Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,250 --> 00:00:17,250
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,450
This is the spot that
Yoo Hyun-ki requested for.
3
00:00:20,530 --> 00:00:24,290
- He said it must be beside Yoo Seo-Jin.
- [Reserved]
4
00:00:50,220 --> 00:00:53,420
Lady, do you want to die?
5
00:01:03,120 --> 00:01:05,710
No. I'm fine.
6
00:01:08,980 --> 00:01:12,200
I won't die, so don't worry.
7
00:01:14,460 --> 00:01:19,380
I will never die.
8
00:01:23,160 --> 00:01:24,160
Never.
9
00:01:30,090 --> 00:01:31,090
[Episode 37]
10
00:01:32,590 --> 00:01:34,300
Good job today!
11
00:01:35,500 --> 00:01:37,030
Good work!
12
00:01:37,060 --> 00:01:39,690
- Good-bye.
- Bye.
13
00:01:41,750 --> 00:01:44,300
- Mr. Yoo, aren't you going home?
- He's perfectly fine.
14
00:01:44,330 --> 00:01:47,040
I'll go home a little bit later.
See you tomorrow!
15
00:01:47,060 --> 00:01:49,010
- Bye!
- See you tomorrow!
16
00:01:49,030 --> 00:01:50,030
No...
17
00:01:51,970 --> 00:01:53,370
No way will my son...
18
00:01:55,270 --> 00:01:56,480
It doesn't make sense.
19
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
I asked you!
20
00:02:46,460 --> 00:02:50,700
Where did you get the money to set up
this restaurant and start a war with me?
21
00:02:54,790 --> 00:02:56,260
Mom did nothing wrong.
22
00:02:57,570 --> 00:02:58,860
I begged her to give it to me.
23
00:03:00,080 --> 00:03:03,270
I think I deserve to
receive that much money.
24
00:03:03,730 --> 00:03:07,920
The money came out of her account,
but you should know that belongs to me.
25
00:03:08,480 --> 00:03:11,790
And yet you dare use that money to set up
this Chinese restaurant to get me back?
26
00:03:13,070 --> 00:03:18,560
Pay back that money right now or leave
with it and never appear in front of me again.
27
00:03:20,930 --> 00:03:22,120
Are you scared of me?
28
00:03:25,440 --> 00:03:29,230
- What?
- I'm in the middle of creating a new seafood noodle soup.
29
00:03:30,800 --> 00:03:33,020
You said the basics are the
most important in cooking.
30
00:03:34,880 --> 00:03:38,090
As for the Fire Black Bean Noodles,
I created the fire
31
00:03:38,110 --> 00:03:41,300
idea to your sauce,
so that dish belongs to no one.
32
00:03:42,960 --> 00:03:45,320
I want to have a proper match
with seafood noodle soup.
33
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
So you're going to...
34
00:03:50,660 --> 00:03:52,090
challenge me in cooking?
35
00:03:52,420 --> 00:03:53,420
Yes.
36
00:03:54,060 --> 00:03:55,130
Fair and square.
37
00:03:57,720 --> 00:04:01,680
If I win, don't say anything
to mom about this anymore.
38
00:04:02,400 --> 00:04:05,830
And I'm not leaving.
39
00:04:22,800 --> 00:04:24,870
[Bae Sook-nyeo. Bong Sam-bong.]
40
00:04:27,700 --> 00:04:29,550
[Confirmation of
Divorce Agreement Document]
41
00:04:32,720 --> 00:04:36,930
It's bad enough that you stole my money
and gave it to our ex-daughter-in-law.
42
00:04:37,830 --> 00:04:40,130
You're not even grateful
that you're not going to prison,
43
00:04:40,660 --> 00:04:43,270
and you want to divorce
and distribute assets?
44
00:04:43,300 --> 00:04:46,720
I told you that I would do it according
to the law if you keep this up.
45
00:04:47,090 --> 00:04:48,850
Sook-nyeo, why are you doing this?
46
00:04:49,360 --> 00:04:52,000
Sam-bong has backed down a lot already.
47
00:04:52,760 --> 00:04:55,740
Sook-nyeo, I understand
you're fond of Mi-soon,
48
00:04:56,620 --> 00:05:00,100
but you went too far by giving
her Sam-bong's money so she
49
00:05:00,120 --> 00:05:03,300
can set up Mansasung
right in front of our restaurant.
50
00:05:03,520 --> 00:05:06,150
I told you already that I have
no ill feelings against you two.
51
00:05:06,970 --> 00:05:09,220
Still it offends me
to hear your resentment.
52
00:05:10,710 --> 00:05:13,210
Why are you picking on them now?
53
00:05:14,370 --> 00:05:15,370
See!
54
00:05:16,030 --> 00:05:19,920
To you, your kids aren't Man-ho,
Hae-ryung, and Hae-won.
55
00:05:20,070 --> 00:05:23,140
They're your immature siblings
who are over fifty-years-old
56
00:05:23,160 --> 00:05:25,360
and Woo-ri who
resembles your dead brother!
57
00:05:27,330 --> 00:05:29,640
Sook-nyeo, why are
you bringing up Sam-woo?
58
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Fine.
59
00:05:33,520 --> 00:05:36,540
Do whatever you want!
I won't give you a penny more!
60
00:05:41,050 --> 00:05:45,200
Even if you won't give it to me,
the law will, so don't worry about it!
61
00:05:46,660 --> 00:05:49,720
Sook-nyeo! Gosh! Sam-bong!
62
00:05:50,580 --> 00:05:51,580
My goodness!
63
00:05:57,440 --> 00:05:59,720
Sook-nyeo, will you be all right?
64
00:06:00,480 --> 00:06:02,750
Excuse me for saying this,
but even you used to
65
00:06:02,770 --> 00:06:05,040
be careful about bringing up
their dead brother.
66
00:06:05,240 --> 00:06:10,380
I used to be, but if he doesn't
fix his "eldest son disease,"
67
00:06:10,680 --> 00:06:13,210
then my kids will become
abandoned helpless and alone.
68
00:06:14,660 --> 00:06:16,130
You should go in, too.
69
00:06:17,290 --> 00:06:21,760
I'm on your side no matter what.
I hope you win.
70
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
Cheer up.
71
00:06:30,590 --> 00:06:32,870
Sook-nyeo really shocked me!
72
00:06:33,830 --> 00:06:41,570
I know she's upset with Sam-bong,
but why is she going so far?
73
00:06:42,510 --> 00:06:43,510
Gosh!
74
00:06:43,530 --> 00:06:47,650
This is why Mi-soon shamelessly
set up Mansasung right in front of us!
75
00:06:49,260 --> 00:06:56,020
To be honest, I'm upset, too,
but I don't think they're just empty words.
76
00:06:56,780 --> 00:06:58,770
Does she think I'll get scared?
77
00:06:59,830 --> 00:07:03,670
Tell her to leave! I don't want to
see her being all proud in front of me!
78
00:07:04,000 --> 00:07:06,910
But she's not being proud for no reason.
79
00:07:07,190 --> 00:07:09,880
Sook-nyeo raised Sam-sook and me.
80
00:07:10,580 --> 00:07:13,970
And Sook-nyeo was the one who
made Gahwamansasung come so far.
81
00:07:14,410 --> 00:07:16,180
What do you mean
she was the one who did it?
82
00:07:17,990 --> 00:07:20,780
All she did was help out a little bit.
83
00:07:21,300 --> 00:07:22,730
What about the restaurant work?
84
00:07:23,540 --> 00:07:27,110
She only helped out a little bit
in the kitchen but wants half of it!
85
00:07:27,840 --> 00:07:28,840
Darn it.
86
00:07:29,260 --> 00:07:30,260
Sam-bong...
87
00:07:31,760 --> 00:07:33,080
I'm sorry.
88
00:07:35,030 --> 00:07:37,610
I couldn't even get married at this age.
