All language subtitles for Happy Home 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,030 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,510 --> 00:00:08,510 [Episode 33] 3 00:00:39,800 --> 00:00:40,800 Great job! 4 00:00:42,170 --> 00:00:46,260 Good job! 5 00:00:47,900 --> 00:00:52,130 Grandma, this is our second present: tickets for massages for one year. 6 00:00:52,160 --> 00:00:53,370 - Really? - Yes. 7 00:00:53,390 --> 00:00:54,490 My goodness! 8 00:00:54,520 --> 00:00:56,660 I made those with her, too! 9 00:00:56,690 --> 00:00:58,590 Thank you! 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 Thank you. 11 00:01:02,190 --> 00:01:03,790 - You're welcome. - You're welcome. 12 00:01:06,630 --> 00:01:08,120 Mother, this is my gift to you. 13 00:01:11,380 --> 00:01:14,980 This is a crocodile bag. I never bought it for my mom either. 14 00:01:15,280 --> 00:01:16,850 It's perfect for grocery shopping. 15 00:01:16,870 --> 00:01:20,030 No way, mother. This is really expensive. 16 00:01:20,750 --> 00:01:21,880 Take it back. 17 00:01:22,180 --> 00:01:24,270 I have nowhere to go with this kind of bag. 18 00:01:29,720 --> 00:01:31,660 Then how about taking it for grocery shopping? 19 00:01:31,930 --> 00:01:33,690 I told you to take it back! 20 00:01:54,130 --> 00:01:55,660 Happy birthday, mother. 21 00:01:57,090 --> 00:01:58,460 All of you are surprised, right? 22 00:02:01,050 --> 00:02:05,780 I know I wasn't invited, but I wanted to wish you a happy birthday. 23 00:02:06,990 --> 00:02:10,670 Mother, how do you like this brooch? 24 00:02:12,060 --> 00:02:15,440 I never picked out a present myself before. 25 00:02:16,610 --> 00:02:18,100 I don't know if you'll like it... 26 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 No. 27 00:02:21,870 --> 00:02:27,740 Even if you don't like it, I wish you can just accept it. 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,550 Hae-ryung, he isn't here yet? 29 00:02:41,910 --> 00:02:43,480 He'll arrive soon. 30 00:02:43,980 --> 00:02:47,480 He's a good person. Please be kind to him. 31 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 Goodness! 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,960 In the beginning, he might be great. 33 00:02:52,920 --> 00:02:55,520 But who knows when he'll change? 34 00:02:58,630 --> 00:03:00,840 Oh, he must be here. 35 00:03:15,740 --> 00:03:16,740 You... 36 00:03:18,250 --> 00:03:19,250 You! 37 00:03:20,190 --> 00:03:21,660 What are you doing here? 38 00:03:34,390 --> 00:03:37,250 Happy birthday, mother. 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 Leave. 40 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 Okay. 41 00:04:01,780 --> 00:04:04,220 I know I shouldn't be here, but give me a minute. 42 00:04:06,260 --> 00:04:07,520 Elders are present. 43 00:04:12,630 --> 00:04:15,340 I know it may be uncomfortable, but please accept them. 44 00:04:19,110 --> 00:04:25,810 To be honest, all the previous gifts have been sent by my secretary. 45 00:04:26,770 --> 00:04:29,130 This time, I picked it out myself. 46 00:04:30,080 --> 00:04:34,370 I've never done this before, so I don't know if you'll like it or not, 47 00:04:36,500 --> 00:04:38,280 but even if you don't, please accept it. 48 00:04:39,400 --> 00:04:40,970 What are you doing right now? 49 00:04:41,370 --> 00:04:43,680 Are you here to ruin my party? 50 00:04:45,590 --> 00:04:46,890 Hey, Yoo Hyun-ki. 51 00:04:48,180 --> 00:04:50,910 Our family is very flustered right now, and 52 00:04:50,930 --> 00:04:53,720 do you know that you're very weird right now? 53 00:04:54,970 --> 00:04:56,280 I know, brother-in-law. 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,020 I know very well. 55 00:05:00,340 --> 00:05:01,540 Brother-in-law? 56 00:05:03,680 --> 00:05:07,180 Why are you suddenly calling me that? 57 00:05:09,270 --> 00:05:10,270 I'm sorry. 58 00:05:10,880 --> 00:05:15,390 I don't know why you're doing this, but- 59 00:05:15,420 --> 00:05:16,550 Uncle... 60 00:05:18,040 --> 00:05:19,860 I'm sorry... 61 00:05:21,470 --> 00:05:24,270 that I couldn't go to the opening of your coffee shop 62 00:05:25,410 --> 00:05:27,050 when you invited me. 63 00:05:27,410 --> 00:05:31,400 It's already been two years since then. 64 00:05:31,970 --> 00:05:34,840 Why the heck is he doing this? Is he drunk? 65 00:05:37,400 --> 00:05:38,520 That's enough. 66 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 Get out. 67 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 Father. 68 00:05:43,100 --> 00:05:44,550 Get out this instant! 69 00:05:51,090 --> 00:05:52,490 - Sam-bong! - Sam-bong! 70 00:05:57,380 --> 00:05:59,450 I have no idea what's going on. 71 00:06:01,310 --> 00:06:05,640 Are you the one that Hae-ryung invited? 72 00:06:06,140 --> 00:06:07,220 Yes. 73 00:06:07,680 --> 00:06:08,680 I'm Seo Ji-gun. 74 00:06:11,090 --> 00:06:14,950 I'll go for today and come see you next time. 75 00:06:18,600 --> 00:06:20,610 Mother, happy birthday. 76 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Thank you. 77 00:06:27,560 --> 00:06:29,630 Stay with your family. I'll go. 78 00:06:46,340 --> 00:06:48,340 I asked you why you came here. 79 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Tell me. 80 00:06:52,080 --> 00:06:53,430 I wanted to apologize. 81 00:06:53,640 --> 00:06:54,710 For what? 82 00:06:54,910 --> 00:06:56,050 For everything. 83 00:07:00,520 --> 00:07:04,280 I know you treated me like your own son. 84 00:07:04,590 --> 00:07:05,590 I did! 85 00:07:07,020 --> 00:07:12,580 Ever since you took out the ring and asked me for permission to marry her... 86 00:07:13,290 --> 00:07:17,100 Ever since we drank together, and you confessed to me 87 00:07:17,130 --> 00:07:20,790 that you had never seen your father's face before... 88 00:07:22,710 --> 00:07:26,800 I told myself that you were not my son-in-law but my son. 89 00:07:28,470 --> 00:07:29,720 But you... 90 00:07:30,130 --> 00:07:31,130 I'm sorry. 91 00:07:33,470 --> 00:07:34,560 I'm sorry, father. 92 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 Go. 93 00:07:39,200 --> 00:07:44,330 I'm still not comfortable being around you. 94 00:07:47,040 --> 00:07:48,330 Don't come here again. 95 00:07:56,750 --> 00:07:58,990 You were the one who told me that there was 96 00:07:59,020 --> 00:08:01,310 nothing going on between you and my daughter. 97 00:08:01,780 --> 00:08:04,590 How can I trust someone who changes their mind so easily? 98 00:08:06,210 --> 00:08:10,700 I don't know what my wife told you, but I have not accepted you. 99 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Go. 100 00:08:32,650 --> 00:08:34,720 Why on earth did you come here? 