Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:05,760
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,040
- [Episode 34]
- I'm on my way out now.
3
00:00:08,290 --> 00:00:10,950
I'm going to work and
then I'll drop by when it's over.
4
00:00:11,450 --> 00:00:14,270
I'm happy because
I can see you every day,
5
00:00:14,930 --> 00:00:17,300
but don't you feel upset
about quitting school?
6
00:00:19,010 --> 00:00:20,010
It's all right.
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,920
I can always go back later.
8
00:00:24,550 --> 00:00:25,550
Okay.
9
00:00:25,570 --> 00:00:26,570
See you later, mom.
10
00:00:43,990 --> 00:00:46,380
Why didn't you call?
We could've missed each other.
11
00:00:47,540 --> 00:00:50,100
I've been waiting since
three hours ago to surprise you.
12
00:00:50,590 --> 00:00:51,590
Really?
13
00:00:52,270 --> 00:00:53,270
It's a joke.
14
00:00:53,290 --> 00:00:54,290
I came a while ago.
15
00:00:55,400 --> 00:00:58,740
You told me on the phone last night
that you would leave by eight o'clock.
16
00:01:03,860 --> 00:01:04,860
This is good.
17
00:01:12,100 --> 00:01:13,270
Present for changing jobs.
18
00:01:14,050 --> 00:01:15,050
Changing jobs?
19
00:01:17,040 --> 00:01:19,610
I love gifts. I won't decline them.
20
00:01:20,730 --> 00:01:22,040
Oh, they're shoes!
21
00:01:23,290 --> 00:01:24,820
You have to stand the whole day.
22
00:01:49,050 --> 00:01:52,050
They say if you buy them shoes,
they'll run away. Will you be okay?
23
00:02:00,670 --> 00:02:02,260
If you run away, I'll follow you.
24
00:02:09,120 --> 00:02:11,430
My father has never said
such a thing to me before,
25
00:02:11,460 --> 00:02:13,670
but he must be very lonely
after Mi-soon left.
26
00:02:13,980 --> 00:02:16,830
He needed my help,
so I decided to do that.
27
00:02:19,950 --> 00:02:22,630
That's great. I get to eat
a lot of Chinese food now.
28
00:02:23,220 --> 00:02:25,090
You know I love
black bean noodles, right?
29
00:02:26,170 --> 00:02:27,590
You can look forward to it.
30
00:02:39,660 --> 00:02:41,810
Why does your face look thinner lately?
31
00:02:42,780 --> 00:02:45,140
Are you sick?
32
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
No.
33
00:02:50,870 --> 00:02:51,870
I'm not sick.
34
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
Then why do you keep smiling?
35
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Practice.
36
00:02:59,740 --> 00:03:00,740
I'm practicing.
37
00:03:04,680 --> 00:03:08,590
They say when a person changes,
he's about to die.
38
00:03:12,490 --> 00:03:13,800
I was joking.
39
00:03:15,070 --> 00:03:17,910
You kept smiling, so I thought
you were in a good mood.
40
00:03:19,090 --> 00:03:21,000
If it wasn't funny, let's just eat.
41
00:03:23,070 --> 00:03:26,140
I wondered where I got my humor from.
42
00:03:27,910 --> 00:03:28,910
It was from you.
43
00:03:29,170 --> 00:03:33,350
A person must be serious. What's good
about throwing jokes around?
44
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
Then...
45
00:03:35,810 --> 00:03:37,370
what did I get from father?
46
00:03:41,650 --> 00:03:44,170
You're very strange lately.
47
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
You ask me questions
you've never asked before.
48
00:03:47,210 --> 00:03:49,230
I didn't ask you
because I wasn't curious.
49
00:03:49,980 --> 00:03:53,180
I couldn't ask you because you always
turned serious like this whenever I did.
50
00:04:03,870 --> 00:04:05,800
I won't ask you. Keep eating.
51
00:04:07,300 --> 00:04:09,570
No, I'm done.
52
00:04:10,410 --> 00:04:11,870
I'll be excused first.
53
00:04:48,410 --> 00:04:49,500
Are you going to work?
54
00:04:50,870 --> 00:04:51,870
To where?
55
00:04:54,430 --> 00:04:56,300
I should've fired Mr. Park earlier.
56
00:04:58,910 --> 00:05:00,520
You didn't tell my mother, did you?
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,960
I'm asking you where you're going.
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,840
Gahwamansasung.
59
00:05:06,190 --> 00:05:09,070
The place where
my ex-and-current-lover is at.
60
00:05:11,290 --> 00:05:12,820
So you've made up your mind already.
61
00:05:14,340 --> 00:05:16,060
There would be no use
to try to stop you.
62
00:05:18,530 --> 00:05:19,530
Look.
63
00:05:20,650 --> 00:05:21,650
That's why I-
64
00:05:21,770 --> 00:05:22,770
I got it.
65
00:05:23,620 --> 00:05:27,520
I don't like a man who threw away
his career to get his ex-wife back either.
66
00:05:28,610 --> 00:05:31,390
Until I find a replacement, I have
to keep working for your mother.
67
00:05:32,120 --> 00:05:33,120
Instead,
68
00:05:34,120 --> 00:05:35,310
this is the last day
69
00:05:36,670 --> 00:05:38,140
I come into this room.
70
00:05:42,060 --> 00:05:47,080
If you leave, there will
really be no one by my mother.
71
00:05:47,710 --> 00:05:49,700
You're going to live
with your in-laws forever?
72
00:05:53,610 --> 00:05:54,610
Then again,
73
00:05:55,690 --> 00:06:00,590
as long as your mother is here, you won't
be able to hold Bong Hae-ryung back.
74
00:06:04,180 --> 00:06:05,480
I'll hire a good person.
75
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Good luck.
76
00:06:09,270 --> 00:06:11,120
I won't tell your mother myself,
77
00:06:12,770 --> 00:06:14,880
but it's only a matter of
time before she finds out.
78
00:06:26,160 --> 00:06:30,760
Starting from today, she'll work\
in the kitchen with all of you.
79
00:06:32,310 --> 00:06:33,310
Say hello.
80
00:06:33,330 --> 00:06:34,330
Okay.
81
00:06:36,950 --> 00:06:40,210
It's been a while, so I might
be clumsy. I may be inadequate,
82
00:06:40,230 --> 00:06:43,120
but let's work well together.
I'll do my best to learn.
83
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Mr. Bong!
84
00:06:55,610 --> 00:06:57,870
Can Hae-ryung be in the hall?
85
00:06:58,430 --> 00:07:02,560
Maybe it's because I'm getting old,
but I can't see very well.
86
00:07:04,070 --> 00:07:07,410
You said we needed a
professional manager as well.
87
00:07:07,430 --> 00:07:12,890
Since Hae-ryung is smart, she can study
hard and lead Gahwamansasung to-
88
00:07:35,100 --> 00:07:36,640
What are you doing here again?
89
00:07:36,670 --> 00:07:37,670
Get out this instant.
90
00:07:57,600 --> 00:08:04,670
I'm Yoo Hyun-ki, the new
general manager of Gahwamansasung.
91
00:08:06,600 --> 00:08:08,020
Let's work well together.
92
00:08:20,210 --> 00:08:22,180
How dare you play a joke here?
93
00:08:22,530 --> 00:08:23,600
It's not a joke.
94
00:08:25,650 --> 00:08:29,240
Compared to the scale of our restaurant,
95
00:08:29,270 --> 00:08:31,760
it's been operated in
an old-fashioned way, and
96
00:08:31,790 --> 00:08:34,020
the new manager
is here to change all that.
97
00:08:35,210 --> 00:08:37,400
Assist him in any way
you can and follow his orders.
98
00:08:38,280 --> 00:08:39,280
Dismissed.
99
00:08:51,680 --> 00:08:53,120
I look forward to working with you.
100
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
Move it.
101
00:09:13,860 --> 00:09:16,110
Father, why are you suddenly doing this?
102
00:09:16,510 --> 00:09:17,910
Hyun-ki and I are over!
