All language subtitles for Happy Home 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:23,900 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:23,900 --> 00:00:26,420 I'll tell you the answer I couldn't tell you earlier. 3 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Hae-ryung... 4 00:00:45,220 --> 00:00:47,070 just for three months... 5 00:00:50,170 --> 00:00:52,640 just for three months... live with me. 6 00:00:58,230 --> 00:00:59,960 One time, you said that 7 00:01:02,560 --> 00:01:04,270 if you were to stay by my side, 8 00:01:06,530 --> 00:01:08,520 only an empty shell would remain. 9 00:01:12,290 --> 00:01:14,620 Even if it's like that, just for three months... 10 00:01:17,640 --> 00:01:18,810 can you stay with me? 11 00:01:22,560 --> 00:01:23,730 No, she can't. 12 00:01:40,680 --> 00:01:45,280 I thought I told you not to ask for any favors from my woman. 13 00:01:46,810 --> 00:01:48,120 I'll leave first. 14 00:02:03,700 --> 00:02:04,700 [Episode 36] 15 00:02:06,200 --> 00:02:08,950 I'll go home alone today. Please take care of him- 16 00:02:12,660 --> 00:02:13,800 See you tomorrow. 17 00:02:14,680 --> 00:02:16,690 All right. 18 00:02:17,630 --> 00:02:18,730 Go home carefully. 19 00:02:39,670 --> 00:02:41,760 There are good things about dying. 20 00:02:42,410 --> 00:02:45,430 I would've been embarrassed about this before, 21 00:02:46,330 --> 00:02:47,340 but I'm fine now. 22 00:02:47,700 --> 00:02:50,890 Not everyone who is dying is as shameless as you are. 23 00:02:52,640 --> 00:02:53,850 Then what about you? 24 00:02:55,280 --> 00:02:59,790 You were trembling from fear of being caught and planning to leave soon. But now... 25 00:03:01,300 --> 00:03:03,030 you're going to marry her? 26 00:03:04,300 --> 00:03:08,560 You're not dying anytime soon, so where does your audacity come from? 27 00:03:09,570 --> 00:03:14,360 Now I remember how I dared become greedy for her. 28 00:03:16,210 --> 00:03:20,260 You made the excuse that you were scared, but while 29 00:03:20,280 --> 00:03:24,090 she was suffering from your mother, you ran away alone. 30 00:03:25,100 --> 00:03:28,170 And yet, you used her for your success. 31 00:03:30,430 --> 00:03:34,120 I won't make her unhappy because of you. 32 00:03:37,150 --> 00:03:38,330 You're right. 33 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 But... 34 00:03:41,720 --> 00:03:49,250 it's because I'm that kind of man that I want to do something about it before I die. 35 00:03:49,270 --> 00:03:51,100 No, don't do anything. 36 00:03:52,190 --> 00:03:54,370 Throw it away. 37 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Did you forget? 38 00:03:58,320 --> 00:04:04,860 You were the one who told me you loved Bong Hae-ryung while she was still my wife. 39 00:04:06,100 --> 00:04:07,100 You can't... 40 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 stop my feelings. 41 00:04:44,230 --> 00:04:45,230 I'm back. 42 00:04:48,060 --> 00:04:50,210 Please give me dinner. 43 00:04:52,530 --> 00:04:55,970 How mighty of you to skip your meals for such great work. 44 00:04:56,090 --> 00:05:02,830 We had a get-together tonight, but people just drank and didn't eat dinner. 45 00:05:03,760 --> 00:05:06,920 I have a heartburn, so it would be nice to eat something with soup in it. 46 00:05:08,610 --> 00:05:09,610 A get-together? 47 00:05:10,880 --> 00:05:13,530 You didn't even attend those when you were working for Mr. Lee 48 00:05:13,560 --> 00:05:16,260 because you said it was a waste of time. But you go to this one? 49 00:05:21,120 --> 00:05:24,950 The maid went home and didn't even make dinner. 50 00:05:25,480 --> 00:05:28,200 Go eat out or do whatever you want. 51 00:05:28,230 --> 00:05:31,350 Then I'll make it for you. 52 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 Ramen. 53 00:05:40,600 --> 00:05:44,420 I told you I'm fine. 54 00:05:44,440 --> 00:05:46,870 Just sit here, please. I don't want to eat alone. 55 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Here. 56 00:06:07,640 --> 00:06:09,150 Would you like to try some? 57 00:06:10,030 --> 00:06:11,180 No, thank you. 58 00:06:12,200 --> 00:06:15,320 What are the things you wanted to do with me? 59 00:06:16,510 --> 00:06:20,980 You must have nothing to do seeing that you're asking such ridiculous questions. 60 00:06:21,770 --> 00:06:22,770 For me... 61 00:06:24,430 --> 00:06:25,440 when I was young... 62 00:06:27,520 --> 00:06:30,020 I wanted to go on a picnic with you. 63 00:06:31,930 --> 00:06:32,930 On field day, 64 00:06:34,310 --> 00:06:36,460 I wanted to run while holding hands with you. 65 00:06:36,490 --> 00:06:39,880 If we won first place, I wanted you to compliment me. 66 00:06:42,390 --> 00:06:44,100 Why are you bringing up the past? 67 00:06:45,610 --> 00:06:51,720 Just like the other kids, 68 00:06:52,910 --> 00:06:57,580 I wanted to call you mom instead of mother, too. 69 00:07:00,650 --> 00:07:03,750 Oh, but it wasn't all bad. 70 00:07:04,880 --> 00:07:08,860 The good thing was that I always had the good things first. 71 00:07:09,780 --> 00:07:13,050 The other kids envied me for that. 72 00:07:16,260 --> 00:07:21,660 And people used to be shocked when I told them I'm Jang Kyung-ok's son. 73 00:07:22,500 --> 00:07:27,290 I was pretty proud of that. 74 00:07:29,800 --> 00:07:31,630 Why are you talking so much? 75 00:07:32,640 --> 00:07:37,150 Lately, I'm hearing more of your voice than 76 00:07:37,170 --> 00:07:40,710 before when you were little. 77 00:07:42,290 --> 00:07:43,290 Do you... 78 00:07:45,090 --> 00:07:46,410 want to go on a trip with me? 79 00:07:48,520 --> 00:07:52,000 You and me? 80 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Yes. 81 00:07:54,740 --> 00:07:56,490 We never went before. 