Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,030
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,510 --> 00:00:08,510
[Episode 33]
3
00:00:39,800 --> 00:00:40,800
Great job!
4
00:00:42,170 --> 00:00:46,260
Good job!
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,130
Grandma, this is our second present:
tickets for massages for one year.
6
00:00:52,160 --> 00:00:53,370
- Really?
- Yes.
7
00:00:53,390 --> 00:00:54,490
My goodness!
8
00:00:54,520 --> 00:00:56,660
I made those with her, too!
9
00:00:56,690 --> 00:00:58,590
Thank you!
10
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
Thank you.
11
00:01:02,190 --> 00:01:03,790
- You're welcome.
- You're welcome.
12
00:01:06,630 --> 00:01:08,120
Mother, this is my gift to you.
13
00:01:11,380 --> 00:01:14,980
This is a crocodile bag.
I never bought it for my mom either.
14
00:01:15,280 --> 00:01:16,850
It's perfect for grocery shopping.
15
00:01:16,870 --> 00:01:20,030
No way, mother.
This is really expensive.
16
00:01:20,750 --> 00:01:21,880
Take it back.
17
00:01:22,180 --> 00:01:24,270
I have nowhere to go
with this kind of bag.
18
00:01:29,720 --> 00:01:31,660
Then how about taking it
for grocery shopping?
19
00:01:31,930 --> 00:01:33,690
I told you to take it back!
20
00:01:54,130 --> 00:01:55,660
Happy birthday, mother.
21
00:01:57,090 --> 00:01:58,460
All of you are surprised, right?
22
00:02:01,050 --> 00:02:05,780
I know I wasn't invited, but I wanted
to wish you a happy birthday.
23
00:02:06,990 --> 00:02:10,670
Mother, how do you like this brooch?
24
00:02:12,060 --> 00:02:15,440
I never picked out
a present myself before.
25
00:02:16,610 --> 00:02:18,100
I don't know if you'll like it...
26
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
No.
27
00:02:21,870 --> 00:02:27,740
Even if you don't like it,
I wish you can just accept it.
28
00:02:37,490 --> 00:02:40,550
Hae-ryung, he isn't here yet?
29
00:02:41,910 --> 00:02:43,480
He'll arrive soon.
30
00:02:43,980 --> 00:02:47,480
He's a good person.
Please be kind to him.
31
00:02:48,770 --> 00:02:49,770
Goodness!
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,960
In the beginning, he might be great.
33
00:02:52,920 --> 00:02:55,520
But who knows when he'll change?
34
00:02:58,630 --> 00:03:00,840
Oh, he must be here.
35
00:03:15,740 --> 00:03:16,740
You...
36
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
You!
37
00:03:20,190 --> 00:03:21,660
What are you doing here?
38
00:03:34,390 --> 00:03:37,250
Happy birthday, mother.
39
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
Leave.
40
00:03:59,920 --> 00:04:00,920
Okay.
41
00:04:01,780 --> 00:04:04,220
I know I shouldn't be here,
but give me a minute.
42
00:04:06,260 --> 00:04:07,520
Elders are present.
43
00:04:12,630 --> 00:04:15,340
I know it may be uncomfortable,
but please accept them.
44
00:04:19,110 --> 00:04:25,810
To be honest, all the previous gifts
have been sent by my secretary.
45
00:04:26,770 --> 00:04:29,130
This time, I picked it out myself.
46
00:04:30,080 --> 00:04:34,370
I've never done this before,
so I don't know if you'll like it or not,
47
00:04:36,500 --> 00:04:38,280
but even if you don't, please accept it.
48
00:04:39,400 --> 00:04:40,970
What are you doing right now?
49
00:04:41,370 --> 00:04:43,680
Are you here to ruin my party?
50
00:04:45,590 --> 00:04:46,890
Hey, Yoo Hyun-ki.
51
00:04:48,180 --> 00:04:50,910
Our family is very flustered
right now, and
52
00:04:50,930 --> 00:04:53,720
do you know that
you're very weird right now?
53
00:04:54,970 --> 00:04:56,280
I know, brother-in-law.
54
00:04:57,880 --> 00:04:59,020
I know very well.
55
00:05:00,340 --> 00:05:01,540
Brother-in-law?
56
00:05:03,680 --> 00:05:07,180
Why are you suddenly calling me that?
57
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
I'm sorry.
58
00:05:10,880 --> 00:05:15,390
I don't know why you're doing this, but-
59
00:05:15,420 --> 00:05:16,550
Uncle...