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,390 We both have no right to come here. 102 00:08:40,290 --> 00:08:42,560 If I had known you were coming, I wouldn't have come. 103 00:08:46,680 --> 00:08:48,130 Are you thinking of dying like this? 104 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Is that why you're going around saying your final good-byes? 105 00:09:04,470 --> 00:09:05,530 You can't drive. 106 00:09:06,080 --> 00:09:07,450 Go to the hospital right now. 107 00:09:10,960 --> 00:09:13,200 There are many scary people in this world. 108 00:09:14,640 --> 00:09:19,030 A person with a gun. A person who can kill someone without any weapons and just words. 109 00:09:19,160 --> 00:09:20,160 But... 110 00:09:21,260 --> 00:09:23,100 the scariest person is... 111 00:09:25,280 --> 00:09:27,000 the one who's going to die soon. 112 00:09:29,670 --> 00:09:31,670 So don't touch me from now on. 113 00:10:09,000 --> 00:10:11,850 Are you going out somewhere this late? 114 00:10:12,430 --> 00:10:15,060 I'm checking the dress I'll be wearing for tomorrow's lecture. 115 00:10:15,370 --> 00:10:16,860 Should I pick out your accessory? 116 00:10:17,260 --> 00:10:19,770 I already chose it. 117 00:10:20,790 --> 00:10:22,130 Should I do it on this side? 118 00:10:24,010 --> 00:10:27,370 Do you think a pumpkin brooch will match with this dress? 119 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 Yes, it will. 120 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Yes. 121 00:10:34,850 --> 00:10:35,970 Hyun-ki must be home. 122 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 You're late. 123 00:10:55,710 --> 00:10:56,890 I thought you were asleep. 124 00:10:56,910 --> 00:10:58,790 How could I sleep when you're not home yet? 125 00:10:59,870 --> 00:11:02,830 You look exhausted. Was there a lot of work? 126 00:11:04,540 --> 00:11:05,540 A bit. 127 00:11:05,990 --> 00:11:06,990 Good night. 128 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Yes. 129 00:11:10,360 --> 00:11:11,570 I should sleep... 130 00:11:14,440 --> 00:11:17,340 - Do you have something to tell me? - No... 131 00:11:18,530 --> 00:11:21,830 I was wondering if you had something to tell me. 132 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 No, I don't. 133 00:11:25,270 --> 00:11:27,740 Okay then. Wash up and go to sleep. 134 00:12:05,580 --> 00:12:06,580 Hey, it's me. 135 00:12:06,610 --> 00:12:08,190 Why on earth are you doing this? 136 00:12:08,660 --> 00:12:10,060 Is my family that easy to you? 137 00:12:10,360 --> 00:12:12,270 Do you think you can do as you please? 138 00:12:13,150 --> 00:12:16,480 No matter how much I think, I can't understand your actions. 139 00:12:20,190 --> 00:12:21,260 Are you listening? 140 00:12:23,310 --> 00:12:28,170 I just wanted to apologize to them. That's all. 141 00:12:29,570 --> 00:12:30,570 Apologize? 142 00:12:32,100 --> 00:12:33,670 We don't need that anymore. 143 00:12:35,220 --> 00:12:37,610 You and I are completely over. 144 00:12:38,520 --> 00:12:40,760 We're not a married couple anymore, and ever since you 145 00:12:43,040 --> 00:12:45,970 broke the promise with Seo-jin a few days ago, 146 00:12:47,010 --> 00:12:48,380 you lost the title as a parent. 147 00:12:52,390 --> 00:12:54,910 I'm tired of hating you and your mom now. 148 00:12:55,610 --> 00:12:56,910 Let's not see each other again. 149 00:13:08,510 --> 00:13:10,000 You can hate us... 150 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Just little... 151 00:13:14,990 --> 00:13:16,860 Show me just a little more of you. 152 00:13:26,140 --> 00:13:27,730 Wow! 153 00:13:27,920 --> 00:13:29,680 This is a natural pumpkin. 154 00:13:31,160 --> 00:13:35,300 This diamond here must be real, right? 155 00:13:35,940 --> 00:13:41,100 Wow! Your ex-son-in-law spent a lot of money on this! 156 00:13:41,830 --> 00:13:43,910 The price isn't important. 157 00:13:44,670 --> 00:13:46,960 Look at the scarf that doctor chose. 158 00:13:47,360 --> 00:13:50,460 He's as fashionable as he's handsome, right? 159 00:13:50,490 --> 00:13:55,690 That doctor seems insincere to me. 160 00:13:56,000 --> 00:13:58,550 Men know men very well! 161 00:13:59,030 --> 00:14:01,500 The first time you saw Hyun-ki, you said that he had a 162 00:14:01,530 --> 00:14:03,950 rough personality but wouldn't cause any big troubles. 163 00:14:04,850 --> 00:14:06,420 - Who? Me? - Yup. 164 00:14:06,450 --> 00:14:07,450 - With my mouth? - Yup. 165 00:14:09,050 --> 00:14:11,170 Maybe it's because he's a doctor, but if you 166 00:14:11,190 --> 00:14:13,450 look at his face closely, he looks pretty smart. 167 00:14:15,680 --> 00:14:19,010 It seemed like Hyun-ki was really regretful. 168 00:14:19,280 --> 00:14:21,630 So what? The boat had already left. 169 00:14:21,900 --> 00:14:24,510 He should've been good when he had the chance. Right, Sook-nyeo? 170 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Hae-ryung. 171 00:14:33,790 --> 00:14:36,870 Are you going? It's late. You should sleep here. 172 00:14:36,900 --> 00:14:39,330 I need to go. I have to prepare for tomorrow's class. 173 00:14:40,790 --> 00:14:44,130 All of you were shocked, right? I'm sorry. 174 00:14:44,880 --> 00:14:47,430 We were shocked, but probably not as much as you were. 175 00:14:49,450 --> 00:14:50,450 I'm sorry, mom. 176 00:14:51,080 --> 00:14:52,370 I ruined your day. 177 00:14:52,670 --> 00:14:54,320 Why should you apologize 178 00:14:54,960 --> 00:14:57,040 when he was the one who barged in without a word? 179 00:14:57,910 --> 00:15:04,210 I know I shouldn't interfere, but Hae-ryung, you need to sort things out officially. 180 00:15:04,700 --> 00:15:08,110 You do know that the past isn't going to change, right? 181 00:15:09,860 --> 00:15:13,070 Yes, Aunt Sam-sook. Don't worry, Aunt Min-jung. 182 00:15:13,350 --> 00:15:15,320 If you're going to leave, you should go early. 183 00:15:15,350 --> 00:15:17,560 Okay. Bye. 184 00:15:17,580 --> 00:15:19,740 - Bye, Hae-ryung. - Come by often. 185 00:15:21,310 --> 00:15:22,570 Mom, don't come out. 186 00:15:22,840 --> 00:15:23,840 Bye! 187 00:15:24,670 --> 00:15:25,670 Bye. 188 00:15:25,700 --> 00:15:26,700 Bye. 189 00:15:45,720 --> 00:15:47,190 I wanted to apologize. 190 00:15:47,450 --> 00:15:48,450 For what? 191 00:15:48,810 --> 00:15:49,810 For everything. 192 00:16:03,110 --> 00:16:04,110 Father. 193 00:16:09,240 --> 00:16:11,310 Why are you out here? 194 00:16:15,910 --> 00:16:16,910 You drank. 