All language subtitles for Happy Home 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:05,760 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,040 - [Episode 34] - I'm on my way out now. 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,950 I'm going to work and then I'll drop by when it's over. 4 00:00:11,450 --> 00:00:14,270 I'm happy because I can see you every day, 5 00:00:14,930 --> 00:00:17,300 but don't you feel upset about quitting school? 6 00:00:19,010 --> 00:00:20,010 It's all right. 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,920 I can always go back later. 8 00:00:24,550 --> 00:00:25,550 Okay. 9 00:00:25,570 --> 00:00:26,570 See you later, mom. 10 00:00:43,990 --> 00:00:46,380 Why didn't you call? We could've missed each other. 11 00:00:47,540 --> 00:00:50,100 I've been waiting since three hours ago to surprise you. 12 00:00:50,590 --> 00:00:51,590 Really? 13 00:00:52,270 --> 00:00:53,270 It's a joke. 14 00:00:53,290 --> 00:00:54,290 I came a while ago. 15 00:00:55,400 --> 00:00:58,740 You told me on the phone last night that you would leave by eight o'clock. 16 00:01:03,860 --> 00:01:04,860 This is good. 17 00:01:12,100 --> 00:01:13,270 Present for changing jobs. 18 00:01:14,050 --> 00:01:15,050 Changing jobs? 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,610 I love gifts. I won't decline them. 20 00:01:20,730 --> 00:01:22,040 Oh, they're shoes! 21 00:01:23,290 --> 00:01:24,820 You have to stand the whole day. 22 00:01:49,050 --> 00:01:52,050 They say if you buy them shoes, they'll run away. Will you be okay? 23 00:02:00,670 --> 00:02:02,260 If you run away, I'll follow you. 24 00:02:09,120 --> 00:02:11,430 My father has never said such a thing to me before, 25 00:02:11,460 --> 00:02:13,670 but he must be very lonely after Mi-soon left. 26 00:02:13,980 --> 00:02:16,830 He needed my help, so I decided to do that. 27 00:02:19,950 --> 00:02:22,630 That's great. I get to eat a lot of Chinese food now. 28 00:02:23,220 --> 00:02:25,090 You know I love black bean noodles, right? 29 00:02:26,170 --> 00:02:27,590 You can look forward to it. 30 00:02:39,660 --> 00:02:41,810 Why does your face look thinner lately? 31 00:02:42,780 --> 00:02:45,140 Are you sick? 32 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 No. 33 00:02:50,870 --> 00:02:51,870 I'm not sick. 34 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 Then why do you keep smiling? 35 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 Practice. 36 00:02:59,740 --> 00:03:00,740 I'm practicing. 37 00:03:04,680 --> 00:03:08,590 They say when a person changes, he's about to die. 38 00:03:12,490 --> 00:03:13,800 I was joking. 39 00:03:15,070 --> 00:03:17,910 You kept smiling, so I thought you were in a good mood. 40 00:03:19,090 --> 00:03:21,000 If it wasn't funny, let's just eat. 41 00:03:23,070 --> 00:03:26,140 I wondered where I got my humor from. 42 00:03:27,910 --> 00:03:28,910 It was from you. 43 00:03:29,170 --> 00:03:33,350 A person must be serious. What's good about throwing jokes around? 44 00:03:33,770 --> 00:03:34,770 Then... 45 00:03:35,810 --> 00:03:37,370 what did I get from father? 46 00:03:41,650 --> 00:03:44,170 You're very strange lately. 47 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 You ask me questions you've never asked before. 48 00:03:47,210 --> 00:03:49,230 I didn't ask you because I wasn't curious. 49 00:03:49,980 --> 00:03:53,180 I couldn't ask you because you always turned serious like this whenever I did. 50 00:04:03,870 --> 00:04:05,800 I won't ask you. Keep eating. 51 00:04:07,300 --> 00:04:09,570 No, I'm done. 52 00:04:10,410 --> 00:04:11,870 I'll be excused first. 53 00:04:48,410 --> 00:04:49,500 Are you going to work? 54 00:04:50,870 --> 00:04:51,870 To where? 55 00:04:54,430 --> 00:04:56,300 I should've fired Mr. Park earlier. 56 00:04:58,910 --> 00:05:00,520 You didn't tell my mother, did you? 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,960 I'm asking you where you're going. 58 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 Gahwamansasung. 59 00:05:06,190 --> 00:05:09,070 The place where my ex-and-current-lover is at. 60 00:05:11,290 --> 00:05:12,820 So you've made up your mind already. 61 00:05:14,340 --> 00:05:16,060 There would be no use to try to stop you. 62 00:05:18,530 --> 00:05:19,530 Look. 63 00:05:20,650 --> 00:05:21,650 That's why I- 64 00:05:21,770 --> 00:05:22,770 I got it. 65 00:05:23,620 --> 00:05:27,520 I don't like a man who threw away his career to get his ex-wife back either. 66 00:05:28,610 --> 00:05:31,390 Until I find a replacement, I have to keep working for your mother. 67 00:05:32,120 --> 00:05:33,120 Instead, 68 00:05:34,120 --> 00:05:35,310 this is the last day 69 00:05:36,670 --> 00:05:38,140 I come into this room. 70 00:05:42,060 --> 00:05:47,080 If you leave, there will really be no one by my mother. 71 00:05:47,710 --> 00:05:49,700 You're going to live with your in-laws forever? 72 00:05:53,610 --> 00:05:54,610 Then again, 73 00:05:55,690 --> 00:06:00,590 as long as your mother is here, you won't be able to hold Bong Hae-ryung back. 74 00:06:04,180 --> 00:06:05,480 I'll hire a good person. 75 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 Good luck. 76 00:06:09,270 --> 00:06:11,120 I won't tell your mother myself, 77 00:06:12,770 --> 00:06:14,880 but it's only a matter of time before she finds out. 78 00:06:26,160 --> 00:06:30,760 Starting from today, she'll work\ in the kitchen with all of you. 79 00:06:32,310 --> 00:06:33,310 Say hello. 80 00:06:33,330 --> 00:06:34,330 Okay. 81 00:06:36,950 --> 00:06:40,210 It's been a while, so I might be clumsy. I may be inadequate, 82 00:06:40,230 --> 00:06:43,120 but let's work well together. I'll do my best to learn. 83 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 Mr. Bong! 84 00:06:55,610 --> 00:06:57,870 Can Hae-ryung be in the hall? 85 00:06:58,430 --> 00:07:02,560 Maybe it's because I'm getting old, but I can't see very well. 86 00:07:04,070 --> 00:07:07,410 You said we needed a professional manager as well. 87 00:07:07,430 --> 00:07:12,890 Since Hae-ryung is smart, she can study hard and lead Gahwamansasung to- 88 00:07:35,100 --> 00:07:36,640 What are you doing here again? 89 00:07:36,670 --> 00:07:37,670 Get out this instant. 90 00:07:57,600 --> 00:08:04,670 I'm Yoo Hyun-ki, the new general manager of Gahwamansasung. 91 00:08:06,600 --> 00:08:08,020 Let's work well together. 92 00:08:20,210 --> 00:08:22,180 How dare you play a joke here? 93 00:08:22,530 --> 00:08:23,600 It's not a joke. 94 00:08:25,650 --> 00:08:29,240 Compared to the scale of our restaurant, 95 00:08:29,270 --> 00:08:31,760 it's been operated in an old-fashioned way, and 96 00:08:31,790 --> 00:08:34,020 the new manager is here to change all that. 97 00:08:35,210 --> 00:08:37,400 Assist him in any way you can and follow his orders. 