 00:21:03,820 --> 00:21:05,310 Eat up. 222 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 Woo-ri. 223 00:21:11,200 --> 00:21:13,820 What a cutie. 224 00:21:58,360 --> 00:22:01,310 You said you were happy because you didn't have to do surgeries. Why? 225 00:22:02,780 --> 00:22:04,920 Is there a patient you want to save again? 226 00:22:06,380 --> 00:22:07,380 No. 227 00:22:08,130 --> 00:22:10,420 I was checking if this was working well. 228 00:22:11,920 --> 00:22:15,340 Don't even dream about trying to save Seo-jin's dad. 229 00:22:17,480 --> 00:22:20,130 Gosh, where did you hear such strange things? 230 00:22:20,470 --> 00:22:22,110 Don't treat me like an old bat. 231 00:22:22,710 --> 00:22:26,020 There are many people who think I'm a better doctor than you. 232 00:22:27,600 --> 00:22:31,220 Geez. This is why fathers and sons shouldn't have the same jobs. 233 00:22:31,520 --> 00:22:34,470 There are many better doctors than you in the world. 234 00:22:35,440 --> 00:22:37,800 On top of that, what if something goes wrong while 235 00:22:37,820 --> 00:22:40,880 you operate using that hand? How will you live? 236 00:22:41,350 --> 00:22:44,740 Before I came to Korea, I operated on a similar patient. 237 00:22:45,490 --> 00:22:46,730 Three years have passed, 238 00:22:48,330 --> 00:22:49,360 and he's still alive. 239 00:22:52,060 --> 00:22:53,140 I've done it once, so- 240 00:22:53,170 --> 00:22:56,350 Then according to you, I should be able to cure every patient. 241 00:22:57,730 --> 00:22:59,770 Don't get cocky just because you've succeeded once! 242 00:23:04,770 --> 00:23:06,830 Okay, I'll keep that in mind. 243 00:23:09,390 --> 00:23:14,110 But a doctor who can perform surgeries looks pretty cool... 244 00:23:17,250 --> 00:23:21,280 I'll help you, so start physical therapy. 245 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Cool, huh? 246 00:24:19,390 --> 00:24:22,370 On my way to work, I stopped by your uncle's coffee shop and bought these. 247 00:24:23,990 --> 00:24:26,810 I didn't have enough hands, so I couldn't buy coffee for the others. 248 00:24:26,990 --> 00:24:30,030 I know it's cheap of me, but let's just drink it by ourselves. 249 00:24:38,330 --> 00:24:39,900 Why are you looking at me that way? 250 00:24:41,610 --> 00:24:43,670 Because you don't seem like a dying person. 251 00:24:46,890 --> 00:24:47,890 That's a relief. 252 00:24:50,370 --> 00:24:51,370 Your mother- 253 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 She knows. 254 00:24:53,470 --> 00:24:56,240 I made it pretty obvious. 255 00:24:59,420 --> 00:25:02,710 You know that your mother only has you. 256 00:25:04,640 --> 00:25:09,300 That's why you should stop being stubborn and get the surgery- 257 00:25:09,320 --> 00:25:11,170 Hello, father. 258 00:25:12,100 --> 00:25:13,100 Hi. 259 00:25:15,470 --> 00:25:20,110 It's hot, so go to Sam-sik's coffee shop and rest there. 260 00:25:20,860 --> 00:25:23,690 I'll let you two especially off the hook today. 261 00:25:25,310 --> 00:25:26,310 Can we? 262 00:25:26,330 --> 00:25:27,330 Of course. 263 00:25:28,000 --> 00:25:32,240 You two worked hard at the farm yesterday. I should at least reward you with this. 264 00:25:33,440 --> 00:25:35,490 I have to get the food ingredients and check the 265 00:25:35,520 --> 00:25:37,440 plating. I have a lot of things to do, father. 266 00:25:39,150 --> 00:25:41,180 I didn't drink it. You can have it. 267 00:25:43,380 --> 00:25:44,670 You- 268 00:25:45,240 --> 00:25:46,310 Just let her go. 269 00:25:49,280 --> 00:25:51,930 I still don't feel comfortable about your mother, 270 00:25:51,960 --> 00:25:54,400 and I haven't forgiven you for everything yet. 271 00:25:56,030 --> 00:25:58,970 Still I'm believing in your sincerity and taking your 272 00:25:59,530 --> 00:26:02,070 side while pretending not to know how Hae-ryung feels. 273 00:26:02,370 --> 00:26:06,710 So from now on, you must never deceive or betray me again. 274 00:26:11,670 --> 00:26:12,670 Why? 275 00:26:13,330 --> 00:26:14,690 You don't have the confidence? 276 00:26:16,060 --> 00:26:17,060 No. 277 00:26:17,900 --> 00:26:21,350 I'm just grateful with your words. 278 00:26:23,060 --> 00:26:24,100 Thank you, father. 279 00:26:25,080 --> 00:26:27,690 Why did you become so weak? 280 00:26:29,110 --> 00:26:33,010 Come back to being my courageous and sturdy son-in-law. 281 00:26:36,240 --> 00:26:38,110 Yes, I will. 282 00:27:04,030 --> 00:27:05,360 [DNA Testing Center] 283 00:27:14,560 --> 00:27:16,270 [These two are not related.] 