89
00:07:38,470 --> 00:07:40,170
I'm still relying on you.
90
00:07:41,540 --> 00:07:43,070
That's why Sook-nyeo...
91
00:07:43,690 --> 00:07:44,820
It's the same for me.
92
00:07:45,340 --> 00:07:49,890
If only I hadn't failed
in my previous business,
93
00:07:50,360 --> 00:07:52,060
I wouldn't have gotten money from you.
94
00:07:52,590 --> 00:07:54,410
Why would you guys take the blame?
95
00:07:54,980 --> 00:07:57,020
It's your greedy sister-in-law's fault.
96
00:07:58,860 --> 00:08:03,180
Since you guys didn't grow up with much,
you deserve to have this much now.
97
00:08:06,780 --> 00:08:08,870
He's holding his hand out.
98
00:08:09,510 --> 00:08:13,230
I saved this money up
99
00:08:13,910 --> 00:08:18,750
so that you guys wouldn't have to worry
about money for the rest of your lives.
100
00:08:19,010 --> 00:08:20,570
So don't worry about anything.
101
00:08:21,020 --> 00:08:25,970
I'm going to fix her obnoxious behavior.
102
00:08:26,370 --> 00:08:28,400
- Sam-bong.
- Sam-bong.
103
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Sam-bong.
104
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
I'm sorry.
105
00:08:31,820 --> 00:08:33,650
Don't cry, Sam-sook.
106
00:08:46,660 --> 00:08:47,790
What about my mother?
107
00:08:47,810 --> 00:08:50,620
She said she's tired,
so she turned in early.
108
00:08:51,520 --> 00:08:53,260
She's not sick, is she?
109
00:08:53,620 --> 00:08:55,360
She said she's just tired.
110
00:08:56,630 --> 00:08:59,190
She told me not to wake her up
even if you came home.
111
00:09:02,770 --> 00:09:04,830
All right. You should rest, too.
112
00:11:42,200 --> 00:11:43,440
What are you doing here?
113
00:11:53,070 --> 00:11:54,070
Get up.
114
00:12:10,540 --> 00:12:11,540
Jerk!
115
00:12:12,670 --> 00:12:14,960
You awful son!
116
00:12:17,570 --> 00:12:18,570
How dare you...
117
00:12:19,320 --> 00:12:20,830
How dare you...
118
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
leave me.
119
00:12:23,260 --> 00:12:26,030
Why?
120
00:12:27,290 --> 00:12:29,300
Why?
121
00:12:36,650 --> 00:12:39,370
Mother... please stop.
122
00:12:48,690 --> 00:12:49,690
Mother...
123
00:12:53,010 --> 00:12:54,300
I'm fine...
124
00:12:57,850 --> 00:13:01,570
I'm really fine...
125
00:13:05,770 --> 00:13:13,590
But I do feel very sorry
for leaving you by yourself.
126
00:13:18,140 --> 00:13:19,340
I'm sorry, mother.
127
00:13:53,850 --> 00:13:54,850
Stop it!
128
00:13:55,630 --> 00:13:57,230
If you keep this up, I'll report you!
129
00:13:58,770 --> 00:14:04,010
The owner stole money from
my family and set this place up.
130
00:14:04,180 --> 00:14:05,790
I have to do something about it!
131
00:14:10,030 --> 00:14:11,030
This is too simple.
132
00:14:11,650 --> 00:14:12,650
My goodness!
133
00:14:18,180 --> 00:14:23,890
Oh, now they come. Ms. Han Mi-soon
and her little henchman.
134
00:14:25,650 --> 00:14:27,670
Do you still have
a loose screw in your head?
135
00:14:28,310 --> 00:14:29,980
Why are you being so shameful?
136
00:14:30,170 --> 00:14:32,930
So what? You're going to
threaten to tell my father again?
137
00:14:33,460 --> 00:14:38,010
Go ahead. You're a thief to father now.
Do you think he'll believe you?
138
00:14:38,930 --> 00:14:41,870
You acted like you were all
that and looked down on me, but
139
00:14:41,900 --> 00:14:44,590
look at you. You coaxed
my mom to buy you a restaurant?
140
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Get out.
141
00:14:47,650 --> 00:14:50,370
Don't get cute with me,
you little henchman.
142
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Cheol-soo,
143
00:14:52,580 --> 00:14:54,880
you don't have to get tangled up
with such a moron.
144
00:14:54,900 --> 00:14:56,630
Let me warn you, Han Mi-soon.
145
00:14:57,060 --> 00:14:59,780
I'm going to continue
with my wedding, and I can't
146
00:14:59,800 --> 00:15:02,410
leave my kids with a
backstabbing wench like you.
147
00:15:02,970 --> 00:15:05,140
Don't think of controlling me again.
148
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
Is that so?
149
00:15:08,960 --> 00:15:10,160
Go ahead and get married.
150
00:15:11,560 --> 00:15:13,820
I don't know if Se-ri
has time for you though.
151
00:15:14,610 --> 00:15:16,150
Se-ri isn't like you.
152
00:15:16,450 --> 00:15:21,780
She's very modest and listens to me well.
She's completely different from you.
153
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Oh, really?
154
00:15:24,640 --> 00:15:27,260
I heard that a ghost
with long hair wearing thick
155
00:15:27,290 --> 00:15:29,900
make-up is seen around
the neighborhood at night lately.
156
00:15:30,240 --> 00:15:31,910
You've never seen her?
157
00:15:33,470 --> 00:15:34,470
Whatever.
158
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
Forget it.
159
00:15:37,830 --> 00:15:41,530
You need to keep a lid
on your gentle wife.
160
00:15:41,560 --> 00:15:45,170
Whatever. Just pay us
back as soon as possible.
161
00:16:11,450 --> 00:16:16,320
Hey. This is a sincere warning. Hurry up
and leave her side when you can.
162
00:16:16,610 --> 00:16:18,190
She looks like an angel, right?
163
00:16:18,520 --> 00:16:26,190
Nope. I've been with her for a long time,
and she's a very scary woman.
164
00:16:26,390 --> 00:16:27,390
Got it?
165
00:16:31,980 --> 00:16:33,700
Want me to show you
something truly scary?
166
00:16:34,440 --> 00:16:35,810
Wow.
167
00:16:37,110 --> 00:16:39,310
You're starting to talk like her now.
168
00:16:39,690 --> 00:16:41,870
Do you have a "Han Mi-soon disease"
or something?
169
00:16:43,820 --> 00:16:47,210
If your boss can't pay
us back, I'll sue you, too.
170
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Let go.
171
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
I said let go!
172
00:16:54,630 --> 00:16:56,490
If she can't pay you back, I will.
173
00:16:57,200 --> 00:16:58,720
So if you want it, just stay quiet.
174
00:16:59,790 --> 00:17:04,400
And if you come here and mess things up
again, you'll be the one who will be sued.
175
00:17:09,970 --> 00:17:12,690
Hey! Hey! Choi Cheol-soo! Hey!
176
00:17:18,390 --> 00:17:21,740
Let me ask you something. Have you
seen this woman around here?
177
00:17:21,770 --> 00:17:24,510
No, I haven't seen her. Even if I have,
I haven't seen her, and if
178
00:17:24,540 --> 00:17:27,240
I haven't seen her, then I really
haven't see her, so can you move?
179
00:17:37,770 --> 00:17:40,520
I know she's around here somewhere.
180
00:17:42,250 --> 00:17:44,850
When I get my hands on you Joo Se-ri...
181
00:17:55,840 --> 00:17:59,550
The maid made good dried pollack soup.
182
00:18:00,400 --> 00:18:03,820
After I leave, make sure
you eat breakfast.
183
00:18:05,510 --> 00:18:06,910
Don't worry about me.
184
00:18:08,360 --> 00:18:09,360
I'm on a diet.
185
00:18:12,320 --> 00:18:17,520
If you really don't like me working at
my father-in-law's restaurant, I'll quit.