98 00:08:38,280 --> 00:08:39,280 Dismissed. 99 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 I look forward to working with you. 100 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 Move it. 101 00:09:13,860 --> 00:09:16,110 Father, why are you suddenly doing this? 102 00:09:16,510 --> 00:09:17,910 Hyun-ki and I are over! 103 00:09:19,520 --> 00:09:23,080 Did I tell you to live with him again? 104 00:09:25,530 --> 00:09:26,620 Then I'll quit. 105 00:09:27,560 --> 00:09:29,380 I can't work in the same place as him. 106 00:09:30,010 --> 00:09:31,010 I'm sorry. 107 00:09:31,730 --> 00:09:33,640 Even if this is my store, 108 00:09:34,080 --> 00:09:37,160 you can't come and go as you please. 109 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 Father! 110 00:09:39,070 --> 00:09:41,040 I've already made up my mind. 111 00:09:42,130 --> 00:09:43,400 Just do your own task. 112 00:09:43,680 --> 00:09:48,270 Did you forget what he did to our family and me? 113 00:09:48,290 --> 00:09:49,290 No, I haven't. 114 00:09:50,650 --> 00:09:55,350 But what can I do when he got fired because of me? 115 00:09:58,950 --> 00:10:00,220 What are you talking about? 116 00:10:12,490 --> 00:10:13,710 Are you out of your mind? 117 00:10:14,190 --> 00:10:18,390 Do you really want to make me into an awful woman who ruined your life? 118 00:10:18,740 --> 00:10:21,560 Stop being ridiculous and go back to your company. 119 00:10:21,890 --> 00:10:25,410 I won't go back to you no matter what. 120 00:10:36,450 --> 00:10:37,450 I know. 121 00:10:38,450 --> 00:10:42,280 I just got fired from my company, 122 00:10:44,010 --> 00:10:49,040 so I was thinking of retiring early and doing some business, 123 00:10:50,630 --> 00:10:52,290 but I have no experience. 124 00:10:53,020 --> 00:10:57,520 I heard this place was looking for a manager, so I came to get experience. 125 00:10:59,590 --> 00:11:02,740 I can't cook, but I'm pretty good at managing. 126 00:11:03,240 --> 00:11:04,820 Stop being ridiculous. 127 00:11:05,270 --> 00:11:09,180 What kind of a crazy fool gets experience from his ex-in-laws? 128 00:11:10,580 --> 00:11:12,040 Please stop and leave. 129 00:11:12,070 --> 00:11:16,470 Do you think I'd leave so easily if you used your powers as the owner? 130 00:11:17,830 --> 00:11:20,500 The moment you fire me without a reason, I'll tell the truth to a 131 00:11:20,520 --> 00:11:23,350 labor union, social media, and wherever else needed. 132 00:11:25,540 --> 00:11:27,400 Those are the words you said to me at school. 133 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 So... 134 00:11:31,870 --> 00:11:34,850 just do what you have to do. 135 00:11:36,810 --> 00:11:40,310 Once I'm done here, I'll leave on my own. 136 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 And then I'll never... 137 00:11:45,560 --> 00:11:46,920 appear in front of you again. 138 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 Let's work. 139 00:11:59,350 --> 00:12:00,350 Fine. 140 00:12:01,590 --> 00:12:05,690 I don't know why you're doing this, but do whatever you want. 141 00:12:07,170 --> 00:12:08,170 Instead... 142 00:12:09,170 --> 00:12:10,780 don't forget that we're over 143 00:12:11,670 --> 00:12:13,070 and don't act like you know me. 144 00:12:43,030 --> 00:12:44,030 Are you okay? 145 00:12:46,670 --> 00:12:48,240 I knew about it anyways. 146 00:12:48,490 --> 00:12:54,180 That's why you organized the kitchen for no reason and went to the market at dawn? 147 00:12:55,650 --> 00:12:56,650 I know. 148 00:12:57,880 --> 00:13:00,050 It's about time I got used to it, 149 00:13:01,550 --> 00:13:03,560 but every time I find out the truth, it hurts. 150 00:13:05,160 --> 00:13:06,230 It's all right. 151 00:13:08,560 --> 00:13:10,810 This might save me. 152 00:13:30,420 --> 00:13:32,370 I told you to stop! 153 00:13:32,390 --> 00:13:34,520 What are you going to do if Ms. Han comes back? 154 00:13:49,210 --> 00:13:50,950 What are you guys doing here? 155 00:13:51,760 --> 00:13:54,690 You're here! We were cleaning. 156 00:13:55,560 --> 00:13:58,040 We cleaned up the hall until it was sparkly clean! 157 00:13:58,070 --> 00:14:01,150 And I peeled all the onions you'll need for today. Check them. 158 00:14:02,560 --> 00:14:05,820 If there was an onion peeling contest, I would win first place. 159 00:14:06,600 --> 00:14:10,240 Anyways, did you see the video at the broadcast station? 160 00:14:11,250 --> 00:14:13,470 Did you really find the criminals? 161 00:14:16,100 --> 00:14:17,610 You guys look good on camera. 162 00:14:19,410 --> 00:14:21,850 It was too good to see it alone, so I brought it with me. 163 00:14:22,550 --> 00:14:23,550 Mi-soon! 164 00:14:24,810 --> 00:14:27,030 Mi-soon, please save me! 165 00:14:31,140 --> 00:14:34,040 Don't worry. The only one who will be shown on broadcast is 166 00:14:34,070 --> 00:14:36,870 the one who spilled the entire bag of salt into the broth. 167 00:14:38,040 --> 00:14:40,390 Mi-soon, I'm sorry! 168 00:14:41,080 --> 00:14:43,130 I had no intention of doing that from the start! 169 00:14:43,380 --> 00:14:48,160 - Man-ho did it first- - I was only going to put in a little bit! She's so weird! 170 00:14:57,350 --> 00:14:58,980 Fifty thousand dollars? 171 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Yup. 172 00:15:00,780 --> 00:15:01,780 The prize money, 173 00:15:02,640 --> 00:15:04,180 compensation for libel, 174 00:15:04,730 --> 00:15:07,030 and compensation for mental damage. 175 00:15:07,740 --> 00:15:11,340 You don't know if you would have even won, even if the salt incident didn't happen! 176 00:15:12,280 --> 00:15:13,280 Forget it then. 177 00:15:13,850 --> 00:15:16,520 There's a lot of people I can show this video to. 178 00:15:17,920 --> 00:15:20,620 I was going to meet father first, but I stopped myself. 179 00:15:21,290 --> 00:15:25,830 Don't speak like that! If it wasn't for the salt, she would have definitely won. 180 00:15:26,050 --> 00:15:30,370 She would have sold more lunchboxes and many shows would have cast her for their show. 181 00:15:30,820 --> 00:15:31,820 Man-ho! 182 00:15:32,570 --> 00:15:37,050 But Mi-soon, you know the only thing I have is a minus account. 183 00:15:37,370 --> 00:15:39,680 Where can I suddenly get such a big amount of money? 