82 00:07:59,460 --> 00:08:02,430 When you're done eating, open the windows to let the smell out. 83 00:08:02,710 --> 00:08:04,160 I can't wait for a long time. 84 00:08:05,630 --> 00:08:06,710 I'll prepare for it. 85 00:08:58,990 --> 00:09:01,190 We should use less sauce for the stir-fried beef. 86 00:09:02,320 --> 00:09:06,290 It's spicier compared to the other dishes and wouldn't fit as a convenience store lunchbox. 87 00:09:06,440 --> 00:09:09,440 But wouldn't it be boring without the spicy taste? 88 00:09:12,030 --> 00:09:13,950 How about we make it sweeter instead? 89 00:09:14,390 --> 00:09:18,780 Sugar will give an unpleasant after taste, so how about using plum extract instead? 90 00:09:19,360 --> 00:09:22,030 Or we can just change the menu. 91 00:09:24,390 --> 00:09:27,540 They already tasted your lunchbox and came to a decision. 92 00:09:28,670 --> 00:09:31,680 So you can be confident about it. 93 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 All right. 94 00:09:35,880 --> 00:09:37,210 I must have been in a hurry. 95 00:09:39,390 --> 00:09:41,850 I'm greedy about it, too, and I want to try my best. 96 00:09:42,530 --> 00:09:46,780 But I don't feel uneasy because I believe in you. 97 00:09:51,590 --> 00:09:52,590 Thank you. 98 00:09:55,770 --> 00:09:58,980 I'll cut these, so go get some fresh air. 99 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 All right. 100 00:10:02,480 --> 00:10:04,170 We'll stop here today. 101 00:10:04,590 --> 00:10:06,760 We'll get sick even before we start it. 102 00:10:29,920 --> 00:10:33,120 Make a lot of money and bring your kids. 103 00:10:33,810 --> 00:10:35,380 So you can stop crying every night. 104 00:10:49,420 --> 00:10:53,230 Wait a little longer, my princesses. 105 00:10:54,380 --> 00:10:55,650 It won't take long. 106 00:11:29,450 --> 00:11:30,450 Joo Se-ri. 107 00:11:32,060 --> 00:11:34,030 You've held back for a long time. 108 00:11:54,410 --> 00:11:58,380 Hae-ryung, just for three months... 109 00:12:01,520 --> 00:12:03,920 Just for three months, live with me. 110 00:12:15,870 --> 00:12:17,640 Just leave everything up to me now. 111 00:15:31,980 --> 00:15:33,380 Did something happen? 112 00:15:35,090 --> 00:15:38,340 I didn't wait long and went home. 113 00:15:39,090 --> 00:15:42,680 Even if you see my text message late, don't be surprised and just rest. 114 00:16:17,840 --> 00:16:20,200 The buses stopped running, so what are you doing here? 115 00:16:22,950 --> 00:16:27,650 Are you wondering if this is a dream or not? 116 00:16:30,570 --> 00:16:31,570 You're right. 117 00:16:43,650 --> 00:16:44,650 I... 118 00:16:46,800 --> 00:16:48,340 waited here because- 119 00:16:48,370 --> 00:16:49,370 I'll go first. 120 00:16:51,200 --> 00:16:52,200 Today I 121 00:16:53,190 --> 00:16:56,910 childishly covered the ground with flowers, made a ghost bride, 122 00:16:58,300 --> 00:17:00,300 and prepared a lot of cool words to say to you. 123 00:17:02,440 --> 00:17:04,200 But I can't think of anything right now. 124 00:17:10,770 --> 00:17:11,770 Marry me. 125 00:17:13,910 --> 00:17:21,290 From the moment we wake up to the moment we sleep, don't leave me and stay by my side. 126 00:17:25,480 --> 00:17:29,210 I'm so nervous that it's driving me crazy. 127 00:18:09,940 --> 00:18:14,000 Since it already came into my hands, I'll do it. 128 00:18:23,250 --> 00:18:24,380 How does it look? 129 00:18:25,210 --> 00:18:26,210 Is it pretty? 130 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 I got proposed to today. 131 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 It's pretty. 132 00:18:35,210 --> 00:18:38,960 Whoever he is, he is very blessed. 133 00:18:48,670 --> 00:18:50,280 I was scared today. 134 00:18:55,600 --> 00:18:57,480 I thought I really was going to be shaken. 135 00:19:00,120 --> 00:19:01,290 I didn't want to... 136 00:19:04,150 --> 00:19:06,020 but I felt so bad for him. 137 00:19:08,920 --> 00:19:10,700 I'm a terrible woman. 138 00:19:12,690 --> 00:19:13,690 No. 139 00:19:15,260 --> 00:19:16,850 It's okay for you to be shaken. 140 00:19:19,650 --> 00:19:21,280 If you feel bad for him, help him out. 141 00:19:22,010 --> 00:19:25,300 If you want to cry, you can. 142 00:19:26,970 --> 00:19:29,950 Don't worry about anything, and do whatever you want. 143 00:19:32,860 --> 00:19:34,310 I can just hold you again. 144 00:20:25,320 --> 00:20:29,470 You couldn't even stay awake for a few hours? 145 00:20:30,760 --> 00:20:34,840 Before you came, I had both my eyes wide open, 146 00:20:35,400 --> 00:20:37,340 but I don't remember when I fell asleep... 147 00:20:39,460 --> 00:20:41,570 I had a few drinks at the get-together... 148 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 I'm sorry. 149 00:20:46,930 --> 00:20:48,120 What's that? 150 00:20:55,580 --> 00:20:58,330 What are you doing in front of my house? 151 00:21:06,220 --> 00:21:07,330 What's up with her? 152 00:21:07,360 --> 00:21:08,930 Father, go in first. 153 00:21:18,300 --> 00:21:20,480 Father! She's so fast! 154 00:21:21,120 --> 00:21:22,190 She disappeared! 155 00:21:22,220 --> 00:21:24,690 You can't even catch a little girl, you punk? 156 00:21:26,730 --> 00:21:28,200 Lock the doors before you come in. 157 00:21:29,410 --> 00:21:30,410 Okay. 158 00:21:45,640 --> 00:21:46,830 Have a seat. 159 00:21:54,690 --> 00:21:56,960 Se-ri, are you feeling better now? 160 00:21:58,090 --> 00:21:59,090 What? 161 00:21:59,260 --> 00:22:02,020 You said you had a cold last night, so left Woo-ri in our care. 162 00:22:02,410 --> 00:22:07,000 Oh, yes! Thanks to you, I got a lot of rest, so I feel much better now. 163 00:22:07,570 --> 00:22:11,450 I think so, too. Look at all these side dishes! 164 00:22:11,740 --> 00:22:16,190 Oh, the stew looks great, too! This is Se-ri's kimchi stew! Thanks for the food! 165 00:22:16,920 --> 00:22:21,140 No, mother made everything today. 166 00:22:21,880 --> 00:22:22,940 What a surprise. 167 00:22:24,420 --> 00:22:27,360 Maybe Sook-nyeo feels sorry about yesterday. 