Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:07,140
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,510
[Episode 38]
3
00:00:18,410 --> 00:00:19,540
You haven't changed at all.
4
00:00:20,650 --> 00:00:22,120
How did you know I was here?
5
00:00:34,270 --> 00:00:38,660
No one else but you would know...
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,670
about the heart of a mother
whose child is dying.
7
00:00:46,210 --> 00:00:47,210
Sweetie...
8
00:00:50,100 --> 00:00:54,080
won't you become
my daughter-in-law again?
9
00:01:09,800 --> 00:01:13,870
Did you just ask me to become
your daughter-in-law
10
00:01:15,530 --> 00:01:19,670
when you made me write a contract to
promise never to come near your son again?
11
00:01:20,200 --> 00:01:22,040
I was out of my mind back then.
12
00:01:24,810 --> 00:01:31,810
Forget about all of this and let's
go back to how things used to be.
13
00:01:34,510 --> 00:01:38,020
There's no end to your selfishness.
14
00:01:38,280 --> 00:01:39,280
I'm sorry.
15
00:01:39,310 --> 00:01:41,420
No. Don't apologize.
16
00:01:42,880 --> 00:01:48,050
No matter what happens, I will never
become your daughter-in-law again.
17
00:01:48,330 --> 00:01:50,990
Hyun-ki will live if you come back.
18
00:01:52,450 --> 00:01:57,600
If you return, my son can be saved.
19
00:01:59,680 --> 00:02:01,070
If you want to save him,
20
00:02:04,950 --> 00:02:06,610
make him get surgery
as soon as possible.
21
00:02:07,050 --> 00:02:08,350
Stop being unreasonable!
22
00:02:08,670 --> 00:02:14,650
No. Neither doctors nor the heavens
can save him. Only you can.
23
00:02:15,770 --> 00:02:18,880
With you by his side,
he'll have the will to live.
24
00:02:18,910 --> 00:02:22,610
And that way, he'll be
able to fix his illness.
25
00:02:25,300 --> 00:02:28,840
If you come back,
I'll do everything you want.
26
00:02:33,830 --> 00:02:38,870
If he can be saved by someone
else's will, I think yours is enough.
27
00:02:41,160 --> 00:02:43,990
As you know,
I already have someone I love.
28
00:02:45,300 --> 00:02:48,300
I won't tell Hyun-ki about today.
29
00:02:48,540 --> 00:02:49,620
Good-bye.
30
00:02:51,030 --> 00:02:52,030
Sweetie...
31
00:03:04,410 --> 00:03:05,950
In such a sweet tone...
32
00:03:09,000 --> 00:03:10,120
you call me "sweetie?"
33
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
I had really...
34
00:03:17,230 --> 00:03:18,560
wanted to hear that from you.
35
00:03:24,730 --> 00:03:28,470
No matter what you do,
I won't be shaken.
36
00:03:29,460 --> 00:03:30,740
So don't waste your energy.
37
00:03:33,510 --> 00:03:34,510
No.
38
00:03:34,820 --> 00:03:37,510
You'll come back.
39
00:03:38,460 --> 00:03:39,460
Sweetie!
40
00:03:52,910 --> 00:03:57,410
The baby your ex-husband
thinks is his is actually mine!
41
00:03:58,230 --> 00:04:01,780
Se-ri took my baby and ran away!
42
00:04:03,830 --> 00:04:05,140
Cutie, cutie, cutie!
43
00:04:07,330 --> 00:04:08,330
Mi-soon!
44
00:04:10,320 --> 00:04:12,100
What's on your mind?
45
00:04:14,530 --> 00:04:15,530
Hello.
46
00:04:18,320 --> 00:04:19,530
What are you staring at?
47
00:04:19,800 --> 00:04:22,090
Are you happy to see
your ex-husband's baby?
48
00:04:22,910 --> 00:04:23,910
I guess...
49
00:04:27,380 --> 00:04:31,510
Anyways, where is his mother
running off to nowadays?
50
00:04:34,090 --> 00:04:35,410
Do you know who came over today?
51
00:04:35,850 --> 00:04:39,390
Sam-bong hired a maid! Amazing, huh?
52
00:04:41,040 --> 00:04:44,690
Aunt, I have to go back inside.
I'll see you next time.
53
00:04:45,300 --> 00:04:46,300
Okay.
54
00:04:48,050 --> 00:04:49,050
Bye.
55
00:04:51,080 --> 00:04:53,140
Let's go.
56
00:05:44,590 --> 00:05:46,150
Done? Thank you.
57
00:05:48,690 --> 00:05:49,690
Hello.
58
00:05:49,880 --> 00:05:52,630
I'm the designer of Korean
traditional dresses, Jang Kyung-ok.
59
00:05:54,480 --> 00:05:56,530
- I'm ready.
- Oh, you are?
60
00:05:57,460 --> 00:05:59,790
Where is the scholarship student?
61
00:06:00,690 --> 00:06:02,350
She was here a while ago.
62
00:06:02,750 --> 00:06:04,260
- I'll go look for her.
- Hurry up.
63
00:06:09,520 --> 00:06:12,070
Young-eun! Young-eun!
64
00:06:25,630 --> 00:06:26,990
You can still run away.
65
00:06:28,130 --> 00:06:29,540
Want me to show you the back door?
66
00:06:32,190 --> 00:06:33,410
I can't run away.
67
00:06:34,560 --> 00:06:37,830
If I do, I won't be able to
go to school anymore.
68
00:06:54,660 --> 00:06:58,260
When someone teases you or says
something you don't like, turn up the volume
69
00:06:59,400 --> 00:07:00,840
so that you can't hear anything.
70
00:07:01,530 --> 00:07:04,540
Then you won't be scared.
71
00:07:37,020 --> 00:07:38,150
I heard the news.
72
00:07:39,130 --> 00:07:40,130
You're dying.
73
00:07:51,160 --> 00:07:55,010
Other people will think you're asking
if I'm going on vacation.
74
00:07:55,960 --> 00:07:57,390
How can you be so casual?
75
00:07:57,420 --> 00:08:01,570
I need to hold back,
so that you can breathe.
76
00:08:03,340 --> 00:08:04,340
That's so like you.
77
00:08:04,740 --> 00:08:05,740
You're right.
78
00:08:06,620 --> 00:08:09,670
The book-smart Lee Young-eun
who never received
79
00:08:09,690 --> 00:08:12,360
any love from you ever
since we first met.
80
00:08:17,890 --> 00:08:18,890
You're smiling.
81
00:08:20,820 --> 00:08:24,080
I was so hurt that you had to
endure the pain by yourself...
82
00:08:25,910 --> 00:08:28,380
and that I didn't know anything
about it even though I was
83
00:08:28,410 --> 00:08:30,630
by your side... that I'm about
to go crazy with anger.
84
00:08:33,340 --> 00:08:34,470
And yet you're smiling.
85
00:08:40,030 --> 00:08:41,030
I cried
86
00:08:44,030 --> 00:08:48,500
because I was so angry,
upset, and scared.
87
00:08:50,680 --> 00:08:54,480
But after crying, I realized there
wasn't much time left.
88
00:08:58,700 --> 00:09:00,320
That's why I got a hold of myself,
89
00:09:01,090 --> 00:09:03,780
so that I can smile more when I can.
90
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
Hyun-ki...
91
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
If...
92
00:09:09,990 --> 00:09:11,630
Bong Hae-ryung doesn't come back...
93
00:09:13,280 --> 00:09:14,450
then can I...
94
00:09:17,450 --> 00:09:19,050
stay by your side?
95
00:09:25,700 --> 00:09:33,050
When I first saw you
trembling in my kitchen,
96
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
I think I saw myself.
97
00:09:38,950 --> 00:09:40,490
This girl and I are alike.