184 00:15:42,170 --> 00:15:43,570 You won't be able to. 185 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Of course not. 186 00:15:45,320 --> 00:15:47,430 Please spare us this once. 187 00:15:48,790 --> 00:15:49,790 Fine. 188 00:15:50,780 --> 00:15:54,940 Instead help me get Jin-hwa and Sun-hwa. 189 00:15:56,060 --> 00:15:57,690 And push back your wedding until then. 190 00:15:58,740 --> 00:16:03,200 Come on, Mi-soon. That's not right. 191 00:16:03,370 --> 00:16:06,400 What does this have to do with the girls and the wedding? 192 00:16:07,960 --> 00:16:10,910 Aren't you going too far just because you have our weakness? 193 00:16:11,090 --> 00:16:14,130 Mi-soon, do you still have feelings for Man-ho? 194 00:16:14,410 --> 00:16:15,410 Feelings? 195 00:16:16,600 --> 00:16:20,740 I must have told you before that I have a weaker stomach now. 196 00:16:22,560 --> 00:16:26,490 Jin-hwa and Sun-hwa have no intention of accepting you as their mom. 197 00:16:27,220 --> 00:16:29,130 And I won't let that happen either. 198 00:16:29,950 --> 00:16:33,980 But if you get married, you'll be able to come into the main bedroom. 199 00:16:35,530 --> 00:16:37,280 I don't want my girls to see that. 200 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 Forget it. 201 00:16:41,550 --> 00:16:42,550 There's no deal. 202 00:16:43,500 --> 00:16:46,140 Yeah. I should've known this was your true nature. 203 00:16:46,930 --> 00:16:49,260 You grab innocent people in the palm of your 204 00:16:49,290 --> 00:16:51,520 hands and manipulate them however you want. 205 00:16:52,440 --> 00:16:55,910 I hated that the most when I lived with you. I just remembered that now. 206 00:16:56,560 --> 00:16:58,380 Joo Se-ri, get up. Let's go. 207 00:17:00,750 --> 00:17:03,110 Fine. Do as you please. 208 00:17:03,400 --> 00:17:07,020 The kids will be so happy to see their dad get humiliated on national television. 209 00:17:10,630 --> 00:17:11,830 It doesn't matter. 210 00:17:12,800 --> 00:17:15,660 He's not a respectable father now either. 211 00:17:17,890 --> 00:17:19,260 I can't give you much time. 212 00:17:19,960 --> 00:17:21,520 Tell me when you make your decision. 213 00:17:25,900 --> 00:17:26,900 Let's go. 214 00:17:28,160 --> 00:17:29,250 Come out. 215 00:17:42,280 --> 00:17:44,310 Man-ho, good job! 216 00:17:45,330 --> 00:17:47,170 We did our best. 217 00:17:48,500 --> 00:17:51,750 Push back our wedding? It's not like we're celebrities. 218 00:17:51,770 --> 00:17:54,290 No one will recognize us even if we're on the television. 219 00:17:54,320 --> 00:17:57,210 - So what if father finds out? - No! 220 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 Se-ri, 221 00:18:00,850 --> 00:18:02,090 let's push back our marriage. 222 00:18:04,070 --> 00:18:09,200 No? No, right? But won't it be worse for father to find out? 223 00:18:10,280 --> 00:18:11,280 I'm going nuts. 224 00:18:12,300 --> 00:18:13,490 Man-ho! 225 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 You scared me. 226 00:18:15,740 --> 00:18:19,460 If you cancel it, we're through! 227 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Se-ri! 228 00:18:22,490 --> 00:18:23,490 Joo Se-ri! 229 00:18:24,950 --> 00:18:26,620 But it'll be the end of me... 230 00:19:21,270 --> 00:19:23,490 Why did you come here again? 231 00:19:25,230 --> 00:19:26,740 I was a coward. 232 00:19:27,590 --> 00:19:29,020 I know that it's too late 233 00:19:31,090 --> 00:19:32,790 for me to make excuses or apologize. 234 00:19:36,400 --> 00:19:41,410 I know I shouldn't become greedy for Hae-ryung either. 235 00:19:44,900 --> 00:19:48,480 In a few months, I'm going to leave Korea. 236 00:19:49,800 --> 00:19:51,450 And I won't ever come back. 237 00:19:52,920 --> 00:19:54,970 I don't want to live in regret. 238 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 No. 239 00:19:58,530 --> 00:19:59,760 I can't. 240 00:20:04,370 --> 00:20:05,980 Please give me one last chance 241 00:20:07,020 --> 00:20:09,870 to make it up and live as a different person. 242 00:20:12,440 --> 00:20:14,060 Just one more chance. 243 00:20:15,180 --> 00:20:16,180 Hyun-ki, 244 00:20:17,280 --> 00:20:18,280 why did you... 245 00:20:19,950 --> 00:20:21,750 do something you'll regret? 246 00:20:23,450 --> 00:20:25,650 Why? 247 00:20:42,630 --> 00:20:43,740 I'm not... 248 00:20:45,220 --> 00:20:46,690 giving you a chance... 249 00:20:48,550 --> 00:20:50,150 because I forgive you... 250 00:20:51,350 --> 00:20:53,140 or because I accept you again. 251 00:20:57,310 --> 00:21:02,810 I'll give you time until you make up for that regret. 252 00:21:09,130 --> 00:21:10,130 Thank you. 253 00:21:12,350 --> 00:21:13,350 Thank you, father. 254 00:21:34,060 --> 00:21:39,780 There are a total of 560 reservations today. This is room three, and this is room six. 255 00:21:41,330 --> 00:21:46,020 There are 560 people, but we can use this room. 256 00:21:46,400 --> 00:21:47,400 Oh, you came. 257 00:21:48,520 --> 00:21:49,890 You must have really gotten fired. 258 00:21:50,420 --> 00:21:56,100 Do you have something against us? Why do you keep appearing and causing a ruckus? 259 00:21:56,240 --> 00:22:01,120 I'm sorry if you felt that way, uncle and aunt. 260 00:22:03,340 --> 00:22:06,430 Still, please be kind to me. 261 00:22:07,150 --> 00:22:10,630 I'll visit your cafe often to drink coffee. 262 00:22:11,460 --> 00:22:14,990 Who are you? You're not Hyun-ki, are you? You're just someone wearing a mask, right? 263 00:22:15,480 --> 00:22:17,340 Why do you approach me in a different way? 264 00:22:18,310 --> 00:22:19,310 I am Hyun-ki. 265 00:22:20,660 --> 00:22:26,420 Hyun-ki prepared those flowers as well. He said orange stirs appetites. 266 00:22:26,950 --> 00:22:29,000 As expected, educated people are different. 267 00:22:29,460 --> 00:22:31,430 Our nephew-in-law prepared a lot. 268 00:22:31,960 --> 00:22:34,280 Let's get our facts straight. He's not our nephew-in-law 269 00:22:34,300 --> 00:22:36,370 anymore. Hae-ryung and he got divorced a while ago. 270 00:22:37,030 --> 00:22:41,350 That's right. Old habits die hard. Sorry, nephew-in-law. 271 00:22:42,670 --> 00:22:44,740 Gosh, nothing works out for me. 272 00:22:47,260 --> 00:22:48,460 What's going on, uncle? 273 00:22:48,480 --> 00:22:52,000 I'm Yoo Hyun-ki who has been hired as the new general manager of Gahwamansasung. 274 00:22:53,620 --> 00:22:55,040 What? Manager? 275 00:22:55,710 --> 00:22:59,530 I'm the boss around here, so who hired you? 276 00:22:59,550 --> 00:23:00,910 Mr. Bong Sam-bong. 277 00:23:02,240 --> 00:23:04,620 What is he saying right now? 278 00:23:05,480 --> 00:23:07,920 Gosh, what's wrong with my day? 279 00:23:08,680 --> 00:23:12,630 Look here. I'm not in the mood to joke today. 