284 00:27:43,050 --> 00:27:45,110 You're right. It's your husband. 285 00:27:45,990 --> 00:27:49,780 Man-ho is the baby's dad. 286 00:27:51,350 --> 00:27:54,730 Mi-soon, I was wrong. Please save me. 287 00:27:54,750 --> 00:27:56,120 Tell me the truth! 288 00:27:56,550 --> 00:27:57,550 He's my son! 289 00:27:58,120 --> 00:27:59,120 He's mine. 290 00:27:59,700 --> 00:28:00,700 He's my son. 291 00:28:01,110 --> 00:28:07,510 You should have told me! 292 00:28:11,940 --> 00:28:15,580 The more I look at him, the more I think he's 293 00:28:15,600 --> 00:28:19,390 handsome. I mean, of course, he's my son, right? 294 00:28:21,530 --> 00:28:23,830 Woo-ri is Man-ho's child, too. 295 00:28:24,460 --> 00:28:26,670 Please officially accept him as your grandson. 296 00:28:27,690 --> 00:28:29,710 I'll raise Woo-ri. 297 00:28:59,680 --> 00:29:02,220 I finished preparing for the opening before playing around. 298 00:29:03,630 --> 00:29:05,050 Oh, you got the call, right? 299 00:29:05,910 --> 00:29:07,410 By the weekend, the lunchbox will be- 300 00:29:09,990 --> 00:29:11,140 Did something happen? 301 00:29:12,310 --> 00:29:13,310 Cheol-soo... 302 00:29:16,610 --> 00:29:22,300 You know how hard I worked to come this far. 303 00:29:24,310 --> 00:29:25,310 Yes. 304 00:29:32,740 --> 00:29:34,380 Revenge is sweet. 305 00:29:37,040 --> 00:29:39,030 Gosh, I'm so happy. 306 00:29:40,950 --> 00:29:42,010 He got punished. 307 00:29:43,280 --> 00:29:45,060 Serves him right! 308 00:29:56,310 --> 00:29:59,160 My family doesn't like presents! 309 00:29:59,180 --> 00:30:02,920 That's ridiculous! Who hates presents? 310 00:30:03,860 --> 00:30:06,030 Since your parents hate me, I'm going to get 311 00:30:06,060 --> 00:30:08,230 on the good side of the other family members. 312 00:30:08,260 --> 00:30:09,700 That's unfair. 313 00:30:10,150 --> 00:30:12,510 Your parents hate me, too. 314 00:30:14,000 --> 00:30:15,670 Do you want to look good to my parents? 315 00:30:16,680 --> 00:30:18,630 I think that's going to be a bit difficult. 316 00:30:18,660 --> 00:30:20,700 Should I introduce you to my other family members? 317 00:30:20,910 --> 00:30:21,910 No, thank you. 318 00:30:22,710 --> 00:30:26,100 We're just dating right now. 319 00:30:28,650 --> 00:30:31,540 Anyways, I'll just tell you because you want to give them presents. 320 00:30:32,210 --> 00:30:35,290 Nowadays, it's a bit blurry to know who has the authority 321 00:30:35,320 --> 00:30:37,810 in the house, but my dad still probably has it. 322 00:30:37,840 --> 00:30:40,400 And his Achilles heels are Aunt Sam-sook and Uncle Sam-sik. 323 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 How'd you know? 324 00:30:42,840 --> 00:30:45,100 There's someone in your family who's always on my side. 325 00:30:45,580 --> 00:30:46,760 - Man-ho? - Yes. 326 00:30:47,530 --> 00:30:49,860 You're on the wrong team. He's useless. 327 00:30:50,600 --> 00:30:53,120 No wonder. Half of what he said was wrong. 328 00:30:54,330 --> 00:30:56,460 Then let's look for Uncle Sam-sik's present first. 329 00:30:57,450 --> 00:30:58,670 - Excuse me. - Yes? 330 00:30:58,690 --> 00:31:01,320 - Please recommend the most popular style here. - Sure. 331 00:31:02,310 --> 00:31:05,250 Tees with collars are popular lately. 332 00:31:05,510 --> 00:31:06,610 These are for ladies. 333 00:31:06,640 --> 00:31:09,990 - Oh, can you show me men's style first? - Men? Sure. Please hold on. 334 00:31:10,960 --> 00:31:12,330 Show me the one beside it, too. 335 00:31:13,280 --> 00:31:15,470 We're coming back from signing the model contract. 336 00:31:16,950 --> 00:31:18,620 Don't get hurt. Be careful. 337 00:31:18,950 --> 00:31:19,950 Thank you. 338 00:31:23,770 --> 00:31:25,280 Did you guys sign the contract? 339 00:31:27,530 --> 00:31:29,280 This is wonderful! 340 00:31:29,310 --> 00:31:33,700 If you officially begin your career as a model, then will you be going on shows, too? 341 00:31:34,130 --> 00:31:37,650 Honey, I think you're misunderstanding something. 342 00:31:37,790 --> 00:31:42,760 She won't become a star all of a sudden just because she's a home shopping model now. 343 00:31:42,920 --> 00:31:43,990 That's not true! 344 00:31:45,270 --> 00:31:51,690 I'll start out small like this, and then when I set a new record for home shopping... 