98
00:09:41,840 --> 00:09:43,920
That's why we were more upset and hurt.
99
00:09:45,130 --> 00:09:49,180
That's how we were pitying each other.
100
00:09:49,660 --> 00:09:51,290
It was like looking into a mirror.
101
00:09:53,780 --> 00:09:54,780
I know.
102
00:09:56,430 --> 00:09:58,290
To me, that was love.
103
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
To you...
104
00:10:03,720 --> 00:10:05,880
it was a wound you didn't
want to look back on.
105
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
I'm sorry.
106
00:10:12,670 --> 00:10:13,770
Don't be.
107
00:10:15,770 --> 00:10:19,330
When I leave Korea, I'm never
going to contact you again.
108
00:10:20,580 --> 00:10:23,540
I'm not going to ask anyone about you.
109
00:10:24,840 --> 00:10:28,970
To me, you'll be alive.
110
00:10:37,620 --> 00:10:38,710
I'll return this to you.
111
00:10:40,960 --> 00:10:42,050
You still kept it.
112
00:10:47,060 --> 00:10:48,410
Listen to it when you're scared.
113
00:10:49,820 --> 00:10:51,000
It'll be less scary.
114
00:10:56,590 --> 00:10:57,790
Let's say bye now.
115
00:10:59,030 --> 00:11:02,770
I don't have the confidence
to see you again.
116
00:11:26,210 --> 00:11:31,980
It's all her fault! She's ruining
our family! She's ruining you!
117
00:11:32,280 --> 00:11:36,010
If it hadn't been for you,
Seo-Jin wouldn't have died!
118
00:11:36,200 --> 00:11:39,520
No one else but you would know..
119
00:11:41,710 --> 00:11:43,760
about the heart of
a mother whose child is dying.
120
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
Sweetie...
121
00:11:47,170 --> 00:11:51,220
won't you become
my daughter-in-law again?
122
00:12:07,720 --> 00:12:09,610
Next time, don't go
for a stroll by yourself.
123
00:12:12,270 --> 00:12:13,870
We promised to stick together.
124
00:12:15,850 --> 00:12:17,420
Okay, I won't.
125
00:12:21,060 --> 00:12:22,370
I promise I won't.
126
00:12:48,220 --> 00:12:49,750
You must be tired. Go to bed early.
127
00:12:51,010 --> 00:12:52,010
Bye.
128
00:13:00,750 --> 00:13:02,770
You're very strange today.
129
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
Good-bye.
130
00:13:24,310 --> 00:13:25,310
I envy you.
131
00:13:26,510 --> 00:13:30,470
I'm extremely envious and angry.
132
00:13:31,610 --> 00:13:35,610
From now on, I'm going
to act more pitiful.
133
00:14:16,110 --> 00:14:17,110
Seo-Jin...
134
00:14:19,550 --> 00:14:23,160
I still don't want to do it.
135
00:14:25,590 --> 00:14:26,830
I don't have the confidence.
136
00:14:32,140 --> 00:14:33,680
You'll understand me, won't you?
137
00:14:52,550 --> 00:14:53,550
Hello!
138
00:14:54,340 --> 00:14:57,020
Why did you come here again?
139
00:14:58,380 --> 00:14:59,380
Put them down.
140
00:14:59,700 --> 00:15:02,140
You might get hurt if you hold
such heavy things at your age.
141
00:15:02,780 --> 00:15:03,840
I'll go down first!
142
00:15:05,870 --> 00:15:08,600
What's wrong with him? Stop right there!
143
00:15:18,720 --> 00:15:20,920
- You...
- They're quite heavy.
144
00:15:21,570 --> 00:15:23,530
Do you want me to go
with you every morning?
145
00:15:23,990 --> 00:15:25,850
Didn't you hear what I said yesterday?
146
00:15:26,580 --> 00:15:28,990
I don't like you.
147
00:15:29,330 --> 00:15:31,930
It's okay if you hate me.
148
00:15:31,960 --> 00:15:33,390
It's no use.
149
00:15:33,870 --> 00:15:35,210
In my heart, there's already-
150
00:15:35,230 --> 00:15:36,230
My name is Seo Ji-gun.
151
00:15:37,660 --> 00:15:40,590
I'll keep showing you my face
and telling you my name, too.
152
00:15:41,600 --> 00:15:43,890
Please leave a space for me, too.
153
00:15:45,940 --> 00:15:46,940
Good-bye!
154
00:15:50,370 --> 00:15:52,270
What kind of person is he?
155
00:16:12,230 --> 00:16:13,340
What are you doing?
156
00:16:22,660 --> 00:16:24,170
I asked you what you're doing.
157
00:16:30,010 --> 00:16:31,270
What are all these?
158
00:16:32,380 --> 00:16:33,380
Explain.
159
00:16:40,680 --> 00:16:43,780
I didn't even get to the point yet,
so how can you cry already?
160
00:16:44,620 --> 00:16:50,430
You're suspecting me right now
without even asking me.
161
00:16:51,690 --> 00:16:55,030
This is probably why
you pushed our wedding back.
162
00:16:55,480 --> 00:16:58,190
Fine! Let's end everything!
163
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
Come on.
164
00:17:02,300 --> 00:17:03,650
No. I must listen.
165
00:17:04,540 --> 00:17:06,700
You said you were sick
and had to sleep, but you
166
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
didn't even pick up my calls.
Where did you go?
167
00:17:08,830 --> 00:17:10,780
What are all these?
168
00:17:11,750 --> 00:17:17,660
I was always sad, so I went to the hospital,
and the doctor said I have depression.
169
00:17:19,390 --> 00:17:20,390
Depression?
170
00:17:20,610 --> 00:17:23,950
I had a son, but all your family
did was treat me
171
00:17:23,980 --> 00:17:27,390
like a maid, and you even
pushed back our wedding.
172
00:17:27,650 --> 00:17:29,630
It'd be strange if I wasn't sick.
173
00:17:30,960 --> 00:17:36,200
The doctor said I had
to change my appearance
174
00:17:36,230 --> 00:17:39,840
and meet familiar people
in order to get treated.
175
00:17:42,570 --> 00:17:43,870
That kind of treatment existed?
176
00:17:44,810 --> 00:17:48,280
Then why did you write
this journal about my family?
177
00:17:48,450 --> 00:17:49,620
Isn't it obvious?
178
00:17:50,690 --> 00:17:54,210
If I want to do well, then I must
know something about them!
179
00:17:55,790 --> 00:17:57,720
Do you know how much
of an effort I made?
180
00:17:58,890 --> 00:18:00,420
You're being too harsh!
181
00:18:01,690 --> 00:18:02,740
So it was like that?
182
00:18:04,330 --> 00:18:05,800
You should've told me.
183
00:18:06,400 --> 00:18:08,410
I'm sorry. Don't cry.
184
00:18:11,490 --> 00:18:12,490
I'm sorry.
185
00:18:22,890 --> 00:18:24,610
Wow! It's a feast!
186
00:18:25,030 --> 00:18:28,030
- Did you make all this by yourself?
- Look at the braised short ribs.
187
00:18:30,420 --> 00:18:34,410
They're not salty at all, and they're
very delicious! They're so tender!
188
00:18:40,810 --> 00:18:44,280
Wow! This is amazing!
There's plenty of food!
189
00:18:44,940 --> 00:18:46,140
Wow! Awesome!
190
00:18:48,470 --> 00:18:50,450
Mom, have a seat.
191
00:18:53,660 --> 00:18:54,660
Let's eat.
192
00:18:54,690 --> 00:18:55,690
- Okay.
- Okay.
193
00:19:01,230 --> 00:19:04,170
How can we eat flour
based food in the morning?