186
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
No.
187
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
Keep working.
188
00:18:25,810 --> 00:18:30,700
You'll do fine wherever you go,
so what have I got to worry about?
189
00:18:32,100 --> 00:18:33,500
You don't have to quit.
190
00:18:35,660 --> 00:18:36,660
Ever.
191
00:18:40,210 --> 00:18:42,620
Thank you. I'll be back.
192
00:19:06,040 --> 00:19:10,590
Yoo Hyun-ki is still
my eldest son-in-law!
193
00:19:14,110 --> 00:19:19,860
It seems like you're ignoring my words again
and trying to coax my easy husband.
194
00:19:20,680 --> 00:19:21,880
Don't be mistaken.
195
00:19:22,600 --> 00:19:25,020
I'm not the same
mother-in-law you once had.
196
00:19:27,510 --> 00:19:31,290
Don't think of coming into
my house and get out of here.
197
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Father!
198
00:19:36,860 --> 00:19:40,640
I know you don't like me right now.
199
00:19:41,390 --> 00:19:43,710
Still, please watch over me, father.
200
00:19:44,400 --> 00:19:45,470
I'll do my best.
201
00:19:45,770 --> 00:19:49,770
Am I drunk? Why do
I keep hearing nonsense?
202
00:19:51,220 --> 00:19:54,110
Hyun-ki, help me out.
203
00:19:54,890 --> 00:19:55,890
Yes, sir.
204
00:20:01,690 --> 00:20:03,690
What are you thinking so deeply about?
205
00:20:06,830 --> 00:20:10,430
I was thinking about how
to manage the hospital well.
206
00:20:13,370 --> 00:20:15,780
Since when were you
interested in things like that?
207
00:20:30,820 --> 00:20:31,820
Father,
208
00:20:32,530 --> 00:20:33,530
go in first.
209
00:20:33,910 --> 00:20:34,910
I have somewhere to go.
210
00:20:36,670 --> 00:20:38,120
You're going to go see Hae-ryung?
211
00:21:02,200 --> 00:21:03,580
Can I cut this?
212
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
Of course.
213
00:21:09,920 --> 00:21:11,650
See? It's empty.
214
00:21:12,650 --> 00:21:16,120
You don't have to trim it,
so please get me a fresh one.
215
00:21:16,140 --> 00:21:18,040
But this is usable.
216
00:21:18,660 --> 00:21:19,930
We can't use it.
217
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
All right then.
218
00:21:26,040 --> 00:21:27,110
You did very well.
219
00:21:29,630 --> 00:21:32,650
Starting from today, you should
check the food ingredients
220
00:21:32,670 --> 00:21:35,430
in the morning, and today,
go to the farm with Man-ho.
221
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
Today?
222
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Yes.
223
00:21:38,470 --> 00:21:43,300
I didn't have anyone to trust the
produce with, so I couldn't manage it.
224
00:21:44,240 --> 00:21:47,380
We go the fifteenth of every month,
so from now on, you should go.
225
00:21:49,000 --> 00:21:51,910
I won't be as good as Mi-soon,
but I'll try my best.
226
00:21:52,740 --> 00:21:55,810
Why aren't they coming
to take the food ingredients?
227
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Ji-gun!
228
00:22:02,220 --> 00:22:04,880
What are you doing here in the morning?
229
00:22:05,280 --> 00:22:09,170
Hello! I was just passing by,
so I wanted to help you.
230
00:22:09,490 --> 00:22:11,780
We have plenty of help already.
231
00:22:12,140 --> 00:22:13,140
Just go.
232
00:22:13,790 --> 00:22:17,430
Ji-gun is very strong!
Help us out, please.
233
00:22:18,710 --> 00:22:19,710
You...
234
00:22:20,700 --> 00:22:23,220
This isn't much at all.
Give me one more box.
235
00:22:24,930 --> 00:22:25,930
Okay then...
236
00:22:31,520 --> 00:22:33,790
Father, where should I take these?
237
00:22:36,650 --> 00:22:37,650
Father!
238
00:22:43,120 --> 00:22:44,120
It's fine.
239
00:22:44,440 --> 00:22:49,950
You know how charming I can be.
He'll like me sooner or later.
240
00:22:51,990 --> 00:22:52,990
You're right.
241
00:22:55,790 --> 00:22:57,660
Thank you for making an effort.
242
00:22:59,370 --> 00:23:02,140
But this is really heavy.
Where do I take these?
243
00:23:04,230 --> 00:23:05,230
Inside.
244
00:23:12,300 --> 00:23:13,830
I moved all the food ingredients.
245
00:23:14,240 --> 00:23:15,600
If you need help, please call me.
246
00:23:16,370 --> 00:23:19,720
Oh, and your wrist must hurt a lot
from holding the heavy frying pan
247
00:23:19,750 --> 00:23:23,000
all day. Why don't you come out
to my hospital and get checked out?
248
00:23:24,230 --> 00:23:28,890
Were you always so light
and thick-faced?
249
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
No.
250
00:23:32,980 --> 00:23:37,350
To be honest, I'm very nervous right now,
but I want you to like me.
251
00:23:38,250 --> 00:23:42,020
I heard that you were
the very person on the news
252
00:23:42,040 --> 00:23:45,890
who had saved HS Group's
chairman a few months ago.
253
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
Yes, sir.
254
00:23:48,500 --> 00:23:50,450
And you were
Korea University Hospital's center
255
00:23:50,480 --> 00:23:52,310
director before you set up
your own hospital?
256
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
Yes, sir.
257
00:23:55,870 --> 00:23:58,590
I met that great father-in-law of yours.
258
00:24:00,290 --> 00:24:02,350
I know. I won't make an excuse.
259
00:24:02,790 --> 00:24:05,970
However, you won't ever hear such
offensive words again, father.
260
00:24:06,180 --> 00:24:07,180
Forget it.
261
00:24:08,360 --> 00:24:09,570
I heard you have a son.
262
00:24:11,170 --> 00:24:13,780
Can you cut off blood-tie
relations so easily?
263
00:24:15,260 --> 00:24:19,330
I don't want a son-in-law who has been
entangled with such a great household.
264
00:24:21,070 --> 00:24:22,070
Oh, Mr. Yoo.
265
00:24:25,620 --> 00:24:26,620
Yes, sir.
266
00:24:26,640 --> 00:24:29,420
From now on, make sure
anybody can't just trespass inside.
267
00:24:31,650 --> 00:24:32,910
Yes, sir.
268
00:24:35,170 --> 00:24:37,500
Then I'll see you tomorrow, father.
269
00:24:44,080 --> 00:24:46,730
Hae-ryung and Man-ho
are going to the farm.
270
00:24:47,110 --> 00:24:48,110
Go with them.
271
00:24:49,550 --> 00:24:51,120
You want me to go to the farm?
272
00:24:51,140 --> 00:24:56,990
Yes. You won't be able to see her properly
wandering around in the kitchen and hall.
273
00:24:58,840 --> 00:25:00,810
You're so inflexible.
274
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
Thank you.
275
00:25:06,970 --> 00:25:07,970
And...
276
00:25:10,120 --> 00:25:11,120
I'm sorry.
277
00:25:23,870 --> 00:25:25,080
Quit lagging, will you?
278
00:25:25,100 --> 00:25:26,300
Sorry.
279
00:25:26,330 --> 00:25:27,560
We're leaving now.
280
00:25:35,960 --> 00:25:37,090
Why are you here?
281
00:25:38,280 --> 00:25:41,000
I don't know. Father said
he needs to come
282
00:25:41,030 --> 00:25:43,940
with us so he can
apprehend the farm products.
283
00:25:48,360 --> 00:25:49,980
- Stop the car.
- Oh, and one more thing.
284
00:25:50,660 --> 00:25:54,280
Father commanded me
to never stop the car.