345 00:31:52,230 --> 00:31:53,600 it'll be amazing! 346 00:31:54,170 --> 00:31:56,960 Actress Bong Yoon-hee is still alive! 347 00:31:57,390 --> 00:32:00,180 Drama, movies, variety shows... 348 00:32:01,720 --> 00:32:04,770 Hold on. Maybe not variety shows. 349 00:32:06,020 --> 00:32:08,480 No. There's no reason why I can't do them. 350 00:32:09,030 --> 00:32:11,790 Reality is the hottest trend these days! 351 00:32:12,270 --> 00:32:17,510 Whatever happens, I'm going to burn up the last of my passion and- 352 00:32:17,530 --> 00:32:21,300 Get your head shaved by Sam-bong once more. 353 00:32:23,410 --> 00:32:26,060 Come on! That's the past! 354 00:32:26,810 --> 00:32:32,140 I'm scared that you'll get caught by Sam-bong and get your head shaved again. 355 00:32:32,540 --> 00:32:34,440 But when did you get your head shaved? 356 00:32:34,470 --> 00:32:36,670 When you first became an actress? Or when you 357 00:32:36,700 --> 00:32:38,660 ran away in the night with that director? 358 00:32:39,190 --> 00:32:42,540 Honey, she got her head shaved twice. Once this way and once that way. 359 00:32:45,270 --> 00:32:46,840 I'm sorry! 360 00:32:47,160 --> 00:32:49,290 But why are you still hurt about that- 361 00:32:49,320 --> 00:32:52,770 I won't be coming here for a while. 362 00:32:53,990 --> 00:32:56,160 Where are you going? We bought presents. 363 00:32:56,560 --> 00:32:58,030 - Presents? - Yes! 364 00:32:58,400 --> 00:33:00,820 We bought a sweet couple look for you two. 365 00:33:02,310 --> 00:33:05,880 And since you're alone with no boyfriend, I got you a cool career- 366 00:33:05,880 --> 00:33:06,880 Kang-min! 367 00:33:08,000 --> 00:33:10,730 No, thanks! You can keep it all! 368 00:33:15,380 --> 00:33:16,500 Why is she like that? 369 00:33:16,530 --> 00:33:19,380 You really don't know why she's like that? You're very dense! 370 00:33:19,410 --> 00:33:21,230 I'm sorry! 371 00:33:21,660 --> 00:33:25,200 He has a very bright personality, but he's kind of tactless. 372 00:33:27,630 --> 00:33:29,190 I was too indifferent to you lately. 373 00:33:29,640 --> 00:33:30,850 Buy everything you want today. 374 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Really? 375 00:33:33,620 --> 00:33:35,920 Of course! Have I ever lied to you? 376 00:33:36,290 --> 00:33:37,290 Right? 377 00:33:37,320 --> 00:33:39,400 - Good-bye. Come again! - Bye. 378 00:33:41,740 --> 00:33:43,390 It's all her fault that you're sick. 379 00:33:48,190 --> 00:33:50,530 Hey, Ms. Han. Are you preparing the money? 380 00:33:51,030 --> 00:33:52,030 Joo Se-ri. 381 00:33:53,130 --> 00:33:54,130 We need to talk. 382 00:33:54,850 --> 00:33:56,260 What? Why? 383 00:33:57,210 --> 00:33:58,210 I'm busy! 384 00:33:59,870 --> 00:34:01,820 If you mess with Se-ri, I won't stay still! 385 00:34:02,490 --> 00:34:04,920 Pathetic wuss. 386 00:34:05,860 --> 00:34:06,900 What did you call me? 387 00:34:08,170 --> 00:34:09,720 Se-ri, hold Woo-ri. 388 00:34:10,310 --> 00:34:12,630 If you have nothing to tell me, you don't have to come in. 389 00:34:16,330 --> 00:34:17,800 Wow, you're really...! 390 00:34:18,920 --> 00:34:20,890 Take Woo-ri, Se-ri. 391 00:34:21,310 --> 00:34:23,870 Man-ho, let's shop later. 392 00:34:25,080 --> 00:34:27,070 I need to talk with Mi-soon. 393 00:34:27,550 --> 00:34:29,130 It's dangerous for you to go alone. 394 00:34:29,160 --> 00:34:31,890 No. Girls need to take care of this matter by themselves. 395 00:34:32,300 --> 00:34:33,980 You don't have to meddle in this. 396 00:34:35,120 --> 00:34:39,730 It's time for Woo-ri to eat baby food. Go home and feed him. 397 00:34:41,990 --> 00:34:44,600 Never meddle in this! Never! 398 00:34:45,310 --> 00:34:47,280 Fine. Instead, you have to be careful! 399 00:34:47,300 --> 00:34:49,190 Call the police if something happens! 400 00:34:50,740 --> 00:34:51,870 Your food is out. 401 00:34:53,470 --> 00:34:54,470 Enjoy. 402 00:35:09,710 --> 00:35:11,830 Well, this place is livable. 403 00:35:12,930 --> 00:35:13,930 What is it? 404 00:35:16,440 --> 00:35:19,340 I talked with Ho-jae for a while yesterday. 405 00:35:19,640 --> 00:35:21,960 Mi-soon, you don't actually believe him, do you? 406 00:35:22,690 --> 00:35:25,740 He's still crazy and follows me around. 407 00:35:26,310 --> 00:35:28,840 He's staying nonsense just to take me back. 408 00:35:31,080 --> 00:35:33,790 I haven't told you yet what he said to me. 409 00:35:34,910 --> 00:35:37,750 Everything is a lie. Don't ever believe him. 410 00:35:38,570 --> 00:35:42,740 Mi-soon, you know that he hits me whenever he drinks. 