194
00:19:04,570 --> 00:19:06,570
Then our stomachs will suffer.
195
00:19:07,940 --> 00:19:11,760
Don't worry, ma'am. I used
brown rice powder instead of flour
196
00:19:11,790 --> 00:19:15,310
and fried it in perilla oil,
so it'll be easy to digest.
197
00:19:17,560 --> 00:19:21,980
How are the vegetables so fresh?
It's like they're alive in my mouth!
198
00:19:23,100 --> 00:19:24,780
I didn't buy those.
199
00:19:24,950 --> 00:19:28,060
They're from a small garden
in the front of the house.
200
00:19:28,240 --> 00:19:31,920
Medicine wasn't sprayed on them.
Oh, and I used onion powder instead
201
00:19:31,940 --> 00:19:35,250
of sugar for the dressing,
so it'll have a clean, sweet taste.
202
00:19:37,170 --> 00:19:41,980
Oh! So these are organic!
No wonder the texture is different!
203
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
What?
204
00:19:48,660 --> 00:19:51,230
This is too bland for our family to eat.
205
00:19:51,670 --> 00:19:52,870
It's just perfect!
206
00:19:53,830 --> 00:19:55,450
No one eats salty these days.
207
00:19:57,650 --> 00:20:00,850
I feel like I'm getting healthier
as I'm eating.
208
00:20:01,670 --> 00:20:02,800
Thank you, ma'am.
209
00:20:03,710 --> 00:20:08,670
It's not a problem! Then I'll be
upstairs ironing the clothes.
210
00:20:15,140 --> 00:20:20,670
If my puppies don't like the food, then
should I make you something else?
211
00:20:20,880 --> 00:20:23,380
No, it's delicious!
212
00:20:24,780 --> 00:20:27,800
No. The food you cook is more delicious.
213
00:20:28,450 --> 00:20:29,520
Thank you, baby.
214
00:20:30,310 --> 00:20:31,310
Eat a lot.
215
00:20:35,280 --> 00:20:38,320
Wow. It's been a while since
we've had such a proper meal.
216
00:20:39,170 --> 00:20:40,440
Aren't you going to eat, mom?
217
00:20:40,460 --> 00:20:43,010
Stuff your face all you want
with such a proper meal!
218
00:20:48,010 --> 00:20:49,940
Why is she getting mad at me?
219
00:20:56,660 --> 00:20:59,770
Father, mom seems really upset.
220
00:21:00,050 --> 00:21:01,680
She brought this upon herself.
221
00:21:03,820 --> 00:21:05,310
Eat up.
222
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Woo-ri.
223
00:21:11,200 --> 00:21:13,820
What a cutie.
224
00:21:58,360 --> 00:22:01,310
You said you were happy because
you didn't have to do surgeries. Why?
225
00:22:02,780 --> 00:22:04,920
Is there a patient
you want to save again?
226
00:22:06,380 --> 00:22:07,380
No.
227
00:22:08,130 --> 00:22:10,420
I was checking if this was working well.
228
00:22:11,920 --> 00:22:15,340
Don't even dream about trying
to save Seo-jin's dad.
229
00:22:17,480 --> 00:22:20,130
Gosh, where did you hear
such strange things?
230
00:22:20,470 --> 00:22:22,110
Don't treat me like an old bat.
231
00:22:22,710 --> 00:22:26,020
There are many people who think
I'm a better doctor than you.
232
00:22:27,600 --> 00:22:31,220
Geez. This is why fathers and sons
shouldn't have the same jobs.
233
00:22:31,520 --> 00:22:34,470
There are many better doctors
than you in the world.
234
00:22:35,440 --> 00:22:37,800
On top of that, what if
something goes wrong while
235
00:22:37,820 --> 00:22:40,880
you operate using that hand?
How will you live?
236
00:22:41,350 --> 00:22:44,740
Before I came to Korea,
I operated on a similar patient.
237
00:22:45,490 --> 00:22:46,730
Three years have passed,
238
00:22:48,330 --> 00:22:49,360
and he's still alive.
239
00:22:52,060 --> 00:22:53,140
I've done it once, so-
240
00:22:53,170 --> 00:22:56,350
Then according to you, I should
be able to cure every patient.
241
00:22:57,730 --> 00:22:59,770
Don't get cocky just
because you've succeeded once!
242
00:23:04,770 --> 00:23:06,830
Okay, I'll keep that in mind.
243
00:23:09,390 --> 00:23:14,110
But a doctor who can perform
surgeries looks pretty cool...
244
00:23:17,250 --> 00:23:21,280
I'll help you,
so start physical therapy.
245
00:24:11,640 --> 00:24:12,640
Cool, huh?
246
00:24:19,390 --> 00:24:22,370
On my way to work, I stopped by
your uncle's coffee shop and bought these.
247
00:24:23,990 --> 00:24:26,810
I didn't have enough hands,
so I couldn't buy coffee for the others.
248
00:24:26,990 --> 00:24:30,030
I know it's cheap of me,
but let's just drink it by ourselves.
249
00:24:38,330 --> 00:24:39,900
Why are you looking at me that way?
250
00:24:41,610 --> 00:24:43,670
Because you don't
seem like a dying person.
251
00:24:46,890 --> 00:24:47,890
That's a relief.
252
00:24:50,370 --> 00:24:51,370
Your mother-
253
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
She knows.
254
00:24:53,470 --> 00:24:56,240
I made it pretty obvious.
255
00:24:59,420 --> 00:25:02,710
You know that your mother only has you.
256
00:25:04,640 --> 00:25:09,300
That's why you should stop being
stubborn and get the surgery-
257
00:25:09,320 --> 00:25:11,170
Hello, father.
258
00:25:12,100 --> 00:25:13,100
Hi.
259
00:25:15,470 --> 00:25:20,110
It's hot, so go to Sam-sik's
coffee shop and rest there.
260
00:25:20,860 --> 00:25:23,690
I'll let you two especially
off the hook today.
261
00:25:25,310 --> 00:25:26,310
Can we?
262
00:25:26,330 --> 00:25:27,330
Of course.
263
00:25:28,000 --> 00:25:32,240
You two worked hard at the farm yesterday.
I should at least reward you with this.
264
00:25:33,440 --> 00:25:35,490
I have to get the
food ingredients and check the
265
00:25:35,520 --> 00:25:37,440
plating. I have a lot
of things to do, father.
266
00:25:39,150 --> 00:25:41,180
I didn't drink it. You can have it.
267
00:25:43,380 --> 00:25:44,670
You-
268
00:25:45,240 --> 00:25:46,310
Just let her go.
269
00:25:49,280 --> 00:25:51,930
I still don't feel comfortable
about your mother,
270
00:25:51,960 --> 00:25:54,400
and I haven't forgiven you
for everything yet.
271
00:25:56,030 --> 00:25:58,970
Still I'm believing in
your sincerity and taking your
272
00:25:59,530 --> 00:26:02,070
side while pretending not to
know how Hae-ryung feels.
273
00:26:02,370 --> 00:26:06,710
So from now on, you must never
deceive or betray me again.
274
00:26:11,670 --> 00:26:12,670
Why?
275
00:26:13,330 --> 00:26:14,690
You don't have the confidence?
276
00:26:16,060 --> 00:26:17,060
No.
277
00:26:17,900 --> 00:26:21,350
I'm just grateful with your words.
278
00:26:23,060 --> 00:26:24,100
Thank you, father.
279
00:26:25,080 --> 00:26:27,690
Why did you become so weak?
280
00:26:29,110 --> 00:26:33,010
Come back to being my courageous
and sturdy son-in-law.
281
00:26:36,240 --> 00:26:38,110
Yes, I will.
