All language subtitles for Happy Home 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,250 --> 00:00:17,250 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:17,250 --> 00:00:19,450 This is the spot that Yoo Hyun-ki requested for. 3 00:00:20,530 --> 00:00:24,290 - He said it must be beside Yoo Seo-Jin. - [Reserved] 4 00:00:50,220 --> 00:00:53,420 Lady, do you want to die? 5 00:01:03,120 --> 00:01:05,710 No. I'm fine. 6 00:01:08,980 --> 00:01:12,200 I won't die, so don't worry. 7 00:01:14,460 --> 00:01:19,380 I will never die. 8 00:01:23,160 --> 00:01:24,160 Never. 9 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 [Episode 37] 10 00:01:32,590 --> 00:01:34,300 Good job today! 11 00:01:35,500 --> 00:01:37,030 Good work! 12 00:01:37,060 --> 00:01:39,690 - Good-bye. - Bye. 13 00:01:41,750 --> 00:01:44,300 - Mr. Yoo, aren't you going home? - He's perfectly fine. 14 00:01:44,330 --> 00:01:47,040 I'll go home a little bit later. See you tomorrow! 15 00:01:47,060 --> 00:01:49,010 - Bye! - See you tomorrow! 16 00:01:49,030 --> 00:01:50,030 No... 17 00:01:51,970 --> 00:01:53,370 No way will my son... 18 00:01:55,270 --> 00:01:56,480 It doesn't make sense. 19 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 I asked you! 20 00:02:46,460 --> 00:02:50,700 Where did you get the money to set up this restaurant and start a war with me? 21 00:02:54,790 --> 00:02:56,260 Mom did nothing wrong. 22 00:02:57,570 --> 00:02:58,860 I begged her to give it to me. 23 00:03:00,080 --> 00:03:03,270 I think I deserve to receive that much money. 24 00:03:03,730 --> 00:03:07,920 The money came out of her account, but you should know that belongs to me. 25 00:03:08,480 --> 00:03:11,790 And yet you dare use that money to set up this Chinese restaurant to get me back? 26 00:03:13,070 --> 00:03:18,560 Pay back that money right now or leave with it and never appear in front of me again. 27 00:03:20,930 --> 00:03:22,120 Are you scared of me? 28 00:03:25,440 --> 00:03:29,230 - What? - I'm in the middle of creating a new seafood noodle soup. 29 00:03:30,800 --> 00:03:33,020 You said the basics are the most important in cooking. 30 00:03:34,880 --> 00:03:38,090 As for the Fire Black Bean Noodles, I created the fire 31 00:03:38,110 --> 00:03:41,300 idea to your sauce, so that dish belongs to no one. 32 00:03:42,960 --> 00:03:45,320 I want to have a proper match with seafood noodle soup. 33 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 So you're going to... 34 00:03:50,660 --> 00:03:52,090 challenge me in cooking? 35 00:03:52,420 --> 00:03:53,420 Yes. 36 00:03:54,060 --> 00:03:55,130 Fair and square. 37 00:03:57,720 --> 00:04:01,680 If I win, don't say anything to mom about this anymore. 38 00:04:02,400 --> 00:04:05,830 And I'm not leaving. 39 00:04:22,800 --> 00:04:24,870 [Bae Sook-nyeo. Bong Sam-bong.] 40 00:04:27,700 --> 00:04:29,550 [Confirmation of Divorce Agreement Document] 41 00:04:32,720 --> 00:04:36,930 It's bad enough that you stole my money and gave it to our ex-daughter-in-law. 42 00:04:37,830 --> 00:04:40,130 You're not even grateful that you're not going to prison, 43 00:04:40,660 --> 00:04:43,270 and you want to divorce and distribute assets? 44 00:04:43,300 --> 00:04:46,720 I told you that I would do it according to the law if you keep this up. 45 00:04:47,090 --> 00:04:48,850 Sook-nyeo, why are you doing this? 46 00:04:49,360 --> 00:04:52,000 Sam-bong has backed down a lot already. 47 00:04:52,760 --> 00:04:55,740 Sook-nyeo, I understand you're fond of Mi-soon, 48 00:04:56,620 --> 00:05:00,100 but you went too far by giving her Sam-bong's money so she 49 00:05:00,120 --> 00:05:03,300 can set up Mansasung right in front of our restaurant. 50 00:05:03,520 --> 00:05:06,150 I told you already that I have no ill feelings against you two. 51 00:05:06,970 --> 00:05:09,220 Still it offends me to hear your resentment. 52 00:05:10,710 --> 00:05:13,210 Why are you picking on them now? 53 00:05:14,370 --> 00:05:15,370 See! 54 00:05:16,030 --> 00:05:19,920 To you, your kids aren't Man-ho, Hae-ryung, and Hae-won. 55 00:05:20,070 --> 00:05:23,140 They're your immature siblings who are over fifty-years-old 56 00:05:23,160 --> 00:05:25,360 and Woo-ri who resembles your dead brother! 57 00:05:27,330 --> 00:05:29,640 Sook-nyeo, why are you bringing up Sam-woo? 58 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 Fine. 59 00:05:33,520 --> 00:05:36,540 Do whatever you want! I won't give you a penny more! 60 00:05:41,050 --> 00:05:45,200 Even if you won't give it to me, the law will, so don't worry about it! 61 00:05:46,660 --> 00:05:49,720 Sook-nyeo! Gosh! Sam-bong! 62 00:05:50,580 --> 00:05:51,580 My goodness! 63 00:05:57,440 --> 00:05:59,720 Sook-nyeo, will you be all right? 64 00:06:00,480 --> 00:06:02,750 Excuse me for saying this, but even you used to 65 00:06:02,770 --> 00:06:05,040 be careful about bringing up their dead brother. 66 00:06:05,240 --> 00:06:10,380 I used to be, but if he doesn't fix his "eldest son disease," 67 00:06:10,680 --> 00:06:13,210 then my kids will become abandoned helpless and alone. 68 00:06:14,660 --> 00:06:16,130 You should go in, too. 69 00:06:17,290 --> 00:06:21,760 I'm on your side no matter what. I hope you win. 70 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Cheer up. 71 00:06:30,590 --> 00:06:32,870 Sook-nyeo really shocked me! 72 00:06:33,830 --> 00:06:41,570 I know she's upset with Sam-bong, but why is she going so far? 73 00:06:42,510 --> 00:06:43,510 Gosh! 74 00:06:43,530 --> 00:06:47,650 This is why Mi-soon shamelessly set up Mansasung right in front of us! 75 00:06:49,260 --> 00:06:56,020 To be honest, I'm upset, too, but I don't think they're just empty words. 76 00:06:56,780 --> 00:06:58,770 Does she think I'll get scared? 77 00:06:59,830 --> 00:07:03,670 Tell her to leave! I don't want to see her being all proud in front of me! 78 00:07:04,000 --> 00:07:06,910 But she's not being proud for no reason. 79 00:07:07,190 --> 00:07:09,880 Sook-nyeo raised Sam-sook and me. 80 00:07:10,580 --> 00:07:13,970 And Sook-nyeo was the one who made Gahwamansasung come so far. 81 00:07:14,410 --> 00:07:16,180 What do you mean she was the one who did it? 82 00:07:17,990 --> 00:07:20,780 All she did was help out a little bit. 83 00:07:21,300 --> 00:07:22,730 What about the restaurant work? 84 00:07:23,540 --> 00:07:27,110 She only helped out a little bit in the kitchen but wants half of it! 85 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 Darn it. 86 00:07:29,260 --> 00:07:30,260 Sam-bong... 87 00:07:31,760 --> 00:07:33,080 I'm sorry. 