168 00:22:27,780 --> 00:22:30,750 Sam-bong, you should make up with her first. 169 00:22:31,240 --> 00:22:36,450 Yeah, I think so, too. She just brought up the money issue because you cornered her. 170 00:22:36,480 --> 00:22:37,740 - Right? - Right. 171 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 Forget it! 172 00:22:39,880 --> 00:22:43,470 There's a crazy woman wandering the neighborhood lately. 173 00:22:44,410 --> 00:22:46,800 - Oh! Se-ri! - Oh my gosh! 174 00:22:46,830 --> 00:22:47,920 I'm sorry! 175 00:22:49,300 --> 00:22:53,080 But father, what do you mean by "crazy woman?" 176 00:22:53,370 --> 00:22:56,020 Today at dawn, some woman with creepy long hair wearing 177 00:22:56,040 --> 00:22:58,220 bizarre clothes tried to open our door, so I- 178 00:22:58,240 --> 00:22:59,240 Oh my gosh! 179 00:22:59,270 --> 00:23:00,800 I lost her, but... 180 00:23:00,830 --> 00:23:04,250 From now on, make sure to lock the doors and be careful. 181 00:23:04,870 --> 00:23:05,870 Let's eat. 182 00:23:05,890 --> 00:23:07,040 - Okay. - Okay. 183 00:23:10,020 --> 00:23:11,720 Mom isn't in her room. 184 00:23:23,800 --> 00:23:25,340 [Bong Sam-bong] 185 00:23:27,150 --> 00:23:28,150 [Bae Sook-nyeo] 186 00:23:33,220 --> 00:23:34,900 Mom, what's this? 187 00:23:34,930 --> 00:23:38,590 Can't you read Korean? Bae. Sook. Nyeo. 188 00:23:38,900 --> 00:23:41,970 From now on, half of this house is mine. 189 00:23:42,260 --> 00:23:44,760 That's why both the owners' names should be hanging on here. 190 00:23:45,150 --> 00:23:47,610 With whose consent? Take it down right now! 191 00:23:49,210 --> 00:23:49,745 Sook-nyeo! 192 00:23:49,745 --> 00:23:55,130 If any of you dare take off my nameplate, I'll just- 193 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Oh, my! 194 00:23:56,180 --> 00:23:57,940 Mom! Father! 195 00:23:57,960 --> 00:23:59,320 - Hi, Hae-ryung. - Hi. 196 00:23:59,770 --> 00:24:00,840 What's going on? 197 00:24:01,020 --> 00:24:03,170 You came? Take a look. 198 00:24:03,740 --> 00:24:06,590 - Oh? - From now on, half of this house is mine. 199 00:24:10,450 --> 00:24:11,450 What? 200 00:24:25,480 --> 00:24:26,480 Fine. 201 00:24:26,860 --> 00:24:29,960 Starting from this month, I'll give you 50% more of the living expenses. 202 00:24:29,980 --> 00:24:33,580 Instead, from this moment on, don't say a word. 203 00:24:35,050 --> 00:24:42,020 Do I still look like the grateful slave Bae Sook-nyeo to you? 204 00:24:42,970 --> 00:24:47,440 I told you yesterday to put half the assets in my name! If you don't- 205 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 If I don't? 206 00:24:48,490 --> 00:24:51,320 If you don't, we'll get a divorce and divide the assets. 207 00:24:53,650 --> 00:24:55,440 I thought the money-crazy woman was roaming 208 00:24:55,470 --> 00:24:57,250 around outside, but there was one home, too. 209 00:24:58,030 --> 00:25:01,480 It's not enough that you beg and reveal where you used my money. 210 00:25:01,870 --> 00:25:03,130 But you'll do what? 211 00:25:03,480 --> 00:25:06,280 Mom, tell us the reason why you're doing this. 212 00:25:06,300 --> 00:25:08,030 You wouldn't do this without a good reason. 213 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 A reason? 214 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 I have one. 215 00:25:11,630 --> 00:25:14,430 I didn't want to say this, 216 00:25:15,090 --> 00:25:16,870 but if I keep living like a fool like this, 217 00:25:17,120 --> 00:25:20,770 then all the assets I've collected over the 218 00:25:20,800 --> 00:25:24,370 years will be taken by your aunt and uncle. 219 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 Sook-nyeo! 220 00:25:25,810 --> 00:25:28,150 What are you talking about when we're a family? 221 00:25:29,370 --> 00:25:30,590 We're a family? 222 00:25:31,610 --> 00:25:35,190 There's the land for you three to build a three-story house on and live together, 223 00:25:35,570 --> 00:25:39,270 the few shopping areas for your later years, 224 00:25:39,550 --> 00:25:41,570 and Sam-sik's house and cafe. 225 00:25:41,900 --> 00:25:43,010 Then what about me? 226 00:25:43,040 --> 00:25:44,260 What about my kids? 227 00:25:45,100 --> 00:25:47,570 I thought you were talking about something else. 228 00:25:48,130 --> 00:25:51,460 Are you creating this big fuss just because I bought something under their names? 229 00:25:52,800 --> 00:25:56,700 Then tell me what you put under our kids' names! 230 00:25:59,070 --> 00:26:01,620 When I die, will I take everything with me? 231 00:26:04,030 --> 00:26:06,360 You've only gotten greedier over the years. 232 00:26:06,380 --> 00:26:10,060 Father, I'm really sorry. We don't mind, but it's true that you have 233 00:26:10,080 --> 00:26:13,550 to take care of mom first before you take care of aunt and uncle. 234 00:26:14,350 --> 00:26:15,850 I agree with her. 235 00:26:16,180 --> 00:26:18,490 Use this chance to give mom her share, father. 236 00:26:19,620 --> 00:26:21,360 What are you guys doing? 237 00:26:22,470 --> 00:26:23,470 That's enough. 238 00:26:24,300 --> 00:26:25,560 Dismissed. 239 00:26:25,730 --> 00:26:27,100 Yes, Sam-bong. 240 00:26:27,130 --> 00:26:28,130 Father! 241 00:26:31,020 --> 00:26:33,160 Are you out of your mind? 242 00:26:34,580 --> 00:26:37,650 We'll be late. We need to leave now, father. 243 00:26:40,690 --> 00:26:41,690 Let's go. 244 00:26:58,540 --> 00:26:59,870 Mom, are you all right? 245 00:27:00,300 --> 00:27:02,070 You must have been so upset. 246 00:27:02,690 --> 00:27:04,120 Of course I'm fine. 247 00:27:04,470 --> 00:27:07,260 Forty years of built-up resentment washed away in one go. 248 00:27:07,940 --> 00:27:09,080 I feel refreshed. 249 00:27:09,440 --> 00:27:10,690 So don't worry. 250 00:27:11,060 --> 00:27:14,220 Now I'm going to take care of what's mine. 251 00:27:17,140 --> 00:27:18,260 Where are you going now? 252 00:27:18,780 --> 00:27:20,320 Where do you go nowadays? 