282
00:27:04,030 --> 00:27:05,360
[DNA Testing Center]
283
00:27:14,560 --> 00:27:16,270
[These two are not related.]
284
00:27:43,050 --> 00:27:45,110
You're right. It's your husband.
285
00:27:45,990 --> 00:27:49,780
Man-ho is the baby's dad.
286
00:27:51,350 --> 00:27:54,730
Mi-soon, I was wrong. Please save me.
287
00:27:54,750 --> 00:27:56,120
Tell me the truth!
288
00:27:56,550 --> 00:27:57,550
He's my son!
289
00:27:58,120 --> 00:27:59,120
He's mine.
290
00:27:59,700 --> 00:28:00,700
He's my son.
291
00:28:01,110 --> 00:28:07,510
You should have told me!
292
00:28:11,940 --> 00:28:15,580
The more I look at him,
the more I think he's
293
00:28:15,600 --> 00:28:19,390
handsome. I mean,
of course, he's my son, right?
294
00:28:21,530 --> 00:28:23,830
Woo-ri is Man-ho's child, too.
295
00:28:24,460 --> 00:28:26,670
Please officially accept him
as your grandson.
296
00:28:27,690 --> 00:28:29,710
I'll raise Woo-ri.
297
00:28:59,680 --> 00:29:02,220
I finished preparing for the
opening before playing around.
298
00:29:03,630 --> 00:29:05,050
Oh, you got the call, right?
299
00:29:05,910 --> 00:29:07,410
By the weekend, the lunchbox will be-
300
00:29:09,990 --> 00:29:11,140
Did something happen?
301
00:29:12,310 --> 00:29:13,310
Cheol-soo...
302
00:29:16,610 --> 00:29:22,300
You know how hard
I worked to come this far.
303
00:29:24,310 --> 00:29:25,310
Yes.
304
00:29:32,740 --> 00:29:34,380
Revenge is sweet.
305
00:29:37,040 --> 00:29:39,030
Gosh, I'm so happy.
306
00:29:40,950 --> 00:29:42,010
He got punished.
307
00:29:43,280 --> 00:29:45,060
Serves him right!
308
00:29:56,310 --> 00:29:59,160
My family doesn't like presents!
309
00:29:59,180 --> 00:30:02,920
That's ridiculous! Who hates presents?
310
00:30:03,860 --> 00:30:06,030
Since your parents hate me,
I'm going to get
311
00:30:06,060 --> 00:30:08,230
on the good side of
the other family members.
312
00:30:08,260 --> 00:30:09,700
That's unfair.
313
00:30:10,150 --> 00:30:12,510
Your parents hate me, too.
314
00:30:14,000 --> 00:30:15,670
Do you want to look good to my parents?
315
00:30:16,680 --> 00:30:18,630
I think that's going
to be a bit difficult.
316
00:30:18,660 --> 00:30:20,700
Should I introduce you to
my other family members?
317
00:30:20,910 --> 00:30:21,910
No, thank you.
318
00:30:22,710 --> 00:30:26,100
We're just dating right now.
319
00:30:28,650 --> 00:30:31,540
Anyways, I'll just tell you because
you want to give them presents.
320
00:30:32,210 --> 00:30:35,290
Nowadays, it's a bit blurry
to know who has the authority
321
00:30:35,320 --> 00:30:37,810
in the house, but my dad
still probably has it.
322
00:30:37,840 --> 00:30:40,400
And his Achilles heels are
Aunt Sam-sook and Uncle Sam-sik.
323
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
How'd you know?
324
00:30:42,840 --> 00:30:45,100
There's someone in your family
who's always on my side.
325
00:30:45,580 --> 00:30:46,760
- Man-ho?
- Yes.
326
00:30:47,530 --> 00:30:49,860
You're on the wrong team. He's useless.
327
00:30:50,600 --> 00:30:53,120
No wonder. Half of
what he said was wrong.
328
00:30:54,330 --> 00:30:56,460
Then let's look for
Uncle Sam-sik's present first.
329
00:30:57,450 --> 00:30:58,670
- Excuse me.
- Yes?
330
00:30:58,690 --> 00:31:01,320
- Please recommend the most popular style here.
- Sure.
331
00:31:02,310 --> 00:31:05,250
Tees with collars are popular lately.
332
00:31:05,510 --> 00:31:06,610
These are for ladies.
333
00:31:06,640 --> 00:31:09,990
- Oh, can you show me men's style first?
- Men? Sure. Please hold on.
334
00:31:10,960 --> 00:31:12,330
Show me the one beside it, too.
335
00:31:13,280 --> 00:31:15,470
We're coming back from
signing the model contract.
336
00:31:16,950 --> 00:31:18,620
Don't get hurt. Be careful.
337
00:31:18,950 --> 00:31:19,950
Thank you.
338
00:31:23,770 --> 00:31:25,280
Did you guys sign the contract?
339
00:31:27,530 --> 00:31:29,280
This is wonderful!
340
00:31:29,310 --> 00:31:33,700
If you officially begin your career as a model,
then will you be going on shows, too?
341
00:31:34,130 --> 00:31:37,650
Honey, I think you're
misunderstanding something.
342
00:31:37,790 --> 00:31:42,760
She won't become a star all of a sudden just
because she's a home shopping model now.
343
00:31:42,920 --> 00:31:43,990
That's not true!
344
00:31:45,270 --> 00:31:51,690
I'll start out small like this, and then when
I set a new record for home shopping...
345
00:31:52,230 --> 00:31:53,600
it'll be amazing!
346
00:31:54,170 --> 00:31:56,960
Actress Bong Yoon-hee is still alive!
347
00:31:57,390 --> 00:32:00,180
Drama, movies, variety shows...
348
00:32:01,720 --> 00:32:04,770
Hold on. Maybe not variety shows.
349
00:32:06,020 --> 00:32:08,480
No. There's no reason
why I can't do them.
350
00:32:09,030 --> 00:32:11,790
Reality is the hottest trend these days!
351
00:32:12,270 --> 00:32:17,510
Whatever happens, I'm going to burn up
the last of my passion and-
352
00:32:17,530 --> 00:32:21,300
Get your head shaved
by Sam-bong once more.
353
00:32:23,410 --> 00:32:26,060
Come on! That's the past!
354
00:32:26,810 --> 00:32:32,140
I'm scared that you'll get caught by
Sam-bong and get your head shaved again.
355
00:32:32,540 --> 00:32:34,440
But when did you get your head shaved?
356
00:32:34,470 --> 00:32:36,670
When you first became
an actress? Or when you
357
00:32:36,700 --> 00:32:38,660
ran away in the night
with that director?
358
00:32:39,190 --> 00:32:42,540
Honey, she got her head shaved twice.
Once this way and once that way.
359
00:32:45,270 --> 00:32:46,840
I'm sorry!
360
00:32:47,160 --> 00:32:49,290
But why are you still hurt about that-
361
00:32:49,320 --> 00:32:52,770
I won't be coming here for a while.
362
00:32:53,990 --> 00:32:56,160
Where are you going? We bought presents.
363
00:32:56,560 --> 00:32:58,030
- Presents?
- Yes!
364
00:32:58,400 --> 00:33:00,820
We bought a sweet couple
look for you two.
365
00:33:02,310 --> 00:33:05,880
And since you're alone with no boyfriend,
I got you a cool career-
366
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
Kang-min!
367
00:33:08,000 --> 00:33:10,730
No, thanks! You can keep it all!
368
00:33:15,380 --> 00:33:16,500
Why is she like that?
369
00:33:16,530 --> 00:33:19,380
You really don't know why she's
like that? You're very dense!
370
00:33:19,410 --> 00:33:21,230
I'm sorry!
371
00:33:21,660 --> 00:33:25,200
He has a very bright personality,
but he's kind of tactless.