88 00:07:35,030 --> 00:07:37,610 I couldn't even get married at this age. 89 00:07:38,470 --> 00:07:40,170 I'm still relying on you. 90 00:07:41,540 --> 00:07:43,070 That's why Sook-nyeo... 91 00:07:43,690 --> 00:07:44,820 It's the same for me. 92 00:07:45,340 --> 00:07:49,890 If only I hadn't failed in my previous business, 93 00:07:50,360 --> 00:07:52,060 I wouldn't have gotten money from you. 94 00:07:52,590 --> 00:07:54,410 Why would you guys take the blame? 95 00:07:54,980 --> 00:07:57,020 It's your greedy sister-in-law's fault. 96 00:07:58,860 --> 00:08:03,180 Since you guys didn't grow up with much, you deserve to have this much now. 97 00:08:06,780 --> 00:08:08,870 He's holding his hand out. 98 00:08:09,510 --> 00:08:13,230 I saved this money up 99 00:08:13,910 --> 00:08:18,750 so that you guys wouldn't have to worry about money for the rest of your lives. 100 00:08:19,010 --> 00:08:20,570 So don't worry about anything. 101 00:08:21,020 --> 00:08:25,970 I'm going to fix her obnoxious behavior. 102 00:08:26,370 --> 00:08:28,400 - Sam-bong. - Sam-bong. 103 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 Sam-bong. 104 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 I'm sorry. 105 00:08:31,820 --> 00:08:33,650 Don't cry, Sam-sook. 106 00:08:46,660 --> 00:08:47,790 What about my mother? 107 00:08:47,810 --> 00:08:50,620 She said she's tired, so she turned in early. 108 00:08:51,520 --> 00:08:53,260 She's not sick, is she? 109 00:08:53,620 --> 00:08:55,360 She said she's just tired. 110 00:08:56,630 --> 00:08:59,190 She told me not to wake her up even if you came home. 111 00:09:02,770 --> 00:09:04,830 All right. You should rest, too. 112 00:11:42,200 --> 00:11:43,440 What are you doing here? 113 00:11:53,070 --> 00:11:54,070 Get up. 114 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 Jerk! 115 00:12:12,670 --> 00:12:14,960 You awful son! 116 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 How dare you... 117 00:12:19,320 --> 00:12:20,830 How dare you... 118 00:12:22,240 --> 00:12:23,240 leave me. 119 00:12:23,260 --> 00:12:26,030 Why? 120 00:12:27,290 --> 00:12:29,300 Why? 121 00:12:36,650 --> 00:12:39,370 Mother... please stop. 122 00:12:48,690 --> 00:12:49,690 Mother... 123 00:12:53,010 --> 00:12:54,300 I'm fine... 124 00:12:57,850 --> 00:13:01,570 I'm really fine... 125 00:13:05,770 --> 00:13:13,590 But I do feel very sorry for leaving you by yourself. 126 00:13:18,140 --> 00:13:19,340 I'm sorry, mother. 127 00:13:53,850 --> 00:13:54,850 Stop it! 128 00:13:55,630 --> 00:13:57,230 If you keep this up, I'll report you! 129 00:13:58,770 --> 00:14:04,010 The owner stole money from my family and set this place up. 130 00:14:04,180 --> 00:14:05,790 I have to do something about it! 131 00:14:10,030 --> 00:14:11,030 This is too simple. 132 00:14:11,650 --> 00:14:12,650 My goodness! 133 00:14:18,180 --> 00:14:23,890 Oh, now they come. Ms. Han Mi-soon and her little henchman. 134 00:14:25,650 --> 00:14:27,670 Do you still have a loose screw in your head? 135 00:14:28,310 --> 00:14:29,980 Why are you being so shameful? 136 00:14:30,170 --> 00:14:32,930 So what? You're going to threaten to tell my father again? 137 00:14:33,460 --> 00:14:38,010 Go ahead. You're a thief to father now. Do you think he'll believe you? 138 00:14:38,930 --> 00:14:41,870 You acted like you were all that and looked down on me, but 139 00:14:41,900 --> 00:14:44,590 look at you. You coaxed my mom to buy you a restaurant? 140 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Get out. 141 00:14:47,650 --> 00:14:50,370 Don't get cute with me, you little henchman. 142 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Cheol-soo, 143 00:14:52,580 --> 00:14:54,880 you don't have to get tangled up with such a moron. 144 00:14:54,900 --> 00:14:56,630 Let me warn you, Han Mi-soon. 145 00:14:57,060 --> 00:14:59,780 I'm going to continue with my wedding, and I can't 146 00:14:59,800 --> 00:15:02,410 leave my kids with a backstabbing wench like you. 147 00:15:02,970 --> 00:15:05,140 Don't think of controlling me again. 148 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 Is that so? 149 00:15:08,960 --> 00:15:10,160 Go ahead and get married. 150 00:15:11,560 --> 00:15:13,820 I don't know if Se-ri has time for you though. 151 00:15:14,610 --> 00:15:16,150 Se-ri isn't like you. 152 00:15:16,450 --> 00:15:21,780 She's very modest and listens to me well. She's completely different from you. 153 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Oh, really? 154 00:15:24,640 --> 00:15:27,260 I heard that a ghost with long hair wearing thick 155 00:15:27,290 --> 00:15:29,900 make-up is seen around the neighborhood at night lately. 156 00:15:30,240 --> 00:15:31,910 You've never seen her? 157 00:15:33,470 --> 00:15:34,470 Whatever. 158 00:15:35,630 --> 00:15:36,630 Forget it. 159 00:15:37,830 --> 00:15:41,530 You need to keep a lid on your gentle wife. 160 00:15:41,560 --> 00:15:45,170 Whatever. Just pay us back as soon as possible. 161 00:16:11,450 --> 00:16:16,320 Hey. This is a sincere warning. Hurry up and leave her side when you can. 162 00:16:16,610 --> 00:16:18,190 She looks like an angel, right? 163 00:16:18,520 --> 00:16:26,190 Nope. I've been with her for a long time, and she's a very scary woman. 164 00:16:26,390 --> 00:16:27,390 Got it? 165 00:16:31,980 --> 00:16:33,700 Want me to show you something truly scary? 166 00:16:34,440 --> 00:16:35,810 Wow. 167 00:16:37,110 --> 00:16:39,310 You're starting to talk like her now. 168 00:16:39,690 --> 00:16:41,870 Do you have a "Han Mi-soon disease" or something? 169 00:16:43,820 --> 00:16:47,210 If your boss can't pay us back, I'll sue you, too. 170 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Let go. 171 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 I said let go! 172 00:16:54,630 --> 00:16:56,490 If she can't pay you back, I will. 173 00:16:57,200 --> 00:16:58,720 So if you want it, just stay quiet. 174 00:16:59,790 --> 00:17:04,400 And if you come here and mess things up again, you'll be the one who will be sued. 175 00:17:09,970 --> 00:17:12,690 Hey! Hey! Choi Cheol-soo! Hey! 176 00:17:18,390 --> 00:17:21,740 Let me ask you something. Have you seen this woman around here? 177 00:17:21,770 --> 00:17:24,510 No, I haven't seen her. Even if I have, I haven't seen her, and if 178 00:17:24,540 --> 00:17:27,240 I haven't seen her, then I really haven't see her, so can you move? 179 00:17:37,770 --> 00:17:40,520 I know she's around here somewhere. 