103
00:09:19,520 --> 00:09:23,080
Did I tell you to live with him again?
104
00:09:25,530 --> 00:09:26,620
Then I'll quit.
105
00:09:27,560 --> 00:09:29,380
I can't work in the same place as him.
106
00:09:30,010 --> 00:09:31,010
I'm sorry.
107
00:09:31,730 --> 00:09:33,640
Even if this is my store,
108
00:09:34,080 --> 00:09:37,160
you can't come and go as you please.
109
00:09:37,180 --> 00:09:38,180
Father!
110
00:09:39,070 --> 00:09:41,040
I've already made up my mind.
111
00:09:42,130 --> 00:09:43,400
Just do your own task.
112
00:09:43,680 --> 00:09:48,270
Did you forget what
he did to our family and me?
113
00:09:48,290 --> 00:09:49,290
No, I haven't.
114
00:09:50,650 --> 00:09:55,350
But what can I do when
he got fired because of me?
115
00:09:58,950 --> 00:10:00,220
What are you talking about?
116
00:10:12,490 --> 00:10:13,710
Are you out of your mind?
117
00:10:14,190 --> 00:10:18,390
Do you really want to make me into
an awful woman who ruined your life?
118
00:10:18,740 --> 00:10:21,560
Stop being ridiculous and
go back to your company.
119
00:10:21,890 --> 00:10:25,410
I won't go back to you no matter what.
120
00:10:36,450 --> 00:10:37,450
I know.
121
00:10:38,450 --> 00:10:42,280
I just got fired from my company,
122
00:10:44,010 --> 00:10:49,040
so I was thinking of retiring early
and doing some business,
123
00:10:50,630 --> 00:10:52,290
but I have no experience.
124
00:10:53,020 --> 00:10:57,520
I heard this place was looking for a manager,
so I came to get experience.
125
00:10:59,590 --> 00:11:02,740
I can't cook, but I'm pretty
good at managing.
126
00:11:03,240 --> 00:11:04,820
Stop being ridiculous.
127
00:11:05,270 --> 00:11:09,180
What kind of a crazy fool gets
experience from his ex-in-laws?
128
00:11:10,580 --> 00:11:12,040
Please stop and leave.
129
00:11:12,070 --> 00:11:16,470
Do you think I'd leave so easily if
you used your powers as the owner?
130
00:11:17,830 --> 00:11:20,500
The moment you fire me without
a reason, I'll tell the truth to a
131
00:11:20,520 --> 00:11:23,350
labor union, social media,
and wherever else needed.
132
00:11:25,540 --> 00:11:27,400
Those are the words
you said to me at school.
133
00:11:29,280 --> 00:11:30,280
So...
134
00:11:31,870 --> 00:11:34,850
just do what you have to do.
135
00:11:36,810 --> 00:11:40,310
Once I'm done here,
I'll leave on my own.
136
00:11:40,700 --> 00:11:41,910
And then I'll never...
137
00:11:45,560 --> 00:11:46,920
appear in front of you again.
138
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Let's work.
139
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
Fine.
140
00:12:01,590 --> 00:12:05,690
I don't know why you're doing this,
but do whatever you want.
141
00:12:07,170 --> 00:12:08,170
Instead...
142
00:12:09,170 --> 00:12:10,780
don't forget that we're over
143
00:12:11,670 --> 00:12:13,070
and don't act like you know me.
144
00:12:43,030 --> 00:12:44,030
Are you okay?
145
00:12:46,670 --> 00:12:48,240
I knew about it anyways.
146
00:12:48,490 --> 00:12:54,180
That's why you organized the kitchen for
no reason and went to the market at dawn?
147
00:12:55,650 --> 00:12:56,650
I know.
148
00:12:57,880 --> 00:13:00,050
It's about time I got used to it,
149
00:13:01,550 --> 00:13:03,560
but every time
I find out the truth, it hurts.
150
00:13:05,160 --> 00:13:06,230
It's all right.
151
00:13:08,560 --> 00:13:10,810
This might save me.
152
00:13:30,420 --> 00:13:32,370
I told you to stop!
153
00:13:32,390 --> 00:13:34,520
What are you going to do
if Ms. Han comes back?
154
00:13:49,210 --> 00:13:50,950
What are you guys doing here?
155
00:13:51,760 --> 00:13:54,690
You're here! We were cleaning.
156
00:13:55,560 --> 00:13:58,040
We cleaned up the hall
until it was sparkly clean!
157
00:13:58,070 --> 00:14:01,150
And I peeled all the onions
you'll need for today. Check them.
158
00:14:02,560 --> 00:14:05,820
If there was an onion peeling contest,
I would win first place.
159
00:14:06,600 --> 00:14:10,240
Anyways, did you see the
video at the broadcast station?
160
00:14:11,250 --> 00:14:13,470
Did you really find the criminals?
161
00:14:16,100 --> 00:14:17,610
You guys look good on camera.
162
00:14:19,410 --> 00:14:21,850
It was too good to see it alone,
so I brought it with me.
163
00:14:22,550 --> 00:14:23,550
Mi-soon!
164
00:14:24,810 --> 00:14:27,030
Mi-soon, please save me!
165
00:14:31,140 --> 00:14:34,040
Don't worry. The only one who
will be shown on broadcast is
166
00:14:34,070 --> 00:14:36,870
the one who spilled the
entire bag of salt into the broth.
167
00:14:38,040 --> 00:14:40,390
Mi-soon, I'm sorry!
168
00:14:41,080 --> 00:14:43,130
I had no intention
of doing that from the start!
169
00:14:43,380 --> 00:14:48,160
- Man-ho did it first-
- I was only going to put in
a little bit! She's so weird!
170
00:14:57,350 --> 00:14:58,980
Fifty thousand dollars?
171
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Yup.
172
00:15:00,780 --> 00:15:01,780
The prize money,
173
00:15:02,640 --> 00:15:04,180
compensation for libel,
174
00:15:04,730 --> 00:15:07,030
and compensation for mental damage.
175
00:15:07,740 --> 00:15:11,340
You don't know if you would have even won,
even if the salt incident didn't happen!
176
00:15:12,280 --> 00:15:13,280
Forget it then.
177
00:15:13,850 --> 00:15:16,520
There's a lot of people
I can show this video to.
178
00:15:17,920 --> 00:15:20,620
I was going to meet father first,
but I stopped myself.
179
00:15:21,290 --> 00:15:25,830
Don't speak like that! If it wasn't for the salt,
she would have definitely won.
180
00:15:26,050 --> 00:15:30,370
She would have sold more lunchboxes and
many shows would have cast her for their show.
181
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
Man-ho!
182
00:15:32,570 --> 00:15:37,050
But Mi-soon, you know the only thing
I have is a minus account.
183
00:15:37,370 --> 00:15:39,680
Where can I suddenly get
such a big amount of money?
184
00:15:42,170 --> 00:15:43,570
You won't be able to.
185
00:15:43,740 --> 00:15:44,740
Of course not.
186
00:15:45,320 --> 00:15:47,430
Please spare us this once.
187
00:15:48,790 --> 00:15:49,790
Fine.
188
00:15:50,780 --> 00:15:54,940
Instead help me get Jin-hwa and Sun-hwa.
189
00:15:56,060 --> 00:15:57,690
And push back your wedding until then.
190
00:15:58,740 --> 00:16:03,200
Come on, Mi-soon. That's not right.
191
00:16:03,370 --> 00:16:06,400
What does this have to do
with the girls and the wedding?
192
00:16:07,960 --> 00:16:10,910
Aren't you going too far just
because you have our weakness?
193
00:16:11,090 --> 00:16:14,130
Mi-soon, do you still
have feelings for Man-ho?
194
00:16:14,410 --> 00:16:15,410
Feelings?
195
00:16:16,600 --> 00:16:20,740
I must have told you before that
I have a weaker stomach now.
196
00:16:22,560 --> 00:16:26,490
Jin-hwa and Sun-hwa have no intention
of accepting you as their mom.