60
00:05:18,040 --> 00:05:19,860
I'm sorry...
61
00:05:21,470 --> 00:05:24,270
that I couldn't go to the
opening of your coffee shop
62
00:05:25,410 --> 00:05:27,050
when you invited me.
63
00:05:27,410 --> 00:05:31,400
It's already been two years since then.
64
00:05:31,970 --> 00:05:34,840
Why the heck is he
doing this? Is he drunk?
65
00:05:37,400 --> 00:05:38,520
That's enough.
66
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
Get out.
67
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
Father.
68
00:05:43,100 --> 00:05:44,550
Get out this instant!
69
00:05:51,090 --> 00:05:52,490
- Sam-bong!
- Sam-bong!
70
00:05:57,380 --> 00:05:59,450
I have no idea what's going on.
71
00:06:01,310 --> 00:06:05,640
Are you the one that Hae-ryung invited?
72
00:06:06,140 --> 00:06:07,220
Yes.
73
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
I'm Seo Ji-gun.
74
00:06:11,090 --> 00:06:14,950
I'll go for today
and come see you next time.
75
00:06:18,600 --> 00:06:20,610
Mother, happy birthday.
76
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Thank you.
77
00:06:27,560 --> 00:06:29,630
Stay with your family. I'll go.
78
00:06:46,340 --> 00:06:48,340
I asked you why you came here.
79
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Tell me.
80
00:06:52,080 --> 00:06:53,430
I wanted to apologize.
81
00:06:53,640 --> 00:06:54,710
For what?
82
00:06:54,910 --> 00:06:56,050
For everything.
83
00:07:00,520 --> 00:07:04,280
I know you treated me like your own son.
84
00:07:04,590 --> 00:07:05,590
I did!
85
00:07:07,020 --> 00:07:12,580
Ever since you took out the ring and
asked me for permission to marry her...
86
00:07:13,290 --> 00:07:17,100
Ever since we drank together,
and you confessed to me
87
00:07:17,130 --> 00:07:20,790
that you had never seen
your father's face before...
88
00:07:22,710 --> 00:07:26,800
I told myself that you were
not my son-in-law but my son.
89
00:07:28,470 --> 00:07:29,720
But you...
90
00:07:30,130 --> 00:07:31,130
I'm sorry.
91
00:07:33,470 --> 00:07:34,560
I'm sorry, father.
92
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
Go.
93
00:07:39,200 --> 00:07:44,330
I'm still not comfortable
being around you.
94
00:07:47,040 --> 00:07:48,330
Don't come here again.
95
00:07:56,750 --> 00:07:58,990
You were the one
who told me that there was
96
00:07:59,020 --> 00:08:01,310
nothing going on
between you and my daughter.
97
00:08:01,780 --> 00:08:04,590
How can I trust someone
who changes their mind so easily?
98
00:08:06,210 --> 00:08:10,700
I don't know what my wife told you,
but I have not accepted you.
99
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Go.
100
00:08:32,650 --> 00:08:34,720
Why on earth did you come here?
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,390
We both have no right to come here.
102
00:08:40,290 --> 00:08:42,560
If I had known you were coming,
I wouldn't have come.
103
00:08:46,680 --> 00:08:48,130
Are you thinking of dying like this?
104
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Is that why you're going around
saying your final good-byes?
105
00:09:04,470 --> 00:09:05,530
You can't drive.
106
00:09:06,080 --> 00:09:07,450
Go to the hospital right now.
107
00:09:10,960 --> 00:09:13,200
There are many
scary people in this world.
108
00:09:14,640 --> 00:09:19,030
A person with a gun. A person who can kill
someone without any weapons and just words.
109
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
But...
110
00:09:21,260 --> 00:09:23,100
the scariest person is...
111
00:09:25,280 --> 00:09:27,000
the one who's going to die soon.
112
00:09:29,670 --> 00:09:31,670
So don't touch me from now on.
113
00:10:09,000 --> 00:10:11,850
Are you going out somewhere this late?
114
00:10:12,430 --> 00:10:15,060
I'm checking the dress
I'll be wearing for tomorrow's lecture.
115
00:10:15,370 --> 00:10:16,860
Should I pick out your accessory?
116
00:10:17,260 --> 00:10:19,770
I already chose it.
117
00:10:20,790 --> 00:10:22,130
Should I do it on this side?
118
00:10:24,010 --> 00:10:27,370
Do you think a pumpkin brooch
will match with this dress?
119
00:10:29,400 --> 00:10:31,080
Yes, it will.