372
00:33:27,630 --> 00:33:29,190
I was too indifferent to you lately.
373
00:33:29,640 --> 00:33:30,850
Buy everything you want today.
374
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
Really?
375
00:33:33,620 --> 00:33:35,920
Of course! Have I ever lied to you?
376
00:33:36,290 --> 00:33:37,290
Right?
377
00:33:37,320 --> 00:33:39,400
- Good-bye. Come again!
- Bye.
378
00:33:41,740 --> 00:33:43,390
It's all her fault that you're sick.
379
00:33:48,190 --> 00:33:50,530
Hey, Ms. Han.
Are you preparing the money?
380
00:33:51,030 --> 00:33:52,030
Joo Se-ri.
381
00:33:53,130 --> 00:33:54,130
We need to talk.
382
00:33:54,850 --> 00:33:56,260
What? Why?
383
00:33:57,210 --> 00:33:58,210
I'm busy!
384
00:33:59,870 --> 00:34:01,820
If you mess with Se-ri,
I won't stay still!
385
00:34:02,490 --> 00:34:04,920
Pathetic wuss.
386
00:34:05,860 --> 00:34:06,900
What did you call me?
387
00:34:08,170 --> 00:34:09,720
Se-ri, hold Woo-ri.
388
00:34:10,310 --> 00:34:12,630
If you have nothing to tell me,
you don't have to come in.
389
00:34:16,330 --> 00:34:17,800
Wow, you're really...!
390
00:34:18,920 --> 00:34:20,890
Take Woo-ri, Se-ri.
391
00:34:21,310 --> 00:34:23,870
Man-ho, let's shop later.
392
00:34:25,080 --> 00:34:27,070
I need to talk with Mi-soon.
393
00:34:27,550 --> 00:34:29,130
It's dangerous for you to go alone.
394
00:34:29,160 --> 00:34:31,890
No. Girls need to take care
of this matter by themselves.
395
00:34:32,300 --> 00:34:33,980
You don't have to meddle in this.
396
00:34:35,120 --> 00:34:39,730
It's time for Woo-ri to eat baby food.
Go home and feed him.
397
00:34:41,990 --> 00:34:44,600
Never meddle in this! Never!
398
00:34:45,310 --> 00:34:47,280
Fine. Instead, you have to be careful!
399
00:34:47,300 --> 00:34:49,190
Call the police if something happens!
400
00:34:50,740 --> 00:34:51,870
Your food is out.
401
00:34:53,470 --> 00:34:54,470
Enjoy.
402
00:35:09,710 --> 00:35:11,830
Well, this place is livable.
403
00:35:12,930 --> 00:35:13,930
What is it?
404
00:35:16,440 --> 00:35:19,340
I talked with Ho-jae
for a while yesterday.
405
00:35:19,640 --> 00:35:21,960
Mi-soon, you don't
actually believe him, do you?
406
00:35:22,690 --> 00:35:25,740
He's still crazy and follows me around.
407
00:35:26,310 --> 00:35:28,840
He's staying nonsense
just to take me back.
408
00:35:31,080 --> 00:35:33,790
I haven't told you yet
what he said to me.
409
00:35:34,910 --> 00:35:37,750
Everything is a lie.
Don't ever believe him.
410
00:35:38,570 --> 00:35:42,740
Mi-soon, you know that
he hits me whenever he drinks.
411
00:35:44,260 --> 00:35:45,910
He needs money this time, too.
412
00:35:46,420 --> 00:35:48,690
That's why he's using
such nonsense to blackmail me.
413
00:35:51,830 --> 00:35:52,830
Let's go.
414
00:35:53,100 --> 00:35:54,100
Where?
415
00:35:54,290 --> 00:35:55,370
We need to report him.
416
00:35:56,380 --> 00:35:58,800
He went to jail because
he hit you, and he's still
417
00:35:58,820 --> 00:36:01,610
blackmailing you. Aren't you
going to do anything about it?
418
00:36:02,210 --> 00:36:05,850
No! I just never have
to bump into him again!
419
00:36:06,270 --> 00:36:10,380
Even if you meet him on the streets,
act like you don't know him.
420
00:36:12,730 --> 00:36:14,990
Then I'll be going now.
421
00:36:15,580 --> 00:36:16,790
Who is Woo-ri's father?
422
00:36:19,620 --> 00:36:21,820
Mi-soon, how can you ask me that?
423
00:36:23,190 --> 00:36:25,220
You should confess now
when you have the chance.
424
00:36:26,520 --> 00:36:28,590
You must think you have
some kind of chance after
425
00:36:28,610 --> 00:36:30,840
hearing nonsense from Ho-jae,
but don't make me laugh.
426
00:36:31,230 --> 00:36:33,610
Woo-ri is Man-ho's son.
427
00:36:35,370 --> 00:36:39,580
If you speak nonsense again,
I'll sue you!
428
00:36:40,160 --> 00:36:41,300
Watch your mouth!
429
00:36:42,330 --> 00:36:45,500
How will you handle
all these punishments later?
430
00:36:59,200 --> 00:37:03,740
Words won't work on you.
431
00:37:35,960 --> 00:37:37,080
You should leave now.
432
00:37:38,050 --> 00:37:42,180
I prepared the interview content
so that you can read it in the car.
433
00:37:43,490 --> 00:37:44,490
No.
434
00:37:46,030 --> 00:37:47,090
I don't need it.
435
00:37:48,050 --> 00:37:50,000
There are many questions
concerning your dress
436
00:37:50,030 --> 00:37:52,030
for the First Lady.
You can't make any mistakes.
437
00:37:54,760 --> 00:37:56,140
So you're leaving tomorrow?
438
00:37:57,380 --> 00:37:58,380
Yes.
439
00:37:58,810 --> 00:38:00,110
My work is done here.
440
00:38:01,290 --> 00:38:03,630
The new secretary will
take care of your new interview.
441
00:38:04,020 --> 00:38:08,050
Seeing that you're rushing,
it seems like you heard the news.
442
00:38:11,170 --> 00:38:13,880
I don't know anything.
443
00:38:19,450 --> 00:38:22,070
Thank you for all your hard work.
444
00:38:26,870 --> 00:38:28,620
There's no other meaning behind this.
445
00:38:28,830 --> 00:38:30,760
If you want to settle down
at a new place-
446
00:38:30,780 --> 00:38:33,490
There was only one reason
why I stayed by your side.
447
00:38:35,740 --> 00:38:41,460
If I accept this money, that reason
will disappear, so I don't want to take it.
448
00:38:47,420 --> 00:38:48,420
All right.
449
00:38:51,390 --> 00:38:55,570
Wherever you go, you'll succeed...
450
00:38:56,550 --> 00:38:59,080
viciously because you're foolish.
451
00:39:01,720 --> 00:39:02,720
You may go now.
452
00:39:04,950 --> 00:39:07,750
Take care, Ms. Jang.
453
00:39:27,960 --> 00:39:32,710
Hello, everyone.
This is "Meet That Person."
454
00:39:32,730 --> 00:39:35,980
Today, South Korea's
master artisan of Korean dresses
455
00:39:36,010 --> 00:39:39,200
Jang Kyung-ok is here
with us today. Hello, Ms. Jang.
456
00:39:39,220 --> 00:39:40,220
Hello.
457
00:39:40,970 --> 00:39:43,720
We must ask you this question.
458
00:39:43,940 --> 00:39:48,220
We heard that the First Lady is
going to be wearing your dress.
459
00:39:48,530 --> 00:39:52,190
Why do you think Hollywood
celebrities and many
460
00:39:52,220 --> 00:39:55,580
other famous people
want to wear your dress?
461
00:39:57,140 --> 00:40:02,990
Maybe it's because
I reminisce Korean beauty the most.