195 00:16:17,300 --> 00:16:18,710 It's a good day. 196 00:16:19,990 --> 00:16:23,500 I had a drink with Mr. Jang. 197 00:16:31,240 --> 00:16:34,570 Next time, I'll drink with you. 198 00:16:35,440 --> 00:16:36,950 Don't drink alone. 199 00:16:37,750 --> 00:16:39,010 You'll get even more drunk. 200 00:16:41,990 --> 00:16:45,820 Did you two keep in contact all this time? 201 00:16:50,790 --> 00:16:53,160 We only bumped into each other a few times by accident. 202 00:16:55,810 --> 00:16:57,010 You were upset, weren't you? 203 00:16:57,750 --> 00:17:00,150 Why would I be? He's nothing to me. 204 00:17:08,230 --> 00:17:09,230 You became... 205 00:17:12,480 --> 00:17:13,720 very old. 206 00:17:14,990 --> 00:17:16,250 More because of me. 207 00:17:20,220 --> 00:17:21,220 I'm sorry. 208 00:17:22,200 --> 00:17:24,600 I should only show you my good side. 209 00:17:27,820 --> 00:17:32,200 How about you work at Gahwamansasung now? 210 00:17:35,050 --> 00:17:40,510 Man-ho has no skills in cooking anyways. 211 00:17:42,260 --> 00:17:46,220 And I'm getting tired nowadays. 212 00:17:49,810 --> 00:17:52,200 You don't have to answer right away. 213 00:17:57,790 --> 00:18:02,370 I can't come right now because of my classes, but I'll come in. 214 00:18:06,130 --> 00:18:07,130 Thank you. 215 00:18:07,710 --> 00:18:11,790 This is the first time you're asking for a favor. 216 00:18:12,920 --> 00:18:14,150 I should be thankful. 217 00:18:40,950 --> 00:18:45,730 That's the patient you skipped out on the party for, right? 218 00:18:46,570 --> 00:18:48,670 Who is it that you're examining him at home, too? 219 00:18:49,650 --> 00:18:52,040 Just someone I know. 220 00:18:52,580 --> 00:18:56,310 Don't poke your nose into it. 221 00:18:58,560 --> 00:19:01,110 For now, you should get treated and rest. 222 00:19:05,670 --> 00:19:07,630 If you can't sleep, do you want to drink? 223 00:19:08,430 --> 00:19:09,430 No. 224 00:19:10,120 --> 00:19:14,480 You didn't tell me if everything went well today, so I came over. 225 00:19:18,210 --> 00:19:19,570 They were all nice to me. 226 00:19:21,130 --> 00:19:25,190 Hae-ryung has a big family, but they're all good people. 227 00:19:26,050 --> 00:19:27,160 I ate a lot, too. 228 00:19:28,770 --> 00:19:31,270 They told me I had a kind face and told me to visit often. 229 00:19:32,150 --> 00:19:33,150 It was fun. 230 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 I'm glad. 231 00:19:36,550 --> 00:19:38,270 Be good to the elders. 232 00:19:38,990 --> 00:19:39,990 I will. 233 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 What is this? 234 00:20:15,650 --> 00:20:17,370 Mi-soon asked me for a favor. 235 00:20:18,200 --> 00:20:20,680 She told me to mix it with the other dishes at your birthday 236 00:20:20,710 --> 00:20:22,900 party, but I was afraid of getting caught by Sam-bong. 237 00:20:33,030 --> 00:20:35,260 It was the dish she made a mistake on last time. 238 00:20:36,490 --> 00:20:39,500 She probably wanted to make it up to you. 239 00:21:59,690 --> 00:22:01,210 It's all because of you. 240 00:22:02,990 --> 00:22:05,270 The fact that Hyun-ki appeared as he pleased. 241 00:22:06,380 --> 00:22:09,920 The fact that Mi-soon had to be upset alone on my birthday. 242 00:22:10,310 --> 00:22:11,560 It's your fault. 243 00:22:21,380 --> 00:22:22,420 Are you sleeping? 244 00:22:25,380 --> 00:22:27,590 Sam-bong, are you sleeping? 245 00:22:30,690 --> 00:22:36,580 Give me the savings that is expiring this month as a birthday present. 246 00:22:40,700 --> 00:22:43,870 Let me have that money. 247 00:22:46,520 --> 00:22:47,520 Okay. 248 00:22:50,690 --> 00:22:51,820 What did you say? 249 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 I said okay. 250 00:22:55,810 --> 00:23:00,200 You promised! You can't change your mind later on. 251 00:23:29,700 --> 00:23:30,700 Ji-gun! 252 00:23:31,700 --> 00:23:33,210 Why are you here? 253 00:23:34,750 --> 00:23:36,080 I was just going to sleep, 254 00:23:38,410 --> 00:23:40,640 but I couldn't because I missed you. 255 00:23:41,560 --> 00:23:42,760 That's why I came. 256 00:23:43,580 --> 00:23:44,700 Because I missed you. 257 00:23:48,090 --> 00:23:49,580 You look very handsome today. 258 00:23:52,030 --> 00:23:56,960 It must have been an uncomfortable meeting, so thank you for wearing your best for it. 259 00:23:59,030 --> 00:24:02,560 The flowers were beautiful. When did you buy the present? 260 00:24:03,640 --> 00:24:05,240 My mom is very grateful. 261 00:24:12,270 --> 00:24:17,380 My father really liked Hyun-ki. 262 00:24:18,980 --> 00:24:20,960 That's why he felt even more betrayed. 263 00:24:24,060 --> 00:24:26,060 I thought I had dealt with everything. 264 00:24:27,790 --> 00:24:29,040 I guess not... 265 00:24:32,530 --> 00:24:35,610 I'm sorry for showing you that- 266 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 No. 267 00:24:45,900 --> 00:24:49,660 I know you would have been very upset, so... 268 00:25:00,630 --> 00:25:02,810 You're saying I shouldn't say sorry? 269 00:25:14,780 --> 00:25:19,070 Hyun-ki knows how your parents feel, so he must be regretful. 270 00:25:23,610 --> 00:25:25,160 That's probably why he came. 271 00:25:26,580 --> 00:25:28,890 So don't be upset. 272 00:25:35,920 --> 00:25:38,120 How can such a kind person exist? 273 00:25:39,810 --> 00:25:43,920 I'm often surprised myself at how kind I can be. 274 00:25:58,350 --> 00:25:59,610 We're off to- 275 00:26:03,380 --> 00:26:05,240 Why did you stop saying bye? 276 00:26:06,920 --> 00:26:08,580 Let's just go, Sun-hwa. 277 00:26:08,850 --> 00:26:09,850 Okay. 278 00:26:12,410 --> 00:26:15,030 Gosh! They're brats until the end! 279 00:26:18,450 --> 00:26:21,630 What a great parent you are! 280 00:26:25,970 --> 00:26:28,150 [We're looking for a witness] 281 00:26:45,890 --> 00:26:47,770 What are you doing here? 282 00:26:49,350 --> 00:26:50,350 Man-ho... 283 00:26:51,700 --> 00:26:52,700 look at this! 284 00:26:53,160 --> 00:26:54,610 A couple is the accomplice. 285 00:26:55,600 --> 00:26:57,770 The man wore a sky-blue shirt with slacks. 286 00:26:58,480 --> 00:27:03,050 The woman has short, dyed light brown hair and wore yellow shorts. 287 00:27:06,290 --> 00:27:10,030 Well, she's just poking around. 288 00:27:10,470 --> 00:27:11,960 You don't have to worry about it. 289 00:27:15,080 --> 00:27:17,040 What are you two doing in front of my restaurant? 290 00:27:17,060 --> 00:27:20,290 Mi-soon, why would you put this up? 291 00:27:20,510 --> 00:27:22,270 Didn't you lose because you made a mistake? 