120
00:10:31,940 --> 00:10:32,940
Yes.
121
00:10:34,850 --> 00:10:35,970
Hyun-ki must be home.
122
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
You're late.
123
00:10:55,710 --> 00:10:56,890
I thought you were asleep.
124
00:10:56,910 --> 00:10:58,790
How could I sleep
when you're not home yet?
125
00:10:59,870 --> 00:11:02,830
You look exhausted.
Was there a lot of work?
126
00:11:04,540 --> 00:11:05,540
A bit.
127
00:11:05,990 --> 00:11:06,990
Good night.
128
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Yes.
129
00:11:10,360 --> 00:11:11,570
I should sleep...
130
00:11:14,440 --> 00:11:17,340
- Do you have something to tell me?
- No...
131
00:11:18,530 --> 00:11:21,830
I was wondering if you
had something to tell me.
132
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
No, I don't.
133
00:11:25,270 --> 00:11:27,740
Okay then. Wash up and go to sleep.
134
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
Hey, it's me.
135
00:12:06,610 --> 00:12:08,190
Why on earth are you doing this?
136
00:12:08,660 --> 00:12:10,060
Is my family that easy to you?
137
00:12:10,360 --> 00:12:12,270
Do you think you can do as you please?
138
00:12:13,150 --> 00:12:16,480
No matter how much I think,
I can't understand your actions.
139
00:12:20,190 --> 00:12:21,260
Are you listening?
140
00:12:23,310 --> 00:12:28,170
I just wanted to apologize
to them. That's all.
141
00:12:29,570 --> 00:12:30,570
Apologize?
142
00:12:32,100 --> 00:12:33,670
We don't need that anymore.
143
00:12:35,220 --> 00:12:37,610
You and I are completely over.
144
00:12:38,520 --> 00:12:40,760
We're not a married couple
anymore, and ever since you
145
00:12:43,040 --> 00:12:45,970
broke the promise
with Seo-jin a few days ago,
146
00:12:47,010 --> 00:12:48,380
you lost the title as a parent.
147
00:12:52,390 --> 00:12:54,910
I'm tired of hating you
and your mom now.
148
00:12:55,610 --> 00:12:56,910
Let's not see each other again.
149
00:13:08,510 --> 00:13:10,000
You can hate us...
150
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
Just little...
151
00:13:14,990 --> 00:13:16,860
Show me just a little more of you.
152
00:13:26,140 --> 00:13:27,730
Wow!
153
00:13:27,920 --> 00:13:29,680
This is a natural pumpkin.
154
00:13:31,160 --> 00:13:35,300
This diamond here must be real, right?
155
00:13:35,940 --> 00:13:41,100
Wow! Your ex-son-in-law
spent a lot of money on this!
156
00:13:41,830 --> 00:13:43,910
The price isn't important.
157
00:13:44,670 --> 00:13:46,960
Look at the scarf that doctor chose.
158
00:13:47,360 --> 00:13:50,460
He's as fashionable
as he's handsome, right?
159
00:13:50,490 --> 00:13:55,690
That doctor seems insincere to me.
160
00:13:56,000 --> 00:13:58,550
Men know men very well!
161
00:13:59,030 --> 00:14:01,500
The first time you saw Hyun-ki,
you said that he had a
162
00:14:01,530 --> 00:14:03,950
rough personality
but wouldn't cause any big troubles.
163
00:14:04,850 --> 00:14:06,420
- Who? Me?
- Yup.
164
00:14:06,450 --> 00:14:07,450
- With my mouth?
- Yup.
165
00:14:09,050 --> 00:14:11,170
Maybe it's because
he's a doctor, but if you
166
00:14:11,190 --> 00:14:13,450
look at his face closely,
he looks pretty smart.
167
00:14:15,680 --> 00:14:19,010
It seemed like Hyun-ki
was really regretful.
168
00:14:19,280 --> 00:14:21,630
So what? The boat had already left.
169
00:14:21,900 --> 00:14:24,510
He should've been good when
he had the chance. Right, Sook-nyeo?
170
00:14:31,830 --> 00:14:32,830
Hae-ryung.
171
00:14:33,790 --> 00:14:36,870
Are you going? It's late.
You should sleep here.
172
00:14:36,900 --> 00:14:39,330
I need to go. I have
to prepare for tomorrow's class.
173
00:14:40,790 --> 00:14:44,130
All of you were shocked, right?
I'm sorry.
174
00:14:44,880 --> 00:14:47,430
We were shocked, but probably
not as much as you were.