462
00:40:03,630 --> 00:40:06,060
So, even if I'm inadequate,
I think that's the
463
00:40:06,080 --> 00:40:08,560
reason why many of them
look for my dresses.
464
00:40:09,600 --> 00:40:14,230
Dresses aren't only your specialty. You always
make an effort towards women's rights.
465
00:40:14,690 --> 00:40:17,680
You've kept the spot
as the number one person people
466
00:40:17,710 --> 00:40:20,700
want as their mother
and mother-in-law for years now.
467
00:40:21,010 --> 00:40:22,080
What's your secret?
468
00:40:23,460 --> 00:40:25,660
I was going to reveal this later on,
469
00:40:27,170 --> 00:40:28,640
but since you already asked,
470
00:40:30,040 --> 00:40:33,910
there's something
I would like to confess.
471
00:40:36,650 --> 00:40:37,840
May I?
472
00:40:38,530 --> 00:40:39,990
Yes, of course.
473
00:40:42,510 --> 00:40:47,980
I'm neither a good mother
nor a good mother-in-law.
474
00:40:50,130 --> 00:40:56,820
The images I have shown you in
order to look like a good mother-in-law...
475
00:40:58,110 --> 00:41:04,220
were all a scheme and a show.
476
00:41:07,730 --> 00:41:14,350
As a result of that, my one
and only son had to get a divorce.
477
00:41:19,710 --> 00:41:20,850
That's not all...
478
00:41:21,000 --> 00:41:22,350
Are you all right?
479
00:41:22,370 --> 00:41:26,210
I used poor children
to build up my image.
480
00:41:27,220 --> 00:41:34,750
And when needed,
I also used my dead grandson.
481
00:41:35,780 --> 00:41:39,700
What is your reason for making such
a shocking statement during live broadcast?
482
00:41:40,070 --> 00:41:42,150
There is someone
I would like to apologize to.
483
00:41:43,660 --> 00:41:51,650
My daughter-in-law who was branded
as a divorcee because of my misdeeds.
484
00:41:53,150 --> 00:41:57,840
I wanted to sincerely apologize to her.
485
00:42:06,290 --> 00:42:11,510
I, Jang Kyung-ok, will not
come out on any more shows,
486
00:42:12,000 --> 00:42:17,190
and I will also retire as a dressmaker.
487
00:42:22,220 --> 00:42:24,820
My goodness. What on earth is going on?
488
00:42:36,930 --> 00:42:41,100
I didn't know things were this bad.
489
00:42:41,910 --> 00:42:44,140
But why did she publicly
apologize to Hae-ryung?
490
00:42:44,490 --> 00:42:46,350
Maybe she really felt sorry.
491
00:42:47,640 --> 00:42:50,510
It's not easy for someone
to throw everything
492
00:42:50,540 --> 00:42:53,280
away as they finally
come to their senses...
493
00:42:55,590 --> 00:42:57,590
Sook-nyeo, are you okay?
494
00:43:00,230 --> 00:43:01,910
Maybe she's senile.
495
00:43:03,110 --> 00:43:04,700
She should've done that sooner.
496
00:43:12,240 --> 00:43:16,340
No. You'll come back.
497
00:43:17,070 --> 00:43:18,070
Sweetie...
498
00:43:20,510 --> 00:43:25,010
This was your true intention?
499
00:43:38,030 --> 00:43:41,780
I'm sorry for barging in without notice.
500
00:43:42,030 --> 00:43:43,220
It's all right.
501
00:43:44,780 --> 00:43:46,090
Hold on.
502
00:43:46,490 --> 00:43:48,460
Sam-bong! Sook-nyeo!
503
00:43:57,050 --> 00:43:59,200
[Son]
504
00:44:10,010 --> 00:44:12,080
Why did you suddenly come here?
505
00:44:14,630 --> 00:44:19,070
I won't be able to move for the
time being because of the media.
506
00:44:19,820 --> 00:44:23,360
I know this was an impolite thing
to do, but I stopped
507
00:44:23,380 --> 00:44:26,340
by before things
got out of hand. I apologize.
508
00:44:28,080 --> 00:44:30,240
Please sit down.
509
00:44:50,410 --> 00:44:51,710
Why did you come here?
510
00:44:55,190 --> 00:44:56,190
Sweetie...
511
00:44:58,200 --> 00:44:59,880
That disgusts me!
512
00:45:00,820 --> 00:45:03,630
Get out! Get out right now!
513
00:45:04,270 --> 00:45:05,270
Hae-ryung!
514
00:45:05,290 --> 00:45:08,740
Be quiet! How dare you raise
your voice in front of the elders!
515
00:45:09,690 --> 00:45:11,000
Did I raise you that way?
516
00:45:11,260 --> 00:45:12,260
Dad!
517
00:45:12,820 --> 00:45:15,130
I don't want to! I really don't want to!
518
00:45:15,450 --> 00:45:16,970
I'm never going to go back!
519
00:45:17,000 --> 00:45:18,290
Who told you to go back?
520
00:45:20,610 --> 00:45:22,310
She came here to apologize.
521
00:45:27,140 --> 00:45:28,730
It's all my fault.
522
00:45:30,700 --> 00:45:32,320
Please forgive me, sweetie.
523
00:45:42,810 --> 00:45:43,810
Mother...
524
00:45:46,390 --> 00:45:50,310
If you don't like me, then
I'll go abroad or somewhere else.
525
00:45:50,780 --> 00:45:52,630
We can even cut off ties.
526
00:45:53,780 --> 00:45:59,300
But you two were in love.
527
00:46:01,380 --> 00:46:03,200
Can't you come back?
528
00:46:04,360 --> 00:46:06,030
I'm begging you, sweetie.
529
00:46:08,080 --> 00:46:11,380
What are you doing, Yoo Hyun-ki?
Take her out at once.
530
00:46:14,180 --> 00:46:15,180
Please get up.
531
00:46:17,120 --> 00:46:18,120
Hurry.
532
00:46:28,610 --> 00:46:30,610
I'm sorry for the disturbance.
533
00:46:32,140 --> 00:46:39,590
However, if it hadn't been for me,
these two would never have been divorced.
534
00:46:41,020 --> 00:46:45,900
It's all my fault. I was wrong.
535
00:46:50,340 --> 00:46:51,340
Let's go.
536
00:46:54,490 --> 00:46:57,130
Father, even if you say no,
I'm going to get
537
00:46:57,640 --> 00:46:59,690
married to Seo Ji-gun
as soon as possible.
538
00:47:00,070 --> 00:47:02,340
I'll tell you as soon as I get the date.
539
00:47:03,150 --> 00:47:04,150
Hae-ryung.
540
00:47:04,910 --> 00:47:07,830
Mr. Yoo, please take
your mother and leave.
541
00:47:17,520 --> 00:47:21,430
I think it's best if you leave today.
542
00:47:22,820 --> 00:47:24,230
We'll meet again later.
543
00:47:26,840 --> 00:47:30,570
You heard that, didn't you?
My daughter is going to get married.
544
00:47:31,710 --> 00:47:35,560
I feel unfortunate about today's incident,
but I never want to see you again.
545
00:47:41,800 --> 00:47:44,020
I'm not asking you to
forgive me for everything.
546
00:47:45,050 --> 00:47:48,610
Please do not be angry anymore.
547
00:48:11,250 --> 00:48:13,020
I'm on my way to you right now.
548
00:48:22,100 --> 00:48:23,220
Hae-ryung...
549
00:48:24,700 --> 00:48:28,820
Last time you told me to avoid them
or attack them the same way.
550
00:48:29,160 --> 00:48:32,410
I couldn't avoid them,
so I tried attacking them
551
00:48:32,440 --> 00:48:35,560
by saying I don't care
if Hyun-ki lives or not,
552
00:48:36,810 --> 00:48:38,340
but my heart was shaking.