285
00:25:55,350 --> 00:25:59,870
Ms. Bong Hae-ryung,
we're going to work, not to play.
286
00:26:08,890 --> 00:26:10,420
I'm heading out first!
287
00:26:11,290 --> 00:26:12,340
- Bye.
- Bye.
288
00:26:12,480 --> 00:26:14,730
I'm sorry I'm making you
close on your own.
289
00:26:14,760 --> 00:26:16,930
Instead I'll finish the article at home.
290
00:26:16,950 --> 00:26:19,040
All right. Be safe.
291
00:26:19,070 --> 00:26:21,590
You know you have to send it
to me before eight o'clock, right?
292
00:26:21,620 --> 00:26:23,840
Of course! See you tomorrow.
293
00:26:23,870 --> 00:26:24,870
- Bye!
- Bye.
294
00:26:24,890 --> 00:26:25,890
Wait for me!
295
00:26:27,580 --> 00:26:29,430
Do you even know where I'm going?
296
00:26:41,790 --> 00:26:45,070
We all know you loathe Mr. Lee,
297
00:26:45,090 --> 00:26:47,640
but he is the baby's
biological dad after all,
298
00:26:47,670 --> 00:26:50,270
so I thought he deserved
to see the baby's face.
299
00:26:52,590 --> 00:26:54,920
What a family-like company this is!
300
00:26:57,300 --> 00:26:58,300
Bye.
301
00:26:58,730 --> 00:26:59,790
Hurry up and go.
302
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Bye.
303
00:27:02,890 --> 00:27:04,620
- Bye, Mr. Lee.
- Way to go!
304
00:27:09,810 --> 00:27:12,640
Can't they just get married?
305
00:27:13,240 --> 00:27:14,430
They have a baby already.
306
00:27:14,450 --> 00:27:18,080
But Ms. Bong hates him so much.
307
00:27:22,130 --> 00:27:23,130
Wait for me.
308
00:27:23,920 --> 00:27:25,370
Geez, slow down.
309
00:27:28,180 --> 00:27:30,090
This is too risky!
310
00:27:30,360 --> 00:27:31,890
Must you make it so obvious?
311
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Yes!
312
00:27:33,290 --> 00:27:36,710
I can't understand why you,
who is honest and
313
00:27:36,740 --> 00:27:40,530
confident, wants to keep
our relationship a secret.
314
00:27:42,150 --> 00:27:43,820
- Am I embarrassing?
- Yes!
315
00:27:44,070 --> 00:27:47,700
So can't you please be faithful
and hard-working so that I
316
00:27:47,730 --> 00:27:51,080
can boast to the world
that you're my boyfriend?
317
00:27:56,650 --> 00:28:01,780
Well, but I'm not exactly
embarrassed of you.
318
00:28:03,080 --> 00:28:04,080
No.
319
00:28:04,790 --> 00:28:05,790
I am embarrassing.
320
00:28:06,790 --> 00:28:09,940
That's why you don't want
to show me to our child.
321
00:28:11,470 --> 00:28:12,530
I'll understand.
322
00:28:13,360 --> 00:28:14,900
That's not it...
323
00:28:18,290 --> 00:28:20,380
Fine. You can come with me.
324
00:28:20,800 --> 00:28:24,780
Instead, you might get really
shocked when you see it yourself.
325
00:28:24,800 --> 00:28:26,400
I was like that too in the beginning.
326
00:28:26,430 --> 00:28:28,910
Don't worry! I did a lot of simulations!
327
00:28:31,760 --> 00:28:36,460
I don't know about anything else,
but you have a very bright personality.
328
00:28:36,480 --> 00:28:38,060
Yes, I agree!
329
00:28:38,540 --> 00:28:39,540
Let's go.
330
00:28:52,980 --> 00:28:54,880
The baby is growing well.
331
00:28:56,170 --> 00:28:59,970
The baby can hear you now,
so talk a lot with him.
332
00:29:01,150 --> 00:29:05,020
I heard this is the first time you see
your baby. Don't you want to say hi?
333
00:29:13,900 --> 00:29:15,670
I think we should
stop hearing it for today.
334
00:29:44,880 --> 00:29:46,130
Were you that shocked?
335
00:29:47,380 --> 00:29:50,490
Don't worry. Even if we are dating,
336
00:29:51,170 --> 00:29:54,000
I'll keep the promise that I'll take
full responsibility of our baby.
337
00:30:00,420 --> 00:30:02,490
Why are you crying?
338
00:30:04,530 --> 00:30:06,160
The baby will be upset if he hears you.
339
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Did you hear it?
340
00:30:10,570 --> 00:30:11,570
Hear what?
341
00:30:12,970 --> 00:30:17,980
The baby said "daddy" to me.
342
00:30:19,870 --> 00:30:21,010
I don't think so.
343
00:30:21,380 --> 00:30:22,790
I really heard it!
344
00:30:23,160 --> 00:30:28,290
The baby said,
"Daddy, why did you come now?"
345
00:30:29,960 --> 00:30:33,860
Is there anything you want to eat? No.
Is there anything the baby wants to eat?
346
00:30:35,710 --> 00:30:37,610
Let's give the baby a nickname first.
347
00:30:37,660 --> 00:30:41,230
What should we name him?
Byul? Ddol-ddol? Bo-mi?
348
00:30:41,820 --> 00:30:44,610
There are too common.
What should we name him?
349
00:30:46,540 --> 00:30:51,040
You're making me feel really weird.
350
00:30:53,720 --> 00:30:57,460
Baby, make sure you get
your father's personality.
351
00:30:59,810 --> 00:31:02,480
Let's go eat. The baby said he's hungry.
352
00:31:23,860 --> 00:31:26,130
We were supposed
to have finished everything
353
00:31:26,150 --> 00:31:28,320
yesterday, but it
suddenly started to rain.
354
00:31:29,330 --> 00:31:31,220
You just have to pick
the amount you'll take.
355
00:31:31,240 --> 00:31:32,930
I'll take care of the rest.
356
00:31:33,150 --> 00:31:36,390
We're going to be the ones using them,
so of course we must help out. Thank you.
357
00:31:36,420 --> 00:31:37,530
You're welcome.
358
00:31:39,960 --> 00:31:41,360
(Aunt)
359
00:31:43,890 --> 00:31:46,540
Yes, Mr. Yoon? What? He's gone?
360
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
Goodness!
361
00:31:49,360 --> 00:31:51,430
Too bad I'm getting a call now.
362
00:31:51,790 --> 00:31:53,490
I wanted to work. Hold on.
363
00:31:53,510 --> 00:31:55,480
So what happened? Yes.
364
00:31:56,180 --> 00:31:57,180
Looks fun.
365
00:31:57,640 --> 00:31:59,420
I don't know if I can
do a good job though.
366
00:32:04,550 --> 00:32:06,180
You can't pick it like that.
367
00:32:06,860 --> 00:32:09,360
Look. The stalk fell off.
368
00:32:09,970 --> 00:32:10,970
Watch me.
369
00:32:11,820 --> 00:32:14,150
If you lift it like this, it won't rot.
370
00:32:19,060 --> 00:32:20,390
- Like this.
- Yes.
371
00:32:20,860 --> 00:32:23,490
Maybe it's because you're smart.
You understand it right away.
372
00:32:24,360 --> 00:32:27,150
You're Mr. Bong's
eldest son-in-law, aren't you?
373
00:32:27,760 --> 00:32:32,300
When he came last time, he was
so happy you had become a director.
374
00:32:33,530 --> 00:32:36,330
It's the first time
you two came together.
375
00:32:37,680 --> 00:32:38,680
Yes...
376
00:32:41,020 --> 00:32:43,920
We just have to start picking
from this row, right?
377
00:32:44,070 --> 00:32:46,530
Yes. You did this before,
so you know how to do it, right?
378
00:32:46,780 --> 00:32:52,170
I'll be on the field over there
picking some weeds. Good luck, you two.