280 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Hurry up and go. 281 00:23:14,450 --> 00:23:21,000 Then please reconsider once you feel better again, brother-in-law. 282 00:23:23,540 --> 00:23:27,760 I'm going to check the room settings before the customers come. 283 00:23:28,440 --> 00:23:29,590 Please excuse me. 284 00:23:35,330 --> 00:23:39,800 He just called me brother-in-law, right? He never called me that before. 285 00:23:41,060 --> 00:23:43,450 No! I'm against this! 286 00:23:43,720 --> 00:23:45,810 Is father sick or something? 287 00:23:45,830 --> 00:23:47,400 I know! 288 00:23:48,040 --> 00:23:51,090 I'm sure he has a plan, but still... 289 00:23:53,210 --> 00:23:55,000 Listen to me carefully. 290 00:23:55,660 --> 00:23:58,820 Who should never find out about this? 291 00:23:59,350 --> 00:24:00,710 Sook-nyeo! 292 00:24:02,110 --> 00:24:05,280 If she finds out, we're all dead! 293 00:24:06,830 --> 00:24:09,280 Shut. Your. Mouths. 294 00:24:10,820 --> 00:24:11,820 Zip it. 295 00:24:15,090 --> 00:24:17,660 - What do we do? - Talk to her. 296 00:24:20,110 --> 00:24:21,750 What is it this time? 297 00:24:24,880 --> 00:24:26,550 Are you still curious about something? 298 00:24:27,430 --> 00:24:32,060 You won't be able to play at the sports festival this year, will you? 299 00:24:32,420 --> 00:24:35,330 That's too bad. Last year, we got second place thanks 300 00:24:35,360 --> 00:24:37,900 to her and got plenty of money for company dinners. 301 00:24:38,770 --> 00:24:41,630 You won't be able to participate this year, will you? 302 00:24:42,220 --> 00:24:44,490 Instead, I'll cheer you on! 303 00:24:44,510 --> 00:24:45,510 But... 304 00:24:45,540 --> 00:24:50,660 It's way too hot! Let's go get some cold beer after work! 305 00:24:50,820 --> 00:24:52,200 - Yes! - Good idea! 306 00:24:52,220 --> 00:24:53,220 I'd love to! 307 00:24:53,250 --> 00:24:54,420 My treat! 308 00:24:55,610 --> 00:24:56,700 Where should we go? 309 00:24:56,950 --> 00:25:00,180 No way! Why would you bother coming when you can't even drink? 310 00:25:00,650 --> 00:25:03,900 Bars won't be good for you. Just go home and rest. 311 00:25:04,170 --> 00:25:06,150 Can you leave me out like this? 312 00:25:06,580 --> 00:25:08,510 I completed all my work, haven't I? 313 00:25:08,920 --> 00:25:10,140 How can you be like this? 314 00:25:10,170 --> 00:25:14,170 - No, Ms. Bong! - We were just worried about you! 315 00:25:14,190 --> 00:25:15,190 Hold on. 316 00:25:15,220 --> 00:25:18,350 Ms. Bong, shouldn't you consider our opinions as well? 317 00:25:18,960 --> 00:25:22,230 Your partner is the owner's son and our superior. 318 00:25:22,910 --> 00:25:26,580 Do you think we'll be able to treat you comfortably like before? 319 00:25:28,770 --> 00:25:29,770 I got it. 320 00:25:30,100 --> 00:25:32,570 I made all of you uncomfortable. 321 00:25:33,550 --> 00:25:36,530 After I meet up with the source, I'll go home. 322 00:25:52,570 --> 00:25:53,570 Bravo! 323 00:25:53,720 --> 00:25:55,380 Fantastic teamwork! 324 00:25:56,180 --> 00:26:01,530 Mr. Lee, we did what you told us to do, but Ms. Bong seems really upset. 325 00:26:01,550 --> 00:26:02,920 I know! 326 00:26:03,320 --> 00:26:06,550 Come on! Help me out! This is the only way! 327 00:26:06,570 --> 00:26:08,670 She'll lean on me if she has no one else around her. 328 00:26:09,210 --> 00:26:13,210 She'll be like, "I can only rely on you, Kang-min." 329 00:26:13,240 --> 00:26:14,960 What if she cries? 330 00:26:15,860 --> 00:26:17,970 - What do we do? - Shouldn't we go after her? 331 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I know! 332 00:26:19,210 --> 00:26:21,210 - Hold on. - I don't know anymore. 333 00:26:21,240 --> 00:26:23,330 See! She's calling me! 334 00:26:23,350 --> 00:26:24,350 Is that Ms. Bong? 335 00:26:31,020 --> 00:26:33,070 What is it, Hae-won? Is something wrong? 336 00:26:33,440 --> 00:26:35,970 I tried to hold it in, but I've had enough! 337 00:26:36,270 --> 00:26:37,800 This is all your fault! 338 00:26:38,430 --> 00:26:40,530 You lived so recklessly that everyone is 339 00:26:40,550 --> 00:26:42,900 avoiding me just because I'm connected to you! 340 00:26:43,190 --> 00:26:46,840 Please live properly and don't act like you know me at work! 341 00:26:50,420 --> 00:26:52,560 What did she say? Is she crying? 342 00:26:53,930 --> 00:26:57,870 I'm not sure. I think so... 343 00:27:02,900 --> 00:27:04,030 What is it? 344 00:27:04,280 --> 00:27:06,320 Ms. Kim told me to bring you. 345 00:27:18,970 --> 00:27:24,390 This is the coffee that's right for my honey who likes to play hard to get. Try it! 346 00:27:30,820 --> 00:27:33,380 How can every coffee you make be so delicious? 347 00:27:33,410 --> 00:27:37,340 Forget it. You glared at me just a while ago because I called Hyun-ki "nephew-in-law." 348 00:27:37,640 --> 00:27:39,370 And now you're flattering me. 349 00:27:39,920 --> 00:27:41,630 Give me a cup of that coffee, too. 350 00:27:41,650 --> 00:27:42,650 Oh, hello! 351 00:27:42,880 --> 00:27:44,270 She's here again. 352 00:27:45,750 --> 00:27:48,930 Give me one glass of what Min-jung is drinking. 353 00:27:49,930 --> 00:27:54,340 Forget it. You don't have to pay. But a dollar, Sook-nyeo? Really? Come on. 354 00:27:54,530 --> 00:27:55,530 Take it back. 355 00:27:55,550 --> 00:27:57,120 But who called Hyun-ki? 356 00:27:57,470 --> 00:28:00,170 It's not that. We were just talking about how he 357 00:28:00,190 --> 00:28:02,830 appeared last time when we didn't even call him. 358 00:28:03,170 --> 00:28:07,170 Even if he comes back, don't accept him, okay? 359 00:28:07,200 --> 00:28:08,680 - Of course not. - Of course we won't! 360 00:28:10,420 --> 00:28:11,420 I paid for it. 361 00:28:11,820 --> 00:28:12,820 Bye. 362 00:28:13,160 --> 00:28:14,490 Drink it here! 363 00:28:15,140 --> 00:28:17,050 You're going to drink it on your way out? 364 00:28:17,570 --> 00:28:20,240 A shopping basket and a cup of coffee. Is she a New Yorker? 365 00:28:20,950 --> 00:28:21,950 Goodness. 366 00:28:22,380 --> 00:28:24,890 What's with this dollar? 367 00:28:31,420 --> 00:28:35,990 I thought it wasn't true, but you're pregnant? 368 00:28:36,180 --> 00:28:39,030 This has nothing to do with Kang-min. 369 00:28:39,950 --> 00:28:44,540 You must have nothing to be afraid of because Kang-min is pining for you. 370 00:28:44,570 --> 00:28:45,570 No. 371 00:28:45,850 --> 00:28:48,180 I told you that I- 372 00:28:55,610 --> 00:29:01,920 You'll probably want to boast again that you don't need this money. 373 00:29:03,370 --> 00:29:08,850 If you're trying to use money to take charge of this child, I'll decline. 374 00:29:10,640 --> 00:29:13,990 I'm going to raise this child alone without your help. 375 00:29:14,010 --> 00:29:20,340 Do you really think I won't be able to bring that child? 376 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Don't worry. 