180 00:17:42,250 --> 00:17:44,850 When I get my hands on you Joo Se-ri... 181 00:17:55,840 --> 00:17:59,550 The maid made good dried pollack soup. 182 00:18:00,400 --> 00:18:03,820 After I leave, make sure you eat breakfast. 183 00:18:05,510 --> 00:18:06,910 Don't worry about me. 184 00:18:08,360 --> 00:18:09,360 I'm on a diet. 185 00:18:12,320 --> 00:18:17,520 If you really don't like me working at my father-in-law's restaurant, I'll quit. 186 00:18:18,470 --> 00:18:19,470 No. 187 00:18:20,550 --> 00:18:21,550 Keep working. 188 00:18:25,810 --> 00:18:30,700 You'll do fine wherever you go, so what have I got to worry about? 189 00:18:32,100 --> 00:18:33,500 You don't have to quit. 190 00:18:35,660 --> 00:18:36,660 Ever. 191 00:18:40,210 --> 00:18:42,620 Thank you. I'll be back. 192 00:19:06,040 --> 00:19:10,590 Yoo Hyun-ki is still my eldest son-in-law! 193 00:19:14,110 --> 00:19:19,860 It seems like you're ignoring my words again and trying to coax my easy husband. 194 00:19:20,680 --> 00:19:21,880 Don't be mistaken. 195 00:19:22,600 --> 00:19:25,020 I'm not the same mother-in-law you once had. 196 00:19:27,510 --> 00:19:31,290 Don't think of coming into my house and get out of here. 197 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Father! 198 00:19:36,860 --> 00:19:40,640 I know you don't like me right now. 199 00:19:41,390 --> 00:19:43,710 Still, please watch over me, father. 200 00:19:44,400 --> 00:19:45,470 I'll do my best. 201 00:19:45,770 --> 00:19:49,770 Am I drunk? Why do I keep hearing nonsense? 202 00:19:51,220 --> 00:19:54,110 Hyun-ki, help me out. 203 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 Yes, sir. 204 00:20:01,690 --> 00:20:03,690 What are you thinking so deeply about? 205 00:20:06,830 --> 00:20:10,430 I was thinking about how to manage the hospital well. 206 00:20:13,370 --> 00:20:15,780 Since when were you interested in things like that? 207 00:20:30,820 --> 00:20:31,820 Father, 208 00:20:32,530 --> 00:20:33,530 go in first. 209 00:20:33,910 --> 00:20:34,910 I have somewhere to go. 210 00:20:36,670 --> 00:20:38,120 You're going to go see Hae-ryung? 211 00:21:02,200 --> 00:21:03,580 Can I cut this? 212 00:21:03,600 --> 00:21:04,600 Of course. 213 00:21:09,920 --> 00:21:11,650 See? It's empty. 214 00:21:12,650 --> 00:21:16,120 You don't have to trim it, so please get me a fresh one. 215 00:21:16,140 --> 00:21:18,040 But this is usable. 216 00:21:18,660 --> 00:21:19,930 We can't use it. 217 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 All right then. 218 00:21:26,040 --> 00:21:27,110 You did very well. 219 00:21:29,630 --> 00:21:32,650 Starting from today, you should check the food ingredients 220 00:21:32,670 --> 00:21:35,430 in the morning, and today, go to the farm with Man-ho. 221 00:21:36,420 --> 00:21:37,420 Today? 222 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Yes. 223 00:21:38,470 --> 00:21:43,300 I didn't have anyone to trust the produce with, so I couldn't manage it. 224 00:21:44,240 --> 00:21:47,380 We go the fifteenth of every month, so from now on, you should go. 225 00:21:49,000 --> 00:21:51,910 I won't be as good as Mi-soon, but I'll try my best. 226 00:21:52,740 --> 00:21:55,810 Why aren't they coming to take the food ingredients? 227 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 Ji-gun! 228 00:22:02,220 --> 00:22:04,880 What are you doing here in the morning? 229 00:22:05,280 --> 00:22:09,170 Hello! I was just passing by, so I wanted to help you. 230 00:22:09,490 --> 00:22:11,780 We have plenty of help already. 231 00:22:12,140 --> 00:22:13,140 Just go. 232 00:22:13,790 --> 00:22:17,430 Ji-gun is very strong! Help us out, please. 233 00:22:18,710 --> 00:22:19,710 You... 234 00:22:20,700 --> 00:22:23,220 This isn't much at all. Give me one more box. 235 00:22:24,930 --> 00:22:25,930 Okay then... 236 00:22:31,520 --> 00:22:33,790 Father, where should I take these? 237 00:22:36,650 --> 00:22:37,650 Father! 238 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 It's fine. 239 00:22:44,440 --> 00:22:49,950 You know how charming I can be. He'll like me sooner or later. 240 00:22:51,990 --> 00:22:52,990 You're right. 241 00:22:55,790 --> 00:22:57,660 Thank you for making an effort. 242 00:22:59,370 --> 00:23:02,140 But this is really heavy. Where do I take these? 243 00:23:04,230 --> 00:23:05,230 Inside. 244 00:23:12,300 --> 00:23:13,830 I moved all the food ingredients. 245 00:23:14,240 --> 00:23:15,600 If you need help, please call me. 246 00:23:16,370 --> 00:23:19,720 Oh, and your wrist must hurt a lot from holding the heavy frying pan 247 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 all day. Why don't you come out to my hospital and get checked out? 248 00:23:24,230 --> 00:23:28,890 Were you always so light and thick-faced? 249 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 No. 250 00:23:32,980 --> 00:23:37,350 To be honest, I'm very nervous right now, but I want you to like me. 251 00:23:38,250 --> 00:23:42,020 I heard that you were the very person on the news 252 00:23:42,040 --> 00:23:45,890 who had saved HS Group's chairman a few months ago. 253 00:23:47,460 --> 00:23:48,460 Yes, sir. 254 00:23:48,500 --> 00:23:50,450 And you were Korea University Hospital's center 255 00:23:50,480 --> 00:23:52,310 director before you set up your own hospital? 256 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 Yes, sir. 257 00:23:55,870 --> 00:23:58,590 I met that great father-in-law of yours. 258 00:24:00,290 --> 00:24:02,350 I know. I won't make an excuse. 259 00:24:02,790 --> 00:24:05,970 However, you won't ever hear such offensive words again, father. 260 00:24:06,180 --> 00:24:07,180 Forget it. 261 00:24:08,360 --> 00:24:09,570 I heard you have a son. 262 00:24:11,170 --> 00:24:13,780 Can you cut off blood-tie relations so easily? 263 00:24:15,260 --> 00:24:19,330 I don't want a son-in-law who has been entangled with such a great household. 264 00:24:21,070 --> 00:24:22,070 Oh, Mr. Yoo. 265 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 Yes, sir. 266 00:24:26,640 --> 00:24:29,420 From now on, make sure anybody can't just trespass inside. 267 00:24:31,650 --> 00:24:32,910 Yes, sir. 268 00:24:35,170 --> 00:24:37,500 Then I'll see you tomorrow, father. 269 00:24:44,080 --> 00:24:46,730 Hae-ryung and Man-ho are going to the farm. 270 00:24:47,110 --> 00:24:48,110 Go with them. 271 00:24:49,550 --> 00:24:51,120 You want me to go to the farm? 272 00:24:51,140 --> 00:24:56,990 Yes. You won't be able to see her properly wandering around in the kitchen and hall. 273 00:24:58,840 --> 00:25:00,810 You're so inflexible. 