553
00:48:39,020 --> 00:48:43,010
I couldn't beat Hyun-ki,
so I got scared and told
554
00:48:43,030 --> 00:48:46,950
my family that I was going
to get married to you.
555
00:48:49,470 --> 00:48:51,300
I'm terrible, aren't I?
556
00:48:58,990 --> 00:49:00,960
Yes, you are.
557
00:49:04,210 --> 00:49:08,520
I was waiting for your answer, but how could
you say it to someone else first?
558
00:49:12,880 --> 00:49:15,020
Thank you for accepting it.
559
00:49:16,980 --> 00:49:18,440
Why aren't you getting mad?
560
00:49:19,830 --> 00:49:21,450
I'm telling you to grab me.
561
00:49:22,250 --> 00:49:24,290
I'm confessing you to that I was shaken.
562
00:49:27,810 --> 00:49:31,690
You were so scared, but you came to a scaredy-
cat who can't even watch horror movies.
563
00:49:33,180 --> 00:49:34,250
Then that's enough.
564
00:49:39,760 --> 00:49:44,960
My father might not give us permission.
565
00:49:46,340 --> 00:49:48,810
Many people might not congratulate us.
566
00:49:50,970 --> 00:49:52,690
I think everyone will congratulate us.
567
00:49:53,300 --> 00:49:54,770
Let's go to someone nearby first.
568
00:49:55,810 --> 00:49:57,580
Oh, before that...
569
00:50:04,910 --> 00:50:07,060
Done. You're pretty again.
570
00:50:15,520 --> 00:50:16,590
Ms. Han, Ms. Moon.
571
00:50:16,620 --> 00:50:17,760
- Yes, doctor?
- Yes, doctor?
572
00:50:17,870 --> 00:50:20,360
Did you guys officially meet my fiance?
573
00:50:22,540 --> 00:50:27,440
Say hello to Hae-ryung.
We're going to get married soon.
574
00:50:28,850 --> 00:50:29,920
Congratulations!
575
00:50:30,170 --> 00:50:31,170
Me, too!
576
00:50:31,840 --> 00:50:32,840
- Thank you.
- Thank you.
577
00:50:36,850 --> 00:50:38,270
What is all the fuss about?
578
00:50:41,170 --> 00:50:42,900
Father, we're getting married
579
00:50:43,410 --> 00:50:44,760
as soon as possible.
580
00:50:44,780 --> 00:50:49,030
You troll. It sounds like you want
to get married right this instant.
581
00:50:49,060 --> 00:50:50,060
I do.
582
00:50:50,920 --> 00:50:51,920
Can I?
583
00:50:53,630 --> 00:50:57,080
I'll apologize beforehand
for leaving him in your care.
584
00:50:58,390 --> 00:51:01,130
Anytime is fine by me!
585
00:51:02,090 --> 00:51:03,090
Thank you.
586
00:52:55,380 --> 00:52:56,590
Everyone is there, right?
587
00:52:57,180 --> 00:52:59,280
I'm sorry for making you
guys come all the way here.
588
00:52:59,790 --> 00:53:01,350
Something came up.
589
00:53:03,380 --> 00:53:06,690
Yeah. I'm almost there. Bye.
590
00:53:10,560 --> 00:53:12,300
Se-ri...
591
00:53:20,200 --> 00:53:21,360
[Man-ho]
592
00:53:28,340 --> 00:53:29,780
Se-ri, where are you right now?
593
00:53:29,800 --> 00:53:34,880
I came to the hospital
because I'm very sick.
594
00:53:35,270 --> 00:53:36,880
I'll get a shot and then come home.
595
00:53:37,520 --> 00:53:41,110
Hospital? Really? Which hospital?
596
00:53:43,730 --> 00:53:44,730
It's nearby.
597
00:53:45,480 --> 00:53:49,400
Oh, they're calling for me.
Yes, I'm coming!
598
00:53:50,530 --> 00:53:51,780
I'll call you later.
599
00:54:02,670 --> 00:54:05,580
- That was so much fun!
- It was!
600
00:54:05,600 --> 00:54:06,600
I'm so tired.
601
00:54:06,630 --> 00:54:09,710
- She played really hard.
- It's so annoying!
602
00:54:09,740 --> 00:54:10,740
Where are we going today?
603
00:54:12,640 --> 00:54:16,050
- Let's go to a nightclub.
- I heard there are a lot of hotties there!
604
00:54:16,480 --> 00:54:19,340
- There were so many hotties there!
- We're going to go today, aren't we?
605
00:54:19,700 --> 00:54:21,230
I can't go out for a while.
606
00:54:22,140 --> 00:54:26,200
Mi-soon suspects me, and
I almost got caught by Man-ho, too.
607
00:54:26,790 --> 00:54:29,650
Don't contact me
until I contact you first.
608
00:54:30,900 --> 00:54:32,170
I came to say this.
609
00:54:32,700 --> 00:54:36,830
That pushover knows how to
doubt people? That's amazing!
610
00:54:36,850 --> 00:54:38,050
I guess he can be at times!
611
00:54:38,840 --> 00:54:40,140
Don't laugh.
612
00:54:40,300 --> 00:54:42,730
He's being nice!
613
00:54:43,340 --> 00:54:45,500
Hey. He's so nice that
he doesn't even remember
614
00:54:45,520 --> 00:54:47,590
if he slept with you
or not when he was drunk.
615
00:54:47,620 --> 00:54:50,650
He doesn't know if the kid
is his or not, yet he got a divorce?
616
00:54:50,880 --> 00:54:53,600
He's way too nice for his own good.
617
00:54:54,560 --> 00:54:57,150
Hey, it's hard to find
a pushover like him.
618
00:54:57,650 --> 00:54:59,820
- Make sure you keep him.
- Hey!
619
00:55:00,390 --> 00:55:02,730
That's enough. I'm leaving.
620
00:55:02,750 --> 00:55:05,850
- We're going, too.
- Let's go dance!
621
00:55:25,650 --> 00:55:26,910
- She's coming!
- She's here!
622
00:55:29,750 --> 00:55:31,980
Please answer our questions!
623
00:55:32,010 --> 00:55:34,680
Please tell us why you suddenly
made a shocking confession.
624
00:55:34,710 --> 00:55:36,670
Your female fans
are especially disappointed
625
00:55:36,700 --> 00:55:39,080
in you. Do you have
anything to say to them?
626
00:55:39,100 --> 00:55:42,620
- Please tell us!
- Hold on! Ms. Jang!
627
00:55:48,970 --> 00:55:54,790
I want to live a proper life now.
That's all.
628
00:55:55,920 --> 00:55:57,470
Please go safely.
629
00:55:59,260 --> 00:56:00,470
Are you retiring?
630
00:56:00,490 --> 00:56:06,310
- What are you future plans?
- Ms. Jang!
631
00:56:10,760 --> 00:56:11,760
You're home.
632
00:56:12,480 --> 00:56:13,480
What is this?
633
00:56:13,770 --> 00:56:17,120
Say hi. He's going to
protect you from now on.
634
00:56:18,310 --> 00:56:19,400
He looks smart, right?
635
00:56:21,510 --> 00:56:22,510
Send him back.
636
00:56:23,190 --> 00:56:26,060
You're enough for me.
637
00:56:26,650 --> 00:56:29,350
I made dinner.
638
00:56:29,990 --> 00:56:33,130
I learned how to make
mapa tofu from the sous-chef.
639
00:56:33,760 --> 00:56:36,800
I think I have more
cooking skills than you do.
640
00:56:38,520 --> 00:56:39,520
Come inside.