379
00:33:00,900 --> 00:33:03,170
I'll do it. Go rest in the shade.
380
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
Didn't you hear him?
381
00:33:05,930 --> 00:33:07,130
He said I have skills.
382
00:33:22,810 --> 00:33:24,400
No way.
383
00:33:25,950 --> 00:33:28,890
I don't know. She left Woo-ri behind,
and I can't get in touch with her.
384
00:33:28,920 --> 00:33:32,990
I came into her room to get diapers
and saw a long wig and weird clothes.
385
00:33:33,430 --> 00:33:35,320
Anyways, Se-ri is very weird.
386
00:33:36,300 --> 00:33:39,240
I heard that a ghost with
long hair wearing thick make-up
387
00:33:39,260 --> 00:33:41,690
is seen around the
neighborhood at night lately.
388
00:33:42,000 --> 00:33:43,620
You haven't seen her?
389
00:33:44,050 --> 00:33:45,260
What's that?
390
00:33:48,420 --> 00:33:51,250
What are you doing in front of my house?
391
00:33:55,150 --> 00:33:57,420
Then that ghost...?
392
00:34:47,150 --> 00:34:53,040
How dare you leave me! Why? Why?
393
00:34:57,260 --> 00:34:58,260
Please stop.
394
00:35:22,490 --> 00:35:23,490
I'm sorry.
395
00:35:23,520 --> 00:35:24,520
No...
396
00:35:30,450 --> 00:35:31,720
Is something wrong?
397
00:35:33,480 --> 00:35:35,260
You've been sighing since a while ago.
398
00:35:36,130 --> 00:35:37,730
No. Nothing's wrong.
399
00:35:38,560 --> 00:35:39,670
I'm not sick either.
400
00:35:41,660 --> 00:35:46,590
I was thinking that I had
found a new aptitude before I die.
401
00:35:52,630 --> 00:35:54,980
Gosh. Why isn't Man-ho coming?
402
00:36:00,640 --> 00:36:03,780
Sis, sorry. I have an
urgent matter in Seoul. I'll come
403
00:36:03,810 --> 00:36:06,620
pick you up later.
Keep this a secret from father.
404
00:36:11,160 --> 00:36:13,120
So you're not going to pick up my call?
405
00:38:10,770 --> 00:38:13,160
I want to have a proper match
with seafood noodle soup.
406
00:38:14,100 --> 00:38:15,340
So you're going to...
407
00:38:17,200 --> 00:38:18,800
challenge me in cooking?
408
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Yes.
409
00:38:20,830 --> 00:38:21,900
Fair and square.
410
00:39:02,350 --> 00:39:05,620
I should move out!
411
00:39:07,740 --> 00:39:10,920
How can I live with Sook-nyeo when
I'm walking on eggshells around her?
412
00:39:11,710 --> 00:39:12,710
Me, too.
413
00:39:13,260 --> 00:39:16,590
To be honest, I went to that house
because I felt bad for Sam-bong.
414
00:39:17,010 --> 00:39:19,770
After Sook-nyeo changed, it's been
uncomfortable going over there.
415
00:39:22,720 --> 00:39:25,460
You guys are talking
as if this is all Sook-nyeo's fault.
416
00:39:26,910 --> 00:39:30,060
Even if they work hard together,
all that money goes to her husband.
417
00:39:30,290 --> 00:39:32,160
She had to serve
her husband for all her life
418
00:39:32,190 --> 00:39:34,070
and take responsibility
for her siblings-in-law.
419
00:39:34,100 --> 00:39:35,700
What kind of married couple is that?
420
00:39:36,380 --> 00:39:39,160
Min-Jung, you're going overboard!
421
00:39:39,790 --> 00:39:42,010
Did my brother do this
so he can live well by himself?
422
00:39:42,420 --> 00:39:46,640
He worked hard so
all of us could live well!
423
00:39:46,660 --> 00:39:47,670
She's right!
424
00:39:47,700 --> 00:39:50,990
If you like it that much, just get
married to someone like Sam-bong
425
00:39:51,020 --> 00:39:54,970
and try living like a slave
looking after your siblings-in-law.
426
00:39:54,990 --> 00:39:56,650
- Are you crazy?
- Are you crazy?
427
00:40:01,880 --> 00:40:04,160
Hi, Sook-nyeo! You came?
428
00:40:05,380 --> 00:40:09,260
Min-Jung, get me two cups of the tastiest
and most expensive coffee here.
429
00:40:10,210 --> 00:40:11,910
Two cups? Do you have a guest?
430
00:40:12,090 --> 00:40:13,620
No, I'm going to take them.
431
00:40:14,090 --> 00:40:15,090
Hold on.
432
00:40:15,560 --> 00:40:16,690
Two cups, please.
433
00:40:19,420 --> 00:40:20,600
Where are you going?
434
00:40:20,900 --> 00:40:23,870
You're so busy and secretive lately.
435
00:40:29,540 --> 00:40:31,640
Both of you are upset at me, right?
436
00:40:33,600 --> 00:40:35,530
You probably feel betrayed, too.
437
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
Well, not exactly...
438
00:40:40,430 --> 00:40:43,490
I don't think we were terrible to you.
439
00:40:44,860 --> 00:40:47,830
You went too far this time.
440
00:40:47,850 --> 00:40:53,460
She's right. Please just give
into poor Sam-bong this time.
441
00:40:53,490 --> 00:40:54,780
Exactly.
442
00:40:55,490 --> 00:40:57,800
Both of you weren't terrible to me.
443
00:40:58,080 --> 00:41:00,710
And I did my best for you guys.
444
00:41:01,190 --> 00:41:05,010
But in the end,
it's always about Sam-bong.
445
00:41:07,430 --> 00:41:12,030
I just don't want to be heartbroken
about my first love anymore.
446
00:41:17,670 --> 00:41:18,670
Bye.
447
00:41:18,690 --> 00:41:19,690
Bye.
448
00:41:23,300 --> 00:41:25,190
Sign the contract with
home shopping at once.
449
00:41:26,150 --> 00:41:28,610
I really must move out!
450
00:41:32,130 --> 00:41:36,910
It's nothing serious. Just a light concussion.
It's important to get good sleep.
451
00:41:38,090 --> 00:41:40,410
I'll prescribe you some painkillers
and muscle relaxants.
452
00:41:40,870 --> 00:41:43,340
Try them, and come back a week later.
453
00:41:43,360 --> 00:41:44,560
Thank you, doctor.
454
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
You're welcome.
455
00:41:56,970 --> 00:41:59,250
It's me. Are you doing well?
456
00:41:59,770 --> 00:42:01,160
Yes, but...
457
00:42:03,130 --> 00:42:06,830
he came with me, too. My father made him
come without discussing with me first.
458
00:42:09,000 --> 00:42:10,350
You don't have to explain.
459
00:42:11,040 --> 00:42:12,310
It's just work anyways.
460
00:42:13,680 --> 00:42:15,670
I think it'll be night
by the time I come back.
461
00:42:16,090 --> 00:42:17,360
I'll go to your hospital.
462
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
Okay.
463
00:42:18,860 --> 00:42:19,860
See you later.
464
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Mother.
465
00:42:31,780 --> 00:42:33,420
Do you have time for a cup of coffee?
466
00:42:39,120 --> 00:42:42,200
I heard your mother passed away early.
467
00:42:44,350 --> 00:42:45,530
When I was ten years old.
468
00:42:46,870 --> 00:42:49,870
She was ill for a long time, so I only
have memories of her laying down.
469
00:42:51,050 --> 00:42:53,230
But she was always smiling.
470
00:42:53,540 --> 00:42:55,010
She was a good person.
471
00:42:55,620 --> 00:42:56,620
Yes.
472
00:42:59,820 --> 00:43:03,640
My dream was to have a mom
473
00:43:04,370 --> 00:43:11,700
who would come pick me up when school
was over, just like all the other kids had.