197
00:16:27,220 --> 00:16:29,130
And I won't let that happen either.
198
00:16:29,950 --> 00:16:33,980
But if you get married, you'll be able
to come into the main bedroom.
199
00:16:35,530 --> 00:16:37,280
I don't want my girls to see that.
200
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Forget it.
201
00:16:41,550 --> 00:16:42,550
There's no deal.
202
00:16:43,500 --> 00:16:46,140
Yeah. I should've known
this was your true nature.
203
00:16:46,930 --> 00:16:49,260
You grab innocent people
in the palm of your
204
00:16:49,290 --> 00:16:51,520
hands and manipulate them
however you want.
205
00:16:52,440 --> 00:16:55,910
I hated that the most when I lived with you.
I just remembered that now.
206
00:16:56,560 --> 00:16:58,380
Joo Se-ri, get up. Let's go.
207
00:17:00,750 --> 00:17:03,110
Fine. Do as you please.
208
00:17:03,400 --> 00:17:07,020
The kids will be so happy to see their dad
get humiliated on national television.
209
00:17:10,630 --> 00:17:11,830
It doesn't matter.
210
00:17:12,800 --> 00:17:15,660
He's not a respectable
father now either.
211
00:17:17,890 --> 00:17:19,260
I can't give you much time.
212
00:17:19,960 --> 00:17:21,520
Tell me when you make your decision.
213
00:17:25,900 --> 00:17:26,900
Let's go.
214
00:17:28,160 --> 00:17:29,250
Come out.
215
00:17:42,280 --> 00:17:44,310
Man-ho, good job!
216
00:17:45,330 --> 00:17:47,170
We did our best.
217
00:17:48,500 --> 00:17:51,750
Push back our wedding?
It's not like we're celebrities.
218
00:17:51,770 --> 00:17:54,290
No one will recognize us
even if we're on the television.
219
00:17:54,320 --> 00:17:57,210
- So what if father finds out?
- No!
220
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
Se-ri,
221
00:18:00,850 --> 00:18:02,090
let's push back our marriage.
222
00:18:04,070 --> 00:18:09,200
No? No, right? But won't it
be worse for father to find out?
223
00:18:10,280 --> 00:18:11,280
I'm going nuts.
224
00:18:12,300 --> 00:18:13,490
Man-ho!
225
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
You scared me.
226
00:18:15,740 --> 00:18:19,460
If you cancel it, we're through!
227
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Se-ri!
228
00:18:22,490 --> 00:18:23,490
Joo Se-ri!
229
00:18:24,950 --> 00:18:26,620
But it'll be the end of me...
230
00:19:21,270 --> 00:19:23,490
Why did you come here again?
231
00:19:25,230 --> 00:19:26,740
I was a coward.
232
00:19:27,590 --> 00:19:29,020
I know that it's too late
233
00:19:31,090 --> 00:19:32,790
for me to make excuses or apologize.
234
00:19:36,400 --> 00:19:41,410
I know I shouldn't become greedy
for Hae-ryung either.
235
00:19:44,900 --> 00:19:48,480
In a few months,
I'm going to leave Korea.
236
00:19:49,800 --> 00:19:51,450
And I won't ever come back.
237
00:19:52,920 --> 00:19:54,970
I don't want to live in regret.
238
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
No.
239
00:19:58,530 --> 00:19:59,760
I can't.
240
00:20:04,370 --> 00:20:05,980
Please give me one last chance
241
00:20:07,020 --> 00:20:09,870
to make it up and live
as a different person.
242
00:20:12,440 --> 00:20:14,060
Just one more chance.
243
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
Hyun-ki,
244
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
why did you...
245
00:20:19,950 --> 00:20:21,750
do something you'll regret?
246
00:20:23,450 --> 00:20:25,650
Why?
247
00:20:42,630 --> 00:20:43,740
I'm not...
248
00:20:45,220 --> 00:20:46,690
giving you a chance...
249
00:20:48,550 --> 00:20:50,150
because I forgive you...
250
00:20:51,350 --> 00:20:53,140
or because I accept you again.
251
00:20:57,310 --> 00:21:02,810
I'll give you time until
you make up for that regret.
252
00:21:09,130 --> 00:21:10,130
Thank you.
253
00:21:12,350 --> 00:21:13,350
Thank you, father.
254
00:21:34,060 --> 00:21:39,780
There are a total of 560 reservations today.
This is room three, and this is room six.
255
00:21:41,330 --> 00:21:46,020
There are 560 people,
but we can use this room.
256
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
Oh, you came.
257
00:21:48,520 --> 00:21:49,890
You must have really gotten fired.
258
00:21:50,420 --> 00:21:56,100
Do you have something against us? Why do
you keep appearing and causing a ruckus?
259
00:21:56,240 --> 00:22:01,120
I'm sorry if you felt
that way, uncle and aunt.
260
00:22:03,340 --> 00:22:06,430
Still, please be kind to me.
261
00:22:07,150 --> 00:22:10,630
I'll visit your cafe
often to drink coffee.
262
00:22:11,460 --> 00:22:14,990
Who are you? You're not Hyun-ki, are you?
You're just someone wearing a mask, right?
263
00:22:15,480 --> 00:22:17,340
Why do you approach me
in a different way?
264
00:22:18,310 --> 00:22:19,310
I am Hyun-ki.
265
00:22:20,660 --> 00:22:26,420
Hyun-ki prepared those flowers as well.
He said orange stirs appetites.
266
00:22:26,950 --> 00:22:29,000
As expected,
educated people are different.
267
00:22:29,460 --> 00:22:31,430
Our nephew-in-law prepared a lot.
268
00:22:31,960 --> 00:22:34,280
Let's get our facts straight.
He's not our nephew-in-law
269
00:22:34,300 --> 00:22:36,370
anymore. Hae-ryung and
he got divorced a while ago.
270
00:22:37,030 --> 00:22:41,350
That's right. Old habits die hard.
Sorry, nephew-in-law.
271
00:22:42,670 --> 00:22:44,740
Gosh, nothing works out for me.
272
00:22:47,260 --> 00:22:48,460
What's going on, uncle?
273
00:22:48,480 --> 00:22:52,000
I'm Yoo Hyun-ki who has been hired as the
new general manager of Gahwamansasung.
274
00:22:53,620 --> 00:22:55,040
What? Manager?
275
00:22:55,710 --> 00:22:59,530
I'm the boss around here,
so who hired you?
276
00:22:59,550 --> 00:23:00,910
Mr. Bong Sam-bong.
277
00:23:02,240 --> 00:23:04,620
What is he saying right now?
278
00:23:05,480 --> 00:23:07,920
Gosh, what's wrong with my day?
279
00:23:08,680 --> 00:23:12,630
Look here. I'm not in
the mood to joke today.
280
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
Hurry up and go.
281
00:23:14,450 --> 00:23:21,000
Then please reconsider once
you feel better again, brother-in-law.
282
00:23:23,540 --> 00:23:27,760
I'm going to check the room settings
before the customers come.
283
00:23:28,440 --> 00:23:29,590
Please excuse me.
284
00:23:35,330 --> 00:23:39,800
He just called me brother-in-law,
right? He never called me that before.
285
00:23:41,060 --> 00:23:43,450
No! I'm against this!
286
00:23:43,720 --> 00:23:45,810
Is father sick or something?
287
00:23:45,830 --> 00:23:47,400
I know!
288
00:23:48,040 --> 00:23:51,090
I'm sure he has a plan, but still...
289
00:23:53,210 --> 00:23:55,000
Listen to me carefully.
290
00:23:55,660 --> 00:23:58,820
Who should never find out about this?
291
00:23:59,350 --> 00:24:00,710
Sook-nyeo!
292
00:24:02,110 --> 00:24:05,280
If she finds out, we're all dead!
293
00:24:06,830 --> 00:24:09,280
Shut. Your. Mouths.
294
00:24:10,820 --> 00:24:11,820
Zip it.
295
00:24:15,090 --> 00:24:17,660
- What do we do?
- Talk to her.