292 00:27:22,290 --> 00:27:23,290 Why? 293 00:27:23,890 --> 00:27:24,990 Did you guys do it? 294 00:27:25,010 --> 00:27:26,010 - No! - No! 295 00:27:27,860 --> 00:27:29,260 Of course you didn't. 296 00:27:31,130 --> 00:27:35,220 It seems like someone had seen what had happened that day. 297 00:27:36,880 --> 00:27:41,560 Gosh, but too bad they didn't see the faces. 298 00:27:41,760 --> 00:27:42,760 Oh. 299 00:27:46,700 --> 00:27:49,030 You must catch those people and punish them! 300 00:27:49,060 --> 00:27:51,560 Yes, you must! 301 00:27:53,530 --> 00:27:56,440 How interesting that we have the same thoughts. 302 00:27:58,220 --> 00:28:03,300 What kind of punishments would these criminals face, Cheol-soo? 303 00:28:04,290 --> 00:28:06,940 We can report them to the police for property destruction, 304 00:28:06,960 --> 00:28:09,880 obstruction of business, and libel as well as claim compensation. 305 00:28:10,110 --> 00:28:13,720 Oh, and we can reveal their faces to humiliate them and make sure 306 00:28:13,750 --> 00:28:17,090 they can't walk in the neighborhood with their heads up high. 307 00:28:19,040 --> 00:28:21,750 You heard that, right? So make sure to tell me 308 00:28:21,770 --> 00:28:24,480 if you see someone similar to this description. 309 00:28:44,170 --> 00:28:45,320 Will they fall for it? 310 00:28:48,480 --> 00:28:49,480 I'm not sure. 311 00:28:50,110 --> 00:28:51,260 We'll have to see. 312 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 Ms. Han, 313 00:28:55,050 --> 00:28:57,520 remember the chef I introduced to you in the lunchbox team? 314 00:28:58,190 --> 00:29:02,350 He said he can't keep waiting and will have to look for another job. 315 00:29:04,940 --> 00:29:05,940 He should. 316 00:29:06,440 --> 00:29:07,780 I'll give him a call. 317 00:29:07,810 --> 00:29:09,580 It was easy to work with him. 318 00:29:10,990 --> 00:29:11,990 Too bad. 319 00:29:20,270 --> 00:29:23,640 After we catch the criminals, the lunchbox orders will increase again. 320 00:29:24,680 --> 00:29:26,310 Just think of it as taking a break. 321 00:29:29,110 --> 00:29:30,940 I must have worried my partner. 322 00:29:32,910 --> 00:29:33,910 All right. 323 00:29:47,650 --> 00:29:50,770 I'm all right, so talk comfortably. 324 00:29:51,090 --> 00:29:55,030 I don't know what you might think of this, 325 00:29:56,120 --> 00:29:59,770 but you know there are still many absent students 326 00:29:59,800 --> 00:30:03,140 because they're financially unstable, right? 327 00:30:05,520 --> 00:30:09,330 Are you talking about the Seo-jin Scholarship Foundation? 328 00:30:11,770 --> 00:30:14,900 I think it's ridiculous as well, 329 00:30:15,820 --> 00:30:19,430 but if we abruptly cancel their scholarships, 330 00:30:20,130 --> 00:30:24,120 it'll be cutting off those students' hopes. 331 00:30:25,360 --> 00:30:27,490 I hope you can understand... 332 00:30:28,190 --> 00:30:30,140 I understand what you mean. 333 00:30:32,850 --> 00:30:34,190 I'll quit. 334 00:30:35,560 --> 00:30:40,830 I don't want to give into power, but I don't want the kids to be put at risk. 335 00:30:42,200 --> 00:30:43,250 I'm sorry. 336 00:30:43,590 --> 00:30:45,770 You don't have to be sorry about it. 337 00:30:47,110 --> 00:30:48,660 Thank you for everything. 338 00:31:27,670 --> 00:31:28,810 Hey, friend! 339 00:31:29,860 --> 00:31:30,950 What are you up to? 340 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 Ms. Bong. 341 00:31:34,190 --> 00:31:36,550 Don't you want to play soccer? 342 00:31:36,860 --> 00:31:39,860 I don't really like those kind of things. 343 00:31:45,760 --> 00:31:46,760 The truth is... 344 00:31:47,770 --> 00:31:50,680 the kids said they don't want to play with me. 345 00:31:53,120 --> 00:31:55,180 I thought you were getting closer to them. 346 00:31:56,140 --> 00:31:57,290 I wonder what the reason is. 347 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 I don't know either. 348 00:32:00,470 --> 00:32:03,220 They asked me if I knew how to play soccer, and I 349 00:32:03,240 --> 00:32:05,820 said, "Of course! I know how to do everything! 350 00:32:06,370 --> 00:32:09,830 I'm just worried I'll be too good for you guys." 351 00:32:11,050 --> 00:32:12,250 That's all I said. 352 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 And then? 353 00:32:15,040 --> 00:32:17,860 I think they were scared of my words. 354 00:32:19,240 --> 00:32:21,450 They told me to read by myself. 355 00:32:24,940 --> 00:32:27,360 I think what you really wanted to say was, 356 00:32:28,500 --> 00:32:30,660 "I want to play soccer with you guys, too!" 357 00:32:31,540 --> 00:32:32,540 Am I right? 358 00:32:37,980 --> 00:32:43,030 From now on, when you talk with the kids, tell them your most honest feelings first. 359 00:32:43,490 --> 00:32:44,490 Watch. 360 00:32:44,880 --> 00:32:46,860 Go to those kids right now. 361 00:32:50,030 --> 00:32:52,500 "I want to play with you guys, too!" 362 00:32:54,200 --> 00:32:57,360 I want to play with you guys, too! 363 00:32:57,560 --> 00:32:59,400 No, no. Make your voice brighter. 364 00:33:00,120 --> 00:33:01,920 "I want to play with you guys, too!" 365 00:33:02,710 --> 00:33:03,710 I... 366 00:33:08,590 --> 00:33:09,590 I can't do it. 367 00:33:12,150 --> 00:33:14,520 Then watch what I do. 368 00:33:16,510 --> 00:33:21,440 - I want to play with you guys! Let's play together! - Okay! 369 00:33:39,920 --> 00:33:42,190 I want to play with you guys, too! 370 00:33:42,200 --> 00:33:44,390 - Come here! - Let's play! 371 00:33:55,380 --> 00:33:56,380 Good job! 372 00:34:11,740 --> 00:34:14,380 - Is it true? - Rumors are everywhere. 373 00:34:14,760 --> 00:34:15,760 Ms. Bong... 374 00:34:15,970 --> 00:34:19,400 Let's look at these two outfits. 375 00:34:30,800 --> 00:34:33,020 So what about the store size? 376 00:34:33,420 --> 00:34:36,610 It's about a floor space of seventy, but it was about a thousand before. 377 00:34:37,560 --> 00:34:40,920 It's amazing, isn't it? It's on Cheongdam-dong- 378 00:34:42,470 --> 00:34:44,590 So what happened? 379 00:34:46,930 --> 00:34:48,600 It's this one right here. 380 00:34:49,950 --> 00:34:51,750 It all seems good. 381 00:34:54,160 --> 00:34:56,290 Ms. Bong, do you have something to say? 382 00:34:56,460 --> 00:34:59,180 I know about the rumors floating around the company. 383 00:34:59,740 --> 00:35:02,880 If you're curious about the truth, I'll answer you, but if you're just trying 384 00:35:02,900 --> 00:35:05,560 to relieve your stress by chewing someone out, I'll quietly leave. 385 00:35:05,580 --> 00:35:10,840 We were just curious because there were strange rumors floating around. 