474
00:43:15,800 --> 00:43:19,380
One day, my dream did come true.
475
00:43:21,420 --> 00:43:27,320
My mother who used to always be lying down
at home came to school like a miracle.
476
00:43:29,420 --> 00:43:33,130
That was the first time I held hands
with her and came home.
477
00:43:35,130 --> 00:43:36,450
I had been so excited.
478
00:43:37,240 --> 00:43:39,240
I still remember it
like it was yesterday.
479
00:43:43,410 --> 00:43:44,610
Then that night...
480
00:43:46,200 --> 00:43:47,490
she passed away.
481
00:43:48,550 --> 00:43:49,690
Thanks to that,
482
00:43:51,090 --> 00:43:58,550
I can't forget her voice, her expression,
and the date of that day.
483
00:44:03,600 --> 00:44:08,170
There was a reason why my daughter
was happy when she was with you.
484
00:44:09,720 --> 00:44:12,920
You've received a lot of love,
so you know how to give it.
485
00:44:16,900 --> 00:44:19,460
I didn't even tell this
to Hae-ryung before.
486
00:44:20,760 --> 00:44:23,150
Now we have a secret between us.
487
00:44:26,530 --> 00:44:27,530
It's done.
488
00:44:28,620 --> 00:44:31,370
Come by often to get physical therapy.
489
00:44:31,840 --> 00:44:34,700
And make sure you exercise lightly.
490
00:44:36,820 --> 00:44:41,100
I feel refreshed because
you have good skills.
491
00:44:43,370 --> 00:44:44,570
I'll be going now.
492
00:44:46,000 --> 00:44:47,090
I'll take you home.
493
00:44:47,950 --> 00:44:49,900
No, it's okay! You're busy!
494
00:44:50,180 --> 00:44:53,660
I don't have that many patients yet.
495
00:44:54,930 --> 00:44:57,720
I should spread news about this place.
496
00:44:58,010 --> 00:44:59,010
Thank you.
497
00:45:10,810 --> 00:45:14,650
I know I'm not your mom,
but let's be comfortable with each other.
498
00:45:16,340 --> 00:45:18,650
Then you should
speak informally to me first.
499
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
Should I?
500
00:45:21,920 --> 00:45:24,600
Son-in-laws are my children, too.
501
00:45:48,970 --> 00:45:51,040
Why are you coming out of my house...
502
00:45:51,960 --> 00:45:52,960
sir?
503
00:45:54,140 --> 00:45:55,930
I was helping mother
carry her belongings.
504
00:45:56,910 --> 00:45:59,930
What's the use of looking good
to my mom when those
505
00:45:59,960 --> 00:46:02,510
two are filming
a farm love story right now?
506
00:46:03,100 --> 00:46:04,870
Didn't they go up with you,
brother-in-law?
507
00:46:05,340 --> 00:46:06,730
Brother-in-law?
508
00:46:08,280 --> 00:46:11,820
Seeing that you're calling me that from the
beginning, you have a better personality!
509
00:46:11,840 --> 00:46:14,460
I had an urgent matter to
take care of. I'll pick them up-
510
00:46:14,620 --> 00:46:15,820
Where is the farm?
511
00:47:16,530 --> 00:47:17,950
[Analysis of the Bong family]
512
00:47:23,370 --> 00:47:26,460
"Bong Sam-bong:
frugal, fire-like personality."
513
00:47:27,450 --> 00:47:30,090
He's not my grandson. Why would
we take a 100-day photo of him?
514
00:47:30,100 --> 00:47:33,510
- "Weakness."
- Weakness: his younger siblings,
especially the youngest, dead one.
515
00:47:33,540 --> 00:47:34,540
Sam-woo...
516
00:47:37,070 --> 00:47:39,820
Bae Sook-nyeo:
kind and innocent but stubborn.
517
00:47:40,550 --> 00:47:41,960
Weakness: Mi-soon.
518
00:47:47,030 --> 00:47:49,100
Bong Hae-ryung:
doesn't even live with us, so pass.
519
00:47:49,600 --> 00:47:52,150
Bong Hae-won:
dislikes being meddled with, so pass.
520
00:47:52,570 --> 00:47:54,050
Bong Sam-soon: spinster.
521
00:47:54,260 --> 00:47:55,660
Weakness: first love.
522
00:47:56,010 --> 00:47:57,830
Bong Sam-sik: indecisive.
523
00:47:57,860 --> 00:47:59,170
Weakness: his wife.
524
00:47:59,590 --> 00:48:03,150
Oh Min-Jung: outspoken.
Weakness: her husband.
525
00:48:04,450 --> 00:48:09,220
"Assets: seems like there are many buildings
beside Gahwamansasung and the house."
526
00:48:11,230 --> 00:48:12,610
What's all this?
527
00:48:33,850 --> 00:48:36,480
Yeah, it was hard work
taking photos for the poster.
528
00:48:37,130 --> 00:48:38,910
You took longer than
I thought you would.
529
00:48:39,570 --> 00:48:41,960
I'm thinking of changing the
soup for the seafood noodle.
530
00:48:41,990 --> 00:48:43,250
I'm coming from the market.
531
00:48:44,590 --> 00:48:47,440
I want to win.
532
00:48:49,030 --> 00:48:50,460
Okay. I'll be back soon.
533
00:49:13,460 --> 00:49:14,460
What do I do?
534
00:49:29,390 --> 00:49:31,830
For how much longer do you think
you can run from me?
535
00:49:31,860 --> 00:49:36,610
To catch you, I started
to work at that club.
536
00:49:37,240 --> 00:49:38,660
What do you want from me now?
537
00:49:39,200 --> 00:49:41,130
We're through!
538
00:49:41,700 --> 00:49:42,700
Really?
539
00:49:43,320 --> 00:49:44,900
How dare you-
540
00:49:47,360 --> 00:49:49,050
Were you two still meeting each other?
541
00:49:50,120 --> 00:49:52,760
Mi-soon, that's not it. Listen to me.
542
00:49:55,970 --> 00:49:58,660
You bitch! Stop right there!
543
00:49:59,040 --> 00:50:01,090
Mi-soon, come on!
You can't do this to me!
544
00:50:01,540 --> 00:50:03,880
That bitch stole your husband!
545
00:50:07,390 --> 00:50:09,930
The thing I hate more than
husband-stealing wenches is a thug
546
00:50:10,800 --> 00:50:13,680
who hits weaker people than him
for no good reason at all.
547
00:50:14,230 --> 00:50:18,010
Three years ago, you went
to jail for assaulting her.
548
00:50:19,060 --> 00:50:20,950
Why would you appear again?
549
00:50:21,200 --> 00:50:22,450
We met again.
550
00:50:25,580 --> 00:50:30,860
- What?
- Se-ri and I lived together after I got out of jail and came to my senses.
551
00:50:31,650 --> 00:50:33,820
For a few days, she threw up.
Then she left me after
552
00:50:33,850 --> 00:50:35,780
leaving me with a letter
saying she had cancer.
553
00:50:36,980 --> 00:50:39,120
She ran away with my security deposit.
554
00:50:39,670 --> 00:50:42,650
Do you know how much I searched for
her because I was worried about her?
555
00:50:43,400 --> 00:50:46,970
But she didn't have cancer.
She was pregnant with my child!
556
00:50:47,860 --> 00:50:49,890
So should I go crazy or not?
557
00:50:54,130 --> 00:50:55,900
Tell me again...
558
00:50:57,940 --> 00:51:00,820
Whose child did she have?
559
00:51:00,850 --> 00:51:06,570
That baby that your ex-husband
thinks is his is actually mine!
560
00:51:07,670 --> 00:51:11,710
Se-ri, that bitch,
ran away with my child!
561
00:51:22,180 --> 00:51:25,450
I'm sorry I didn't tell you sooner.