411 00:35:44,260 --> 00:35:45,910 He needs money this time, too. 412 00:35:46,420 --> 00:35:48,690 That's why he's using such nonsense to blackmail me. 413 00:35:51,830 --> 00:35:52,830 Let's go. 414 00:35:53,100 --> 00:35:54,100 Where? 415 00:35:54,290 --> 00:35:55,370 We need to report him. 416 00:35:56,380 --> 00:35:58,800 He went to jail because he hit you, and he's still 417 00:35:58,820 --> 00:36:01,610 blackmailing you. Aren't you going to do anything about it? 418 00:36:02,210 --> 00:36:05,850 No! I just never have to bump into him again! 419 00:36:06,270 --> 00:36:10,380 Even if you meet him on the streets, act like you don't know him. 420 00:36:12,730 --> 00:36:14,990 Then I'll be going now. 421 00:36:15,580 --> 00:36:16,790 Who is Woo-ri's father? 422 00:36:19,620 --> 00:36:21,820 Mi-soon, how can you ask me that? 423 00:36:23,190 --> 00:36:25,220 You should confess now when you have the chance. 424 00:36:26,520 --> 00:36:28,590 You must think you have some kind of chance after 425 00:36:28,610 --> 00:36:30,840 hearing nonsense from Ho-jae, but don't make me laugh. 426 00:36:31,230 --> 00:36:33,610 Woo-ri is Man-ho's son. 427 00:36:35,370 --> 00:36:39,580 If you speak nonsense again, I'll sue you! 428 00:36:40,160 --> 00:36:41,300 Watch your mouth! 429 00:36:42,330 --> 00:36:45,500 How will you handle all these punishments later? 430 00:36:59,200 --> 00:37:03,740 Words won't work on you. 431 00:37:35,960 --> 00:37:37,080 You should leave now. 432 00:37:38,050 --> 00:37:42,180 I prepared the interview content so that you can read it in the car. 433 00:37:43,490 --> 00:37:44,490 No. 434 00:37:46,030 --> 00:37:47,090 I don't need it. 435 00:37:48,050 --> 00:37:50,000 There are many questions concerning your dress 436 00:37:50,030 --> 00:37:52,030 for the First Lady. You can't make any mistakes. 437 00:37:54,760 --> 00:37:56,140 So you're leaving tomorrow? 438 00:37:57,380 --> 00:37:58,380 Yes. 439 00:37:58,810 --> 00:38:00,110 My work is done here. 440 00:38:01,290 --> 00:38:03,630 The new secretary will take care of your new interview. 441 00:38:04,020 --> 00:38:08,050 Seeing that you're rushing, it seems like you heard the news. 442 00:38:11,170 --> 00:38:13,880 I don't know anything. 443 00:38:19,450 --> 00:38:22,070 Thank you for all your hard work. 444 00:38:26,870 --> 00:38:28,620 There's no other meaning behind this. 445 00:38:28,830 --> 00:38:30,760 If you want to settle down at a new place- 446 00:38:30,780 --> 00:38:33,490 There was only one reason why I stayed by your side. 447 00:38:35,740 --> 00:38:41,460 If I accept this money, that reason will disappear, so I don't want to take it. 448 00:38:47,420 --> 00:38:48,420 All right. 449 00:38:51,390 --> 00:38:55,570 Wherever you go, you'll succeed... 450 00:38:56,550 --> 00:38:59,080 viciously because you're foolish. 451 00:39:01,720 --> 00:39:02,720 You may go now. 452 00:39:04,950 --> 00:39:07,750 Take care, Ms. Jang. 453 00:39:27,960 --> 00:39:32,710 Hello, everyone. This is "Meet That Person." 454 00:39:32,730 --> 00:39:35,980 Today, South Korea's master artisan of Korean dresses 455 00:39:36,010 --> 00:39:39,200 Jang Kyung-ok is here with us today. Hello, Ms. Jang. 456 00:39:39,220 --> 00:39:40,220 Hello. 457 00:39:40,970 --> 00:39:43,720 We must ask you this question. 458 00:39:43,940 --> 00:39:48,220 We heard that the First Lady is going to be wearing your dress. 459 00:39:48,530 --> 00:39:52,190 Why do you think Hollywood celebrities and many 460 00:39:52,220 --> 00:39:55,580 other famous people want to wear your dress? 461 00:39:57,140 --> 00:40:02,990 Maybe it's because I reminisce Korean beauty the most. 462 00:40:03,630 --> 00:40:06,060 So, even if I'm inadequate, I think that's the 463 00:40:06,080 --> 00:40:08,560 reason why many of them look for my dresses. 464 00:40:09,600 --> 00:40:14,230 Dresses aren't only your specialty. You always make an effort towards women's rights. 465 00:40:14,690 --> 00:40:17,680 You've kept the spot as the number one person people 466 00:40:17,710 --> 00:40:20,700 want as their mother and mother-in-law for years now. 467 00:40:21,010 --> 00:40:22,080 What's your secret? 468 00:40:23,460 --> 00:40:25,660 I was going to reveal this later on, 469 00:40:27,170 --> 00:40:28,640 but since you already asked, 470 00:40:30,040 --> 00:40:33,910 there's something I would like to confess. 