296
00:24:20,110 --> 00:24:21,750
What is it this time?
297
00:24:24,880 --> 00:24:26,550
Are you still curious about something?
298
00:24:27,430 --> 00:24:32,060
You won't be able to play at
the sports festival this year, will you?
299
00:24:32,420 --> 00:24:35,330
That's too bad. Last year,
we got second place thanks
300
00:24:35,360 --> 00:24:37,900
to her and got plenty of
money for company dinners.
301
00:24:38,770 --> 00:24:41,630
You won't be able to
participate this year, will you?
302
00:24:42,220 --> 00:24:44,490
Instead, I'll cheer you on!
303
00:24:44,510 --> 00:24:45,510
But...
304
00:24:45,540 --> 00:24:50,660
It's way too hot! Let's go get
some cold beer after work!
305
00:24:50,820 --> 00:24:52,200
- Yes!
- Good idea!
306
00:24:52,220 --> 00:24:53,220
I'd love to!
307
00:24:53,250 --> 00:24:54,420
My treat!
308
00:24:55,610 --> 00:24:56,700
Where should we go?
309
00:24:56,950 --> 00:25:00,180
No way! Why would you bother
coming when you can't even drink?
310
00:25:00,650 --> 00:25:03,900
Bars won't be good for you.
Just go home and rest.
311
00:25:04,170 --> 00:25:06,150
Can you leave me out like this?
312
00:25:06,580 --> 00:25:08,510
I completed all my work, haven't I?
313
00:25:08,920 --> 00:25:10,140
How can you be like this?
314
00:25:10,170 --> 00:25:14,170
- No, Ms. Bong!
- We were just worried about you!
315
00:25:14,190 --> 00:25:15,190
Hold on.
316
00:25:15,220 --> 00:25:18,350
Ms. Bong, shouldn't you consider
our opinions as well?
317
00:25:18,960 --> 00:25:22,230
Your partner is the
owner's son and our superior.
318
00:25:22,910 --> 00:25:26,580
Do you think we'll be able to
treat you comfortably like before?
319
00:25:28,770 --> 00:25:29,770
I got it.
320
00:25:30,100 --> 00:25:32,570
I made all of you uncomfortable.
321
00:25:33,550 --> 00:25:36,530
After I meet up with
the source, I'll go home.
322
00:25:52,570 --> 00:25:53,570
Bravo!
323
00:25:53,720 --> 00:25:55,380
Fantastic teamwork!
324
00:25:56,180 --> 00:26:01,530
Mr. Lee, we did what you told us to do,
but Ms. Bong seems really upset.
325
00:26:01,550 --> 00:26:02,920
I know!
326
00:26:03,320 --> 00:26:06,550
Come on! Help me out!
This is the only way!
327
00:26:06,570 --> 00:26:08,670
She'll lean on me if
she has no one else around her.
328
00:26:09,210 --> 00:26:13,210
She'll be like,
"I can only rely on you, Kang-min."
329
00:26:13,240 --> 00:26:14,960
What if she cries?
330
00:26:15,860 --> 00:26:17,970
- What do we do?
- Shouldn't we go after her?
331
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I know!
332
00:26:19,210 --> 00:26:21,210
- Hold on.
- I don't know anymore.
333
00:26:21,240 --> 00:26:23,330
See! She's calling me!
334
00:26:23,350 --> 00:26:24,350
Is that Ms. Bong?
335
00:26:31,020 --> 00:26:33,070
What is it, Hae-won? Is something wrong?
336
00:26:33,440 --> 00:26:35,970
I tried to hold it in,
but I've had enough!
337
00:26:36,270 --> 00:26:37,800
This is all your fault!
338
00:26:38,430 --> 00:26:40,530
You lived so recklessly that everyone is
339
00:26:40,550 --> 00:26:42,900
avoiding me just because
I'm connected to you!
340
00:26:43,190 --> 00:26:46,840
Please live properly and
don't act like you know me at work!
341
00:26:50,420 --> 00:26:52,560
What did she say? Is she crying?
342
00:26:53,930 --> 00:26:57,870
I'm not sure. I think so...
343
00:27:02,900 --> 00:27:04,030
What is it?
344
00:27:04,280 --> 00:27:06,320
Ms. Kim told me to bring you.
345
00:27:18,970 --> 00:27:24,390
This is the coffee that's right for my honey
who likes to play hard to get. Try it!
346
00:27:30,820 --> 00:27:33,380
How can every coffee
you make be so delicious?
347
00:27:33,410 --> 00:27:37,340
Forget it. You glared at me just a while ago
because I called Hyun-ki "nephew-in-law."
348
00:27:37,640 --> 00:27:39,370
And now you're flattering me.
349
00:27:39,920 --> 00:27:41,630
Give me a cup of that coffee, too.
350
00:27:41,650 --> 00:27:42,650
Oh, hello!
351
00:27:42,880 --> 00:27:44,270
She's here again.
352
00:27:45,750 --> 00:27:48,930
Give me one glass
of what Min-jung is drinking.
353
00:27:49,930 --> 00:27:54,340
Forget it. You don't have to pay.
But a dollar, Sook-nyeo? Really? Come on.
354
00:27:54,530 --> 00:27:55,530
Take it back.
355
00:27:55,550 --> 00:27:57,120
But who called Hyun-ki?
356
00:27:57,470 --> 00:28:00,170
It's not that. We were
just talking about how he
357
00:28:00,190 --> 00:28:02,830
appeared last time
when we didn't even call him.
358
00:28:03,170 --> 00:28:07,170
Even if he comes back,
don't accept him, okay?
359
00:28:07,200 --> 00:28:08,680
- Of course not.
- Of course we won't!
360
00:28:10,420 --> 00:28:11,420
I paid for it.
361
00:28:11,820 --> 00:28:12,820
Bye.
362
00:28:13,160 --> 00:28:14,490
Drink it here!
363
00:28:15,140 --> 00:28:17,050
You're going to drink it
on your way out?
364
00:28:17,570 --> 00:28:20,240
A shopping basket and a cup
of coffee. Is she a New Yorker?
365
00:28:20,950 --> 00:28:21,950
Goodness.
366
00:28:22,380 --> 00:28:24,890
What's with this dollar?
367
00:28:31,420 --> 00:28:35,990
I thought it wasn't true,
but you're pregnant?
368
00:28:36,180 --> 00:28:39,030
This has nothing to do with Kang-min.
369
00:28:39,950 --> 00:28:44,540
You must have nothing to be afraid
of because Kang-min is pining for you.
370
00:28:44,570 --> 00:28:45,570
No.
371
00:28:45,850 --> 00:28:48,180
I told you that I-
372
00:28:55,610 --> 00:29:01,920
You'll probably want to boast again
that you don't need this money.
373
00:29:03,370 --> 00:29:08,850
If you're trying to use money to
take charge of this child, I'll decline.
374
00:29:10,640 --> 00:29:13,990
I'm going to raise this
child alone without your help.
375
00:29:14,010 --> 00:29:20,340
Do you really think I won't
be able to bring that child?
376
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Don't worry.
377
00:29:25,980 --> 00:29:30,190
I have no intention of bringing
such a child into my home.
378
00:29:33,380 --> 00:29:34,650
The problem is Kang-min.
379
00:29:35,110 --> 00:29:39,550
If you have the child,
he'll never leave your side.
380
00:29:40,130 --> 00:29:44,170
In the end, you and I
will become in-laws.
381
00:29:44,340 --> 00:29:45,890
I don't even want to imagine that.
382
00:29:45,920 --> 00:29:48,610
If you mean that, take this money.
383
00:29:50,080 --> 00:29:53,670
If Kang-min finds out you took
this money as an exchange for
384
00:29:53,700 --> 00:29:56,930
marriage with him, he'll never
look at you twice again.
385
00:29:59,180 --> 00:30:00,580
The cost is $500,000.
386
00:30:01,530 --> 00:30:04,210
Inside that envelope is $200,000.
387
00:30:05,020 --> 00:30:08,640
I'll give you the rest after
we do a DNA test on the child.