175
00:14:49,450 --> 00:14:50,450
I'm sorry, mom.
176
00:14:51,080 --> 00:14:52,370
I ruined your day.
177
00:14:52,670 --> 00:14:54,320
Why should you apologize
178
00:14:54,960 --> 00:14:57,040
when he was the one
who barged in without a word?
179
00:14:57,910 --> 00:15:04,210
I know I shouldn't interfere, but Hae-ryung,
you need to sort things out officially.
180
00:15:04,700 --> 00:15:08,110
You do know that the past
isn't going to change, right?
181
00:15:09,860 --> 00:15:13,070
Yes, Aunt Sam-sook.
Don't worry, Aunt Min-jung.
182
00:15:13,350 --> 00:15:15,320
If you're going to leave,
you should go early.
183
00:15:15,350 --> 00:15:17,560
Okay. Bye.
184
00:15:17,580 --> 00:15:19,740
- Bye, Hae-ryung.
- Come by often.
185
00:15:21,310 --> 00:15:22,570
Mom, don't come out.
186
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
Bye!
187
00:15:24,670 --> 00:15:25,670
Bye.
188
00:15:25,700 --> 00:15:26,700
Bye.
189
00:15:45,720 --> 00:15:47,190
I wanted to apologize.
190
00:15:47,450 --> 00:15:48,450
For what?
191
00:15:48,810 --> 00:15:49,810
For everything.
192
00:16:03,110 --> 00:16:04,110
Father.
193
00:16:09,240 --> 00:16:11,310
Why are you out here?
194
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
You drank.
195
00:16:17,300 --> 00:16:18,710
It's a good day.
196
00:16:19,990 --> 00:16:23,500
I had a drink with Mr. Jang.
197
00:16:31,240 --> 00:16:34,570
Next time, I'll drink with you.
198
00:16:35,440 --> 00:16:36,950
Don't drink alone.
199
00:16:37,750 --> 00:16:39,010
You'll get even more drunk.
200
00:16:41,990 --> 00:16:45,820
Did you two keep
in contact all this time?
201
00:16:50,790 --> 00:16:53,160
We only bumped into each
other a few times by accident.
202
00:16:55,810 --> 00:16:57,010
You were upset, weren't you?
203
00:16:57,750 --> 00:17:00,150
Why would I be? He's nothing to me.
204
00:17:08,230 --> 00:17:09,230
You became...
205
00:17:12,480 --> 00:17:13,720
very old.
206
00:17:14,990 --> 00:17:16,250
More because of me.
207
00:17:20,220 --> 00:17:21,220
I'm sorry.
208
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
I should only show you my good side.
209
00:17:27,820 --> 00:17:32,200
How about you work
at Gahwamansasung now?
210
00:17:35,050 --> 00:17:40,510
Man-ho has no skills in cooking anyways.
211
00:17:42,260 --> 00:17:46,220
And I'm getting tired nowadays.
212
00:17:49,810 --> 00:17:52,200
You don't have to answer right away.
213
00:17:57,790 --> 00:18:02,370
I can't come right now because
of my classes, but I'll come in.
214
00:18:06,130 --> 00:18:07,130
Thank you.
215
00:18:07,710 --> 00:18:11,790
This is the first time
you're asking for a favor.
216
00:18:12,920 --> 00:18:14,150
I should be thankful.
217
00:18:40,950 --> 00:18:45,730
That's the patient you skipped out
on the party for, right?
218
00:18:46,570 --> 00:18:48,670
Who is it that you're
examining him at home, too?
219
00:18:49,650 --> 00:18:52,040
Just someone I know.
220
00:18:52,580 --> 00:18:56,310
Don't poke your nose into it.
221
00:18:58,560 --> 00:19:01,110
For now, you should
get treated and rest.
222
00:19:05,670 --> 00:19:07,630
If you can't sleep,
do you want to drink?
223
00:19:08,430 --> 00:19:09,430
No.
224
00:19:10,120 --> 00:19:14,480
You didn't tell me if everything
went well today, so I came over.
225
00:19:18,210 --> 00:19:19,570
They were all nice to me.
226
00:19:21,130 --> 00:19:25,190
Hae-ryung has a big family,
but they're all good people.
227
00:19:26,050 --> 00:19:27,160
I ate a lot, too.
228
00:19:28,770 --> 00:19:31,270
They told me I had a kind face
and told me to visit often.
229
00:19:32,150 --> 00:19:33,150
It was fun.
230
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
I'm glad.