274 00:25:03,120 --> 00:25:04,120 Thank you. 275 00:25:06,970 --> 00:25:07,970 And... 276 00:25:10,120 --> 00:25:11,120 I'm sorry. 277 00:25:23,870 --> 00:25:25,080 Quit lagging, will you? 278 00:25:25,100 --> 00:25:26,300 Sorry. 279 00:25:26,330 --> 00:25:27,560 We're leaving now. 280 00:25:35,960 --> 00:25:37,090 Why are you here? 281 00:25:38,280 --> 00:25:41,000 I don't know. Father said he needs to come 282 00:25:41,030 --> 00:25:43,940 with us so he can apprehend the farm products. 283 00:25:48,360 --> 00:25:49,980 - Stop the car. - Oh, and one more thing. 284 00:25:50,660 --> 00:25:54,280 Father commanded me to never stop the car. 285 00:25:55,350 --> 00:25:59,870 Ms. Bong Hae-ryung, we're going to work, not to play. 286 00:26:08,890 --> 00:26:10,420 I'm heading out first! 287 00:26:11,290 --> 00:26:12,340 - Bye. - Bye. 288 00:26:12,480 --> 00:26:14,730 I'm sorry I'm making you close on your own. 289 00:26:14,760 --> 00:26:16,930 Instead I'll finish the article at home. 290 00:26:16,950 --> 00:26:19,040 All right. Be safe. 291 00:26:19,070 --> 00:26:21,590 You know you have to send it to me before eight o'clock, right? 292 00:26:21,620 --> 00:26:23,840 Of course! See you tomorrow. 293 00:26:23,870 --> 00:26:24,870 - Bye! - Bye. 294 00:26:24,890 --> 00:26:25,890 Wait for me! 295 00:26:27,580 --> 00:26:29,430 Do you even know where I'm going? 296 00:26:41,790 --> 00:26:45,070 We all know you loathe Mr. Lee, 297 00:26:45,090 --> 00:26:47,640 but he is the baby's biological dad after all, 298 00:26:47,670 --> 00:26:50,270 so I thought he deserved to see the baby's face. 299 00:26:52,590 --> 00:26:54,920 What a family-like company this is! 300 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Bye. 301 00:26:58,730 --> 00:26:59,790 Hurry up and go. 302 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Bye. 303 00:27:02,890 --> 00:27:04,620 - Bye, Mr. Lee. - Way to go! 304 00:27:09,810 --> 00:27:12,640 Can't they just get married? 305 00:27:13,240 --> 00:27:14,430 They have a baby already. 306 00:27:14,450 --> 00:27:18,080 But Ms. Bong hates him so much. 307 00:27:22,130 --> 00:27:23,130 Wait for me. 308 00:27:23,920 --> 00:27:25,370 Geez, slow down. 309 00:27:28,180 --> 00:27:30,090 This is too risky! 310 00:27:30,360 --> 00:27:31,890 Must you make it so obvious? 311 00:27:31,910 --> 00:27:32,910 Yes! 312 00:27:33,290 --> 00:27:36,710 I can't understand why you, who is honest and 313 00:27:36,740 --> 00:27:40,530 confident, wants to keep our relationship a secret. 314 00:27:42,150 --> 00:27:43,820 - Am I embarrassing? - Yes! 315 00:27:44,070 --> 00:27:47,700 So can't you please be faithful and hard-working so that I 316 00:27:47,730 --> 00:27:51,080 can boast to the world that you're my boyfriend? 317 00:27:56,650 --> 00:28:01,780 Well, but I'm not exactly embarrassed of you. 318 00:28:03,080 --> 00:28:04,080 No. 319 00:28:04,790 --> 00:28:05,790 I am embarrassing. 320 00:28:06,790 --> 00:28:09,940 That's why you don't want to show me to our child. 321 00:28:11,470 --> 00:28:12,530 I'll understand. 322 00:28:13,360 --> 00:28:14,900 That's not it... 323 00:28:18,290 --> 00:28:20,380 Fine. You can come with me. 324 00:28:20,800 --> 00:28:24,780 Instead, you might get really shocked when you see it yourself. 325 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 I was like that too in the beginning. 326 00:28:26,430 --> 00:28:28,910 Don't worry! I did a lot of simulations! 327 00:28:31,760 --> 00:28:36,460 I don't know about anything else, but you have a very bright personality. 328 00:28:36,480 --> 00:28:38,060 Yes, I agree! 329 00:28:38,540 --> 00:28:39,540 Let's go. 330 00:28:52,980 --> 00:28:54,880 The baby is growing well. 331 00:28:56,170 --> 00:28:59,970 The baby can hear you now, so talk a lot with him. 332 00:29:01,150 --> 00:29:05,020 I heard this is the first time you see your baby. Don't you want to say hi? 333 00:29:13,900 --> 00:29:15,670 I think we should stop hearing it for today. 334 00:29:44,880 --> 00:29:46,130 Were you that shocked? 335 00:29:47,380 --> 00:29:50,490 Don't worry. Even if we are dating, 336 00:29:51,170 --> 00:29:54,000 I'll keep the promise that I'll take full responsibility of our baby. 337 00:30:00,420 --> 00:30:02,490 Why are you crying? 338 00:30:04,530 --> 00:30:06,160 The baby will be upset if he hears you. 339 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Did you hear it? 340 00:30:10,570 --> 00:30:11,570 Hear what? 341 00:30:12,970 --> 00:30:17,980 The baby said "daddy" to me. 342 00:30:19,870 --> 00:30:21,010 I don't think so. 343 00:30:21,380 --> 00:30:22,790 I really heard it! 344 00:30:23,160 --> 00:30:28,290 The baby said, "Daddy, why did you come now?" 345 00:30:29,960 --> 00:30:33,860 Is there anything you want to eat? No. Is there anything the baby wants to eat? 346 00:30:35,710 --> 00:30:37,610 Let's give the baby a nickname first. 347 00:30:37,660 --> 00:30:41,230 What should we name him? Byul? Ddol-ddol? Bo-mi? 348 00:30:41,820 --> 00:30:44,610 There are too common. What should we name him? 349 00:30:46,540 --> 00:30:51,040 You're making me feel really weird. 350 00:30:53,720 --> 00:30:57,460 Baby, make sure you get your father's personality. 351 00:30:59,810 --> 00:31:02,480 Let's go eat. The baby said he's hungry. 352 00:31:23,860 --> 00:31:26,130 We were supposed to have finished everything 353 00:31:26,150 --> 00:31:28,320 yesterday, but it suddenly started to rain. 354 00:31:29,330 --> 00:31:31,220 You just have to pick the amount you'll take. 355 00:31:31,240 --> 00:31:32,930 I'll take care of the rest. 356 00:31:33,150 --> 00:31:36,390 We're going to be the ones using them, so of course we must help out. Thank you. 357 00:31:36,420 --> 00:31:37,530 You're welcome. 358 00:31:39,960 --> 00:31:41,360 (Aunt) 359 00:31:43,890 --> 00:31:46,540 Yes, Mr. Yoon? What? He's gone? 360 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Goodness! 361 00:31:49,360 --> 00:31:51,430 Too bad I'm getting a call now. 362 00:31:51,790 --> 00:31:53,490 I wanted to work. Hold on. 363 00:31:53,510 --> 00:31:55,480 So what happened? Yes. 364 00:31:56,180 --> 00:31:57,180 Looks fun. 365 00:31:57,640 --> 00:31:59,420 I don't know if I can do a good job though. 366 00:32:04,550 --> 00:32:06,180 You can't pick it like that. 367 00:32:06,860 --> 00:32:09,360 Look. The stalk fell off. 368 00:32:09,970 --> 00:32:10,970 Watch me. 369 00:32:11,820 --> 00:32:14,150 If you lift it like this, it won't rot. 370 00:32:19,060 --> 00:32:20,390 - Like this. - Yes. 371 00:32:20,860 --> 00:32:23,490 Maybe it's because you're smart. You understand it right away. 372 00:32:24,360 --> 00:32:27,150 You're Mr. Bong's eldest son-in-law, aren't you? 373 00:32:27,760 --> 00:32:32,300 When he came last time, he was so happy you had become a director. 