386 00:35:13,950 --> 00:35:15,160 Then first of all... 387 00:35:16,010 --> 00:35:19,430 "Ms. Bong was trying to turn her life around by seducing a wealthy man." 388 00:35:20,060 --> 00:35:21,800 False. That's not true. 389 00:35:22,010 --> 00:35:23,010 Next. 390 00:35:23,460 --> 00:35:25,320 "In exchange for breaking up with the wealthy 391 00:35:25,350 --> 00:35:27,010 man, she received a small shopping area." 392 00:35:27,840 --> 00:35:31,830 Unfortunately, since we didn't even date, we don't need to break up either. 393 00:35:32,950 --> 00:35:34,140 That's false as well. 394 00:35:34,570 --> 00:35:38,430 If there was such a condition, I wouldn't just end with a shopping area. 395 00:35:38,770 --> 00:35:41,230 Am I crazy when HS Group has many subsidiary companies? 396 00:35:42,000 --> 00:35:43,530 And what else was there? 397 00:35:44,600 --> 00:35:47,500 "HS Group's Ms. Kim is going to fire Ms. Bong." 398 00:35:48,240 --> 00:35:52,280 As you know, I went up the fast track with good records 399 00:35:52,310 --> 00:35:54,670 and got the title as team director at an early 400 00:35:54,690 --> 00:35:57,050 age and was chosen thrice as the best employee. 401 00:35:57,080 --> 00:35:58,450 There's no way I'll be fired. 402 00:35:59,510 --> 00:36:01,140 So that's false, too. 403 00:36:01,170 --> 00:36:02,500 Did I answer your questions? 404 00:36:03,150 --> 00:36:05,160 No, there's one left. 405 00:36:06,240 --> 00:36:08,050 Ma'am, why are you doing this? 406 00:36:08,080 --> 00:36:12,370 No, no. We need to put an early end to this ridiculous rumor. 407 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Hey. 408 00:36:14,020 --> 00:36:17,230 They said you're pregnant with Mr. Lee's kid! 409 00:36:17,670 --> 00:36:20,230 They said they saw you with morning sickness 410 00:36:20,250 --> 00:36:22,860 and even witnessed you go to the OBGYN clinic. 411 00:36:23,200 --> 00:36:24,870 Does this even make sense? 412 00:36:27,980 --> 00:36:29,570 Of course it doesn't! 413 00:36:29,990 --> 00:36:31,930 Wow, people can be scary. 414 00:36:32,350 --> 00:36:33,770 Do they really have nothing to do? 415 00:36:35,070 --> 00:36:36,070 That's... 416 00:36:39,790 --> 00:36:40,790 true. 417 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 Bong Hae-won! 418 00:36:43,410 --> 00:36:45,710 That's right. I'm pregnant. 419 00:36:46,790 --> 00:36:47,790 Ms. Bong! 420 00:36:47,940 --> 00:36:52,170 But it's only my baby. 421 00:36:52,650 --> 00:36:54,980 I won't even expect your congratulations, but instead, 422 00:36:55,370 --> 00:36:58,710 if you want to gossip or write a novel, do it outside of work. 423 00:36:59,350 --> 00:37:03,580 I beg of you since it won't be good for my baby. 424 00:37:15,080 --> 00:37:16,420 It was true? 425 00:37:16,450 --> 00:37:18,650 - What's going on? - What happened? 426 00:37:37,690 --> 00:37:39,130 Are you really that tactless? 427 00:37:39,640 --> 00:37:44,110 If you show up right there, it's declaring that you're the baby's dad! 428 00:37:45,690 --> 00:37:47,650 But I am the dad... 429 00:37:50,410 --> 00:37:52,580 The moment I get connected with you, I might 430 00:37:52,610 --> 00:37:54,630 have to go through all those false rumors. 431 00:37:54,660 --> 00:37:58,300 If you don't want to make me into a gold digger who seduced a wealthy man, 432 00:37:59,570 --> 00:38:00,680 just stop now. 433 00:38:08,930 --> 00:38:10,200 Then what about me? 434 00:38:10,530 --> 00:38:12,220 You want me to just watch you like a fool? 435 00:38:17,840 --> 00:38:19,380 She's always so selfish. 436 00:38:29,760 --> 00:38:30,760 I'm sorry. 437 00:38:31,020 --> 00:38:32,600 I didn't know you were looking for me. 438 00:38:33,990 --> 00:38:36,720 Where is your head these days? 439 00:38:37,780 --> 00:38:40,370 I heard Mr. Park led the board of directors meeting yesterday. 440 00:38:41,290 --> 00:38:42,290 I'm sorry. 441 00:38:42,460 --> 00:38:44,300 I've been hearing you... 442 00:38:45,940 --> 00:38:47,950 apologizing a lot lately. 443 00:38:50,760 --> 00:38:54,440 You prepared well for the meeting for HS China, didn't you? 444 00:38:54,470 --> 00:38:55,470 Yes, Sr. 445 00:38:55,840 --> 00:38:58,650 The list for the local chairmen able to attend the meeting 446 00:38:59,250 --> 00:39:02,900 has been given to Mr. Park, so you check it. 447 00:39:04,850 --> 00:39:06,430 You can leave three hours later. 448 00:39:06,450 --> 00:39:07,450 I'll go first and- 449 00:39:07,480 --> 00:39:08,480 No. 450 00:39:08,640 --> 00:39:10,440 You'll attend it yourself today. 451 00:39:11,860 --> 00:39:13,520 I have somewhere to drop by first. 452 00:39:15,940 --> 00:39:19,690 I need to meet your ex-father-in-law. 453 00:39:21,840 --> 00:39:22,840 What is it? 454 00:39:24,720 --> 00:39:26,990 Darn it. It's embarrassing. 455 00:39:29,190 --> 00:39:32,970 My son had an accident with his daughter. 456 00:39:36,900 --> 00:39:42,480 You should first hear their thoughts and then meet my father-in-law later- 457 00:39:42,510 --> 00:39:43,960 Is he still your father-in-law? 458 00:39:45,440 --> 00:39:47,710 Forget it. You should stay out of this one. 459 00:39:48,540 --> 00:39:49,540 No. 460 00:39:49,870 --> 00:39:53,270 If you must go, I'll take you. 461 00:39:58,590 --> 00:40:01,570 [Gahwamansasung: we're looking for a new family member] 462 00:40:02,440 --> 00:40:05,660 We have to hire someone before the official vacation season starts. 463 00:40:07,710 --> 00:40:10,460 Gosh, I don't even know if they'll come for an interview. 464 00:40:13,940 --> 00:40:17,120 "We'll treat our employees like our family." 465 00:40:18,660 --> 00:40:21,310 Should we have written "family" bigger? 466 00:40:21,540 --> 00:40:25,470 Young people these days hate the phrase "like our family" nowadays. 467 00:40:26,210 --> 00:40:29,220 It feels like they'll pay you little and work you to death. 468 00:40:30,070 --> 00:40:31,610 Like our family. 469 00:40:32,780 --> 00:40:33,780 Is that so? 470 00:40:34,990 --> 00:40:35,990 Put it up. 471 00:40:45,900 --> 00:40:47,650 Why are you here again? 472 00:41:01,560 --> 00:41:02,920 Sam-bong. 473 00:41:13,230 --> 00:41:16,730 Being the father of a daughter, you must have been very surprised. 474 00:41:19,030 --> 00:41:25,400 I apologize for the worry we caused you because of the actions of my immature son. 475 00:41:26,190 --> 00:41:32,140 Son or daughter, every parent worries about their children. 