253 00:27:21,330 --> 00:27:22,530 Something's fishy. 254 00:27:22,730 --> 00:27:24,510 Mind your own business. 255 00:27:37,520 --> 00:27:39,700 We're sorry, Sook-nyeo. 256 00:27:40,040 --> 00:27:44,570 We didn't know you were thinking about our shops and houses like that. 257 00:27:45,440 --> 00:27:50,030 Sook-nyeo, I really didn't know about that shopping area. 258 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 I swear I never told him to buy it for me! 259 00:27:52,440 --> 00:27:54,490 I don't harbor any resentment towards you two. 260 00:27:55,010 --> 00:27:58,620 This is between Sam-bong and me, so you don't have to worry. 261 00:28:11,470 --> 00:28:15,230 Then we'll release it as soon as the factory is done with the packaging. 262 00:28:15,640 --> 00:28:17,760 If you have anything else to discuss, give me a call. 263 00:28:18,060 --> 00:28:21,570 Please keep the quantity of the variety of dishes we prepared, and if the 264 00:28:21,600 --> 00:28:25,150 taste is different from what you tried here, please let me know right away. 265 00:28:25,560 --> 00:28:27,360 You already said that many times already. 266 00:28:28,020 --> 00:28:29,020 Really? 267 00:28:29,700 --> 00:28:30,930 Please help us out. 268 00:28:30,950 --> 00:28:32,470 - All right. Don't worry. - Okay. 269 00:28:36,510 --> 00:28:39,080 You're going to become rich! 270 00:28:39,910 --> 00:28:41,680 After the correction article about the salt 271 00:28:41,710 --> 00:28:43,440 incident, the reservations increased again. 272 00:28:43,460 --> 00:28:46,900 On top of that, your lunchboxes will be spread out in convenience stores now. 273 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 The beautiful chef's face will be printed right on there. 274 00:28:49,930 --> 00:28:52,520 I'm getting dizzy. Please stop with the flattery. 275 00:28:52,550 --> 00:28:54,430 You deserve it! 276 00:28:54,450 --> 00:28:57,180 Oh! I'm going to boast about this, too! 277 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Here! 278 00:29:05,670 --> 00:29:09,760 You must be so thrilled after breaking up our wedding, Ms. Han. 279 00:29:09,780 --> 00:29:10,970 How dare you- 280 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 Yes. 281 00:29:14,360 --> 00:29:16,605 Thanks to you, everything is working out smoothly, 282 00:29:16,605 --> 00:29:18,960 Miss-Young-Madam-of-Gahwamansasung. 283 00:29:22,260 --> 00:29:24,520 Fine! Good luck! 284 00:29:24,900 --> 00:29:27,690 If you become wealthy, make sure you give some to 285 00:29:27,720 --> 00:29:30,340 me, the little sister you were once so fond of! 286 00:29:31,420 --> 00:29:32,470 Sure, sis. 287 00:29:34,000 --> 00:29:36,930 But, were there any hotties at the club last night? 288 00:29:40,080 --> 00:29:41,440 What are you talking about? 289 00:29:42,090 --> 00:29:46,040 You know how I used to go to clubs and bars to search for you. 290 00:29:46,690 --> 00:29:50,110 Old habits die hard. 291 00:29:51,510 --> 00:29:53,920 That was in the past! 292 00:29:55,460 --> 00:29:57,770 What are you trying to blame me for now? 293 00:30:01,470 --> 00:30:04,660 I've kept that spot clean and shiny for the past fifteen years. 294 00:30:05,980 --> 00:30:07,580 Don't dirty it too much. 295 00:30:18,110 --> 00:30:20,069 The first dish today is stir-fried seafood and vegetables, right? 296 00:30:20,069 --> 00:30:21,070 Yes. 297 00:31:56,220 --> 00:31:59,930 Win! Win! Win! 298 00:32:00,860 --> 00:32:04,390 - Go! Go! - Mr. Bong! Mr. Bong! 299 00:32:10,400 --> 00:32:11,400 As expected! 300 00:32:11,430 --> 00:32:13,090 I knew this would happen! 301 00:32:14,370 --> 00:32:19,660 The last one is our team's dark horse Mr. Yoo! 302 00:32:22,040 --> 00:32:26,890 Then from our kitchen team, we'll send out the one lifted from Amazon jungle, 303 00:32:26,920 --> 00:32:30,690 Ma Yoo-Jin! 304 00:32:37,040 --> 00:32:39,660 If you lose, you know you'll have to pay for the snacks, right? 305 00:32:40,110 --> 00:32:41,860 - Don't worry. - Okay! Get ready! 306 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Let's go. 307 00:32:46,500 --> 00:32:48,280 I never saw you before. 308 00:32:48,300 --> 00:32:50,250 Now lift up your arms. 309 00:32:52,060 --> 00:32:55,320 Okay, hold on. Loosen up. I said loosen up, punk. 310 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Loosen up. 311 00:32:57,860 --> 00:33:00,830 Ready? Set, go! 312 00:33:00,860 --> 00:33:08,100 - Yoo Hyun-ki! - Ma Yoo-Jin! 313 00:33:08,130 --> 00:33:14,380 - Yoo Hyun-ki! - Ma Yoo-Jin! 314 00:33:54,000 --> 00:33:58,680 There were so many lunch reservations today that I'm so tired. 315 00:33:59,600 --> 00:34:00,740 Would you like a cup? 316 00:34:01,360 --> 00:34:02,360 Sure. 317 00:34:04,740 --> 00:34:08,250 But Mr. Yoo, you were such a wimp yesterday. 318 00:34:08,270 --> 00:34:11,850 You just drank a little, but you fainted? My goodness! 319 00:34:12,570 --> 00:34:13,570 I know. 320 00:34:13,600 --> 00:34:18,320 I'm useless since I just sat at a desk every single day, boss. 321 00:34:19,260 --> 00:34:20,450 Boss? 322 00:34:23,170 --> 00:34:26,550 Well, but your manners are useful. 323 00:34:28,660 --> 00:34:30,190 Here you go. Thank you. 324 00:34:31,540 --> 00:34:32,540 Oh, yes. 325 00:34:48,360 --> 00:34:49,360 Hae-ryung, 326 00:34:50,100 --> 00:34:52,260 what is that sparkly thing on your finger? 327 00:34:52,820 --> 00:34:54,070 Oh, this? 328 00:34:55,380 --> 00:34:58,830 Seo Ji-gun proposed to me yesterday. 329 00:35:00,680 --> 00:35:01,680 Oh, really? 330 00:35:02,510 --> 00:35:04,710 But isn't this moving a little too fast? 331 00:35:05,450 --> 00:35:06,980 There's no reason for me to delay it. 332 00:35:07,480 --> 00:35:09,960 I'm going to introduce him officially to our parents soon. 333 00:35:10,140 --> 00:35:11,890 You can meet him, too, Man-ho. 334 00:35:12,600 --> 00:35:14,500 Oh, sure... 335 00:35:25,220 --> 00:35:26,380 Look here, Mr. Yoo. 336 00:35:27,160 --> 00:35:29,160 There's a saying that goes like this, 337 00:35:29,900 --> 00:35:31,390 "Be good when you have the chance." 