374 00:32:33,530 --> 00:32:36,330 It's the first time you two came together. 375 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 Yes... 376 00:32:41,020 --> 00:32:43,920 We just have to start picking from this row, right? 377 00:32:44,070 --> 00:32:46,530 Yes. You did this before, so you know how to do it, right? 378 00:32:46,780 --> 00:32:52,170 I'll be on the field over there picking some weeds. Good luck, you two. 379 00:33:00,900 --> 00:33:03,170 I'll do it. Go rest in the shade. 380 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 Didn't you hear him? 381 00:33:05,930 --> 00:33:07,130 He said I have skills. 382 00:33:22,810 --> 00:33:24,400 No way. 383 00:33:25,950 --> 00:33:28,890 I don't know. She left Woo-ri behind, and I can't get in touch with her. 384 00:33:28,920 --> 00:33:32,990 I came into her room to get diapers and saw a long wig and weird clothes. 385 00:33:33,430 --> 00:33:35,320 Anyways, Se-ri is very weird. 386 00:33:36,300 --> 00:33:39,240 I heard that a ghost with long hair wearing thick make-up 387 00:33:39,260 --> 00:33:41,690 is seen around the neighborhood at night lately. 388 00:33:42,000 --> 00:33:43,620 You haven't seen her? 389 00:33:44,050 --> 00:33:45,260 What's that? 390 00:33:48,420 --> 00:33:51,250 What are you doing in front of my house? 391 00:33:55,150 --> 00:33:57,420 Then that ghost...? 392 00:34:47,150 --> 00:34:53,040 How dare you leave me! Why? Why? 393 00:34:57,260 --> 00:34:58,260 Please stop. 394 00:35:22,490 --> 00:35:23,490 I'm sorry. 395 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 No... 396 00:35:30,450 --> 00:35:31,720 Is something wrong? 397 00:35:33,480 --> 00:35:35,260 You've been sighing since a while ago. 398 00:35:36,130 --> 00:35:37,730 No. Nothing's wrong. 399 00:35:38,560 --> 00:35:39,670 I'm not sick either. 400 00:35:41,660 --> 00:35:46,590 I was thinking that I had found a new aptitude before I die. 401 00:35:52,630 --> 00:35:54,980 Gosh. Why isn't Man-ho coming? 402 00:36:00,640 --> 00:36:03,780 Sis, sorry. I have an urgent matter in Seoul. I'll come 403 00:36:03,810 --> 00:36:06,620 pick you up later. Keep this a secret from father. 404 00:36:11,160 --> 00:36:13,120 So you're not going to pick up my call? 405 00:38:10,770 --> 00:38:13,160 I want to have a proper match with seafood noodle soup. 406 00:38:14,100 --> 00:38:15,340 So you're going to... 407 00:38:17,200 --> 00:38:18,800 challenge me in cooking? 408 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Yes. 409 00:38:20,830 --> 00:38:21,900 Fair and square. 410 00:39:02,350 --> 00:39:05,620 I should move out! 411 00:39:07,740 --> 00:39:10,920 How can I live with Sook-nyeo when I'm walking on eggshells around her? 412 00:39:11,710 --> 00:39:12,710 Me, too. 413 00:39:13,260 --> 00:39:16,590 To be honest, I went to that house because I felt bad for Sam-bong. 414 00:39:17,010 --> 00:39:19,770 After Sook-nyeo changed, it's been uncomfortable going over there. 415 00:39:22,720 --> 00:39:25,460 You guys are talking as if this is all Sook-nyeo's fault. 416 00:39:26,910 --> 00:39:30,060 Even if they work hard together, all that money goes to her husband. 417 00:39:30,290 --> 00:39:32,160 She had to serve her husband for all her life 418 00:39:32,190 --> 00:39:34,070 and take responsibility for her siblings-in-law. 419 00:39:34,100 --> 00:39:35,700 What kind of married couple is that? 420 00:39:36,380 --> 00:39:39,160 Min-Jung, you're going overboard! 421 00:39:39,790 --> 00:39:42,010 Did my brother do this so he can live well by himself? 422 00:39:42,420 --> 00:39:46,640 He worked hard so all of us could live well! 423 00:39:46,660 --> 00:39:47,670 She's right! 424 00:39:47,700 --> 00:39:50,990 If you like it that much, just get married to someone like Sam-bong 425 00:39:51,020 --> 00:39:54,970 and try living like a slave looking after your siblings-in-law. 426 00:39:54,990 --> 00:39:56,650 - Are you crazy? - Are you crazy? 427 00:40:01,880 --> 00:40:04,160 Hi, Sook-nyeo! You came? 428 00:40:05,380 --> 00:40:09,260 Min-Jung, get me two cups of the tastiest and most expensive coffee here. 429 00:40:10,210 --> 00:40:11,910 Two cups? Do you have a guest? 430 00:40:12,090 --> 00:40:13,620 No, I'm going to take them. 431 00:40:14,090 --> 00:40:15,090 Hold on. 432 00:40:15,560 --> 00:40:16,690 Two cups, please. 433 00:40:19,420 --> 00:40:20,600 Where are you going? 434 00:40:20,900 --> 00:40:23,870 You're so busy and secretive lately. 435 00:40:29,540 --> 00:40:31,640 Both of you are upset at me, right? 436 00:40:33,600 --> 00:40:35,530 You probably feel betrayed, too. 437 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Well, not exactly... 438 00:40:40,430 --> 00:40:43,490 I don't think we were terrible to you. 439 00:40:44,860 --> 00:40:47,830 You went too far this time. 440 00:40:47,850 --> 00:40:53,460 She's right. Please just give into poor Sam-bong this time. 441 00:40:53,490 --> 00:40:54,780 Exactly. 442 00:40:55,490 --> 00:40:57,800 Both of you weren't terrible to me. 443 00:40:58,080 --> 00:41:00,710 And I did my best for you guys. 444 00:41:01,190 --> 00:41:05,010 But in the end, it's always about Sam-bong. 445 00:41:07,430 --> 00:41:12,030 I just don't want to be heartbroken about my first love anymore. 446 00:41:17,670 --> 00:41:18,670 Bye. 447 00:41:18,690 --> 00:41:19,690 Bye. 448 00:41:23,300 --> 00:41:25,190 Sign the contract with home shopping at once. 449 00:41:26,150 --> 00:41:28,610 I really must move out! 450 00:41:32,130 --> 00:41:36,910 It's nothing serious. Just a light concussion. It's important to get good sleep. 451 00:41:38,090 --> 00:41:40,410 I'll prescribe you some painkillers and muscle relaxants. 452 00:41:40,870 --> 00:41:43,340 Try them, and come back a week later. 453 00:41:43,360 --> 00:41:44,560 Thank you, doctor. 454 00:41:44,590 --> 00:41:45,590 You're welcome. 455 00:41:56,970 --> 00:41:59,250 It's me. Are you doing well? 456 00:41:59,770 --> 00:42:01,160 Yes, but... 457 00:42:03,130 --> 00:42:06,830 he came with me, too. My father made him come without discussing with me first. 458 00:42:09,000 --> 00:42:10,350 You don't have to explain. 459 00:42:11,040 --> 00:42:12,310 It's just work anyways. 460 00:42:13,680 --> 00:42:15,670 I think it'll be night by the time I come back. 461 00:42:16,090 --> 00:42:17,360 I'll go to your hospital. 462 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Okay. 463 00:42:18,860 --> 00:42:19,860 See you later. 