562
00:51:27,250 --> 00:51:31,850
You have nothing to be sorry
about now or in the future.
563
00:51:33,940 --> 00:51:40,670
Anyways, what did you say
was Hyun-ki's exact illness?
564
00:51:41,030 --> 00:51:42,880
You heard about glioblastoma, right?
565
00:51:44,270 --> 00:51:46,960
It's the worst out of nerve diseases-
566
00:51:46,990 --> 00:51:47,990
No.
567
00:51:49,200 --> 00:51:51,140
Medical practice has become great.
568
00:51:52,300 --> 00:51:58,070
If they can't fix him here,
I'll send him to Europe or America.
569
00:51:58,530 --> 00:51:59,670
The important thing is...
570
00:52:01,640 --> 00:52:03,180
that he has given up on himself.
571
00:52:05,350 --> 00:52:06,350
Hyun-ki...
572
00:52:08,470 --> 00:52:10,250
has no will to live.
573
00:52:16,170 --> 00:52:20,130
If he has no will,
then I'll fix him with my will.
574
00:52:21,510 --> 00:52:24,370
If he needs a miracle,
I'll get him that, too.
575
00:52:25,100 --> 00:52:30,450
Find a doctor who has
saved a patient with a similar case.
576
00:52:49,850 --> 00:52:51,200
Why didn't you tell me anything?
577
00:52:51,740 --> 00:52:53,020
He didn't want me to.
578
00:52:53,040 --> 00:52:54,770
You should have still told me.
579
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
Calm down.
580
00:52:56,690 --> 00:53:00,750
I already told his mother,
but there's no time to be sad.
581
00:53:02,410 --> 00:53:05,430
We need to persuade Hyun-ki
to get surgery as soon as possible.
582
00:53:06,850 --> 00:53:08,400
You said he can only live one year.
583
00:53:09,320 --> 00:53:10,690
Let's believe in miracles.
584
00:53:11,310 --> 00:53:12,310
No.
585
00:53:13,710 --> 00:53:15,560
He's not the kind of person
586
00:53:17,190 --> 00:53:18,790
to rely on foolish miracles
587
00:53:21,530 --> 00:53:23,420
and live the rest of
his days in the hospital.
588
00:53:35,310 --> 00:53:36,500
This place is nice.
589
00:53:37,800 --> 00:53:39,430
I should've lived like this sooner.
590
00:53:42,600 --> 00:53:44,860
Rest here. I'll go home first.
591
00:53:44,890 --> 00:53:45,890
Hae-ryung...
592
00:53:47,780 --> 00:53:49,530
I'm afraid of dying,
593
00:53:52,840 --> 00:53:54,100
but I'm happy right now.
594
00:53:58,540 --> 00:54:03,300
Now I see things
that I haven't seen before.
595
00:54:07,400 --> 00:54:08,400
Sky.
596
00:54:10,200 --> 00:54:11,200
Wind.
597
00:54:13,470 --> 00:54:15,140
The green field.
598
00:54:18,420 --> 00:54:19,420
Air.
599
00:54:20,770 --> 00:54:21,770
People.
600
00:54:26,020 --> 00:54:27,690
Why am I so grateful now?
601
00:54:30,070 --> 00:54:31,510
I'm such a fool.
602
00:54:32,790 --> 00:54:33,790
Right?
603
00:54:37,000 --> 00:54:41,550
A person's one year
is just a day for me.
604
00:54:43,800 --> 00:54:47,420
That's how precious
every moment is to me.
605
00:54:48,930 --> 00:54:49,930
That's why...
606
00:54:52,310 --> 00:54:54,070
rather than being in the hospital...
607
00:54:55,820 --> 00:54:57,360
I want to live harder...
608
00:54:59,850 --> 00:55:01,520
love...
609
00:55:02,570 --> 00:55:04,090
and laugh more...
610
00:55:07,310 --> 00:55:13,210
I'm not as sad as you think I am.
611
00:55:19,520 --> 00:55:21,490
Do you want to make it
obvious in front of me...
612
00:55:24,290 --> 00:55:25,500
that you're dying?
613
00:55:25,530 --> 00:55:26,530
Yes.
614
00:55:28,420 --> 00:55:32,540
That way you'll look at me.
615
00:55:36,090 --> 00:55:37,410
We rested for too long.
616
00:55:37,950 --> 00:55:38,950
Hae-ryung.
617
00:55:42,350 --> 00:55:43,350
I'm sorry.
618
00:55:48,300 --> 00:55:49,300
For what?
619
00:55:50,410 --> 00:55:51,410
For everything.
620
00:55:54,550 --> 00:55:56,000
For making you lonely...
621
00:55:58,530 --> 00:56:02,040
For promising you happiness
but making you unhappy instead...
622
00:56:04,290 --> 00:56:05,290
And...
623
00:56:08,730 --> 00:56:13,270
For loving you again now.
624
00:56:19,210 --> 00:56:20,210
It's late.
625
00:56:29,020 --> 00:56:30,020
Just once...
626
00:56:33,140 --> 00:56:34,800
Let me hug you just once.
627
00:56:44,960 --> 00:56:45,960
Let me go.
628
00:56:52,820 --> 00:56:53,820
I'm sorry.
629
00:56:57,610 --> 00:56:58,610
I'm sorry, Hae-ryung.
630
00:57:03,040 --> 00:57:04,040
I'm sorry.
631
00:57:31,450 --> 00:57:32,450
You're home.
632
00:57:32,780 --> 00:57:34,760
How come the two of you
are coming together?
633
00:57:34,940 --> 00:57:36,280
We met in the front.
634
00:57:36,940 --> 00:57:38,750
But what's wrong with your expressions?
635
00:57:39,760 --> 00:57:41,650
Did you already come to eat?
636
00:57:41,670 --> 00:57:43,000
I didn't start dinner yet.
637
00:57:43,030 --> 00:57:45,760
The thing is, Sook-nyeo,
I didn't know about this
638
00:57:45,780 --> 00:57:48,620
either and came after being
contacted by Sam-bong...
639
00:57:51,230 --> 00:57:52,230
Wait!
640
00:57:52,640 --> 00:57:54,780
Hear me out first-
641
00:57:57,170 --> 00:57:58,310
Is someone here?
642
00:57:58,640 --> 00:58:01,090
- No!
- Sook-nyeo!
643
00:58:03,810 --> 00:58:04,810
Oh, my!
644
00:58:05,230 --> 00:58:06,560
Who are you?
645
00:58:06,850 --> 00:58:08,870
Who are you to touch my dishes?
646
00:58:09,070 --> 00:58:13,710
Oh, he said I could move them so that they
would be more comfortable for me to use.
647
00:58:13,850 --> 00:58:15,420
Who said that you can move my dishes?
648
00:58:15,680 --> 00:58:17,260
Why are these your dishes?
649
00:58:20,600 --> 00:58:22,800
You said that you didn't
want to make meals for your
650
00:58:22,830 --> 00:58:24,820
siblings-in-laws because
you were tired of them!
651
00:58:24,850 --> 00:58:26,250
- Sam-bong!
- Sam-bong!
652
00:58:26,270 --> 00:58:27,780
Are you picking a fight with me?
653
00:58:29,330 --> 00:58:32,150
Ma'am, please look after us from now on.
654
00:58:33,180 --> 00:58:36,570
Don't worry! I've been
doing this for thirty years now.
655
00:58:36,880 --> 00:58:38,560
Oh, really?
656
00:58:38,810 --> 00:58:42,660
You're still smiling after working
for someone else for thirty years
657
00:58:43,350 --> 00:58:46,740
while someone else is showing off about
making meals for their own family members!
658
00:58:49,060 --> 00:58:50,060
You're amazing!
659
00:58:51,030 --> 00:58:52,030
Yes.
660
00:59:05,560 --> 00:59:06,560
Here.