338 00:35:31,790 --> 00:35:32,790 That's why- 339 00:35:39,170 --> 00:35:40,630 I wasn't done talking... 340 00:35:52,610 --> 00:35:54,880 Is that the answer to my question from yesterday? 341 00:35:58,660 --> 00:36:00,090 Thank you for understanding. 342 00:36:01,570 --> 00:36:02,570 You're scared. 343 00:36:05,240 --> 00:36:06,970 You feel bad for me. 344 00:36:07,870 --> 00:36:12,410 You're running away because you're afraid you'll take my hand. 345 00:36:14,150 --> 00:36:16,400 No, I'm not running away. 346 00:36:17,080 --> 00:36:18,080 I love him. 347 00:36:21,290 --> 00:36:23,340 Why do I have to explain this to you? 348 00:36:44,420 --> 00:36:46,370 [Seo Do-hyung Neurological Clinic] 349 00:37:00,400 --> 00:37:02,190 Yes. Please be careful. 350 00:37:04,580 --> 00:37:06,990 When did this open up? 351 00:37:08,390 --> 00:37:10,330 We started taking patients today. 352 00:37:10,360 --> 00:37:14,460 No wonder. I don't remember seeing this place before. 353 00:37:14,990 --> 00:37:19,260 There's a very competent doctor here, so please spread the news. 354 00:37:21,820 --> 00:37:23,980 - Please take a seat and wait a little bit. - Okay. 355 00:37:25,210 --> 00:37:28,200 About patient Kim Shi-young from this morning- 356 00:37:31,780 --> 00:37:32,780 Mother. 357 00:37:33,510 --> 00:37:34,510 Oh! 358 00:37:53,000 --> 00:37:55,750 I'm feeling very embarrassed right now. 359 00:37:56,170 --> 00:37:58,220 Oh, I'm sorry. 360 00:37:59,550 --> 00:38:04,070 I kept staring at you and made you feel uncomfortable. 361 00:38:04,780 --> 00:38:05,780 It's fine. 362 00:38:06,180 --> 00:38:08,350 Please examine carefully to see where I'm 363 00:38:08,370 --> 00:38:10,750 good-looking and if anything is wrong with me. 364 00:38:15,580 --> 00:38:18,790 It's not anything serious. You just over-strained your muscle. 365 00:38:20,230 --> 00:38:21,300 Do you exercise? 366 00:38:22,250 --> 00:38:23,740 Just lightly as a hobby. 367 00:38:24,830 --> 00:38:28,830 You'll need physical therapy, and if the pain gets worse, 368 00:38:29,100 --> 00:38:32,000 you'll have to take medication, so you shouldn't over-strain yourself. 369 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 I see. 370 00:38:36,610 --> 00:38:42,930 I heard that you won't be able to do surgery anymore because of my daughter. 371 00:38:44,470 --> 00:38:45,940 It's not Hae-ryung's fault. 372 00:38:46,390 --> 00:38:47,830 I was just careless. 373 00:38:49,810 --> 00:38:51,340 It can get better, too. 374 00:38:53,840 --> 00:38:57,970 I felt bad that you had to just leave like that last time. 375 00:38:58,390 --> 00:39:02,530 If you're free tonight, do you want to have dinner at our home with us? 376 00:39:03,370 --> 00:39:04,370 Oh, yes! 377 00:39:05,410 --> 00:39:06,500 I'd love to, mother. 378 00:39:17,040 --> 00:39:20,970 She must have put it here somewhere. 379 00:39:43,420 --> 00:39:47,940 I'm going to find out what you used that money for. 380 00:39:53,500 --> 00:39:55,070 Do you want to go on a trip with me? 381 00:40:01,220 --> 00:40:02,370 The fitting is done. 382 00:40:03,270 --> 00:40:05,220 Oh, really? Tell them to come in. 383 00:40:11,250 --> 00:40:12,450 Just as I thought. 384 00:40:13,100 --> 00:40:16,960 The dresses aren't heavy, and they're glamorous and classy. 385 00:40:19,310 --> 00:40:22,450 The First Lady will like these as well. 386 00:40:23,630 --> 00:40:24,630 Yes. 387 00:40:25,740 --> 00:40:26,740 Very good. 388 00:40:27,790 --> 00:40:30,820 It's been a while since I've seen that expression. 389 00:40:30,950 --> 00:40:32,780 I was in a slump for a while. 390 00:40:33,450 --> 00:40:36,350 "Jang Kyung-ok is done. There's nothing new about her." 391 00:40:37,530 --> 00:40:39,980 You think I hadn't heard those? 392 00:40:41,220 --> 00:40:44,900 Set these over there. I'll create my next dresses while looking at them. 393 00:40:45,740 --> 00:40:47,110 Yes, ma'am. 394 00:40:47,950 --> 00:40:50,280 She's going to wear it at the Blue House banquet, right? 395 00:40:51,920 --> 00:40:53,340 Schedule an interview, too. 396 00:40:54,550 --> 00:40:55,850 I've already scheduled one. 397 00:40:57,830 --> 00:40:58,830 Good. 398 00:41:15,400 --> 00:41:18,350 I'll hand these files to the promotional team and then go home. 399 00:41:18,770 --> 00:41:20,570 - Bye. - Bye. 400 00:41:20,600 --> 00:41:24,140 You always leave right on time these days. 401 00:41:25,510 --> 00:41:27,730 - Oh my god! - Oh! 402 00:41:28,300 --> 00:41:32,100 You can't hold heavy things like this! Are you the only one working here? 403 00:41:32,870 --> 00:41:34,270 What are you doing? 404 00:41:34,290 --> 00:41:35,350 It's the truth! 405 00:41:36,310 --> 00:41:37,840 Why are you guys so impolite? 406 00:41:39,240 --> 00:41:45,700 Who was the one who told all of us to outcast Ms. Bong? 407 00:41:49,100 --> 00:41:50,170 When did I do that? 408 00:41:51,300 --> 00:41:54,230 Can't you put that brain of yours to good use? 409 00:42:00,060 --> 00:42:01,280 Why did you tell her? 410 00:42:05,840 --> 00:42:08,720 At least let me do this. Don't hold heavy things. 411 00:42:09,530 --> 00:42:11,400 Are you going to make it so obvious? 412 00:42:11,430 --> 00:42:14,620 Of course! I've been having a hard time all this time! 413 00:42:16,120 --> 00:42:17,750 Should I write a letter of apology, too? 414 00:42:18,540 --> 00:42:19,540 Goodness. 415 00:42:20,520 --> 00:42:22,020 You called your mother, right? 416 00:42:23,360 --> 00:42:26,750 I did as you told, but why did you call my mom, too? 417 00:42:28,730 --> 00:42:31,970 I got a lot of money from her, and she's the mom of 418 00:42:32,000 --> 00:42:35,240 my cute boyfriend, so I should pay her back somehow. 