471 00:40:36,650 --> 00:40:37,840 May I? 472 00:40:38,530 --> 00:40:39,990 Yes, of course. 473 00:40:42,510 --> 00:40:47,980 I'm neither a good mother nor a good mother-in-law. 474 00:40:50,130 --> 00:40:56,820 The images I have shown you in order to look like a good mother-in-law... 475 00:40:58,110 --> 00:41:04,220 were all a scheme and a show. 476 00:41:07,730 --> 00:41:14,350 As a result of that, my one and only son had to get a divorce. 477 00:41:19,710 --> 00:41:20,850 That's not all... 478 00:41:21,000 --> 00:41:22,350 Are you all right? 479 00:41:22,370 --> 00:41:26,210 I used poor children to build up my image. 480 00:41:27,220 --> 00:41:34,750 And when needed, I also used my dead grandson. 481 00:41:35,780 --> 00:41:39,700 What is your reason for making such a shocking statement during live broadcast? 482 00:41:40,070 --> 00:41:42,150 There is someone I would like to apologize to. 483 00:41:43,660 --> 00:41:51,650 My daughter-in-law who was branded as a divorcee because of my misdeeds. 484 00:41:53,150 --> 00:41:57,840 I wanted to sincerely apologize to her. 485 00:42:06,290 --> 00:42:11,510 I, Jang Kyung-ok, will not come out on any more shows, 486 00:42:12,000 --> 00:42:17,190 and I will also retire as a dressmaker. 487 00:42:22,220 --> 00:42:24,820 My goodness. What on earth is going on? 488 00:42:36,930 --> 00:42:41,100 I didn't know things were this bad. 489 00:42:41,910 --> 00:42:44,140 But why did she publicly apologize to Hae-ryung? 490 00:42:44,490 --> 00:42:46,350 Maybe she really felt sorry. 491 00:42:47,640 --> 00:42:50,510 It's not easy for someone to throw everything 492 00:42:50,540 --> 00:42:53,280 away as they finally come to their senses... 493 00:42:55,590 --> 00:42:57,590 Sook-nyeo, are you okay? 494 00:43:00,230 --> 00:43:01,910 Maybe she's senile. 495 00:43:03,110 --> 00:43:04,700 She should've done that sooner. 496 00:43:12,240 --> 00:43:16,340 No. You'll come back. 497 00:43:17,070 --> 00:43:18,070 Sweetie... 498 00:43:20,510 --> 00:43:25,010 This was your true intention? 499 00:43:38,030 --> 00:43:41,780 I'm sorry for barging in without notice. 500 00:43:42,030 --> 00:43:43,220 It's all right. 501 00:43:44,780 --> 00:43:46,090 Hold on. 502 00:43:46,490 --> 00:43:48,460 Sam-bong! Sook-nyeo! 503 00:43:57,050 --> 00:43:59,200 [Son] 504 00:44:10,010 --> 00:44:12,080 Why did you suddenly come here? 505 00:44:14,630 --> 00:44:19,070 I won't be able to move for the time being because of the media. 506 00:44:19,820 --> 00:44:23,360 I know this was an impolite thing to do, but I stopped 507 00:44:23,380 --> 00:44:26,340 by before things got out of hand. I apologize. 508 00:44:28,080 --> 00:44:30,240 Please sit down. 509 00:44:50,410 --> 00:44:51,710 Why did you come here? 510 00:44:55,190 --> 00:44:56,190 Sweetie... 511 00:44:58,200 --> 00:44:59,880 That disgusts me! 512 00:45:00,820 --> 00:45:03,630 Get out! Get out right now! 513 00:45:04,270 --> 00:45:05,270 Hae-ryung! 514 00:45:05,290 --> 00:45:08,740 Be quiet! How dare you raise your voice in front of the elders! 515 00:45:09,690 --> 00:45:11,000 Did I raise you that way? 516 00:45:11,260 --> 00:45:12,260 Dad! 517 00:45:12,820 --> 00:45:15,130 I don't want to! I really don't want to! 518 00:45:15,450 --> 00:45:16,970 I'm never going to go back! 519 00:45:17,000 --> 00:45:18,290 Who told you to go back? 520 00:45:20,610 --> 00:45:22,310 She came here to apologize. 521 00:45:27,140 --> 00:45:28,730 It's all my fault. 522 00:45:30,700 --> 00:45:32,320 Please forgive me, sweetie. 523 00:45:42,810 --> 00:45:43,810 Mother... 524 00:45:46,390 --> 00:45:50,310 If you don't like me, then I'll go abroad or somewhere else. 525 00:45:50,780 --> 00:45:52,630 We can even cut off ties. 526 00:45:53,780 --> 00:45:59,300 But you two were in love. 527 00:46:01,380 --> 00:46:03,200 Can't you come back? 528 00:46:04,360 --> 00:46:06,030 I'm begging you, sweetie. 529 00:46:08,080 --> 00:46:11,380 What are you doing, Yoo Hyun-ki? Take her out at once. 530 00:46:14,180 --> 00:46:15,180 Please get up. 531 00:46:17,120 --> 00:46:18,120 Hurry. 532 00:46:28,610 --> 00:46:30,610 I'm sorry for the disturbance. 533 00:46:32,140 --> 00:46:39,590 However, if it hadn't been for me, these two would never have been divorced. 534 00:46:41,020 --> 00:46:45,900 It's all my fault. I was wrong. 