464 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Mother. 465 00:42:31,780 --> 00:42:33,420 Do you have time for a cup of coffee? 466 00:42:39,120 --> 00:42:42,200 I heard your mother passed away early. 467 00:42:44,350 --> 00:42:45,530 When I was ten years old. 468 00:42:46,870 --> 00:42:49,870 She was ill for a long time, so I only have memories of her laying down. 469 00:42:51,050 --> 00:42:53,230 But she was always smiling. 470 00:42:53,540 --> 00:42:55,010 She was a good person. 471 00:42:55,620 --> 00:42:56,620 Yes. 472 00:42:59,820 --> 00:43:03,640 My dream was to have a mom 473 00:43:04,370 --> 00:43:11,700 who would come pick me up when school was over, just like all the other kids had. 474 00:43:15,800 --> 00:43:19,380 One day, my dream did come true. 475 00:43:21,420 --> 00:43:27,320 My mother who used to always be lying down at home came to school like a miracle. 476 00:43:29,420 --> 00:43:33,130 That was the first time I held hands with her and came home. 477 00:43:35,130 --> 00:43:36,450 I had been so excited. 478 00:43:37,240 --> 00:43:39,240 I still remember it like it was yesterday. 479 00:43:43,410 --> 00:43:44,610 Then that night... 480 00:43:46,200 --> 00:43:47,490 she passed away. 481 00:43:48,550 --> 00:43:49,690 Thanks to that, 482 00:43:51,090 --> 00:43:58,550 I can't forget her voice, her expression, and the date of that day. 483 00:44:03,600 --> 00:44:08,170 There was a reason why my daughter was happy when she was with you. 484 00:44:09,720 --> 00:44:12,920 You've received a lot of love, so you know how to give it. 485 00:44:16,900 --> 00:44:19,460 I didn't even tell this to Hae-ryung before. 486 00:44:20,760 --> 00:44:23,150 Now we have a secret between us. 487 00:44:26,530 --> 00:44:27,530 It's done. 488 00:44:28,620 --> 00:44:31,370 Come by often to get physical therapy. 489 00:44:31,840 --> 00:44:34,700 And make sure you exercise lightly. 490 00:44:36,820 --> 00:44:41,100 I feel refreshed because you have good skills. 491 00:44:43,370 --> 00:44:44,570 I'll be going now. 492 00:44:46,000 --> 00:44:47,090 I'll take you home. 493 00:44:47,950 --> 00:44:49,900 No, it's okay! You're busy! 494 00:44:50,180 --> 00:44:53,660 I don't have that many patients yet. 495 00:44:54,930 --> 00:44:57,720 I should spread news about this place. 496 00:44:58,010 --> 00:44:59,010 Thank you. 497 00:45:10,810 --> 00:45:14,650 I know I'm not your mom, but let's be comfortable with each other. 498 00:45:16,340 --> 00:45:18,650 Then you should speak informally to me first. 499 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 Should I? 500 00:45:21,920 --> 00:45:24,600 Son-in-laws are my children, too. 501 00:45:48,970 --> 00:45:51,040 Why are you coming out of my house... 502 00:45:51,960 --> 00:45:52,960 sir? 503 00:45:54,140 --> 00:45:55,930 I was helping mother carry her belongings. 504 00:45:56,910 --> 00:45:59,930 What's the use of looking good to my mom when those 505 00:45:59,960 --> 00:46:02,510 two are filming a farm love story right now? 506 00:46:03,100 --> 00:46:04,870 Didn't they go up with you, brother-in-law? 507 00:46:05,340 --> 00:46:06,730 Brother-in-law? 508 00:46:08,280 --> 00:46:11,820 Seeing that you're calling me that from the beginning, you have a better personality! 509 00:46:11,840 --> 00:46:14,460 I had an urgent matter to take care of. I'll pick them up- 510 00:46:14,620 --> 00:46:15,820 Where is the farm? 511 00:47:16,530 --> 00:47:17,950 [Analysis of the Bong family] 512 00:47:23,370 --> 00:47:26,460 "Bong Sam-bong: frugal, fire-like personality." 513 00:47:27,450 --> 00:47:30,090 He's not my grandson. Why would we take a 100-day photo of him? 514 00:47:30,100 --> 00:47:33,510 - "Weakness." - Weakness: his younger siblings, especially the youngest, dead one. 515 00:47:33,540 --> 00:47:34,540 Sam-woo... 516 00:47:37,070 --> 00:47:39,820 Bae Sook-nyeo: kind and innocent but stubborn. 517 00:47:40,550 --> 00:47:41,960 Weakness: Mi-soon. 518 00:47:47,030 --> 00:47:49,100 Bong Hae-ryung: doesn't even live with us, so pass. 519 00:47:49,600 --> 00:47:52,150 Bong Hae-won: dislikes being meddled with, so pass. 520 00:47:52,570 --> 00:47:54,050 Bong Sam-soon: spinster. 521 00:47:54,260 --> 00:47:55,660 Weakness: first love. 522 00:47:56,010 --> 00:47:57,830 Bong Sam-sik: indecisive. 523 00:47:57,860 --> 00:47:59,170 Weakness: his wife. 524 00:47:59,590 --> 00:48:03,150 Oh Min-Jung: outspoken. Weakness: her husband. 525 00:48:04,450 --> 00:48:09,220 "Assets: seems like there are many buildings beside Gahwamansasung and the house." 526 00:48:11,230 --> 00:48:12,610 What's all this? 527 00:48:33,850 --> 00:48:36,480 Yeah, it was hard work taking photos for the poster. 528 00:48:37,130 --> 00:48:38,910 You took longer than I thought you would. 529 00:48:39,570 --> 00:48:41,960 I'm thinking of changing the soup for the seafood noodle. 530 00:48:41,990 --> 00:48:43,250 I'm coming from the market. 531 00:48:44,590 --> 00:48:47,440 I want to win. 532 00:48:49,030 --> 00:48:50,460 Okay. I'll be back soon. 533 00:49:13,460 --> 00:49:14,460 What do I do? 534 00:49:29,390 --> 00:49:31,830 For how much longer do you think you can run from me? 535 00:49:31,860 --> 00:49:36,610 To catch you, I started to work at that club. 536 00:49:37,240 --> 00:49:38,660 What do you want from me now? 537 00:49:39,200 --> 00:49:41,130 We're through! 538 00:49:41,700 --> 00:49:42,700 Really? 539 00:49:43,320 --> 00:49:44,900 How dare you- 540 00:49:47,360 --> 00:49:49,050 Were you two still meeting each other? 541 00:49:50,120 --> 00:49:52,760 Mi-soon, that's not it. Listen to me. 542 00:49:55,970 --> 00:49:58,660 You bitch! Stop right there! 543 00:49:59,040 --> 00:50:01,090 Mi-soon, come on! You can't do this to me! 544 00:50:01,540 --> 00:50:03,880 That bitch stole your husband! 545 00:50:07,390 --> 00:50:09,930 The thing I hate more than husband-stealing wenches is a thug 546 00:50:10,800 --> 00:50:13,680 who hits weaker people than him for no good reason at all. 547 00:50:14,230 --> 00:50:18,010 Three years ago, you went to jail for assaulting her. 548 00:50:19,060 --> 00:50:20,950 Why would you appear again? 549 00:50:21,200 --> 00:50:22,450 We met again. 550 00:50:25,580 --> 00:50:30,860 - What? - Se-ri and I lived together after I got out of jail and came to my senses. 551 00:50:31,650 --> 00:50:33,820 For a few days, she threw up. Then she left me after 552 00:50:33,850 --> 00:50:35,780 leaving me with a letter saying she had cancer. 553 00:50:36,980 --> 00:50:39,120 She ran away with my security deposit. 