476 00:41:40,290 --> 00:41:43,010 I know your relationship with him, and yet, I brought him here. 477 00:41:43,940 --> 00:41:49,080 It may be uncomfortable for you, but he's like my hands and feet. 478 00:41:50,150 --> 00:41:53,840 He always accompanies me whenever I have to quietly take care of a matter. 479 00:41:56,400 --> 00:41:57,670 What do you mean... 480 00:42:01,320 --> 00:42:02,980 "quietly take care of a matter?" 481 00:42:08,680 --> 00:42:11,170 The fact that you're unmarried daughter got pregnant 482 00:42:11,200 --> 00:42:13,360 isn't exactly something to boast about, is it? 483 00:42:14,830 --> 00:42:19,270 And you wouldn't be thinking of getting her married to my son either. 484 00:42:22,580 --> 00:42:23,580 Keep going. 485 00:42:26,590 --> 00:42:29,170 The reason why I came here myself 486 00:42:30,070 --> 00:42:33,200 is because if our wives meet, they'll 487 00:42:33,770 --> 00:42:37,230 just waste time and things can go out of hand. 488 00:42:38,450 --> 00:42:44,160 Women use their emotions to negotiate rather than their rationalities. 489 00:42:44,600 --> 00:42:50,820 So I'm now sitting at the negotiating table to make a deal about my daughter. 490 00:42:51,690 --> 00:42:55,550 Would you like to be the first one to tell me the amount you would like? 491 00:42:59,370 --> 00:43:00,370 That-! 492 00:43:02,770 --> 00:43:05,400 HS Group's chairman came here himself? 493 00:43:05,420 --> 00:43:06,540 With Hyun-ki? 494 00:43:06,560 --> 00:43:07,590 He's right over there! 495 00:43:08,640 --> 00:43:10,040 Get out this instant! 496 00:43:12,620 --> 00:43:16,630 Even if I've lived off of making black bean noodles my entire life, 497 00:43:17,120 --> 00:43:19,140 but I won't be associated with a brute who 498 00:43:19,160 --> 00:43:21,320 wants to negotiate with our children like you! 499 00:43:21,710 --> 00:43:22,910 How foolish of you. 500 00:43:23,620 --> 00:43:25,530 Think rationally. 501 00:43:26,020 --> 00:43:28,310 Would it be better for your daughter to have a child 502 00:43:28,340 --> 00:43:30,590 without the dad and receive criticism from the world? 503 00:43:31,020 --> 00:43:34,240 If you just change your mind, you and your entire family, 504 00:43:34,270 --> 00:43:37,720 including your daughter, could live a happy, comfortable life. 505 00:43:38,370 --> 00:43:39,940 Even if I don't sell my daughter, 506 00:43:41,540 --> 00:43:43,410 we can survive. 507 00:43:48,550 --> 00:43:53,820 If you were going to be so prideful, you should've educated your children properly. 508 00:43:54,930 --> 00:43:57,550 You should go now. 509 00:44:04,580 --> 00:44:07,510 Your older daughter seduced my son-in-law while being in a 510 00:44:07,540 --> 00:44:10,430 marriage with him and even kept him next to her after their divorce. 511 00:44:10,950 --> 00:44:15,090 Now your younger daughter got my son drunk and got pregnant on purpose! 512 00:44:18,490 --> 00:44:21,890 How dare you talk about my daughters that way! 513 00:44:22,880 --> 00:44:24,540 What are you doing? 514 00:44:27,050 --> 00:44:29,230 Mr. Yoo! What are you doing? 515 00:44:35,260 --> 00:44:37,970 That's why you should have been careful with your words. 516 00:44:39,910 --> 00:44:44,500 There was nothing going on between Seo Ji-gun and my wife before we were divorced. 517 00:44:45,160 --> 00:44:48,930 And there is no way my smart sister-in-law would ever have done 518 00:44:48,950 --> 00:44:52,660 that to your son, who goes to clubs more than work, on purpose. 519 00:44:56,150 --> 00:44:58,450 Apologize to my father-in-law at once. 520 00:44:58,740 --> 00:44:59,740 You! 521 00:44:59,980 --> 00:45:01,730 How dare you! 522 00:45:01,760 --> 00:45:03,490 Are you going to continue staying this way? 523 00:45:06,630 --> 00:45:10,450 Traffic will get heavy soon. It'll be troublesome for you to be late to the meeting. 524 00:45:17,080 --> 00:45:20,200 I made a mistake. I'm sorry. 525 00:45:21,080 --> 00:45:23,570 Please calm down. 526 00:45:44,810 --> 00:45:46,210 - Sam-bong! - Sam-bong! 527 00:45:48,580 --> 00:45:51,840 There's nothing special about a wealthy chairman. 528 00:45:52,440 --> 00:45:54,200 How can he childishly use his child? 529 00:45:56,060 --> 00:45:57,400 Why did you do that? 530 00:45:58,500 --> 00:46:00,320 You should have done nothing! 531 00:46:04,190 --> 00:46:05,190 I'm sorry. 532 00:46:07,300 --> 00:46:08,870 I shouldn't have brought him here. 533 00:46:26,620 --> 00:46:27,620 Wow! 534 00:46:28,250 --> 00:46:30,810 This is a huge incident! 535 00:46:31,700 --> 00:46:34,300 Sam-bong grabbed the wealthy chairman by the collar. 536 00:46:34,620 --> 00:46:36,640 Then Hyun-ki said, "Apologize right now." 537 00:46:37,660 --> 00:46:38,870 Does this make sense? 538 00:46:39,190 --> 00:46:43,870 What if the chairman's family come and ruin our Gahwamansasung? 539 00:46:44,050 --> 00:46:47,600 - Oh my gosh! - At a modern day like this? No way! 540 00:46:47,630 --> 00:46:48,630 You're right. 541 00:46:48,650 --> 00:46:51,690 But I am a bit worried about Hyun-ki. 542 00:46:52,410 --> 00:46:53,690 I know. 543 00:46:54,870 --> 00:46:58,590 What if he gets fired? 544 00:46:58,610 --> 00:47:00,880 No way. 545 00:47:01,620 --> 00:47:02,620 No. 546 00:47:02,650 --> 00:47:04,150 This is mutiny! 547 00:47:04,170 --> 00:47:06,190 He has nothing to say even if he does get fired! 548 00:47:06,410 --> 00:47:07,410 I know. 549 00:47:09,340 --> 00:47:11,280 But Sam-bong was pretty cool. 550 00:47:13,310 --> 00:47:15,290 Hello? This is Ms. Bong Yoon-hee. 551 00:47:19,480 --> 00:47:20,800 Home shopping? 552 00:47:23,160 --> 00:47:27,910 How was I chosen to be the model of home shopping? 553 00:47:29,920 --> 00:47:33,720 Hello? This is the manager of Bong Yoon-hee. 554 00:47:34,340 --> 00:47:37,700 What is the modeling fee? And what about the contract conditions- 555 00:47:41,110 --> 00:47:42,110 Hello? 556 00:47:45,410 --> 00:47:48,720 I told them I'd check your schedule and call back, 557 00:47:49,790 --> 00:47:51,700 but I don't think this is right, Sam-sook. 558 00:47:52,760 --> 00:47:55,570 You were shaking when you were doing the skin commercial. 559 00:47:55,590 --> 00:47:57,780 That's true. If you come out on a TV commercial, it's 560 00:47:57,810 --> 00:47:59,750 only a matter of time before Sam-bong finds out. 561 00:48:00,020 --> 00:48:01,620 I'll just tell them you can't do it. 562 00:48:02,090 --> 00:48:03,090 No. 563 00:48:03,850 --> 00:48:04,920 I want to do it. 564 00:48:05,320 --> 00:48:06,590 I'm going to do it! 565 00:48:07,870 --> 00:48:10,640 Honestly, I felt it as I filmed this commercial. 566 00:48:11,850 --> 00:48:14,260 My blood still boils with passion! 567 00:48:14,930 --> 00:48:17,520 I want to set the camera on fire with my passion! 