535 00:46:50,340 --> 00:46:51,340 Let's go. 536 00:46:54,490 --> 00:46:57,130 Father, even if you say no, I'm going to get 537 00:46:57,640 --> 00:46:59,690 married to Seo Ji-gun as soon as possible. 538 00:47:00,070 --> 00:47:02,340 I'll tell you as soon as I get the date. 539 00:47:03,150 --> 00:47:04,150 Hae-ryung. 540 00:47:04,910 --> 00:47:07,830 Mr. Yoo, please take your mother and leave. 541 00:47:17,520 --> 00:47:21,430 I think it's best if you leave today. 542 00:47:22,820 --> 00:47:24,230 We'll meet again later. 543 00:47:26,840 --> 00:47:30,570 You heard that, didn't you? My daughter is going to get married. 544 00:47:31,710 --> 00:47:35,560 I feel unfortunate about today's incident, but I never want to see you again. 545 00:47:41,800 --> 00:47:44,020 I'm not asking you to forgive me for everything. 546 00:47:45,050 --> 00:47:48,610 Please do not be angry anymore. 547 00:48:11,250 --> 00:48:13,020 I'm on my way to you right now. 548 00:48:22,100 --> 00:48:23,220 Hae-ryung... 549 00:48:24,700 --> 00:48:28,820 Last time you told me to avoid them or attack them the same way. 550 00:48:29,160 --> 00:48:32,410 I couldn't avoid them, so I tried attacking them 551 00:48:32,440 --> 00:48:35,560 by saying I don't care if Hyun-ki lives or not, 552 00:48:36,810 --> 00:48:38,340 but my heart was shaking. 553 00:48:39,020 --> 00:48:43,010 I couldn't beat Hyun-ki, so I got scared and told 554 00:48:43,030 --> 00:48:46,950 my family that I was going to get married to you. 555 00:48:49,470 --> 00:48:51,300 I'm terrible, aren't I? 556 00:48:58,990 --> 00:49:00,960 Yes, you are. 557 00:49:04,210 --> 00:49:08,520 I was waiting for your answer, but how could you say it to someone else first? 558 00:49:12,880 --> 00:49:15,020 Thank you for accepting it. 559 00:49:16,980 --> 00:49:18,440 Why aren't you getting mad? 560 00:49:19,830 --> 00:49:21,450 I'm telling you to grab me. 561 00:49:22,250 --> 00:49:24,290 I'm confessing you to that I was shaken. 562 00:49:27,810 --> 00:49:31,690 You were so scared, but you came to a scaredy- cat who can't even watch horror movies. 563 00:49:33,180 --> 00:49:34,250 Then that's enough. 564 00:49:39,760 --> 00:49:44,960 My father might not give us permission. 565 00:49:46,340 --> 00:49:48,810 Many people might not congratulate us. 566 00:49:50,970 --> 00:49:52,690 I think everyone will congratulate us. 567 00:49:53,300 --> 00:49:54,770 Let's go to someone nearby first. 568 00:49:55,810 --> 00:49:57,580 Oh, before that... 569 00:50:04,910 --> 00:50:07,060 Done. You're pretty again. 570 00:50:15,520 --> 00:50:16,590 Ms. Han, Ms. Moon. 571 00:50:16,620 --> 00:50:17,760 - Yes, doctor? - Yes, doctor? 572 00:50:17,870 --> 00:50:20,360 Did you guys officially meet my fiance? 573 00:50:22,540 --> 00:50:27,440 Say hello to Hae-ryung. We're going to get married soon. 574 00:50:28,850 --> 00:50:29,920 Congratulations! 575 00:50:30,170 --> 00:50:31,170 Me, too! 576 00:50:31,840 --> 00:50:32,840 - Thank you. - Thank you. 577 00:50:36,850 --> 00:50:38,270 What is all the fuss about? 578 00:50:41,170 --> 00:50:42,900 Father, we're getting married 579 00:50:43,410 --> 00:50:44,760 as soon as possible. 580 00:50:44,780 --> 00:50:49,030 You troll. It sounds like you want to get married right this instant. 581 00:50:49,060 --> 00:50:50,060 I do. 582 00:50:50,920 --> 00:50:51,920 Can I? 583 00:50:53,630 --> 00:50:57,080 I'll apologize beforehand for leaving him in your care. 584 00:50:58,390 --> 00:51:01,130 Anytime is fine by me! 585 00:51:02,090 --> 00:51:03,090 Thank you. 586 00:52:55,380 --> 00:52:56,590 Everyone is there, right? 587 00:52:57,180 --> 00:52:59,280 I'm sorry for making you guys come all the way here. 588 00:52:59,790 --> 00:53:01,350 Something came up. 589 00:53:03,380 --> 00:53:06,690 Yeah. I'm almost there. Bye. 590 00:53:10,560 --> 00:53:12,300 Se-ri... 591 00:53:20,200 --> 00:53:21,360 [Man-ho] 592 00:53:28,340 --> 00:53:29,780 Se-ri, where are you right now? 593 00:53:29,800 --> 00:53:34,880 I came to the hospital because I'm very sick. 594 00:53:35,270 --> 00:53:36,880 I'll get a shot and then come home. 595 00:53:37,520 --> 00:53:41,110 Hospital? Really? Which hospital? 596 00:53:43,730 --> 00:53:44,730 It's nearby. 597 00:53:45,480 --> 00:53:49,400 Oh, they're calling for me. Yes, I'm coming! 598 00:53:50,530 --> 00:53:51,780 I'll call you later. 599 00:54:02,670 --> 00:54:05,580 - That was so much fun! - It was! 600 00:54:05,600 --> 00:54:06,600 I'm so tired. 