554 00:50:39,670 --> 00:50:42,650 Do you know how much I searched for her because I was worried about her? 555 00:50:43,400 --> 00:50:46,970 But she didn't have cancer. She was pregnant with my child! 556 00:50:47,860 --> 00:50:49,890 So should I go crazy or not? 557 00:50:54,130 --> 00:50:55,900 Tell me again... 558 00:50:57,940 --> 00:51:00,820 Whose child did she have? 559 00:51:00,850 --> 00:51:06,570 That baby that your ex-husband thinks is his is actually mine! 560 00:51:07,670 --> 00:51:11,710 Se-ri, that bitch, ran away with my child! 561 00:51:22,180 --> 00:51:25,450 I'm sorry I didn't tell you sooner. 562 00:51:27,250 --> 00:51:31,850 You have nothing to be sorry about now or in the future. 563 00:51:33,940 --> 00:51:40,670 Anyways, what did you say was Hyun-ki's exact illness? 564 00:51:41,030 --> 00:51:42,880 You heard about glioblastoma, right? 565 00:51:44,270 --> 00:51:46,960 It's the worst out of nerve diseases- 566 00:51:46,990 --> 00:51:47,990 No. 567 00:51:49,200 --> 00:51:51,140 Medical practice has become great. 568 00:51:52,300 --> 00:51:58,070 If they can't fix him here, I'll send him to Europe or America. 569 00:51:58,530 --> 00:51:59,670 The important thing is... 570 00:52:01,640 --> 00:52:03,180 that he has given up on himself. 571 00:52:05,350 --> 00:52:06,350 Hyun-ki... 572 00:52:08,470 --> 00:52:10,250 has no will to live. 573 00:52:16,170 --> 00:52:20,130 If he has no will, then I'll fix him with my will. 574 00:52:21,510 --> 00:52:24,370 If he needs a miracle, I'll get him that, too. 575 00:52:25,100 --> 00:52:30,450 Find a doctor who has saved a patient with a similar case. 576 00:52:49,850 --> 00:52:51,200 Why didn't you tell me anything? 577 00:52:51,740 --> 00:52:53,020 He didn't want me to. 578 00:52:53,040 --> 00:52:54,770 You should have still told me. 579 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 Calm down. 580 00:52:56,690 --> 00:53:00,750 I already told his mother, but there's no time to be sad. 581 00:53:02,410 --> 00:53:05,430 We need to persuade Hyun-ki to get surgery as soon as possible. 582 00:53:06,850 --> 00:53:08,400 You said he can only live one year. 583 00:53:09,320 --> 00:53:10,690 Let's believe in miracles. 584 00:53:11,310 --> 00:53:12,310 No. 585 00:53:13,710 --> 00:53:15,560 He's not the kind of person 586 00:53:17,190 --> 00:53:18,790 to rely on foolish miracles 587 00:53:21,530 --> 00:53:23,420 and live the rest of his days in the hospital. 588 00:53:35,310 --> 00:53:36,500 This place is nice. 589 00:53:37,800 --> 00:53:39,430 I should've lived like this sooner. 590 00:53:42,600 --> 00:53:44,860 Rest here. I'll go home first. 591 00:53:44,890 --> 00:53:45,890 Hae-ryung... 592 00:53:47,780 --> 00:53:49,530 I'm afraid of dying, 593 00:53:52,840 --> 00:53:54,100 but I'm happy right now. 594 00:53:58,540 --> 00:54:03,300 Now I see things that I haven't seen before. 595 00:54:07,400 --> 00:54:08,400 Sky. 596 00:54:10,200 --> 00:54:11,200 Wind. 597 00:54:13,470 --> 00:54:15,140 The green field. 598 00:54:18,420 --> 00:54:19,420 Air. 599 00:54:20,770 --> 00:54:21,770 People. 600 00:54:26,020 --> 00:54:27,690 Why am I so grateful now? 601 00:54:30,070 --> 00:54:31,510 I'm such a fool. 602 00:54:32,790 --> 00:54:33,790 Right? 603 00:54:37,000 --> 00:54:41,550 A person's one year is just a day for me. 604 00:54:43,800 --> 00:54:47,420 That's how precious every moment is to me. 605 00:54:48,930 --> 00:54:49,930 That's why... 606 00:54:52,310 --> 00:54:54,070 rather than being in the hospital... 607 00:54:55,820 --> 00:54:57,360 I want to live harder... 608 00:54:59,850 --> 00:55:01,520 love... 609 00:55:02,570 --> 00:55:04,090 and laugh more... 610 00:55:07,310 --> 00:55:13,210 I'm not as sad as you think I am. 611 00:55:19,520 --> 00:55:21,490 Do you want to make it obvious in front of me... 612 00:55:24,290 --> 00:55:25,500 that you're dying? 613 00:55:25,530 --> 00:55:26,530 Yes. 614 00:55:28,420 --> 00:55:32,540 That way you'll look at me. 615 00:55:36,090 --> 00:55:37,410 We rested for too long. 616 00:55:37,950 --> 00:55:38,950 Hae-ryung. 617 00:55:42,350 --> 00:55:43,350 I'm sorry. 618 00:55:48,300 --> 00:55:49,300 For what? 619 00:55:50,410 --> 00:55:51,410 For everything. 620 00:55:54,550 --> 00:55:56,000 For making you lonely... 621 00:55:58,530 --> 00:56:02,040 For promising you happiness but making you unhappy instead... 622 00:56:04,290 --> 00:56:05,290 And... 623 00:56:08,730 --> 00:56:13,270 For loving you again now. 624 00:56:19,210 --> 00:56:20,210 It's late. 625 00:56:29,020 --> 00:56:30,020 Just once... 626 00:56:33,140 --> 00:56:34,800 Let me hug you just once. 627 00:56:44,960 --> 00:56:45,960 Let me go. 628 00:56:52,820 --> 00:56:53,820 I'm sorry. 629 00:56:57,610 --> 00:56:58,610 I'm sorry, Hae-ryung. 630 00:57:03,040 --> 00:57:04,040 I'm sorry. 631 00:57:31,450 --> 00:57:32,450 You're home. 632 00:57:32,780 --> 00:57:34,760 How come the two of you are coming together? 633 00:57:34,940 --> 00:57:36,280 We met in the front. 634 00:57:36,940 --> 00:57:38,750 But what's wrong with your expressions? 635 00:57:39,760 --> 00:57:41,650 Did you already come to eat? 636 00:57:41,670 --> 00:57:43,000 I didn't start dinner yet. 637 00:57:43,030 --> 00:57:45,760 The thing is, Sook-nyeo, I didn't know about this 638 00:57:45,780 --> 00:57:48,620 either and came after being contacted by Sam-bong... 639 00:57:51,230 --> 00:57:52,230 Wait! 640 00:57:52,640 --> 00:57:54,780 Hear me out first- 641 00:57:57,170 --> 00:57:58,310 Is someone here? 642 00:57:58,640 --> 00:58:01,090 - No! - Sook-nyeo! 643 00:58:03,810 --> 00:58:04,810 Oh, my! 644 00:58:05,230 --> 00:58:06,560 Who are you? 645 00:58:06,850 --> 00:58:08,870 Who are you to touch my dishes? 646 00:58:09,070 --> 00:58:13,710 Oh, he said I could move them so that they would be more comfortable for me to use. 647 00:58:13,850 --> 00:58:15,420 Who said that you can move my dishes? 648 00:58:15,680 --> 00:58:17,260 Why are these your dishes? 649 00:58:20,600 --> 00:58:22,800 You said that you didn't want to make meals for your 650 00:58:22,830 --> 00:58:24,820 siblings-in-laws because you were tired of them! 651 00:58:24,850 --> 00:58:26,250 - Sam-bong! - Sam-bong! 652 00:58:26,270 --> 00:58:27,780 Are you picking a fight with me? 653 00:58:29,330 --> 00:58:32,150 Ma'am, please look after us from now on. 654 00:58:33,180 --> 00:58:36,570 Don't worry! I've been doing this for thirty years now. 655 00:58:36,880 --> 00:58:38,560 Oh, really? 656 00:58:38,810 --> 00:58:42,660 You're still smiling after working for someone else for thirty years 657 00:58:43,350 --> 00:58:46,740 while someone else is showing off about making meals for their own family members! 