568 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 Bong Yoon-hee! 569 00:48:19,890 --> 00:48:22,370 Yeah! This was your dream! 570 00:48:23,460 --> 00:48:25,680 I can do it! 571 00:48:29,840 --> 00:48:30,870 What? 572 00:48:31,090 --> 00:48:32,290 Is this that shocking? 573 00:48:32,550 --> 00:48:33,550 That's not it... 574 00:48:34,230 --> 00:48:35,980 So you must have done modeling after all. 575 00:48:39,190 --> 00:48:40,760 Oh my gosh! You scared me! 576 00:48:41,910 --> 00:48:44,640 Sook-nyeo, why are you doing a face mask? 577 00:48:44,660 --> 00:48:45,660 Oh my gosh. 578 00:48:46,380 --> 00:48:51,620 I'm going to live the rest of my life in a beautiful way. What's wrong with that? 579 00:48:51,650 --> 00:48:55,560 Come on, Sook-nyeo. You're already beautiful enough. 580 00:48:55,750 --> 00:49:00,160 Don't tell Sam-bong yet- 581 00:49:00,420 --> 00:49:01,780 Do whatever you want. 582 00:49:02,010 --> 00:49:03,870 Be a model or an actress. 583 00:49:04,270 --> 00:49:06,640 You're his precious little sister anyways. 584 00:49:06,830 --> 00:49:08,910 He'll give in eventually. 585 00:49:10,210 --> 00:49:12,400 Do I have to be grateful for this or not? 586 00:49:14,400 --> 00:49:17,620 It's my nap time, so if you're going to keep 587 00:49:17,640 --> 00:49:21,000 chatting, do it upstairs or at Sam-sik's cafe. 588 00:49:22,220 --> 00:49:23,290 Okay, Sook-nyeo. 589 00:49:28,310 --> 00:49:32,740 I think Sook-nyeo is sick. I'm really worried about her. 590 00:49:50,280 --> 00:49:51,450 [Red] 591 00:49:52,980 --> 00:49:53,980 [100kg] 592 00:49:57,570 --> 00:50:00,100 Man-ho, do mine! 593 00:50:00,300 --> 00:50:02,090 I know. I was going to do it. 594 00:50:02,380 --> 00:50:03,780 Just keep an eye out. 595 00:50:12,390 --> 00:50:13,390 Man-ho. 596 00:50:13,790 --> 00:50:16,020 Don't worry. I'm fixing yours, too. 597 00:50:16,620 --> 00:50:17,620 Stop it. 598 00:50:17,640 --> 00:50:20,060 Should I just tear it down? 599 00:50:20,080 --> 00:50:21,490 - That's a good idea. - Right? 600 00:50:21,770 --> 00:50:22,920 I think that's- 601 00:50:25,170 --> 00:50:28,140 You two come to my restaurant often. 602 00:50:30,120 --> 00:50:32,250 Yeah, we want to take a good look at this and 603 00:50:32,270 --> 00:50:34,260 find the criminals. What are neighbors for? 604 00:50:35,340 --> 00:50:38,740 Yeah, we came to help you! 605 00:50:39,270 --> 00:50:40,270 Don't worry. 606 00:50:40,610 --> 00:50:43,690 Even if you guys don't help me, I'll be able to find the criminals soon. 607 00:50:50,470 --> 00:50:51,470 Hello, director. 608 00:50:52,450 --> 00:50:53,450 Really? 609 00:50:54,760 --> 00:50:58,070 The criminals were clearly caught on camera? 610 00:50:59,470 --> 00:51:01,280 Yes. I'll go check right now. 611 00:51:05,930 --> 00:51:07,860 - What's this? - What were you talking about? 612 00:51:08,810 --> 00:51:11,040 - How did they find the criminals? - It's a joke, right? 613 00:51:11,070 --> 00:51:13,900 Yeah, it must be a joke. It doesn't make sense. 614 00:51:14,630 --> 00:51:15,850 Tell me it's a joke. 615 00:51:16,170 --> 00:51:18,570 Are we friends who can joke about things? 616 00:51:22,950 --> 00:51:27,090 These two frauds poured in the salt while avoiding the 617 00:51:27,110 --> 00:51:30,790 main cameras and got caught by the flying cameras. 618 00:51:31,960 --> 00:51:34,670 Are you really going to report them? 619 00:51:36,170 --> 00:51:37,680 That's not all I'm going to do. 620 00:51:38,210 --> 00:51:40,830 I'm going to play that on television, get my honor back, 621 00:51:40,860 --> 00:51:43,480 and make sure they can't walk around with their heads up. 622 00:51:47,980 --> 00:51:49,450 Mi-soon! Mi-soon! 623 00:51:56,240 --> 00:51:57,440 What do we do now? 624 00:52:00,380 --> 00:52:01,520 Calm down, Se-ri. 625 00:52:01,830 --> 00:52:02,990 You trust me, right? 626 00:52:22,010 --> 00:52:23,080 What's going on? 627 00:52:23,540 --> 00:52:28,310 We got a report that you got a rebate from subcontractors ever since last December. 628 00:52:32,040 --> 00:52:33,040 Get out. 629 00:52:33,070 --> 00:52:35,240 This is our duty. Please cooperate with us. 630 00:52:54,250 --> 00:52:56,120 You must have been very angry. 631 00:52:56,560 --> 00:52:57,560 Arrogant jerk. 632 00:52:59,290 --> 00:53:01,420 I made you too big. 633 00:53:01,790 --> 00:53:03,360 You should speak correctly. 634 00:53:04,990 --> 00:53:09,870 You didn't make me into anything. I just served you like a faithful subject. 635 00:53:10,960 --> 00:53:13,570 I didn't know you would throw me away with just one true fact, 636 00:53:14,490 --> 00:53:19,390 threw away my family, friends, and time, 637 00:53:21,530 --> 00:53:23,450 and lived twenty-four hours for you. 638 00:53:25,290 --> 00:53:26,770 Was that for me? 639 00:53:28,010 --> 00:53:30,080 No. It was for you. 640 00:53:31,620 --> 00:53:36,400 You even did things I never asked you to in order for your success like a hunting dog. 641 00:53:37,200 --> 00:53:38,600 Who would reject that? 642 00:53:40,030 --> 00:53:41,030 So I did. 643 00:53:43,310 --> 00:53:45,180 I thought I was at least a faithful servant. 644 00:53:47,440 --> 00:53:50,560 I guess I was just a hunting dog. 645 00:53:52,200 --> 00:53:55,260 One that does whatever he needs to do without being asked. 646 00:53:56,760 --> 00:53:58,020 Leave quietly. 647 00:53:59,260 --> 00:54:00,880 Then I'll pretend this never happened. 648 00:54:00,900 --> 00:54:03,820 Aren't you scared of just chasing me out like this? 649 00:54:06,030 --> 00:54:10,450 Out of the things I have done, there should be some things the world shouldn't know. 650 00:54:12,740 --> 00:54:14,070 - You... - Don't worry. 651 00:54:15,450 --> 00:54:21,060 As long as you promise not to harm my in-laws, 652 00:54:23,670 --> 00:54:25,090 I'll stay quiet as well 653 00:54:25,800 --> 00:54:26,800 until I die. 654 00:54:27,810 --> 00:54:31,520 What the heck made you suddenly change? 655 00:54:33,870 --> 00:54:34,870 I'm not sure. 656 00:54:36,290 --> 00:54:38,670 I must have realized... 657 00:54:39,890 --> 00:54:41,520 I had much more things to do... 658 00:54:43,810 --> 00:54:45,410 than just be your faithful dog. 659 00:55:35,700 --> 00:55:37,520 You heard about glioblastoma, right? 660 00:55:38,670 --> 00:55:39,670 It's a tumor. 661 00:55:40,490 --> 00:55:41,550 A malignant one. 662 00:55:42,480 --> 00:55:45,620 Get admitted to the hospital and schedule a surgery date. There's no time. 663 00:55:45,640 --> 00:55:46,640 Stop whining! 