388
00:30:11,980 --> 00:30:13,970
HS Group is nothing after all.
389
00:30:14,630 --> 00:30:17,070
I thought you would have a bigger scale.
390
00:30:18,200 --> 00:30:20,950
That's a contract, isn't it?
Give it to me. I'll sign it.
391
00:30:21,360 --> 00:30:26,390
Make sure to tell your son
that the deal went well.
392
00:30:46,940 --> 00:30:51,810
I really do have
the child of a great man.
393
00:30:56,910 --> 00:31:00,640
Bong Hae-won, you're rich now.
394
00:31:19,930 --> 00:31:21,230
- Welcome.
- Welcome.
395
00:31:21,580 --> 00:31:23,510
Thank you for coming on such a hot day.
396
00:31:23,540 --> 00:31:25,650
There should be a party
for Sejin Investment Stock.
397
00:31:25,870 --> 00:31:28,010
Yes, they should be on the third floor.
398
00:31:29,140 --> 00:31:31,580
Besides you and two other people,
everyone else is here.
399
00:31:31,610 --> 00:31:33,210
Really? I was late.
400
00:31:34,130 --> 00:31:35,130
Right this way.
401
00:31:35,150 --> 00:31:36,150
All right.
402
00:31:38,380 --> 00:31:41,400
Did you memorize how many
reservations there are,
403
00:31:41,430 --> 00:31:44,150
what room they're in,
and what team they are?
404
00:31:44,500 --> 00:31:45,800
You showed me a while ago.
405
00:31:46,480 --> 00:31:48,360
Yes, I did show you, but...
406
00:31:50,210 --> 00:31:52,380
Are you sure this is
your first time doing this job?
407
00:31:52,400 --> 00:31:54,650
Geez, you're amazing.
408
00:31:56,440 --> 00:32:00,580
Still, you know you shouldn't have
any unprofessional feelings, right?
409
00:32:03,490 --> 00:32:07,350
The customer who went up
just now has shellfish allergy.
410
00:32:08,680 --> 00:32:10,920
I think you need to tell
the kitchen beforehand.
411
00:32:11,970 --> 00:32:14,530
Oh, really? I'll go.
412
00:32:18,180 --> 00:32:20,580
Hae-ryung's skills got better.
413
00:32:21,850 --> 00:32:23,600
The food looks much nicer!
414
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
It's beautiful.
415
00:32:25,870 --> 00:32:26,870
Huh?
416
00:32:27,260 --> 00:32:29,270
I'm flattered. Thank you.
417
00:32:29,460 --> 00:32:30,600
Thank you for the meal.
418
00:32:30,630 --> 00:32:32,390
- You're welcome.
- We'll come often.
419
00:32:32,410 --> 00:32:33,570
- Come again.
- Bye.
420
00:32:42,680 --> 00:32:45,000
She's so popular,
even if it's her first day at work!
421
00:32:45,180 --> 00:32:47,660
People are going nuts that
the plate setting changed!
422
00:32:48,750 --> 00:32:51,300
Oh, dear! What allergy
does that customer have?
423
00:32:51,650 --> 00:32:54,560
Oh, it's okay. I'll go.
424
00:32:55,250 --> 00:32:59,110
I have to apprehend the
kitchen system, so I'll go myself.
425
00:33:34,500 --> 00:33:35,830
What are you doing out here?
426
00:33:45,710 --> 00:33:47,310
What are you doing here?
427
00:33:57,450 --> 00:33:59,940
I was trying to ditch work,
but I got caught.
428
00:34:03,580 --> 00:34:04,580
It's hot.
429
00:34:04,610 --> 00:34:05,860
The sunlight is strong, too.
430
00:34:11,550 --> 00:34:12,550
Sorry.
431
00:34:20,860 --> 00:34:23,140
I can do this much
as your co-worker, right?
432
00:34:23,480 --> 00:34:24,550
Forget it. I'll do it.
433
00:34:25,760 --> 00:34:27,570
You're the one who'd conscious of me.
434
00:34:28,420 --> 00:34:30,800
If you do this, you'll be the
only one who's uncomfortable.
435
00:34:34,640 --> 00:34:37,150
The lunch orders are over.
You should take a break.
436
00:35:15,270 --> 00:35:18,710
You're not the one who killed Seo-jin.
437
00:35:19,610 --> 00:35:20,610
It's me.
438
00:35:22,610 --> 00:35:24,270
At least you tried to save him.
439
00:35:28,780 --> 00:35:30,180
Even after I saw him,
440
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
I just left.
441
00:35:34,460 --> 00:35:36,750
I saw Seo-jin.
442
00:35:39,890 --> 00:35:41,870
He was even waving at me.
443
00:35:48,640 --> 00:35:49,700
But I just left.
444
00:35:51,330 --> 00:35:55,500
Do I even have the right to live?
445
00:36:04,120 --> 00:36:06,140
[Chief Kim Sung-hoon]
446
00:36:16,400 --> 00:36:17,950
These are the exam results.
447
00:36:22,840 --> 00:36:26,090
There was a similar situation when
you were at John Hopkins, right?
448
00:36:28,780 --> 00:36:33,680
You know that's not the point, Dr. Kim.
We have to actually open it to figure it out.
449
00:36:35,120 --> 00:36:39,270
- If we let him be, I can't even guarantee
he'll live for six months.
- The truth is...
450
00:36:40,410 --> 00:36:41,860
the location is complicated.
451
00:36:42,960 --> 00:36:44,750
If only you hadn't hurt your hand...
452
00:36:46,630 --> 00:36:47,850
My hand is already hurt.
453
00:36:48,460 --> 00:36:50,480
Yoo Hyun-ki must get surgery right away.
454
00:36:51,310 --> 00:36:55,390
Don't just say irresponsible words like that.
Find a way to save him and persuade him.
455
00:36:56,860 --> 00:36:58,190
I can go now, right?
456
00:36:58,600 --> 00:37:01,390
You're so rough.
I heard you ordered a PR kit.
457
00:37:07,570 --> 00:37:09,580
Give it to him for when
his symptoms worsen.
458
00:37:11,260 --> 00:37:12,390
You should give it to him.
459
00:37:13,010 --> 00:37:16,020
I can't get in touch with him.
460
00:37:17,280 --> 00:37:19,770
I know you're on
uncomfortable terms with him,
461
00:37:21,620 --> 00:37:23,310
but he's someone you can't ignore.
462
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
I know.
463
00:37:31,760 --> 00:37:33,920
At times like this,
I wish I wasn't a doctor.
464
00:37:42,010 --> 00:37:44,670
When you meet him, try to persuade him.
465
00:37:45,200 --> 00:37:48,720
Seeing that he quit his job, it seems
he might be willing to get the surgery.
466
00:37:49,710 --> 00:37:52,730
What do you mean he quit his job?
467
00:38:01,170 --> 00:38:03,400
Mr. Yoo resigned yesterday.
468
00:38:03,770 --> 00:38:05,720
He sent me a message
early in the morning.
469
00:38:06,370 --> 00:38:09,770
He doesn't want
the chairman to find out.
470
00:38:11,260 --> 00:38:13,450
The person you are trying
to reach is unavailable...
471
00:38:14,990 --> 00:38:16,990
[Hae-ryung]
472
00:38:18,140 --> 00:38:19,990
Hey, it's me. How's it going?
473
00:38:21,680 --> 00:38:23,870
I have something to tell you.
474
00:38:45,770 --> 00:38:48,260
I didn't know he would suddenly
become a manager here.
475
00:38:49,050 --> 00:38:51,050
I don't know what
on earth he told my father.
476
00:38:56,870 --> 00:38:57,970
[Director Yoo Hyun-ki]
477
00:39:01,520 --> 00:39:03,190
The person you are trying to reach...
478
00:39:25,710 --> 00:39:31,380
As the boss of Gahwamansasung,
I can't overlook this matter.
479
00:39:31,610 --> 00:39:33,700
Why? Why? Why?