377 00:29:25,980 --> 00:29:30,190 I have no intention of bringing such a child into my home. 378 00:29:33,380 --> 00:29:34,650 The problem is Kang-min. 379 00:29:35,110 --> 00:29:39,550 If you have the child, he'll never leave your side. 380 00:29:40,130 --> 00:29:44,170 In the end, you and I will become in-laws. 381 00:29:44,340 --> 00:29:45,890 I don't even want to imagine that. 382 00:29:45,920 --> 00:29:48,610 If you mean that, take this money. 383 00:29:50,080 --> 00:29:53,670 If Kang-min finds out you took this money as an exchange for 384 00:29:53,700 --> 00:29:56,930 marriage with him, he'll never look at you twice again. 385 00:29:59,180 --> 00:30:00,580 The cost is $500,000. 386 00:30:01,530 --> 00:30:04,210 Inside that envelope is $200,000. 387 00:30:05,020 --> 00:30:08,640 I'll give you the rest after we do a DNA test on the child. 388 00:30:11,980 --> 00:30:13,970 HS Group is nothing after all. 389 00:30:14,630 --> 00:30:17,070 I thought you would have a bigger scale. 390 00:30:18,200 --> 00:30:20,950 That's a contract, isn't it? Give it to me. I'll sign it. 391 00:30:21,360 --> 00:30:26,390 Make sure to tell your son that the deal went well. 392 00:30:46,940 --> 00:30:51,810 I really do have the child of a great man. 393 00:30:56,910 --> 00:31:00,640 Bong Hae-won, you're rich now. 394 00:31:19,930 --> 00:31:21,230 - Welcome. - Welcome. 395 00:31:21,580 --> 00:31:23,510 Thank you for coming on such a hot day. 396 00:31:23,540 --> 00:31:25,650 There should be a party for Sejin Investment Stock. 397 00:31:25,870 --> 00:31:28,010 Yes, they should be on the third floor. 398 00:31:29,140 --> 00:31:31,580 Besides you and two other people, everyone else is here. 399 00:31:31,610 --> 00:31:33,210 Really? I was late. 400 00:31:34,130 --> 00:31:35,130 Right this way. 401 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 All right. 402 00:31:38,380 --> 00:31:41,400 Did you memorize how many reservations there are, 403 00:31:41,430 --> 00:31:44,150 what room they're in, and what team they are? 404 00:31:44,500 --> 00:31:45,800 You showed me a while ago. 405 00:31:46,480 --> 00:31:48,360 Yes, I did show you, but... 406 00:31:50,210 --> 00:31:52,380 Are you sure this is your first time doing this job? 407 00:31:52,400 --> 00:31:54,650 Geez, you're amazing. 408 00:31:56,440 --> 00:32:00,580 Still, you know you shouldn't have any unprofessional feelings, right? 409 00:32:03,490 --> 00:32:07,350 The customer who went up just now has shellfish allergy. 410 00:32:08,680 --> 00:32:10,920 I think you need to tell the kitchen beforehand. 411 00:32:11,970 --> 00:32:14,530 Oh, really? I'll go. 412 00:32:18,180 --> 00:32:20,580 Hae-ryung's skills got better. 413 00:32:21,850 --> 00:32:23,600 The food looks much nicer! 414 00:32:24,430 --> 00:32:25,430 It's beautiful. 415 00:32:25,870 --> 00:32:26,870 Huh? 416 00:32:27,260 --> 00:32:29,270 I'm flattered. Thank you. 417 00:32:29,460 --> 00:32:30,600 Thank you for the meal. 418 00:32:30,630 --> 00:32:32,390 - You're welcome. - We'll come often. 419 00:32:32,410 --> 00:32:33,570 - Come again. - Bye. 420 00:32:42,680 --> 00:32:45,000 She's so popular, even if it's her first day at work! 421 00:32:45,180 --> 00:32:47,660 People are going nuts that the plate setting changed! 422 00:32:48,750 --> 00:32:51,300 Oh, dear! What allergy does that customer have? 423 00:32:51,650 --> 00:32:54,560 Oh, it's okay. I'll go. 424 00:32:55,250 --> 00:32:59,110 I have to apprehend the kitchen system, so I'll go myself. 425 00:33:34,500 --> 00:33:35,830 What are you doing out here? 426 00:33:45,710 --> 00:33:47,310 What are you doing here? 427 00:33:57,450 --> 00:33:59,940 I was trying to ditch work, but I got caught. 428 00:34:03,580 --> 00:34:04,580 It's hot. 429 00:34:04,610 --> 00:34:05,860 The sunlight is strong, too. 430 00:34:11,550 --> 00:34:12,550 Sorry. 431 00:34:20,860 --> 00:34:23,140 I can do this much as your co-worker, right? 432 00:34:23,480 --> 00:34:24,550 Forget it. I'll do it. 433 00:34:25,760 --> 00:34:27,570 You're the one who'd conscious of me. 434 00:34:28,420 --> 00:34:30,800 If you do this, you'll be the only one who's uncomfortable. 435 00:34:34,640 --> 00:34:37,150 The lunch orders are over. You should take a break. 436 00:35:15,270 --> 00:35:18,710 You're not the one who killed Seo-jin. 437 00:35:19,610 --> 00:35:20,610 It's me. 438 00:35:22,610 --> 00:35:24,270 At least you tried to save him. 439 00:35:28,780 --> 00:35:30,180 Even after I saw him, 440 00:35:31,960 --> 00:35:32,960 I just left. 441 00:35:34,460 --> 00:35:36,750 I saw Seo-jin. 442 00:35:39,890 --> 00:35:41,870 He was even waving at me. 443 00:35:48,640 --> 00:35:49,700 But I just left. 444 00:35:51,330 --> 00:35:55,500 Do I even have the right to live? 445 00:36:04,120 --> 00:36:06,140 [Chief Kim Sung-hoon] 446 00:36:16,400 --> 00:36:17,950 These are the exam results. 447 00:36:22,840 --> 00:36:26,090 There was a similar situation when you were at John Hopkins, right? 448 00:36:28,780 --> 00:36:33,680 You know that's not the point, Dr. Kim. We have to actually open it to figure it out. 449 00:36:35,120 --> 00:36:39,270 - If we let him be, I can't even guarantee he'll live for six months. - The truth is... 450 00:36:40,410 --> 00:36:41,860 the location is complicated. 451 00:36:42,960 --> 00:36:44,750 If only you hadn't hurt your hand... 452 00:36:46,630 --> 00:36:47,850 My hand is already hurt. 453 00:36:48,460 --> 00:36:50,480 Yoo Hyun-ki must get surgery right away. 454 00:36:51,310 --> 00:36:55,390 Don't just say irresponsible words like that. Find a way to save him and persuade him. 455 00:36:56,860 --> 00:36:58,190 I can go now, right? 456 00:36:58,600 --> 00:37:01,390 You're so rough. I heard you ordered a PR kit. 457 00:37:07,570 --> 00:37:09,580 Give it to him for when his symptoms worsen. 458 00:37:11,260 --> 00:37:12,390 You should give it to him. 459 00:37:13,010 --> 00:37:16,020 I can't get in touch with him. 460 00:37:17,280 --> 00:37:19,770 I know you're on uncomfortable terms with him, 461 00:37:21,620 --> 00:37:23,310 but he's someone you can't ignore. 462 00:37:28,840 --> 00:37:29,840 I know. 463 00:37:31,760 --> 00:37:33,920 At times like this, I wish I wasn't a doctor. 464 00:37:42,010 --> 00:37:44,670 When you meet him, try to persuade him. 465 00:37:45,200 --> 00:37:48,720 Seeing that he quit his job, it seems he might be willing to get the surgery. 466 00:37:49,710 --> 00:37:52,730 What do you mean he quit his job? 467 00:38:01,170 --> 00:38:03,400 Mr. Yoo resigned yesterday. 468 00:38:03,770 --> 00:38:05,720 He sent me a message early in the morning. 