419 00:42:39,420 --> 00:42:40,420 Cute? 420 00:42:41,410 --> 00:42:42,410 Wait for me. 421 00:42:45,480 --> 00:42:48,790 The two of you donated a generous amount to charity 422 00:42:48,820 --> 00:42:51,750 under your personal names and not the company. 423 00:42:51,770 --> 00:42:54,510 Is there a special reason for this? 424 00:42:55,540 --> 00:42:56,810 Total is $500,000. 425 00:42:57,850 --> 00:43:00,450 There are $200,000 in that envelope right now. 426 00:43:01,060 --> 00:43:05,050 I'll give you the rest after you have the baby and a DNA test is done. 427 00:43:06,730 --> 00:43:09,520 To be honest, we wanted to do this quietly, so 428 00:43:09,550 --> 00:43:12,400 we're embarrassed it has been revealed this way. 429 00:43:13,110 --> 00:43:17,430 Sharing should be done daily like eating. 430 00:43:17,840 --> 00:43:21,250 That's our philosophy. 431 00:43:21,780 --> 00:43:26,250 I heard you gave $200,000 this time and would give $300,000 more five months later. 432 00:43:26,770 --> 00:43:29,340 That's a very refreshing arrangement. 433 00:43:30,300 --> 00:43:31,960 Is it? 434 00:43:34,930 --> 00:43:38,160 I thought I might change my mind later. 435 00:43:39,910 --> 00:43:41,840 Why wait until then? 436 00:43:42,390 --> 00:43:47,520 We'll just give up the $300,000 to be used for good causes right away. 437 00:43:55,380 --> 00:43:59,270 Since when did she not update this? 438 00:43:59,850 --> 00:44:02,450 This is why we don't know where the money goes to. 439 00:44:11,880 --> 00:44:16,180 Sook-nyeo, who on earth did you prepare such a big feast for? 440 00:44:16,780 --> 00:44:19,710 I'm curious, too. Are you really not going to tell us who's coming? 441 00:44:19,740 --> 00:44:21,740 He's a very important guest of mine. 442 00:44:22,220 --> 00:44:26,160 So all of you have to greet him warmly and not make him feel uncomfortable. 443 00:44:26,390 --> 00:44:28,110 I'm so curious who he is. 444 00:44:28,710 --> 00:44:30,120 But why are you here? 445 00:44:30,420 --> 00:44:31,750 I never invited you. 446 00:44:33,290 --> 00:44:35,340 We were going to tell you when father comes home. 447 00:44:36,490 --> 00:44:38,300 We decided to date. 448 00:44:42,680 --> 00:44:43,900 That's great! 449 00:44:44,210 --> 00:44:45,210 Hold on. 450 00:44:45,470 --> 00:44:47,460 Not marriage but dating? 451 00:44:48,500 --> 00:44:52,230 I told you that I can't get married into a wealthy home. 452 00:44:52,250 --> 00:44:54,990 Then why stick around him when you're not even going to get married? 453 00:44:55,010 --> 00:44:57,060 What if you get attached? 454 00:44:57,080 --> 00:44:59,470 We're dating because we want to get attached. 455 00:45:02,280 --> 00:45:04,510 But mom, shouldn't father be here, too? 456 00:45:04,740 --> 00:45:07,000 What do we need him for when this is my guest? 457 00:45:08,140 --> 00:45:11,200 My puppies, say hello to him, too, okay? 458 00:45:11,330 --> 00:45:12,330 - Okay. - Okay. 459 00:45:16,080 --> 00:45:18,140 He must have come. I'll go open the gate. 460 00:45:18,170 --> 00:45:19,170 Okay. 461 00:45:31,030 --> 00:45:35,030 Ji-gun! You said you had to leave early today because you had somewhere to go. 462 00:45:35,060 --> 00:45:36,900 Can I go in? 463 00:45:38,830 --> 00:45:43,630 So the guest my mom was waiting for was you. 464 00:45:45,910 --> 00:45:47,430 That's the kind of person I am. 465 00:45:48,990 --> 00:45:49,990 Let's go in. 466 00:45:58,410 --> 00:45:59,410 Hello. 467 00:45:59,900 --> 00:46:01,490 So it was Ji-gun. 468 00:46:01,520 --> 00:46:03,560 You came. Welcome. 469 00:46:03,890 --> 00:46:04,890 Thank you. 470 00:46:08,180 --> 00:46:09,980 Oh, you need to move! 471 00:46:11,860 --> 00:46:13,730 Goodness! What do we do? 472 00:46:14,290 --> 00:46:15,580 Thank you for inviting me. 473 00:46:16,510 --> 00:46:19,630 You got me flowers last time, too. Thank you. 474 00:46:21,580 --> 00:46:24,180 Mother, how can you discriminate us like this? 475 00:46:24,540 --> 00:46:27,360 I got you a crocodile purse, and all he got you were measly flowers. 476 00:46:28,780 --> 00:46:31,520 You need to be grateful that I'm letting you stay here. 477 00:46:32,610 --> 00:46:33,950 - Have a seat. - Yes, ma'am. 478 00:46:33,970 --> 00:46:35,970 Excuse me. Don't sit. 479 00:46:36,990 --> 00:46:40,330 It seems like you're dating my sister. 480 00:46:41,270 --> 00:46:43,840 As your brother-in-law, I will do a simple test on you. 481 00:46:44,740 --> 00:46:46,970 How much do you make? 482 00:46:49,180 --> 00:46:51,370 He makes more than you! Sit down. 483 00:46:51,750 --> 00:46:52,750 Okay. 484 00:46:53,410 --> 00:46:54,410 Sit down. 485 00:46:54,430 --> 00:46:56,280 Then I'll sit down. 486 00:46:56,560 --> 00:46:57,560 Please do. 487 00:47:01,410 --> 00:47:04,450 You're totally my style since I saw you last time! 488 00:47:06,000 --> 00:47:08,140 His style is Hae-ryung. Got it? 489 00:47:09,020 --> 00:47:11,080 Sook-nyeo must have invited you because she 490 00:47:11,100 --> 00:47:12,990 felt bad you had to leave like that last time. 491 00:47:13,020 --> 00:47:14,520 We're glad you came! 492 00:47:14,820 --> 00:47:19,250 He must have been pretty upset. He really loves black bean noodles. 493 00:47:19,280 --> 00:47:22,080 Goodness! He has an easygoing taste! 494 00:47:22,560 --> 00:47:26,840 Today, I came to get official permission for our marriage. 495 00:47:31,800 --> 00:47:32,920 Ji-gun... 496 00:47:34,120 --> 00:47:39,290 She's very inadequate, so I think I'll have to stick by her side. 497 00:47:43,460 --> 00:47:44,950 Sure. Take her. 498 00:47:45,970 --> 00:47:47,930 I feel very refreshed! 499 00:47:48,420 --> 00:47:50,810 Hold on. I don't think this is right. 500 00:47:50,840 --> 00:47:54,540 I don't think we should give permission without Sam-bong around. 