601 00:54:06,630 --> 00:54:09,710 - She played really hard. - It's so annoying! 602 00:54:09,740 --> 00:54:10,740 Where are we going today? 603 00:54:12,640 --> 00:54:16,050 - Let's go to a nightclub. - I heard there are a lot of hotties there! 604 00:54:16,480 --> 00:54:19,340 - There were so many hotties there! - We're going to go today, aren't we? 605 00:54:19,700 --> 00:54:21,230 I can't go out for a while. 606 00:54:22,140 --> 00:54:26,200 Mi-soon suspects me, and I almost got caught by Man-ho, too. 607 00:54:26,790 --> 00:54:29,650 Don't contact me until I contact you first. 608 00:54:30,900 --> 00:54:32,170 I came to say this. 609 00:54:32,700 --> 00:54:36,830 That pushover knows how to doubt people? That's amazing! 610 00:54:36,850 --> 00:54:38,050 I guess he can be at times! 611 00:54:38,840 --> 00:54:40,140 Don't laugh. 612 00:54:40,300 --> 00:54:42,730 He's being nice! 613 00:54:43,340 --> 00:54:45,500 Hey. He's so nice that he doesn't even remember 614 00:54:45,520 --> 00:54:47,590 if he slept with you or not when he was drunk. 615 00:54:47,620 --> 00:54:50,650 He doesn't know if the kid is his or not, yet he got a divorce? 616 00:54:50,880 --> 00:54:53,600 He's way too nice for his own good. 617 00:54:54,560 --> 00:54:57,150 Hey, it's hard to find a pushover like him. 618 00:54:57,650 --> 00:54:59,820 - Make sure you keep him. - Hey! 619 00:55:00,390 --> 00:55:02,730 That's enough. I'm leaving. 620 00:55:02,750 --> 00:55:05,850 - We're going, too. - Let's go dance! 621 00:55:25,650 --> 00:55:26,910 - She's coming! - She's here! 622 00:55:29,750 --> 00:55:31,980 Please answer our questions! 623 00:55:32,010 --> 00:55:34,680 Please tell us why you suddenly made a shocking confession. 624 00:55:34,710 --> 00:55:36,670 Your female fans are especially disappointed 625 00:55:36,700 --> 00:55:39,080 in you. Do you have anything to say to them? 626 00:55:39,100 --> 00:55:42,620 - Please tell us! - Hold on! Ms. Jang! 627 00:55:48,970 --> 00:55:54,790 I want to live a proper life now. That's all. 628 00:55:55,920 --> 00:55:57,470 Please go safely. 629 00:55:59,260 --> 00:56:00,470 Are you retiring? 630 00:56:00,490 --> 00:56:06,310 - What are you future plans? - Ms. Jang! 631 00:56:10,760 --> 00:56:11,760 You're home. 632 00:56:12,480 --> 00:56:13,480 What is this? 633 00:56:13,770 --> 00:56:17,120 Say hi. He's going to protect you from now on. 634 00:56:18,310 --> 00:56:19,400 He looks smart, right? 635 00:56:21,510 --> 00:56:22,510 Send him back. 636 00:56:23,190 --> 00:56:26,060 You're enough for me. 637 00:56:26,650 --> 00:56:29,350 I made dinner. 638 00:56:29,990 --> 00:56:33,130 I learned how to make mapa tofu from the sous-chef. 639 00:56:33,760 --> 00:56:36,800 I think I have more cooking skills than you do. 640 00:56:38,520 --> 00:56:39,520 Come inside. 641 00:57:02,990 --> 00:57:03,990 How is it? 642 00:57:05,880 --> 00:57:06,880 It's decent. 643 00:57:09,410 --> 00:57:11,720 If I knew I had the talent, I would've learned earlier. 644 00:57:13,400 --> 00:57:14,600 It's too late now. 645 00:57:15,140 --> 00:57:16,140 What's too late? 646 00:57:23,880 --> 00:57:24,880 Here. 647 00:57:26,050 --> 00:57:29,340 Don't be picky, and eat a variety of foods. 648 00:57:30,230 --> 00:57:32,990 Even if you're alone you should eat all your meals. 649 00:57:35,440 --> 00:57:36,700 Enough with the chatter. 650 00:57:37,600 --> 00:57:38,680 We'll get stomachaches. 651 00:57:46,840 --> 00:57:48,980 How about you learn a sport? 652 00:57:51,050 --> 00:57:55,420 Since you're not working anymore, you should meet your friends. 653 00:57:56,030 --> 00:57:57,030 Oh. 654 00:57:57,600 --> 00:58:00,690 And you need to know how to make ramen at least. 655 00:58:01,900 --> 00:58:04,900 What are you going to do on the days the maid isn't here? 656 00:58:06,020 --> 00:58:07,020 Also- 657 00:58:13,300 --> 00:58:18,260 What are you doing right now? 658 00:58:20,190 --> 00:58:21,190 Mother. 659 00:58:22,160 --> 00:58:26,760 Please stop getting up in the middle of eating when you get angry. 660 00:58:28,000 --> 00:58:31,470 The people eating with you will become very uncomfortable. 661 00:58:34,190 --> 00:58:35,190 Jerk. 662 00:59:11,130 --> 00:59:15,040 Why did you do that today? 