469 00:38:06,370 --> 00:38:09,770 He doesn't want the chairman to find out. 470 00:38:11,260 --> 00:38:13,450 The person you are trying to reach is unavailable... 471 00:38:14,990 --> 00:38:16,990 [Hae-ryung] 472 00:38:18,140 --> 00:38:19,990 Hey, it's me. How's it going? 473 00:38:21,680 --> 00:38:23,870 I have something to tell you. 474 00:38:45,770 --> 00:38:48,260 I didn't know he would suddenly become a manager here. 475 00:38:49,050 --> 00:38:51,050 I don't know what on earth he told my father. 476 00:38:56,870 --> 00:38:57,970 [Director Yoo Hyun-ki] 477 00:39:01,520 --> 00:39:03,190 The person you are trying to reach... 478 00:39:25,710 --> 00:39:31,380 As the boss of Gahwamansasung, I can't overlook this matter. 479 00:39:31,610 --> 00:39:33,700 Why? Why? Why? 480 00:39:33,950 --> 00:39:36,380 What do you know about Gahwamansasung? 481 00:39:36,400 --> 00:39:43,100 Moreover, me, the son of the owner, was just peeling onions until last month. 482 00:39:43,860 --> 00:39:48,580 But as soon as you come in, you get to be all dressed up and work as the manager? 483 00:39:49,590 --> 00:39:50,590 Okay. 484 00:39:51,220 --> 00:39:56,800 Tell me something you know about Gahwamansasung. 485 00:39:59,350 --> 00:40:02,430 I'm still trying to learn, so I don't know much. 486 00:40:04,210 --> 00:40:08,560 There are a total of 3 floors, 450 tables, and 24 rooms. 487 00:40:08,580 --> 00:40:11,050 There are forty-six employees, but in the kitchen, with 488 00:40:11,080 --> 00:40:13,350 Bong Hae-ryung added, there are none employees in there. 489 00:40:13,380 --> 00:40:16,160 First floor has eight workers and second floor has twelve workers. 490 00:40:16,190 --> 00:40:18,590 Wrong! The second floor has ten people! 491 00:40:19,440 --> 00:40:23,120 Mr. Bong, two new workers came three days ago! 492 00:40:23,430 --> 00:40:24,910 They work on the second floor. 493 00:40:27,480 --> 00:40:28,480 Really? 494 00:40:29,350 --> 00:40:31,080 How come I didn't know about it, huh? 495 00:40:31,290 --> 00:40:33,180 How dare you! 496 00:40:33,630 --> 00:40:34,900 Thank you, Ms. Ahn Cho-rong. 497 00:40:35,690 --> 00:40:36,690 You know my name, too? 498 00:40:37,540 --> 00:40:42,230 Mr. Bong is still confused and calls me Lee, Kim, or Park. 499 00:40:45,700 --> 00:40:49,700 The most important thing a manager does is communicate with the workers. 500 00:40:50,420 --> 00:40:53,970 I'm still unaccustomed to this place, but I know your names at least. 501 00:40:56,760 --> 00:40:59,330 Then what's my name? 502 00:41:00,260 --> 00:41:02,330 How can I not know the sous-chef? 503 00:41:02,790 --> 00:41:05,480 Mr. Hyun Jae-ho. Age forty-five. Twenty-five years of experience. 504 00:41:06,090 --> 00:41:07,180 What about me? 505 00:41:07,210 --> 00:41:09,060 Lee Joon-young. Age twenty-nine. Once served 506 00:41:09,090 --> 00:41:10,820 on active duty. Seven years of experience. 507 00:41:10,850 --> 00:41:12,570 - How did he know? - And me? 508 00:41:12,590 --> 00:41:14,580 - What about me? - And me? 509 00:41:18,240 --> 00:41:19,450 [Center Director Seo Ji-gun] 510 00:41:32,070 --> 00:41:33,850 HS Group's Ms. Kim has arrived. 511 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Welcome. 512 00:41:40,580 --> 00:41:41,580 Take a seat. 513 00:41:47,350 --> 00:41:48,580 I don't need tea. 514 00:41:55,280 --> 00:41:59,370 So did it work out with that young lady? 515 00:42:00,140 --> 00:42:01,590 You were right. 516 00:42:02,890 --> 00:42:08,190 Since I gave her an excuse, she signed the contract. 517 00:42:11,330 --> 00:42:13,650 Why would she hate money? 518 00:42:15,470 --> 00:42:18,740 She just needed an excuse. 519 00:42:20,420 --> 00:42:24,890 It's a shame, but my ex-daughter-in-law was like that as well. 520 00:42:25,240 --> 00:42:29,250 Anyways, it worked out, so I was on my way here to thank you... 521 00:42:30,460 --> 00:42:31,460 but... 522 00:42:33,030 --> 00:42:35,630 I heard something unbelievable. 523 00:42:38,460 --> 00:42:39,460 What...? 524 00:42:39,480 --> 00:42:43,310 Your son quit the company yesterday. 525 00:42:46,730 --> 00:42:48,280 That's impossible. 526 00:42:48,950 --> 00:42:51,250 He left for work this morning. 527 00:42:51,270 --> 00:42:53,010 I asked my husband, 528 00:42:54,590 --> 00:43:02,520 and he said Mr. Yoo had humiliated him in order to look good to his ex-father-in-law. 529 00:43:03,140 --> 00:43:07,770 He didn't even apologize. Rather, he threatened my husband and resigned. 530 00:43:12,380 --> 00:43:14,220 That's impossible! 531 00:43:15,100 --> 00:43:22,030 You know what kind of man my son is. 532 00:43:22,490 --> 00:43:24,660 Check with your son yourself. 533 00:43:27,210 --> 00:43:28,670 If everything is true, 534 00:43:29,430 --> 00:43:35,350 then we can no longer have anything to do with each other. 535 00:43:51,030 --> 00:43:54,400 Grandma! We're back from school! 536 00:43:54,530 --> 00:43:57,720 Did my princesses have a good day? 537 00:43:58,640 --> 00:44:01,080 Wow! Grandma, did you make dumplings? 538 00:44:01,110 --> 00:44:02,110 Yes! 539 00:44:02,360 --> 00:44:05,750 Would you like to try some? 540 00:44:06,200 --> 00:44:07,410 Go and wash your hands. 541 00:44:07,430 --> 00:44:08,430 Okay! 542 00:44:24,070 --> 00:44:27,240 I can't give you much time. Tell me when you make your decision. 543 00:44:28,290 --> 00:44:32,160 Don't disappoint me any longer. 544 00:44:34,410 --> 00:44:37,590 No. I can't go down like this. 545 00:44:41,510 --> 00:44:45,430 Man-ho, Cho-rong told me something strange. 546 00:44:46,150 --> 00:44:48,480 Both Hae-ryung and her ex-husband- 547 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 Yeah. 548 00:44:49,960 --> 00:44:51,460 I can't understand it either. 549 00:44:51,700 --> 00:44:55,810 He's good. He's really good. He's different from me. Isn't this ridiculous? 550 00:44:57,970 --> 00:44:59,340 I think I know what's going on. 551 00:45:00,190 --> 00:45:04,210 We're the fifth wheels. 552 00:45:05,650 --> 00:45:08,520 Your father used to really like Hae-ryung's ex-husband. 553 00:45:08,920 --> 00:45:11,210 Even though you guys are twins, he favors Hae-ryung more. 554 00:45:12,060 --> 00:45:15,210 Father already chose his successor. 555 00:45:16,400 --> 00:45:18,120 That's too far-fetched, you know? 556 00:45:18,760 --> 00:45:20,970 If Hae-ryung is good at it, she'll do it. 557 00:45:21,800 --> 00:45:23,460 Why are you so generous? 558 00:45:23,660 --> 00:45:26,170 That's why Mi-soon thinks we're easy and how Hae-ryung's 559 00:45:26,200 --> 00:45:28,970 ex-husband can come and steal the spot out of nowhere! 560 00:45:29,590 --> 00:45:31,900 Are you going to peel onions for the rest of your life? 561 00:45:32,460 --> 00:45:33,460 No! 562 00:45:33,660 --> 00:45:34,660 Of course not! 563 00:45:35,460 --> 00:45:38,580 I can't let Yoo Hyun-ki take over Gahwamansasung. 