501 00:47:54,850 --> 00:47:56,970 Let's discuss this again once he's here. 502 00:47:57,940 --> 00:48:00,140 I will make sure to get permission from father. 503 00:48:00,450 --> 00:48:03,700 No. Who can say oppose when you two love each other? 504 00:48:03,990 --> 00:48:05,210 Hurry up and take her. 505 00:48:05,640 --> 00:48:06,640 Thank you, mother. 506 00:48:07,420 --> 00:48:09,050 He's more energetic than he looks. 507 00:48:09,220 --> 00:48:12,700 Come on, Sam-sook. You mean he's "as energetic as he looks." 508 00:48:13,400 --> 00:48:16,900 I just have to heat up the soup, so talk a little more here than come in. 509 00:48:18,470 --> 00:48:22,070 I can't cook, but I'm good at putting food in dishes. I'll help you. 510 00:48:23,590 --> 00:48:25,150 Later on after you get married. 511 00:48:26,050 --> 00:48:27,050 Yes, mother. 512 00:48:55,310 --> 00:48:56,530 [Han Mi-soon] 513 00:49:19,640 --> 00:49:23,250 Sam-bong, how much are you going to give to Mi-soon? 514 00:49:23,720 --> 00:49:25,210 Why would I give her money? 515 00:49:25,340 --> 00:49:27,960 I already gave her a salary every month. 516 00:49:28,920 --> 00:49:31,050 There's something called an alimony, too. 517 00:49:31,430 --> 00:49:33,230 She worked so hard all her life. 518 00:49:33,490 --> 00:49:36,420 Honestly, I don't think ten million dollars would even be a waste on her. 519 00:49:36,670 --> 00:49:38,880 Mi-soon, reconsider this, please. 520 00:49:39,340 --> 00:49:41,260 You're declaring war on Sam-bong. 521 00:49:41,480 --> 00:49:43,490 A mother must go through war with whoever it 522 00:49:43,510 --> 00:49:45,560 is if it's necessary to get her children back. 523 00:49:48,130 --> 00:49:52,270 So my wife gave her money... 524 00:49:53,640 --> 00:49:56,220 and she's using that money to come after me? 525 00:50:10,530 --> 00:50:12,620 I don't want to see you. Go. 526 00:50:18,450 --> 00:50:19,450 Then... 527 00:50:21,290 --> 00:50:24,970 I won't say anything and just sit here like a chair. 528 00:50:38,920 --> 00:50:43,120 I think I lived my life the wrong way. 529 00:50:47,570 --> 00:50:49,890 You're still young, so live properly. 530 00:50:51,570 --> 00:50:54,410 Don't get back-stabbed here and there when you get older. 531 00:51:00,230 --> 00:51:02,260 Do you think I would accept you as my son-in-law 532 00:51:03,170 --> 00:51:05,930 once again if you force your way in here? 533 00:51:06,990 --> 00:51:07,990 No way. 534 00:51:09,720 --> 00:51:11,170 You don't have to accept me. 535 00:51:13,860 --> 00:51:15,230 Just don't hate me. 536 00:51:19,490 --> 00:51:20,970 I'm really shameless, aren't I? 537 00:51:23,160 --> 00:51:25,030 You were always shameless. 538 00:51:27,830 --> 00:51:32,110 You had proposed to me. 539 00:51:34,250 --> 00:51:35,250 You're right. 540 00:51:36,700 --> 00:51:37,700 I had. 541 00:51:39,490 --> 00:51:43,350 Hae-ryung doesn't even look at you. 542 00:51:44,730 --> 00:51:46,290 Do you like just being next to her? 543 00:51:51,240 --> 00:51:52,240 Yes. 544 00:51:53,970 --> 00:51:55,170 I like it, father. 545 00:51:57,690 --> 00:52:00,270 I thought you were a prideful man with a large scale. 546 00:52:02,320 --> 00:52:03,930 You're just foolish. 547 00:52:20,750 --> 00:52:23,990 After you leave Korea, are you really not ever coming back? 548 00:52:25,640 --> 00:52:26,640 No. 549 00:52:27,460 --> 00:52:28,460 Jerk. 550 00:52:29,400 --> 00:52:33,920 You were lying when you said you just liked being next to my daughter. 551 00:52:35,140 --> 00:52:36,770 Why would I lie to you? 552 00:52:38,980 --> 00:52:42,400 Then why are you running away like a coward? 553 00:52:47,680 --> 00:52:48,960 Did you eat a lot? 554 00:52:49,140 --> 00:52:50,350 Yes, I did. 555 00:52:52,580 --> 00:52:55,080 Come over often. 556 00:52:56,120 --> 00:52:59,600 You should just eat your meals here. 557 00:53:00,840 --> 00:53:04,980 Wow. They say mothers love their son-in-laws. That suits you, right, Sook-nyeo? 558 00:53:07,250 --> 00:53:08,810 Who says he's our son-in-law? 559 00:53:10,410 --> 00:53:11,410 Father. 560 00:53:20,280 --> 00:53:22,160 If you're drunk, go home quietly. 561 00:53:23,750 --> 00:53:25,280 And why are you here again? 562 00:53:26,660 --> 00:53:27,990 I brought him. 563 00:53:28,770 --> 00:53:29,770 Listen well. 564 00:53:30,430 --> 00:53:33,420 My eldest-son-law is still... 565 00:53:35,540 --> 00:53:36,540 Yoo Hyun-ki. 566 00:53:49,960 --> 00:53:50,960 You're home. 567 00:53:51,960 --> 00:53:53,230 Did he come home? 568 00:53:53,430 --> 00:53:55,470 He came just a while ago. Should I call for him? 569 00:53:55,490 --> 00:53:56,920 No, it's fine. 570 00:53:57,890 --> 00:53:59,560 Oh, but Ms. Jang, 571 00:54:00,860 --> 00:54:03,790 is Mr. Yoo sick? 572 00:54:05,510 --> 00:54:07,180 I don't think so. Why? 573 00:54:07,470 --> 00:54:10,830 Oh, because someone named Dr. Hong 574 00:54:11,600 --> 00:54:16,810 called the house phone because he said Mr. Yoo wasn't answering his cell-phone. 575 00:54:17,310 --> 00:54:23,520 The doctor asked me if Mr. Yoo had fainted and if he was eating well. 576 00:54:24,080 --> 00:54:28,380 He said he had to meet Mr. Yoo and to call him when Mr. Yoo comes home. 577 00:54:30,670 --> 00:54:33,830 He left his number here. 578 00:55:04,680 --> 00:55:07,230 I know you're home. I'm in the front of your house. 579 00:55:07,870 --> 00:55:10,160 If you don't call in three minutes, I'm coming in. 580 00:55:23,850 --> 00:55:26,570 This is Chunji Charnel House. We'll be able 581 00:55:26,600 --> 00:55:29,320 to empty out the place you want by tomorrow. 582 00:55:29,820 --> 00:55:30,820 Please call me. 583 00:55:33,940 --> 00:55:37,220 A place in Seo-jin's charnel house? 584 00:55:47,770 --> 00:55:48,900 You're home late. 585 00:55:50,580 --> 00:55:51,580 It's odd. 586 00:55:52,370 --> 00:55:56,220 Before, you would've been uncomfortable that I was in your room. 587 00:55:57,240 --> 00:55:58,310 I was like that? 588 00:55:59,560 --> 00:56:00,820 I won't do that anymore. 