663 00:59:16,580 --> 00:59:18,780 Hae-ryung will come back, 664 00:59:20,260 --> 00:59:21,870 and you're going to get better soon. 665 00:59:23,450 --> 00:59:24,450 I'm in big trouble now. 666 00:59:27,660 --> 00:59:33,690 You need to stop so that I can be by her side for a long time. 667 00:59:37,330 --> 00:59:40,590 She's putting up with me now because she feels pitiful for me... 668 00:59:43,620 --> 00:59:45,580 but if you keep bothering her, 669 00:59:47,530 --> 00:59:49,000 she'll run away. 670 00:59:50,810 --> 00:59:55,220 If she really gets married right away, I... 671 00:59:58,890 --> 01:00:01,200 won't be able to look at her anymore. 672 01:00:04,220 --> 01:00:05,220 Don't worry. 673 01:00:06,640 --> 01:00:10,270 They'll never be able to get married. 674 01:00:14,450 --> 01:00:17,940 My mom is the best. 675 01:00:23,220 --> 01:00:24,400 Mom? 676 01:00:27,970 --> 01:00:30,120 Can I sleep like this 677 01:00:30,900 --> 01:00:35,570 just for a little bit? 678 01:00:38,260 --> 01:00:39,260 Of course. 679 01:00:40,950 --> 01:00:41,950 You can. 680 01:00:47,210 --> 01:00:51,060 Please admit it now. 681 01:00:55,560 --> 01:00:56,560 That way... 682 01:00:58,410 --> 01:00:59,690 you'll also... 683 01:01:36,330 --> 01:01:38,220 [DNA Testing Center] 684 01:02:00,260 --> 01:02:01,520 What do you think you're doing? 685 01:02:08,370 --> 01:02:09,370 Mi-soon. 686 01:02:11,460 --> 01:02:14,800 Mi-soon, cuss me out. 687 01:02:16,900 --> 01:02:21,050 No. Can you just hit me? 688 01:02:21,760 --> 01:02:26,050 Yeah. That would be good. Right? That would be best. 689 01:02:34,580 --> 01:02:36,360 Get a hold of yourself, you fool! 690 01:02:51,680 --> 01:02:52,690 You're right. 691 01:02:53,960 --> 01:03:01,610 I'm a fool, wuss, and a pushover. 692 01:03:04,160 --> 01:03:05,160 Pushover. 693 01:03:06,790 --> 01:03:10,450 A foolish scumbag who can't even tell the difference 694 01:03:10,890 --> 01:03:13,220 between his kids and other people's kids. 695 01:03:15,520 --> 01:03:18,120 You're right. You're right, but... 696 01:03:21,730 --> 01:03:22,870 Why...? 697 01:03:26,870 --> 01:03:28,090 Why does it...? 698 01:03:31,440 --> 01:03:32,440 Get out. 699 01:03:34,620 --> 01:03:35,620 I said get out. 700 01:03:37,560 --> 01:03:41,910 You can fight or cry outside of my house! Get out! 701 01:04:03,940 --> 01:04:05,590 Joo Se-ri, come out! 702 01:04:06,480 --> 01:04:08,740 Hey! Joo Se-ri! 703 01:04:11,310 --> 01:04:13,420 Man-ho, did you drink? 704 01:04:14,250 --> 01:04:18,560 Hey, if you're drunk, go in and sleep. Why are you suddenly doing this? 705 01:04:18,780 --> 01:04:19,850 Take him inside. 706 01:04:20,500 --> 01:04:24,410 Okay, Sam-bong. How much did you drink, you little punk? Hurry up and come inside! 707 01:04:28,870 --> 01:04:29,870 Who does this kid... 708 01:04:32,520 --> 01:04:33,520 belong to? 709 01:04:36,190 --> 01:04:37,470 Who does it belong to? 710 01:04:40,590 --> 01:04:44,010 What are you talking about? 711 01:04:45,620 --> 01:04:48,580 What do you mean who does Woo-ri belong to? 712 01:04:49,450 --> 01:04:50,950 I'm sorry, father. 713 01:04:51,360 --> 01:04:54,940 Man-ho and I fought, so he's being like this because he's mad at me. 714 01:04:55,940 --> 01:05:00,270 Man-ho, you're scaring Woo-ri. Go inside. Okay? 715 01:05:01,380 --> 01:05:06,280 How can you be like this? 716 01:05:09,910 --> 01:05:15,330 Woo-ri isn't my child! 717 01:05:17,280 --> 01:05:22,760 Man-ho, I know you're mad, but how can you say that? 718 01:05:22,790 --> 01:05:27,550 You jerk! There are things you can and cannot say when you're drunk! 719 01:05:33,320 --> 01:05:36,920 Mom, he's right. 720 01:05:37,210 --> 01:05:38,210 Mi-soon! 721 01:05:38,720 --> 01:05:44,710 Bong Woo-ri isn't Bong Man-ho's son. 722 01:05:57,690 --> 01:05:59,670 [The two are not related to each other.] 723 01:06:06,130 --> 01:06:07,700 - Sam-bong! - Sam-bong! 724 01:06:46,760 --> 01:06:50,480 You brought in a kid that isn't yours! What are you going to do now? 725 01:06:50,510 --> 01:06:51,580 Hyun-ki! 726 01:06:51,610 --> 01:06:54,290 It hurts me to see you sinning because of me. 727 01:06:54,310 --> 01:06:56,410 My baby, should we go now? 728 01:06:56,430 --> 01:06:58,070 Why is he here? 729 01:06:58,090 --> 01:07:00,850 Please take pity on Woo-ri and raise him. 730 01:07:00,880 --> 01:07:02,530 Please stop! 731 01:07:03,650 --> 01:07:06,960 My son is dying! Do you think there's nothing I won't do? 732 01:07:06,990 --> 01:07:09,590 I'm warning you. Don't ever mess with my son again. 733 01:07:09,620 --> 01:07:11,620 Subtitles by OnDemandKorea53867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.