564 00:45:39,750 --> 00:45:42,910 Gosh, why did he suddenly appear and make life so complicated? 565 00:45:44,130 --> 00:45:45,130 Oh my gosh! 566 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Mom... 567 00:45:51,510 --> 00:45:54,430 Who came where? 568 00:45:55,570 --> 00:45:56,770 Spill it! 569 00:45:59,730 --> 00:46:01,240 Mom, that's not it... 570 00:46:02,040 --> 00:46:03,780 Mother, you're shocked, right? 571 00:46:04,630 --> 00:46:06,240 We were shocked, too. 572 00:46:07,130 --> 00:46:11,920 Hae-ryung's ex-husband is now the manager of Gahwamansasung! 573 00:46:15,460 --> 00:46:17,160 Why would you tell her that? 574 00:46:29,640 --> 00:46:30,980 Se-ri, why...? 575 00:46:37,800 --> 00:46:41,000 Hae-ryung, it's delicious! 576 00:46:41,700 --> 00:46:44,690 Are you going to keep making lunch for us? 577 00:46:46,050 --> 00:46:47,650 Yes. No problem. 578 00:46:49,490 --> 00:46:51,760 But aren't you going to eat? 579 00:46:53,240 --> 00:46:55,280 I'll eat later. You guys eat first. 580 00:46:56,200 --> 00:46:58,110 Come and eat. I'll leave. 581 00:47:05,950 --> 00:47:08,690 I'm okay, Mr. Yoo. You can finish eating. 582 00:47:13,100 --> 00:47:14,230 Thank you for the meal. 583 00:47:14,700 --> 00:47:16,840 You should eat, too. I'll leave. 584 00:47:21,430 --> 00:47:23,520 This is crossing the line. 585 00:47:27,840 --> 00:47:29,440 What are you doing here? 586 00:47:33,120 --> 00:47:36,320 You were really here! 587 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 I'm sorry. 588 00:47:44,170 --> 00:47:48,180 How dare you come here! You already hurt my daughter enough! 589 00:47:49,730 --> 00:47:52,720 Mom, talk with me. The employees are here, too. 590 00:47:52,740 --> 00:47:57,630 Let go! I don't need things like this, so leave at once! 591 00:47:59,150 --> 00:48:03,080 I told you that I didn't want to see your face again! 592 00:48:03,270 --> 00:48:07,040 Do you still have business left with us? 593 00:48:07,060 --> 00:48:10,250 Do you still want to hurt my daughter? 594 00:48:10,280 --> 00:48:12,660 Get out! Get out at once! 595 00:48:12,680 --> 00:48:15,170 - Mom! - Get out of here! 596 00:48:15,200 --> 00:48:16,460 Mom, let go of him! 597 00:48:19,010 --> 00:48:20,630 Let go of that hand! 598 00:48:21,060 --> 00:48:23,060 How dare you touch him! 599 00:48:30,690 --> 00:48:36,050 Father, I was really going to keep this a secret from mom, but Se-ri- 600 00:48:36,950 --> 00:48:38,960 You did nothing right either, so stop yapping! 601 00:48:43,760 --> 00:48:46,750 Mom, that's enough. It was my fault. I'm sorry. 602 00:48:46,970 --> 00:48:48,370 Mother, please leave. 603 00:48:49,220 --> 00:48:54,030 I told you to stay away from him, and yet, you ruin my son's life? 604 00:48:54,900 --> 00:48:57,620 How dare you! 605 00:48:57,640 --> 00:49:00,190 Who are blaming? 606 00:49:03,950 --> 00:49:06,920 Mom! What are you doing? 607 00:49:10,350 --> 00:49:13,300 Hyun-ki, what are you doing just standing there? Stop them! 608 00:49:13,480 --> 00:49:15,120 - Mom! - Move! 609 00:49:21,720 --> 00:49:23,330 Mom! Hyun-ki! 610 00:49:25,920 --> 00:49:28,560 Hyun-ki! Hyun-ki! 611 00:49:29,540 --> 00:49:30,540 Let go! 612 00:49:36,700 --> 00:49:37,700 Mom! 613 00:49:37,990 --> 00:49:39,320 That's enough! 614 00:49:39,730 --> 00:49:40,850 Sook-nyeo! 615 00:49:43,220 --> 00:49:47,460 For the first time, I feel sorry for Hyun-ki. 616 00:49:48,160 --> 00:49:49,160 Leave. 617 00:49:49,520 --> 00:49:51,800 Get out of my store this instant! 618 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Leave, ma'am. 619 00:50:22,310 --> 00:50:23,310 Get in the car. 620 00:50:25,370 --> 00:50:26,370 Move. 621 00:50:26,970 --> 00:50:28,760 Listen to me, please! 622 00:50:56,370 --> 00:50:57,710 You'll be okay soon. 623 00:50:59,790 --> 00:51:00,790 Forget it. 624 00:51:02,910 --> 00:51:04,230 I don't want your help. 625 00:52:15,170 --> 00:52:16,300 Quit immediately. 626 00:52:22,840 --> 00:52:24,740 Are you telling me as a doctor... 627 00:52:25,900 --> 00:52:26,900 or... 628 00:52:27,540 --> 00:52:29,200 as Hae-ryung's boyfriend? 629 00:52:29,470 --> 00:52:30,470 Both. 630 00:52:32,560 --> 00:52:35,850 Doctors don't care for every patient. 631 00:52:38,170 --> 00:52:39,820 You're overdoing it. 632 00:52:41,720 --> 00:52:43,490 And if you're telling me as the latter, 633 00:52:44,210 --> 00:52:45,210 I'm... 634 00:52:46,860 --> 00:52:48,320 going to be greedy... 635 00:52:49,710 --> 00:52:50,710 before I die. 636 00:52:51,930 --> 00:52:52,930 Bastard. 637 00:52:53,280 --> 00:52:55,170 A bastard is better than... 638 00:52:56,960 --> 00:52:58,930 dying as a regretful person... 639 00:53:01,010 --> 00:53:02,010 like you. 640 00:53:02,270 --> 00:53:03,610 What happens after that? 641 00:53:04,120 --> 00:53:07,260 You want the people left behind to be regretful for the rest of their lives? 642 00:53:09,570 --> 00:53:13,430 Is my death already guaranteed? 643 00:53:16,450 --> 00:53:19,940 What kind of doctor doesn't give his patient any hope to live? 644 00:53:20,290 --> 00:53:22,970 You're the one who's willing to die. 645 00:53:31,030 --> 00:53:34,120 I don't want to be trapped in a hospital to live a few months longer. 646 00:53:37,070 --> 00:53:42,520 I just want to be next to the people I love and die. 647 00:53:44,020 --> 00:53:45,020 And then? 648 00:53:46,990 --> 00:53:49,990 When you suddenly disappear after sticking around them for so long, 649 00:53:51,560 --> 00:53:58,790 Hae-ryung and her family will feel empty, guilty, and longing. 650 00:54:00,040 --> 00:54:01,900 How will you take responsibility for that? 651 00:54:03,370 --> 00:54:06,130 At least it'll be better than hating me. 652 00:54:07,150 --> 00:54:11,210 Just stay by her side, too. 653 00:54:12,230 --> 00:54:14,060 I'm just going to watch her, too. 654 00:54:16,360 --> 00:54:17,760 I'll watch her laugh, 655 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 get angry, 656 00:54:21,820 --> 00:54:23,010 and nag. 657 00:54:23,040 --> 00:54:24,310 You already know... 658 00:54:26,050 --> 00:54:27,960 that's the biggest greed of all. 659 00:54:56,560 --> 00:54:57,560 What? 660 00:54:57,760 --> 00:54:59,140 Why are you in my house? 661 00:54:59,470 --> 00:55:01,540 Because your son keeps following my woman around, 662 00:55:01,790 --> 00:55:02,790 I came to warn him. 663 00:55:03,510 --> 00:55:04,510 What? 664 00:55:04,530 --> 00:55:09,890 This is all your son's fault. Bong Hae-ryung and her family did nothing wrong. 665 00:55:09,920 --> 00:55:10,920 So... 666 00:55:12,010 --> 00:55:13,890 please don't do anything. 