658 00:58:49,060 --> 00:58:50,060 You're amazing! 659 00:58:51,030 --> 00:58:52,030 Yes. 660 00:59:05,560 --> 00:59:06,560 Here. 661 00:59:22,950 --> 00:59:23,980 Am I too late? 662 00:59:25,310 --> 00:59:26,310 Why are you here? 663 00:59:26,330 --> 00:59:28,330 Why else? I came because I missed you. 664 00:59:32,220 --> 00:59:35,200 Brother-in-law had something else to do, so I came to pick you up instead. 665 00:59:35,730 --> 00:59:38,980 You guys didn't even get married, and yet you're calling him "brother-in-law." 666 00:59:40,140 --> 00:59:41,740 How thick-faced you are. 667 00:59:44,240 --> 00:59:45,680 I have to move these, right? 668 00:59:45,990 --> 00:59:47,810 You'll ruin your clothes. Just leave them. 669 00:59:48,810 --> 00:59:50,520 You should rest. 670 00:59:52,990 --> 00:59:53,990 Here. 671 01:00:17,600 --> 01:00:19,420 Shall we go now? 672 01:00:19,450 --> 01:00:21,440 We'll walk. 673 01:00:21,460 --> 01:00:24,350 You should hitch a ride on this when you can! 674 01:00:25,780 --> 01:00:26,780 Looks fun. 675 01:00:27,690 --> 01:00:28,760 Let's all ride together. 676 01:00:28,780 --> 01:00:30,950 Sure! Hop on! 677 01:00:32,460 --> 01:00:33,460 Okay then... 678 01:00:51,710 --> 01:00:53,340 You can leave now. 679 01:00:53,370 --> 01:00:55,030 Here we go! 680 01:01:08,840 --> 01:01:10,380 How does it feel riding this? 681 01:01:11,030 --> 01:01:14,950 I'm giving you a ride so you can make some special memories. 682 01:01:15,510 --> 01:01:19,000 When we go around this curve, there's an 800-year-old 683 01:01:19,030 --> 01:01:22,840 maidenhair tree. If you make a wish on it, it'll come true. 684 01:01:36,390 --> 01:01:38,840 Wow! How old is that tree? 685 01:01:40,240 --> 01:01:44,340 Oh, I went there often when I was little when I came with my father. 686 01:01:44,840 --> 01:01:47,310 - That's a... - Oh! Is that an elk? 687 01:01:47,650 --> 01:01:48,650 Where? 688 01:01:48,840 --> 01:01:51,280 Didn't you see it running over there? 689 01:01:51,640 --> 01:01:52,640 An elk? 690 01:01:54,880 --> 01:01:56,680 There are elks around here. 691 01:01:58,100 --> 01:02:00,240 - It's amazing. - Look over there. 692 01:02:07,160 --> 01:02:09,060 - We're here! - Okay. 693 01:02:13,160 --> 01:02:14,360 I'm a bit thirsty. 694 01:02:14,630 --> 01:02:17,700 There are drinks inside. I'll help them move this first. 695 01:02:17,720 --> 01:02:19,390 Okay. I'll come out soon. 696 01:02:19,420 --> 01:02:20,420 Okay. 697 01:02:32,170 --> 01:02:35,390 - I'll do it. - Stay still before I inject this anywhere. 698 01:02:39,270 --> 01:02:40,580 When did you start feeling pain? 699 01:02:40,990 --> 01:02:42,880 No. What about the other symptoms? 700 01:02:44,110 --> 01:02:45,110 Pathetic fool. 701 01:02:46,500 --> 01:02:48,880 You boasted that she was your woman, but you 702 01:02:48,900 --> 01:02:51,600 couldn't trust her and chased her all the way here? 703 01:02:53,230 --> 01:02:55,020 It's not that I couldn't trust my woman. 704 01:02:56,980 --> 01:02:59,910 It's because I can't trust you, who'll beg her for her 705 01:03:00,340 --> 01:03:03,120 sympathy with the most pitiful expression you have. 706 01:03:15,710 --> 01:03:17,390 Stop scowling. 707 01:03:18,990 --> 01:03:22,120 People would think you're jealous and mock you. 708 01:03:22,780 --> 01:03:23,780 You're right. 709 01:03:25,010 --> 01:03:26,810 That's why I'm going crazy. 710 01:03:28,410 --> 01:03:32,790 I'm pretending to be cool and nice because it'd 711 01:03:34,350 --> 01:03:36,460 be ridiculous to be jealous of a dying man. 712 01:03:37,390 --> 01:03:41,750 I'm going crazy, so don't mess with my woman again. 713 01:03:43,830 --> 01:03:48,090 I feel good that you're jealous of me. 714 01:03:50,930 --> 01:03:54,870 If you want to die, die somewhere where no one can find you. 715 01:03:55,550 --> 01:03:56,890 If you want to live, 716 01:03:57,670 --> 01:03:58,670 get the surgery. 717 01:03:58,700 --> 01:04:00,070 If you were me, 718 01:04:01,150 --> 01:04:04,640 would you spend your last days staring at the white ceiling instead 719 01:04:04,670 --> 01:04:08,220 of being with the people you love in order to live a few more months? 720 01:04:12,330 --> 01:04:13,330 I would. 721 01:04:14,730 --> 01:04:17,220 If I could live for one more day... 722 01:04:18,350 --> 01:04:21,060 And if I could spend that one more day breathing 723 01:04:21,090 --> 01:04:23,190 under the same sky with that person... 724 01:04:24,900 --> 01:04:26,230 I would do anything. 725 01:04:27,730 --> 01:04:28,730 I envy you. 726 01:04:30,050 --> 01:04:32,040 I crazily envy you... 727 01:04:32,480 --> 01:04:34,140 and I get crazily angry... 728 01:04:38,640 --> 01:04:39,940 Don't forget. 729 01:04:39,960 --> 01:04:47,300 Even a dying man gets crazy seeing the woman he loves wearing a ring from another man 730 01:04:47,750 --> 01:04:49,420 and being happy with him. 731 01:04:50,840 --> 01:04:51,840 That's why... 732 01:04:55,650 --> 01:04:56,650 from now on... 733 01:04:57,920 --> 01:04:59,880 I'm going to pretend to be even more pitiful. 734 01:05:01,230 --> 01:05:02,290 Selfish bastard. 735 01:05:04,800 --> 01:05:06,150 I won't let that happen. 736 01:05:08,060 --> 01:05:09,060 Fine. 737 01:05:09,910 --> 01:05:11,070 Let's fight. 738 01:05:12,530 --> 01:05:14,060 Wake me up when you go. 739 01:05:15,460 --> 01:05:18,790 If you leave a dying patient behind, I'll sue you. 740 01:06:32,510 --> 01:06:33,640 You never change. 741 01:06:34,750 --> 01:06:36,490 How did you find out about this place? 742 01:06:50,310 --> 01:06:51,310 I- 743 01:06:55,340 --> 01:06:59,560 No one else would know, but you do. 744 01:07:01,740 --> 01:07:03,770 The heart of a mother who's losing her child... 745 01:07:07,200 --> 01:07:08,200 Sweetheart... 746 01:07:11,040 --> 01:07:15,080 won't you become my daughter-in-law again? 747 01:07:49,860 --> 01:07:54,510 I would like to sincerely apologize to my daughter-in-law. 748 01:07:54,530 --> 01:07:58,200 Don't take a walk by yourself next time. We promised to stick together. 749 01:07:58,230 --> 01:08:01,800 If Bong Hae-ryung doesn't come back to you, then can I stay by your side? 750 01:08:02,090 --> 01:08:05,450 Who is Woo-ri's real father? You should confess the truth now. 751 01:08:05,600 --> 01:08:08,860 How can he divorce without knowing if that child is his or not? 752 01:08:08,880 --> 01:08:10,680 It's all my fault. 753 01:08:11,010 --> 01:08:12,680 Can you please come back? 754 01:08:12,700 --> 01:08:14,700 Subtitles by OnDemandKorea55745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.