664 00:55:47,100 --> 00:55:50,850 If she heard our conversation, she would mock us. 665 00:55:50,870 --> 00:55:54,770 - I'm tired of hating you and your mom now. - Was it for me? It was for you. 666 00:56:14,300 --> 00:56:15,300 Yes, sir. 667 00:56:15,890 --> 00:56:17,550 No, I'm leaving right now. 668 00:56:18,030 --> 00:56:19,900 I'll arrive at the airport in forty minutes. 669 00:56:20,660 --> 00:56:21,660 Bye. 670 00:56:28,410 --> 00:56:29,410 It's your son. 671 00:56:30,660 --> 00:56:31,660 Should I stop? 672 00:56:33,100 --> 00:56:34,100 No, just go. 673 00:56:34,420 --> 00:56:36,180 We can't arrive later than the chairman. 674 00:56:39,990 --> 00:56:40,990 Oh, it's daddy! 675 00:56:41,670 --> 00:56:46,380 Daddy! 676 00:56:46,650 --> 00:56:50,740 Daddy! 677 00:57:20,510 --> 00:57:21,510 Seo-jin... 678 00:57:29,890 --> 00:57:31,400 Seo-jin... 679 00:57:47,690 --> 00:57:52,150 Was it for me? No. It was for you. 680 00:57:52,800 --> 00:57:54,400 Yes. It's because of me. 681 00:57:59,720 --> 00:58:05,400 I should have stopped the car. I should have taken you home. 682 00:58:10,480 --> 00:58:12,610 I'm sorry, Seo-jin. 683 00:58:15,860 --> 00:58:17,890 I must be getting punished. 684 00:58:46,150 --> 00:58:47,760 All right, Young-woo. 685 00:58:48,550 --> 00:58:50,470 I'm almost there, so brush your teeth. 686 00:58:54,520 --> 00:58:55,590 What's going on? 687 00:59:07,570 --> 00:59:11,780 Damn it! Are you trying to ruin my life? 688 00:59:13,760 --> 00:59:15,350 Hey! We almost got into an accident! 689 00:59:21,390 --> 00:59:24,940 Hey, if you're going to die, die by yourself. 690 00:59:27,090 --> 00:59:28,090 Let go. 691 00:59:28,200 --> 00:59:29,200 Do you know him? 692 00:59:29,660 --> 00:59:30,810 This jerk- 693 00:59:30,840 --> 00:59:33,440 Even if you leave him alone, he'll die anyways, so let go. 694 00:59:40,560 --> 00:59:41,560 Damn it. 695 01:00:50,560 --> 01:00:52,360 Please leave. 696 01:00:53,120 --> 01:00:54,120 Get in. 697 01:00:54,600 --> 01:00:55,870 I'll take you home. 698 01:01:00,290 --> 01:01:03,150 Is this what you call a doctor's sense of duty? 699 01:01:04,440 --> 01:01:05,440 Or... 700 01:01:06,090 --> 01:01:07,330 is it pity? 701 01:01:07,360 --> 01:01:09,450 Every moment of your illness is dangerous. 702 01:01:10,660 --> 01:01:11,980 So stop that. 703 01:01:13,100 --> 01:01:14,170 Why on earth... 704 01:01:17,080 --> 01:01:18,080 did you go there? 705 01:01:19,120 --> 01:01:20,800 The one who killed Seo-jin... 706 01:01:23,530 --> 01:01:24,530 isn't you. 707 01:01:26,710 --> 01:01:27,710 It's me. 708 01:01:31,170 --> 01:01:32,830 You tried to save him... 709 01:01:36,070 --> 01:01:37,760 but even after I saw him... 710 01:01:40,800 --> 01:01:41,800 I just left. 711 01:01:43,070 --> 01:01:45,050 Because the chairman would be waiting. 712 01:01:45,270 --> 01:01:46,270 Because... 713 01:01:49,740 --> 01:01:52,100 I couldn't make him wait a minute longer... 714 01:01:54,300 --> 01:01:55,300 That's why... 715 01:01:57,970 --> 01:02:00,300 even when I saw Seo-jin... 716 01:02:03,370 --> 01:02:05,380 even after I saw him wave at me... 717 01:02:11,980 --> 01:02:12,980 I just left. 718 01:02:14,560 --> 01:02:18,130 Do I have the right to live? 719 01:02:22,650 --> 01:02:25,590 So stop following me, please. 720 01:02:31,120 --> 01:02:32,640 That's why you should live. 721 01:02:40,760 --> 01:02:42,610 Get admitted and get the surgery. 722 01:02:43,540 --> 01:02:44,810 Get treatment, too. 723 01:02:45,900 --> 01:02:46,900 And live. 724 01:02:48,230 --> 01:02:51,930 You need to live in order to pay him back or beg 725 01:02:51,960 --> 01:02:55,430 him for forgiveness for the rest of your life. 726 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 Just like me. 727 01:03:08,440 --> 01:03:10,390 Take it as if I have accepted your apology. 728 01:03:13,090 --> 01:03:14,090 Go. 729 01:03:40,950 --> 01:03:43,550 That's why you should have been careful with your words. 730 01:03:44,800 --> 01:03:49,100 There was nothing going on between Seo Ji-gun and my wife before we were divorced. 731 01:03:49,760 --> 01:03:53,470 And there is no way my smart sister-in-law would ever have done 732 01:03:53,500 --> 01:03:57,150 that to your son, who goes to clubs more than work, on purpose. 733 01:03:59,350 --> 01:04:01,610 Apologize to my father-in-law at once. 734 01:04:03,330 --> 01:04:04,800 Crazy fool. 735 01:04:05,990 --> 01:04:07,650 Why did he come? 736 01:04:42,260 --> 01:04:43,260 It's very hot. 737 01:04:43,610 --> 01:04:48,790 As hot as it is, don't forget you must smile at the customers. 738 01:04:49,130 --> 01:04:52,360 Treat the customers as if they're your family. Got it? 739 01:04:52,920 --> 01:04:54,350 Yes, chef! 740 01:04:54,840 --> 01:04:56,240 Hae-ryung, come forward. 741 01:05:02,670 --> 01:05:07,220 Starting from today, she'll work in the kitchen with all of you. 742 01:05:08,720 --> 01:05:09,720 Say hello. 743 01:05:09,740 --> 01:05:10,740 Okay. 744 01:05:13,450 --> 01:05:16,240 It's been a while, so I'll be a bit clumsy. I might be 745 01:05:16,270 --> 01:05:19,460 inadequate, but please treat me well. I'll do my best to learn. 746 01:05:27,950 --> 01:05:28,950 Mr. Bong! 747 01:05:30,520 --> 01:05:32,960 Can't Hae-ryung work in the hall? 748 01:05:33,500 --> 01:05:37,520 Maybe it's because I'm getting old, but I can't see very well. 749 01:05:38,990 --> 01:05:42,340 You said we needed a professional manager, too. 750 01:05:42,370 --> 01:05:48,030 Since Hae-ryung is smart, she can study hard, and lead our Gahwamansasung to- 751 01:06:15,790 --> 01:06:18,310 What are you doing here? Get out at once. 752 01:06:38,930 --> 01:06:46,000 Starting from today, I'm the general manager of Gahwamansasung, Yoo Hyun-ki. 753 01:06:47,880 --> 01:06:49,340 Let's work well together. 754 01:07:23,180 --> 01:07:25,200 I don't want to live regretting like this anymore. 755 01:07:25,220 --> 01:07:26,310 Please go. 756 01:07:26,330 --> 01:07:28,880 When I'm done with my business, I'll leave on my own. 757 01:07:29,000 --> 01:07:30,190 Did you find the criminals? 758 01:07:30,220 --> 01:07:32,270 I brought it so we can see it together. 759 01:07:32,290 --> 01:07:35,720 Your son quit the company yesterday. 760 01:07:35,740 --> 01:07:38,250 You ruined my son's life! 761 01:07:39,000 --> 01:07:40,810 Listen to me! 762 01:07:40,830 --> 01:07:41,830 Quit at once. 763 01:07:42,100 --> 01:07:45,300 I'd rather be greedy than die with regrets. 764 01:07:45,680 --> 01:07:47,890 I won't appear in front of you ever again. 765 01:07:48,110 --> 01:07:49,610 Subtitles by OnDemandKorea 55765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.