667 00:55:14,330 --> 00:55:15,720 You arrogant jerk. 668 00:55:16,800 --> 00:55:18,770 How dare you blabber your mouth off in here? 669 00:55:21,060 --> 00:55:24,850 Thanks to you, I became a doctor who can't do surgery. 670 00:55:25,470 --> 00:55:27,380 Don't I deserve to blabber this much? 671 00:55:31,370 --> 00:55:34,330 She's ruining my son! 672 00:55:34,360 --> 00:55:35,690 That's not her fault. 673 00:55:36,660 --> 00:55:41,380 It's because of your greedy self and your foolish son. 674 00:55:42,860 --> 00:55:43,860 Good-bye. 675 00:55:47,010 --> 00:55:48,370 Stop right there! 676 00:55:49,830 --> 00:55:50,830 That-! 677 00:55:54,200 --> 00:55:56,130 He has a point. 678 00:55:57,800 --> 00:55:58,800 He's right. 679 00:55:59,880 --> 00:56:01,090 It's all my fault. 680 00:56:05,670 --> 00:56:07,040 Bastard! 681 00:56:11,210 --> 00:56:15,410 How can you do this, you bastard? 682 00:56:16,010 --> 00:56:18,520 How can you run away while I was being humiliated? 683 00:56:18,550 --> 00:56:21,090 Get up! Get up at once! 684 00:56:21,390 --> 00:56:23,600 Get up so that we can go apologize to the chairman! 685 00:56:24,070 --> 00:56:25,440 I'm not going. 686 00:56:31,910 --> 00:56:33,100 Yoo Hyun-ki! 687 00:56:33,490 --> 00:56:36,560 This is my first time lying down on this sofa. 688 00:56:39,210 --> 00:56:40,810 It feels great. 689 00:56:42,450 --> 00:56:43,450 Mother, 690 00:56:44,410 --> 00:56:46,140 I'm not going to work there anymore. 691 00:56:47,860 --> 00:56:51,390 Going to the restaurant and interacting with customers is a lot more fun. 692 00:56:53,560 --> 00:56:55,990 I think I was born with such skills. 693 00:56:59,410 --> 00:57:01,740 Although I don't know if they'll take me back 694 00:57:02,830 --> 00:57:05,180 now because of the tantrum you threw today... 695 00:57:17,510 --> 00:57:18,510 Are you sick? 696 00:57:20,540 --> 00:57:21,820 This isn't medicine. 697 00:57:22,420 --> 00:57:25,260 These are ingredients that will go into the new seafood noodle soup. 698 00:57:25,910 --> 00:57:29,720 This will be the second signature dish of Mansasung after the lunchboxes. 699 00:57:30,950 --> 00:57:33,950 So all this time, you were inventing a new dish by yourself? 700 00:57:34,680 --> 00:57:36,880 Wow. I feel so betrayed. 701 00:57:36,900 --> 00:57:37,900 Sorry. 702 00:57:38,800 --> 00:57:42,680 Medicinal herbs have a strong aroma, so I wasn't sure if I would succeed or not. 703 00:57:42,940 --> 00:57:46,470 Oh, so since you're finally revealing this, does it mean you've succeeded? 704 00:57:48,030 --> 00:57:49,500 About seventy percent? 705 00:57:51,630 --> 00:57:55,070 The beginning of Fire Black Bean Noodles was at Gahwamansasung. 706 00:57:56,600 --> 00:58:02,860 This seafood noodle soup will be the first and foremost dish of Mansasung. 707 00:58:04,340 --> 00:58:05,340 As expected. 708 00:58:11,960 --> 00:58:12,960 Mi-soon. 709 00:58:21,310 --> 00:58:22,310 Mom! 710 00:58:23,130 --> 00:58:24,280 What happened to you? 711 00:58:24,930 --> 00:58:25,930 Mi-soon... 712 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 I... 713 00:58:29,490 --> 00:58:31,240 wasn't going to come... 714 00:58:33,310 --> 00:58:36,290 but I have nowhere else to go. 715 00:58:39,960 --> 00:58:41,160 I'm glad you came. 716 00:58:41,780 --> 00:58:43,320 I'm glad you came, mom. 717 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Mom... 718 00:59:12,610 --> 00:59:14,680 you look so tired today. 719 00:59:23,850 --> 00:59:24,880 I'm tired. 720 00:59:26,750 --> 00:59:30,350 So are you, Hae-ryung, and Hae-won. 721 00:59:32,500 --> 00:59:40,100 It's hard being a mother and protesting when I have no power to protect my children. 722 01:00:07,960 --> 01:00:10,070 Hae-ryung, what are you doing here? 723 01:00:16,740 --> 01:00:17,740 Just. 724 01:00:19,060 --> 01:00:20,530 Where are you coming from? 725 01:00:24,190 --> 01:00:27,280 I just went to see that neighborhood friend I mentioned last time. 726 01:00:29,290 --> 01:00:30,290 I see. 727 01:00:32,730 --> 01:00:34,320 I thought you didn't eat dinner yet. 728 01:00:37,760 --> 01:00:40,120 Did you come here to give this to me? 729 01:00:41,440 --> 01:00:43,400 I'm going to go now. Bye. 730 01:00:46,280 --> 01:00:47,280 Hae-ryung. 731 01:00:49,310 --> 01:00:51,070 I came because I missed you. 732 01:00:51,990 --> 01:00:53,640 Since I saw your face, I'm fine. 733 01:00:55,970 --> 01:00:57,640 Wait. I'll take you home. 734 01:00:57,860 --> 01:00:58,860 No. 735 01:01:00,400 --> 01:01:04,300 Today I want to ride the bus and look at the scenery. 736 01:01:07,290 --> 01:01:08,290 I'm telling the truth. 737 01:01:11,630 --> 01:01:16,110 Young-woo must be waiting for you. Play with him instead of meeting your friend. 738 01:02:05,490 --> 01:02:07,650 Come and eat. I'll leave. 739 01:02:09,480 --> 01:02:10,480 I'm sorry. 740 01:02:13,790 --> 01:02:15,630 Mom! Hyun-ki! 741 01:02:26,580 --> 01:02:28,090 Where are you coming from? 742 01:02:30,950 --> 01:02:34,000 I just went to see that neighborhood friend I mentioned last time. 743 01:02:38,750 --> 01:02:41,410 [Pharmacy] 744 01:02:46,950 --> 01:02:50,270 These are painkillers for severe cancer patients. 745 01:02:50,890 --> 01:02:53,100 You can't get this medicine without a prescription. 746 01:03:10,400 --> 01:03:11,400 Hae-ryung. 747 01:03:15,390 --> 01:03:17,220 I'm sorry about earlier. 748 01:03:19,230 --> 01:03:21,630 The thing is... um... 749 01:03:22,350 --> 01:03:23,610 You left something. 750 01:03:25,330 --> 01:03:26,830 I came to return it to you. 751 01:03:45,280 --> 01:03:47,620 These are just headache pills. 752 01:03:48,380 --> 01:03:51,790 You could have just given these to me tomorrow. 753 01:03:52,830 --> 01:03:54,130 You came for nothing. 754 01:04:05,030 --> 01:04:06,030 Are you... 755 01:04:11,740 --> 01:04:12,740 dying? 756 01:04:48,210 --> 01:04:51,380 If you're going to die, you should die alone! Why did you come to my house? 757 01:04:51,400 --> 01:04:54,890 I'm going to die soon, so can't I be with my loved ones? 758 01:04:54,920 --> 01:04:58,030 Don't misunderstand. I'm not following you around because of the baby. 759 01:04:58,050 --> 01:04:59,590 Let's start dating from today. 760 01:05:00,300 --> 01:05:02,790 Please let go of my daughter. 761 01:05:02,820 --> 01:05:04,640 I won't let anyone harm you again. 762 01:05:04,660 --> 01:05:06,690 I'm going to push back my marriage! 763 01:05:06,720 --> 01:05:08,670 She's ruining you! 764 01:05:08,690 --> 01:05:09,760 Shut your mouth! 765 01:05:09,780 --> 01:05:12,560 She's going to marry me. Don't look at her like that. 766 01:05:12,580 --> 01:05:13,980 Subtitles by OnDemandKorea56694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.