480
00:39:33,950 --> 00:39:36,380
What do you know about Gahwamansasung?
481
00:39:36,400 --> 00:39:43,100
Moreover, me, the son of the owner,
was just peeling onions until last month.
482
00:39:43,860 --> 00:39:48,580
But as soon as you come in, you get to be
all dressed up and work as the manager?
483
00:39:49,590 --> 00:39:50,590
Okay.
484
00:39:51,220 --> 00:39:56,800
Tell me something you know
about Gahwamansasung.
485
00:39:59,350 --> 00:40:02,430
I'm still trying to learn,
so I don't know much.
486
00:40:04,210 --> 00:40:08,560
There are a total of 3 floors,
450 tables, and 24 rooms.
487
00:40:08,580 --> 00:40:11,050
There are forty-six employees,
but in the kitchen, with
488
00:40:11,080 --> 00:40:13,350
Bong Hae-ryung added,
there are none employees in there.
489
00:40:13,380 --> 00:40:16,160
First floor has eight workers
and second floor has twelve workers.
490
00:40:16,190 --> 00:40:18,590
Wrong! The second floor has ten people!
491
00:40:19,440 --> 00:40:23,120
Mr. Bong, two new workers
came three days ago!
492
00:40:23,430 --> 00:40:24,910
They work on the second floor.
493
00:40:27,480 --> 00:40:28,480
Really?
494
00:40:29,350 --> 00:40:31,080
How come I didn't know about it, huh?
495
00:40:31,290 --> 00:40:33,180
How dare you!
496
00:40:33,630 --> 00:40:34,900
Thank you, Ms. Ahn Cho-rong.
497
00:40:35,690 --> 00:40:36,690
You know my name, too?
498
00:40:37,540 --> 00:40:42,230
Mr. Bong is still confused
and calls me Lee, Kim, or Park.
499
00:40:45,700 --> 00:40:49,700
The most important thing a manager
does is communicate with the workers.
500
00:40:50,420 --> 00:40:53,970
I'm still unaccustomed to this place,
but I know your names at least.
501
00:40:56,760 --> 00:40:59,330
Then what's my name?
502
00:41:00,260 --> 00:41:02,330
How can I not know the sous-chef?
503
00:41:02,790 --> 00:41:05,480
Mr. Hyun Jae-ho. Age forty-five.
Twenty-five years of experience.
504
00:41:06,090 --> 00:41:07,180
What about me?
505
00:41:07,210 --> 00:41:09,060
Lee Joon-young.
Age twenty-nine. Once served
506
00:41:09,090 --> 00:41:10,820
on active duty.
Seven years of experience.
507
00:41:10,850 --> 00:41:12,570
- How did he know?
- And me?
508
00:41:12,590 --> 00:41:14,580
- What about me?
- And me?
509
00:41:18,240 --> 00:41:19,450
[Center Director Seo Ji-gun]
510
00:41:32,070 --> 00:41:33,850
HS Group's Ms. Kim has arrived.
511
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Welcome.
512
00:41:40,580 --> 00:41:41,580
Take a seat.
513
00:41:47,350 --> 00:41:48,580
I don't need tea.
514
00:41:55,280 --> 00:41:59,370
So did it work out with that young lady?
515
00:42:00,140 --> 00:42:01,590
You were right.
516
00:42:02,890 --> 00:42:08,190
Since I gave her an excuse,
she signed the contract.
517
00:42:11,330 --> 00:42:13,650
Why would she hate money?
518
00:42:15,470 --> 00:42:18,740
She just needed an excuse.
519
00:42:20,420 --> 00:42:24,890
It's a shame, but my ex-daughter-in-law
was like that as well.
520
00:42:25,240 --> 00:42:29,250
Anyways, it worked out, so I was
on my way here to thank you...
521
00:42:30,460 --> 00:42:31,460
but...
522
00:42:33,030 --> 00:42:35,630
I heard something unbelievable.
523
00:42:38,460 --> 00:42:39,460
What...?
524
00:42:39,480 --> 00:42:43,310
Your son quit the company yesterday.
525
00:42:46,730 --> 00:42:48,280
That's impossible.
526
00:42:48,950 --> 00:42:51,250
He left for work this morning.
527
00:42:51,270 --> 00:42:53,010
I asked my husband,
528
00:42:54,590 --> 00:43:02,520
and he said Mr. Yoo had humiliated him in
order to look good to his ex-father-in-law.
529
00:43:03,140 --> 00:43:07,770
He didn't even apologize. Rather,
he threatened my husband and resigned.
530
00:43:12,380 --> 00:43:14,220
That's impossible!
531
00:43:15,100 --> 00:43:22,030
You know what kind of man my son is.
532
00:43:22,490 --> 00:43:24,660
Check with your son yourself.
533
00:43:27,210 --> 00:43:28,670
If everything is true,
534
00:43:29,430 --> 00:43:35,350
then we can no longer have
anything to do with each other.
535
00:43:51,030 --> 00:43:54,400
Grandma! We're back from school!
536
00:43:54,530 --> 00:43:57,720
Did my princesses have a good day?
537
00:43:58,640 --> 00:44:01,080
Wow! Grandma, did you make dumplings?
538
00:44:01,110 --> 00:44:02,110
Yes!
539
00:44:02,360 --> 00:44:05,750
Would you like to try some?
540
00:44:06,200 --> 00:44:07,410
Go and wash your hands.
541
00:44:07,430 --> 00:44:08,430
Okay!
542
00:44:24,070 --> 00:44:27,240
I can't give you much time. Tell me
when you make your decision.
543
00:44:28,290 --> 00:44:32,160
Don't disappoint me any longer.
544
00:44:34,410 --> 00:44:37,590
No. I can't go down like this.
545
00:44:41,510 --> 00:44:45,430
Man-ho, Cho-rong told me
something strange.
546
00:44:46,150 --> 00:44:48,480
Both Hae-ryung and her ex-husband-
547
00:44:48,500 --> 00:44:49,500
Yeah.
548
00:44:49,960 --> 00:44:51,460
I can't understand it either.
549
00:44:51,700 --> 00:44:55,810
He's good. He's really good.
He's different from me. Isn't this ridiculous?
550
00:44:57,970 --> 00:44:59,340
I think I know what's going on.
551
00:45:00,190 --> 00:45:04,210
We're the fifth wheels.
552
00:45:05,650 --> 00:45:08,520
Your father used to really
like Hae-ryung's ex-husband.
553
00:45:08,920 --> 00:45:11,210
Even though you guys are twins,
he favors Hae-ryung more.
554
00:45:12,060 --> 00:45:15,210
Father already chose his successor.
555
00:45:16,400 --> 00:45:18,120
That's too far-fetched, you know?
556
00:45:18,760 --> 00:45:20,970
If Hae-ryung is
good at it, she'll do it.
557
00:45:21,800 --> 00:45:23,460
Why are you so generous?
558
00:45:23,660 --> 00:45:26,170
That's why Mi-soon thinks
we're easy and how Hae-ryung's
559
00:45:26,200 --> 00:45:28,970
ex-husband can come
and steal the spot out of nowhere!
560
00:45:29,590 --> 00:45:31,900
Are you going to peel onions
for the rest of your life?
561
00:45:32,460 --> 00:45:33,460
No!
562
00:45:33,660 --> 00:45:34,660
Of course not!
563
00:45:35,460 --> 00:45:38,580
I can't let Yoo Hyun-ki
take over Gahwamansasung.
564
00:45:39,750 --> 00:45:42,910
Gosh, why did he suddenly appear
and make life so complicated?
565
00:45:44,130 --> 00:45:45,130
Oh my gosh!
566
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
Mom...
567
00:45:51,510 --> 00:45:54,430
Who came where?
568
00:45:55,570 --> 00:45:56,770
Spill it!
569
00:45:59,730 --> 00:46:01,240
Mom, that's not it...
570
00:46:02,040 --> 00:46:03,780
Mother, you're shocked, right?
571
00:46:04,630 --> 00:46:06,240
We were shocked, too.