661
00:59:22,950 --> 00:59:23,980
Am I too late?
662
00:59:25,310 --> 00:59:26,310
Why are you here?
663
00:59:26,330 --> 00:59:28,330
Why else? I came because I missed you.
664
00:59:32,220 --> 00:59:35,200
Brother-in-law had something else to do,
so I came to pick you up instead.
665
00:59:35,730 --> 00:59:38,980
You guys didn't even get married,
and yet you're calling him "brother-in-law."
666
00:59:40,140 --> 00:59:41,740
How thick-faced you are.
667
00:59:44,240 --> 00:59:45,680
I have to move these, right?
668
00:59:45,990 --> 00:59:47,810
You'll ruin your clothes.
Just leave them.
669
00:59:48,810 --> 00:59:50,520
You should rest.
670
00:59:52,990 --> 00:59:53,990
Here.
671
01:00:17,600 --> 01:00:19,420
Shall we go now?
672
01:00:19,450 --> 01:00:21,440
We'll walk.
673
01:00:21,460 --> 01:00:24,350
You should hitch a ride on
this when you can!
674
01:00:25,780 --> 01:00:26,780
Looks fun.
675
01:00:27,690 --> 01:00:28,760
Let's all ride together.
676
01:00:28,780 --> 01:00:30,950
Sure! Hop on!
677
01:00:32,460 --> 01:00:33,460
Okay then...
678
01:00:51,710 --> 01:00:53,340
You can leave now.
679
01:00:53,370 --> 01:00:55,030
Here we go!
680
01:01:08,840 --> 01:01:10,380
How does it feel riding this?
681
01:01:11,030 --> 01:01:14,950
I'm giving you a ride so you can
make some special memories.
682
01:01:15,510 --> 01:01:19,000
When we go around this curve,
there's an 800-year-old
683
01:01:19,030 --> 01:01:22,840
maidenhair tree. If you make
a wish on it, it'll come true.
684
01:01:36,390 --> 01:01:38,840
Wow! How old is that tree?
685
01:01:40,240 --> 01:01:44,340
Oh, I went there often when I was little
when I came with my father.
686
01:01:44,840 --> 01:01:47,310
- That's a...
- Oh! Is that an elk?
687
01:01:47,650 --> 01:01:48,650
Where?
688
01:01:48,840 --> 01:01:51,280
Didn't you see it running over there?
689
01:01:51,640 --> 01:01:52,640
An elk?
690
01:01:54,880 --> 01:01:56,680
There are elks around here.
691
01:01:58,100 --> 01:02:00,240
- It's amazing.
- Look over there.
692
01:02:07,160 --> 01:02:09,060
- We're here!
- Okay.
693
01:02:13,160 --> 01:02:14,360
I'm a bit thirsty.
694
01:02:14,630 --> 01:02:17,700
There are drinks inside.
I'll help them move this first.
695
01:02:17,720 --> 01:02:19,390
Okay. I'll come out soon.
696
01:02:19,420 --> 01:02:20,420
Okay.
697
01:02:32,170 --> 01:02:35,390
- I'll do it.
- Stay still before I inject this anywhere.
698
01:02:39,270 --> 01:02:40,580
When did you start feeling pain?
699
01:02:40,990 --> 01:02:42,880
No. What about the other symptoms?
700
01:02:44,110 --> 01:02:45,110
Pathetic fool.
701
01:02:46,500 --> 01:02:48,880
You boasted that she was
your woman, but you
702
01:02:48,900 --> 01:02:51,600
couldn't trust her and
chased her all the way here?
703
01:02:53,230 --> 01:02:55,020
It's not that I couldn't trust my woman.
704
01:02:56,980 --> 01:02:59,910
It's because I can't trust you,
who'll beg her for her
705
01:03:00,340 --> 01:03:03,120
sympathy with the
most pitiful expression you have.
706
01:03:15,710 --> 01:03:17,390
Stop scowling.
707
01:03:18,990 --> 01:03:22,120
People would think
you're jealous and mock you.
708
01:03:22,780 --> 01:03:23,780
You're right.
709
01:03:25,010 --> 01:03:26,810
That's why I'm going crazy.
710
01:03:28,410 --> 01:03:32,790
I'm pretending to be cool
and nice because it'd
711
01:03:34,350 --> 01:03:36,460
be ridiculous to
be jealous of a dying man.
712
01:03:37,390 --> 01:03:41,750
I'm going crazy, so don't
mess with my woman again.
713
01:03:43,830 --> 01:03:48,090
I feel good that you're jealous of me.
714
01:03:50,930 --> 01:03:54,870
If you want to die, die somewhere
where no one can find you.
715
01:03:55,550 --> 01:03:56,890
If you want to live,
716
01:03:57,670 --> 01:03:58,670
get the surgery.
717
01:03:58,700 --> 01:04:00,070
If you were me,
718
01:04:01,150 --> 01:04:04,640
would you spend your last days
staring at the white ceiling instead
719
01:04:04,670 --> 01:04:08,220
of being with the people you love in
order to live a few more months?
720
01:04:12,330 --> 01:04:13,330
I would.
721
01:04:14,730 --> 01:04:17,220
If I could live for one more day...
722
01:04:18,350 --> 01:04:21,060
And if I could spend that
one more day breathing
723
01:04:21,090 --> 01:04:23,190
under the same sky with that person...
724
01:04:24,900 --> 01:04:26,230
I would do anything.
725
01:04:27,730 --> 01:04:28,730
I envy you.
726
01:04:30,050 --> 01:04:32,040
I crazily envy you...
727
01:04:32,480 --> 01:04:34,140
and I get crazily angry...
728
01:04:38,640 --> 01:04:39,940
Don't forget.
729
01:04:39,960 --> 01:04:47,300
Even a dying man gets crazy seeing the woman
he loves wearing a ring from another man
730
01:04:47,750 --> 01:04:49,420
and being happy with him.
731
01:04:50,840 --> 01:04:51,840
That's why...
732
01:04:55,650 --> 01:04:56,650
from now on...
733
01:04:57,920 --> 01:04:59,880
I'm going to pretend
to be even more pitiful.
734
01:05:01,230 --> 01:05:02,290
Selfish bastard.
735
01:05:04,800 --> 01:05:06,150
I won't let that happen.
736
01:05:08,060 --> 01:05:09,060
Fine.
737
01:05:09,910 --> 01:05:11,070
Let's fight.
738
01:05:12,530 --> 01:05:14,060
Wake me up when you go.
739
01:05:15,460 --> 01:05:18,790
If you leave a dying
patient behind, I'll sue you.
740
01:06:32,510 --> 01:06:33,640
You never change.
741
01:06:34,750 --> 01:06:36,490
How did you find out about this place?
742
01:06:50,310 --> 01:06:51,310
I-
743
01:06:55,340 --> 01:06:59,560
No one else would know, but you do.
744
01:07:01,740 --> 01:07:03,770
The heart of a mother
who's losing her child...
745
01:07:07,200 --> 01:07:08,200
Sweetheart...
746
01:07:11,040 --> 01:07:15,080
won't you become
my daughter-in-law again?
747
01:07:49,860 --> 01:07:54,510
I would like to sincerely apologize
to my daughter-in-law.
748
01:07:54,530 --> 01:07:58,200
Don't take a walk by yourself next time.
We promised to stick together.
749
01:07:58,230 --> 01:08:01,800
If Bong Hae-ryung doesn't come back
to you, then can I stay by your side?
750
01:08:02,090 --> 01:08:05,450
Who is Woo-ri's real father?
You should confess the truth now.
751
01:08:05,600 --> 01:08:08,860
How can he divorce without
knowing if that child is his or not?
752
01:08:08,880 --> 01:08:10,680
It's all my fault.
753
01:08:11,010 --> 01:08:12,680
Can you please come back?
754
01:08:12,700 --> 01:08:14,700
Subtitles by OnDemandKorea55745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.