589 00:56:02,140 --> 00:56:04,700 You can come in whenever you want. 590 00:56:05,710 --> 00:56:06,710 Hyun-ki... 591 00:56:08,190 --> 00:56:09,980 By any chance...? 592 00:56:10,440 --> 00:56:13,050 Mr. Yoo, you have a guest. 593 00:56:13,700 --> 00:56:16,130 I told her not to call me that anymore. 594 00:56:17,610 --> 00:56:18,800 Who is it at this hour? 595 00:56:34,210 --> 00:56:36,140 What am I thinking right now? 596 00:56:38,000 --> 00:56:39,500 What are you doing here at this hour? 597 00:56:39,530 --> 00:56:41,240 Why aren't you answering my calls? 598 00:56:43,550 --> 00:56:45,370 I'll call you tomorrow. Go home. 599 00:56:47,090 --> 00:56:48,500 Who's here? 600 00:56:53,230 --> 00:56:54,640 I'm sorry for the intrusion. 601 00:56:54,660 --> 00:56:56,340 It's been a while, Dr. Hong. 602 00:56:59,360 --> 00:57:02,440 I was just passing by. It's been a while since I've seen Hyun-ki. 603 00:57:02,850 --> 00:57:05,860 I'm glad you dropped by. I'll tell the maid to make you some snacks. 604 00:57:05,880 --> 00:57:08,220 No. We're not going to stay. 605 00:57:08,920 --> 00:57:09,920 Let's go out. 606 00:57:10,710 --> 00:57:11,710 Okay. 607 00:57:14,610 --> 00:57:15,610 I'll see you next time. 608 00:57:15,630 --> 00:57:16,630 Bye. 609 00:57:36,900 --> 00:57:38,640 Why are you here so early in the morning? 610 00:57:38,900 --> 00:57:44,220 I suddenly had a question while sleeping. 611 00:57:44,600 --> 00:57:47,320 I couldn't hold it in, so I came as soon as I could. 612 00:57:49,400 --> 00:57:50,400 Go on. 613 00:57:51,080 --> 00:57:53,220 You left empty-handed. 614 00:57:53,810 --> 00:57:56,740 So how did you manage to make this restaurant just two months later? 615 00:58:00,270 --> 00:58:03,580 I asked you! Where did you get the money to set 616 00:58:03,600 --> 00:58:06,570 up this restaurant and start a war with me? 617 00:58:15,670 --> 00:58:17,030 I don't think my mother is home. 618 00:58:17,690 --> 00:58:21,190 She said she had some urgent matters to take care of, so she left early. 619 00:58:40,570 --> 00:58:43,630 If you're my friend, don't ever do this again. 620 00:58:44,790 --> 00:58:47,350 If I wasn't your friend, I wouldn't be doing this, you punk. 621 00:58:48,260 --> 00:58:52,910 What kind of friend would allow his dying friend to do as he pleases? 622 00:58:56,260 --> 00:58:59,170 Hyun-ki, don't do this. 623 00:59:00,350 --> 00:59:02,080 Go to the hospital with me right now. 624 00:59:03,250 --> 00:59:05,540 Even with surgery, I can only live for a year. 625 00:59:06,250 --> 00:59:08,040 I don't want to die in the hospital. 626 00:59:08,920 --> 00:59:10,260 So just cut me some slack. 627 00:59:11,080 --> 00:59:14,680 This is Chunji Charnel House. We'll be able to empty 628 00:59:14,710 --> 00:59:18,120 out the place you want by tomorrow. Please call me. 629 01:00:01,580 --> 01:00:02,740 [Yoo Seo-Jin] 630 01:00:03,770 --> 01:00:06,070 This is the place that Yoo Hyun-ki requested for. 631 01:00:06,800 --> 01:00:10,350 He said it must be beside Yoo Seo-Jin. 632 01:00:10,370 --> 01:00:11,980 [Reserved] 633 01:00:13,010 --> 01:00:14,480 Tell me one more time. 634 01:00:15,890 --> 01:00:19,550 Who requested for this place? 635 01:00:20,300 --> 01:00:22,470 - Yoo Hyun-ki... - Who? 636 01:00:24,170 --> 01:00:25,580 Tell me one more time. 637 01:00:29,260 --> 01:00:30,860 Who? 638 01:00:40,900 --> 01:00:41,900 No. 639 01:00:44,460 --> 01:00:46,060 Who dares take my son? 640 01:00:47,800 --> 01:00:50,670 Who dares take my son? 641 01:00:52,670 --> 01:00:53,990 No! 642 01:01:00,430 --> 01:01:01,690 No... 643 01:01:12,850 --> 01:01:14,750 A mother must protect her child! 644 01:01:15,420 --> 01:01:17,400 I'm doing this to protect you! 645 01:01:17,430 --> 01:01:20,310 I'm about to hit the floor because of Hae-ryung! 646 01:01:20,330 --> 01:01:23,450 My son bows his head to me and begs me? 647 01:01:24,620 --> 01:01:26,080 How tear-jerking! 648 01:01:27,490 --> 01:01:30,220 I only got one meal on my birthday made by you. 649 01:01:31,920 --> 01:01:32,970 While you were filming. 650 01:01:32,990 --> 01:01:35,170 Ever since I came into this house when I was little, 651 01:01:35,190 --> 01:01:37,040 there was not a moment when I wasn't nervous. 652 01:01:37,820 --> 01:01:42,570 You never came into my room, no matter how much I waited for you. 653 01:01:42,750 --> 01:01:44,330 Don't you want to learn how to cook? 654 01:01:45,940 --> 01:01:51,590 I want to eat a lot of your cooking. 655 01:01:52,140 --> 01:01:54,430 Do you want to go on a trip with me? 656 01:01:55,540 --> 01:01:57,150 We never went before. 657 01:02:04,720 --> 01:02:06,550 Mother, please... 658 01:02:09,140 --> 01:02:10,140 Please... 659 01:02:16,600 --> 01:02:19,500 I feel like I won't be able to repay her if I don't do it now. 660 01:02:20,250 --> 01:02:24,090 Can't you please pretend you don't know and cut me some slack? 661 01:03:16,780 --> 01:03:19,280 Hyun-ki has no will to live. 662 01:03:19,300 --> 01:03:22,180 Why would you leave without me? 663 01:03:22,200 --> 01:03:25,190 I'm very sorry for leaving you behind by yourself. 664 01:03:25,220 --> 01:03:27,140 What? Distribution of assets? Divorce? 665 01:03:27,160 --> 01:03:29,870 The law demands you have to give it to me, so don't worry! 666 01:03:29,900 --> 01:03:31,150 Father, we're getting married. 667 01:03:31,180 --> 01:03:33,070 I'm all for it! 668 01:03:33,090 --> 01:03:35,150 Don't think of trying to control me again. 669 01:03:35,180 --> 01:03:37,990 Clamp down on your well-behaved wife. 670 01:03:38,020 --> 01:03:39,760 We're already over! 671 01:03:39,790 --> 01:03:42,760 Se-ri ran off with my child! 672 01:03:42,790 --> 01:03:44,750 Whose child did she have? 673 01:03:44,770 --> 01:03:46,770 Subtitles by OnDemandKorea46940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.