572
00:46:07,130 --> 00:46:11,920
Hae-ryung's ex-husband is now
the manager of Gahwamansasung!
573
00:46:15,460 --> 00:46:17,160
Why would you tell her that?
574
00:46:29,640 --> 00:46:30,980
Se-ri, why...?
575
00:46:37,800 --> 00:46:41,000
Hae-ryung, it's delicious!
576
00:46:41,700 --> 00:46:44,690
Are you going to
keep making lunch for us?
577
00:46:46,050 --> 00:46:47,650
Yes. No problem.
578
00:46:49,490 --> 00:46:51,760
But aren't you going to eat?
579
00:46:53,240 --> 00:46:55,280
I'll eat later. You guys eat first.
580
00:46:56,200 --> 00:46:58,110
Come and eat. I'll leave.
581
00:47:05,950 --> 00:47:08,690
I'm okay, Mr. Yoo.
You can finish eating.
582
00:47:13,100 --> 00:47:14,230
Thank you for the meal.
583
00:47:14,700 --> 00:47:16,840
You should eat, too. I'll leave.
584
00:47:21,430 --> 00:47:23,520
This is crossing the line.
585
00:47:27,840 --> 00:47:29,440
What are you doing here?
586
00:47:33,120 --> 00:47:36,320
You were really here!
587
00:47:42,520 --> 00:47:43,520
I'm sorry.
588
00:47:44,170 --> 00:47:48,180
How dare you come here!
You already hurt my daughter enough!
589
00:47:49,730 --> 00:47:52,720
Mom, talk with me.
The employees are here, too.
590
00:47:52,740 --> 00:47:57,630
Let go! I don't need things
like this, so leave at once!
591
00:47:59,150 --> 00:48:03,080
I told you that I didn't want
to see your face again!
592
00:48:03,270 --> 00:48:07,040
Do you still have business left with us?
593
00:48:07,060 --> 00:48:10,250
Do you still want to hurt my daughter?
594
00:48:10,280 --> 00:48:12,660
Get out! Get out at once!
595
00:48:12,680 --> 00:48:15,170
- Mom!
- Get out of here!
596
00:48:15,200 --> 00:48:16,460
Mom, let go of him!
597
00:48:19,010 --> 00:48:20,630
Let go of that hand!
598
00:48:21,060 --> 00:48:23,060
How dare you touch him!
599
00:48:30,690 --> 00:48:36,050
Father, I was really going to keep
this a secret from mom, but Se-ri-
600
00:48:36,950 --> 00:48:38,960
You did nothing right either,
so stop yapping!
601
00:48:43,760 --> 00:48:46,750
Mom, that's enough.
It was my fault. I'm sorry.
602
00:48:46,970 --> 00:48:48,370
Mother, please leave.
603
00:48:49,220 --> 00:48:54,030
I told you to stay away from him,
and yet, you ruin my son's life?
604
00:48:54,900 --> 00:48:57,620
How dare you!
605
00:48:57,640 --> 00:49:00,190
Who are blaming?
606
00:49:03,950 --> 00:49:06,920
Mom! What are you doing?
607
00:49:10,350 --> 00:49:13,300
Hyun-ki, what are you doing
just standing there? Stop them!
608
00:49:13,480 --> 00:49:15,120
- Mom!
- Move!
609
00:49:21,720 --> 00:49:23,330
Mom! Hyun-ki!
610
00:49:25,920 --> 00:49:28,560
Hyun-ki! Hyun-ki!
611
00:49:29,540 --> 00:49:30,540
Let go!
612
00:49:36,700 --> 00:49:37,700
Mom!
613
00:49:37,990 --> 00:49:39,320
That's enough!
614
00:49:39,730 --> 00:49:40,850
Sook-nyeo!
615
00:49:43,220 --> 00:49:47,460
For the first time,
I feel sorry for Hyun-ki.
616
00:49:48,160 --> 00:49:49,160
Leave.
617
00:49:49,520 --> 00:49:51,800
Get out of my store this instant!
618
00:49:52,080 --> 00:49:53,080
Leave, ma'am.
619
00:50:22,310 --> 00:50:23,310
Get in the car.
620
00:50:25,370 --> 00:50:26,370
Move.
621
00:50:26,970 --> 00:50:28,760
Listen to me, please!
622
00:50:56,370 --> 00:50:57,710
You'll be okay soon.
623
00:50:59,790 --> 00:51:00,790
Forget it.
624
00:51:02,910 --> 00:51:04,230
I don't want your help.
625
00:52:15,170 --> 00:52:16,300
Quit immediately.
626
00:52:22,840 --> 00:52:24,740
Are you telling me as a doctor...
627
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
or...
628
00:52:27,540 --> 00:52:29,200
as Hae-ryung's boyfriend?
629
00:52:29,470 --> 00:52:30,470
Both.
630
00:52:32,560 --> 00:52:35,850
Doctors don't care for every patient.
631
00:52:38,170 --> 00:52:39,820
You're overdoing it.
632
00:52:41,720 --> 00:52:43,490
And if you're telling me as the latter,
633
00:52:44,210 --> 00:52:45,210
I'm...
634
00:52:46,860 --> 00:52:48,320
going to be greedy...
635
00:52:49,710 --> 00:52:50,710
before I die.
636
00:52:51,930 --> 00:52:52,930
Bastard.
637
00:52:53,280 --> 00:52:55,170
A bastard is better than...
638
00:52:56,960 --> 00:52:58,930
dying as a regretful person...
639
00:53:01,010 --> 00:53:02,010
like you.
640
00:53:02,270 --> 00:53:03,610
What happens after that?
641
00:53:04,120 --> 00:53:07,260
You want the people left behind to
be regretful for the rest of their lives?
642
00:53:09,570 --> 00:53:13,430
Is my death already guaranteed?
643
00:53:16,450 --> 00:53:19,940
What kind of doctor doesn't give
his patient any hope to live?
644
00:53:20,290 --> 00:53:22,970
You're the one who's willing to die.
645
00:53:31,030 --> 00:53:34,120
I don't want to be trapped in
a hospital to live a few months longer.
646
00:53:37,070 --> 00:53:42,520
I just want to be next
to the people I love and die.
647
00:53:44,020 --> 00:53:45,020
And then?
648
00:53:46,990 --> 00:53:49,990
When you suddenly disappear
after sticking around them for so long,
649
00:53:51,560 --> 00:53:58,790
Hae-ryung and her family will
feel empty, guilty, and longing.
650
00:54:00,040 --> 00:54:01,900
How will you take
responsibility for that?
651
00:54:03,370 --> 00:54:06,130
At least it'll be better than hating me.
652
00:54:07,150 --> 00:54:11,210
Just stay by her side, too.
653
00:54:12,230 --> 00:54:14,060
I'm just going to watch her, too.
654
00:54:16,360 --> 00:54:17,760
I'll watch her laugh,
655
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
get angry,
656
00:54:21,820 --> 00:54:23,010
and nag.
657
00:54:23,040 --> 00:54:24,310
You already know...
658
00:54:26,050 --> 00:54:27,960
that's the biggest greed of all.
659
00:54:56,560 --> 00:54:57,560
What?
660
00:54:57,760 --> 00:54:59,140
Why are you in my house?
661
00:54:59,470 --> 00:55:01,540
Because your son keeps
following my woman around,
662
00:55:01,790 --> 00:55:02,790
I came to warn him.
663
00:55:03,510 --> 00:55:04,510
What?
664
00:55:04,530 --> 00:55:09,890
This is all your son's fault. Bong Hae-ryung
and her family did nothing wrong.
665
00:55:09,920 --> 00:55:10,920
So...
666
00:55:12,010 --> 00:55:13,890
please don't do anything.
667
00:55:14,330 --> 00:55:15,720
You arrogant jerk.
668
00:55:16,800 --> 00:55:18,770
How dare you blabber
your mouth off in here?
669
00:55:21,060 --> 00:55:24,850
Thanks to you, I became
a doctor who can't do surgery.