641
00:57:02,990 --> 00:57:03,990
How is it?
642
00:57:05,880 --> 00:57:06,880
It's decent.
643
00:57:09,410 --> 00:57:11,720
If I knew I had the talent,
I would've learned earlier.
644
00:57:13,400 --> 00:57:14,600
It's too late now.
645
00:57:15,140 --> 00:57:16,140
What's too late?
646
00:57:23,880 --> 00:57:24,880
Here.
647
00:57:26,050 --> 00:57:29,340
Don't be picky,
and eat a variety of foods.
648
00:57:30,230 --> 00:57:32,990
Even if you're alone
you should eat all your meals.
649
00:57:35,440 --> 00:57:36,700
Enough with the chatter.
650
00:57:37,600 --> 00:57:38,680
We'll get stomachaches.
651
00:57:46,840 --> 00:57:48,980
How about you learn a sport?
652
00:57:51,050 --> 00:57:55,420
Since you're not working anymore,
you should meet your friends.
653
00:57:56,030 --> 00:57:57,030
Oh.
654
00:57:57,600 --> 00:58:00,690
And you need to know how
to make ramen at least.
655
00:58:01,900 --> 00:58:04,900
What are you going to do on
the days the maid isn't here?
656
00:58:06,020 --> 00:58:07,020
Also-
657
00:58:13,300 --> 00:58:18,260
What are you doing right now?
658
00:58:20,190 --> 00:58:21,190
Mother.
659
00:58:22,160 --> 00:58:26,760
Please stop getting up in the middle
of eating when you get angry.
660
00:58:28,000 --> 00:58:31,470
The people eating with you will
become very uncomfortable.
661
00:58:34,190 --> 00:58:35,190
Jerk.
662
00:59:11,130 --> 00:59:15,040
Why did you do that today?
663
00:59:16,580 --> 00:59:18,780
Hae-ryung will come back,
664
00:59:20,260 --> 00:59:21,870
and you're going to get better soon.
665
00:59:23,450 --> 00:59:24,450
I'm in big trouble now.
666
00:59:27,660 --> 00:59:33,690
You need to stop so that I can
be by her side for a long time.
667
00:59:37,330 --> 00:59:40,590
She's putting up with me now
because she feels pitiful for me...
668
00:59:43,620 --> 00:59:45,580
but if you keep bothering her,
669
00:59:47,530 --> 00:59:49,000
she'll run away.
670
00:59:50,810 --> 00:59:55,220
If she really gets
married right away, I...
671
00:59:58,890 --> 01:00:01,200
won't be able to look at her anymore.
672
01:00:04,220 --> 01:00:05,220
Don't worry.
673
01:00:06,640 --> 01:00:10,270
They'll never be able to get married.
674
01:00:14,450 --> 01:00:17,940
My mom is the best.
675
01:00:23,220 --> 01:00:24,400
Mom?
676
01:00:27,970 --> 01:00:30,120
Can I sleep like this
677
01:00:30,900 --> 01:00:35,570
just for a little bit?
678
01:00:38,260 --> 01:00:39,260
Of course.
679
01:00:40,950 --> 01:00:41,950
You can.
680
01:00:47,210 --> 01:00:51,060
Please admit it now.
681
01:00:55,560 --> 01:00:56,560
That way...
682
01:00:58,410 --> 01:00:59,690
you'll also...
683
01:01:36,330 --> 01:01:38,220
[DNA Testing Center]
684
01:02:00,260 --> 01:02:01,520
What do you think you're doing?
685
01:02:08,370 --> 01:02:09,370
Mi-soon.
686
01:02:11,460 --> 01:02:14,800
Mi-soon, cuss me out.
687
01:02:16,900 --> 01:02:21,050
No. Can you just hit me?
688
01:02:21,760 --> 01:02:26,050
Yeah. That would be good.
Right? That would be best.
689
01:02:34,580 --> 01:02:36,360
Get a hold of yourself, you fool!
690
01:02:51,680 --> 01:02:52,690
You're right.
691
01:02:53,960 --> 01:03:01,610
I'm a fool, wuss, and a pushover.
692
01:03:04,160 --> 01:03:05,160
Pushover.
693
01:03:06,790 --> 01:03:10,450
A foolish scumbag
who can't even tell the difference
694
01:03:10,890 --> 01:03:13,220
between his kids
and other people's kids.
695
01:03:15,520 --> 01:03:18,120
You're right. You're right, but...
696
01:03:21,730 --> 01:03:22,870
Why...?
697
01:03:26,870 --> 01:03:28,090
Why does it...?
698
01:03:31,440 --> 01:03:32,440
Get out.
699
01:03:34,620 --> 01:03:35,620
I said get out.
700
01:03:37,560 --> 01:03:41,910
You can fight or cry outside
of my house! Get out!
701
01:04:03,940 --> 01:04:05,590
Joo Se-ri, come out!
702
01:04:06,480 --> 01:04:08,740
Hey! Joo Se-ri!
703
01:04:11,310 --> 01:04:13,420
Man-ho, did you drink?
704
01:04:14,250 --> 01:04:18,560
Hey, if you're drunk, go in and sleep.
Why are you suddenly doing this?
705
01:04:18,780 --> 01:04:19,850
Take him inside.
706
01:04:20,500 --> 01:04:24,410
Okay, Sam-bong. How much did you drink,
you little punk? Hurry up and come inside!
707
01:04:28,870 --> 01:04:29,870
Who does this kid...
708
01:04:32,520 --> 01:04:33,520
belong to?
709
01:04:36,190 --> 01:04:37,470
Who does it belong to?
710
01:04:40,590 --> 01:04:44,010
What are you talking about?
711
01:04:45,620 --> 01:04:48,580
What do you mean
who does Woo-ri belong to?
712
01:04:49,450 --> 01:04:50,950
I'm sorry, father.
713
01:04:51,360 --> 01:04:54,940
Man-ho and I fought, so he's being
like this because he's mad at me.
714
01:04:55,940 --> 01:05:00,270
Man-ho, you're scaring Woo-ri.
Go inside. Okay?
715
01:05:01,380 --> 01:05:06,280
How can you be like this?
716
01:05:09,910 --> 01:05:15,330
Woo-ri isn't my child!
717
01:05:17,280 --> 01:05:22,760
Man-ho, I know you're mad,
but how can you say that?
718
01:05:22,790 --> 01:05:27,550
You jerk! There are things you can
and cannot say when you're drunk!
719
01:05:33,320 --> 01:05:36,920
Mom, he's right.
720
01:05:37,210 --> 01:05:38,210
Mi-soon!
721
01:05:38,720 --> 01:05:44,710
Bong Woo-ri isn't Bong Man-ho's son.
722
01:05:57,690 --> 01:05:59,670
[The two are not related to each other.]
723
01:06:06,130 --> 01:06:07,700
- Sam-bong!
- Sam-bong!
724
01:06:46,760 --> 01:06:50,480
You brought in a kid that isn't yours!
What are you going to do now?
725
01:06:50,510 --> 01:06:51,580
Hyun-ki!
726
01:06:51,610 --> 01:06:54,290
It hurts me to see
you sinning because of me.
727
01:06:54,310 --> 01:06:56,410
My baby, should we go now?
728
01:06:56,430 --> 01:06:58,070
Why is he here?
729
01:06:58,090 --> 01:07:00,850
Please take pity
on Woo-ri and raise him.
730
01:07:00,880 --> 01:07:02,530
Please stop!
731
01:07:03,650 --> 01:07:06,960
My son is dying! Do you
think there's nothing I won't do?
732
01:07:06,990 --> 01:07:09,590
I'm warning you.
Don't ever mess with my son again.
733
01:07:09,620 --> 01:07:11,620
Subtitles by OnDemandKorea53867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.