670
00:55:25,470 --> 00:55:27,380
Don't I deserve to blabber this much?
671
00:55:31,370 --> 00:55:34,330
She's ruining my son!
672
00:55:34,360 --> 00:55:35,690
That's not her fault.
673
00:55:36,660 --> 00:55:41,380
It's because of your greedy self
and your foolish son.
674
00:55:42,860 --> 00:55:43,860
Good-bye.
675
00:55:47,010 --> 00:55:48,370
Stop right there!
676
00:55:49,830 --> 00:55:50,830
That-!
677
00:55:54,200 --> 00:55:56,130
He has a point.
678
00:55:57,800 --> 00:55:58,800
He's right.
679
00:55:59,880 --> 00:56:01,090
It's all my fault.
680
00:56:05,670 --> 00:56:07,040
Bastard!
681
00:56:11,210 --> 00:56:15,410
How can you do this, you bastard?
682
00:56:16,010 --> 00:56:18,520
How can you run away
while I was being humiliated?
683
00:56:18,550 --> 00:56:21,090
Get up! Get up at once!
684
00:56:21,390 --> 00:56:23,600
Get up so that we can go
apologize to the chairman!
685
00:56:24,070 --> 00:56:25,440
I'm not going.
686
00:56:31,910 --> 00:56:33,100
Yoo Hyun-ki!
687
00:56:33,490 --> 00:56:36,560
This is my first time
lying down on this sofa.
688
00:56:39,210 --> 00:56:40,810
It feels great.
689
00:56:42,450 --> 00:56:43,450
Mother,
690
00:56:44,410 --> 00:56:46,140
I'm not going to work there anymore.
691
00:56:47,860 --> 00:56:51,390
Going to the restaurant and interacting
with customers is a lot more fun.
692
00:56:53,560 --> 00:56:55,990
I think I was born with such skills.
693
00:56:59,410 --> 00:57:01,740
Although I don't know
if they'll take me back
694
00:57:02,830 --> 00:57:05,180
now because of the
tantrum you threw today...
695
00:57:17,510 --> 00:57:18,510
Are you sick?
696
00:57:20,540 --> 00:57:21,820
This isn't medicine.
697
00:57:22,420 --> 00:57:25,260
These are ingredients that will go
into the new seafood noodle soup.
698
00:57:25,910 --> 00:57:29,720
This will be the second signature dish
of Mansasung after the lunchboxes.
699
00:57:30,950 --> 00:57:33,950
So all this time, you were inventing
a new dish by yourself?
700
00:57:34,680 --> 00:57:36,880
Wow. I feel so betrayed.
701
00:57:36,900 --> 00:57:37,900
Sorry.
702
00:57:38,800 --> 00:57:42,680
Medicinal herbs have a strong aroma,
so I wasn't sure if I would succeed or not.
703
00:57:42,940 --> 00:57:46,470
Oh, so since you're finally revealing this,
does it mean you've succeeded?
704
00:57:48,030 --> 00:57:49,500
About seventy percent?
705
00:57:51,630 --> 00:57:55,070
The beginning of Fire Black Bean Noodles
was at Gahwamansasung.
706
00:57:56,600 --> 00:58:02,860
This seafood noodle soup will be the
first and foremost dish of Mansasung.
707
00:58:04,340 --> 00:58:05,340
As expected.
708
00:58:11,960 --> 00:58:12,960
Mi-soon.
709
00:58:21,310 --> 00:58:22,310
Mom!
710
00:58:23,130 --> 00:58:24,280
What happened to you?
711
00:58:24,930 --> 00:58:25,930
Mi-soon...
712
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
I...
713
00:58:29,490 --> 00:58:31,240
wasn't going to come...
714
00:58:33,310 --> 00:58:36,290
but I have nowhere else to go.
715
00:58:39,960 --> 00:58:41,160
I'm glad you came.
716
00:58:41,780 --> 00:58:43,320
I'm glad you came, mom.
717
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Mom...
718
00:59:12,610 --> 00:59:14,680
you look so tired today.
719
00:59:23,850 --> 00:59:24,880
I'm tired.
720
00:59:26,750 --> 00:59:30,350
So are you, Hae-ryung, and Hae-won.
721
00:59:32,500 --> 00:59:40,100
It's hard being a mother and protesting
when I have no power to protect my children.
722
01:00:07,960 --> 01:00:10,070
Hae-ryung, what are you doing here?
723
01:00:16,740 --> 01:00:17,740
Just.
724
01:00:19,060 --> 01:00:20,530
Where are you coming from?
725
01:00:24,190 --> 01:00:27,280
I just went to see that neighborhood friend
I mentioned last time.
726
01:00:29,290 --> 01:00:30,290
I see.
727
01:00:32,730 --> 01:00:34,320
I thought you didn't eat dinner yet.
728
01:00:37,760 --> 01:00:40,120
Did you come here to give this to me?
729
01:00:41,440 --> 01:00:43,400
I'm going to go now. Bye.
730
01:00:46,280 --> 01:00:47,280
Hae-ryung.
731
01:00:49,310 --> 01:00:51,070
I came because I missed you.
732
01:00:51,990 --> 01:00:53,640
Since I saw your face, I'm fine.
733
01:00:55,970 --> 01:00:57,640
Wait. I'll take you home.
734
01:00:57,860 --> 01:00:58,860
No.
735
01:01:00,400 --> 01:01:04,300
Today I want to ride the bus
and look at the scenery.
736
01:01:07,290 --> 01:01:08,290
I'm telling the truth.
737
01:01:11,630 --> 01:01:16,110
Young-woo must be waiting for you.
Play with him instead of meeting your friend.
738
01:02:05,490 --> 01:02:07,650
Come and eat. I'll leave.
739
01:02:09,480 --> 01:02:10,480
I'm sorry.
740
01:02:13,790 --> 01:02:15,630
Mom! Hyun-ki!
741
01:02:26,580 --> 01:02:28,090
Where are you coming from?
742
01:02:30,950 --> 01:02:34,000
I just went to see that neighborhood friend
I mentioned last time.
743
01:02:38,750 --> 01:02:41,410
[Pharmacy]
744
01:02:46,950 --> 01:02:50,270
These are painkillers
for severe cancer patients.
745
01:02:50,890 --> 01:02:53,100
You can't get this medicine
without a prescription.
746
01:03:10,400 --> 01:03:11,400
Hae-ryung.
747
01:03:15,390 --> 01:03:17,220
I'm sorry about earlier.
748
01:03:19,230 --> 01:03:21,630
The thing is... um...
749
01:03:22,350 --> 01:03:23,610
You left something.
750
01:03:25,330 --> 01:03:26,830
I came to return it to you.
751
01:03:45,280 --> 01:03:47,620
These are just headache pills.
752
01:03:48,380 --> 01:03:51,790
You could have just given
these to me tomorrow.
753
01:03:52,830 --> 01:03:54,130
You came for nothing.
754
01:04:05,030 --> 01:04:06,030
Are you...
755
01:04:11,740 --> 01:04:12,740
dying?
756
01:04:48,210 --> 01:04:51,380
If you're going to die, you should die alone!
Why did you come to my house?
757
01:04:51,400 --> 01:04:54,890
I'm going to die soon,
so can't I be with my loved ones?
758
01:04:54,920 --> 01:04:58,030
Don't misunderstand. I'm not following you
around because of the baby.
759
01:04:58,050 --> 01:04:59,590
Let's start dating from today.
760
01:05:00,300 --> 01:05:02,790
Please let go of my daughter.
761
01:05:02,820 --> 01:05:04,640
I won't let anyone harm you again.
762
01:05:04,660 --> 01:05:06,690
I'm going to push back my marriage!
763
01:05:06,720 --> 01:05:08,670
She's ruining you!
764
01:05:08,690 --> 01:05:09,760
Shut your mouth!
765
01:05:09,780 --> 01:05:12,560
She's going to marry me.
Don't look at her like that.
766
01:05:12,580 --> 01:05:13,980
Subtitles by OnDemandKorea56694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.