231
00:19:36,550 --> 00:19:38,270
Be good to the elders.
232
00:19:38,990 --> 00:19:39,990
I will.
233
00:20:13,880 --> 00:20:15,630
What is this?
234
00:20:15,650 --> 00:20:17,370
Mi-soon asked me for a favor.
235
00:20:18,200 --> 00:20:20,680
She told me to mix it with
the other dishes at your birthday
236
00:20:20,710 --> 00:20:22,900
party, but I was afraid of
getting caught by Sam-bong.
237
00:20:33,030 --> 00:20:35,260
It was the dish she made
a mistake on last time.
238
00:20:36,490 --> 00:20:39,500
She probably wanted
to make it up to you.
239
00:21:59,690 --> 00:22:01,210
It's all because of you.
240
00:22:02,990 --> 00:22:05,270
The fact that Hyun-ki
appeared as he pleased.
241
00:22:06,380 --> 00:22:09,920
The fact that Mi-soon had to
be upset alone on my birthday.
242
00:22:10,310 --> 00:22:11,560
It's your fault.
243
00:22:21,380 --> 00:22:22,420
Are you sleeping?
244
00:22:25,380 --> 00:22:27,590
Sam-bong, are you sleeping?
245
00:22:30,690 --> 00:22:36,580
Give me the savings that is expiring
this month as a birthday present.
246
00:22:40,700 --> 00:22:43,870
Let me have that money.
247
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
Okay.
248
00:22:50,690 --> 00:22:51,820
What did you say?
249
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
I said okay.
250
00:22:55,810 --> 00:23:00,200
You promised! You can't
change your mind later on.
251
00:23:29,700 --> 00:23:30,700
Ji-gun!
252
00:23:31,700 --> 00:23:33,210
Why are you here?
253
00:23:34,750 --> 00:23:36,080
I was just going to sleep,
254
00:23:38,410 --> 00:23:40,640
but I couldn't because I missed you.
255
00:23:41,560 --> 00:23:42,760
That's why I came.
256
00:23:43,580 --> 00:23:44,700
Because I missed you.
257
00:23:48,090 --> 00:23:49,580
You look very handsome today.
258
00:23:52,030 --> 00:23:56,960
It must have been an uncomfortable meeting,
so thank you for wearing your best for it.
259
00:23:59,030 --> 00:24:02,560
The flowers were beautiful.
When did you buy the present?
260
00:24:03,640 --> 00:24:05,240
My mom is very grateful.
261
00:24:12,270 --> 00:24:17,380
My father really liked Hyun-ki.
262
00:24:18,980 --> 00:24:20,960
That's why he felt even more betrayed.
263
00:24:24,060 --> 00:24:26,060
I thought I had dealt with everything.
264
00:24:27,790 --> 00:24:29,040
I guess not...
265
00:24:32,530 --> 00:24:35,610
I'm sorry for showing you that-
266
00:24:44,280 --> 00:24:45,280
No.
267
00:24:45,900 --> 00:24:49,660
I know you would have
been very upset, so...
268
00:25:00,630 --> 00:25:02,810
You're saying I shouldn't say sorry?
269
00:25:14,780 --> 00:25:19,070
Hyun-ki knows how your parents feel,
so he must be regretful.
270
00:25:23,610 --> 00:25:25,160
That's probably why he came.
271
00:25:26,580 --> 00:25:28,890
So don't be upset.
272
00:25:35,920 --> 00:25:38,120
How can such a kind person exist?
273
00:25:39,810 --> 00:25:43,920
I'm often surprised myself
at how kind I can be.
274
00:25:58,350 --> 00:25:59,610
We're off to-
275
00:26:03,380 --> 00:26:05,240
Why did you stop saying bye?
276
00:26:06,920 --> 00:26:08,580
Let's just go, Sun-hwa.
277
00:26:08,850 --> 00:26:09,850
Okay.
278
00:26:12,410 --> 00:26:15,030
Gosh! They're brats until the end!
279
00:26:18,450 --> 00:26:21,630
What a great parent you are!
280
00:26:25,970 --> 00:26:28,150
[We're looking for a witness]
281
00:26:45,890 --> 00:26:47,770
What are you doing here?
282
00:26:49,350 --> 00:26:50,350
Man-ho...
283
00:26:51,700 --> 00:26:52,700
look at this!
284
00:26:53,160 --> 00:26:54,610
A couple is the accomplice.
285
00:26:55,600 --> 00:26:57,770
The man wore a sky-blue shirt
with slacks.
286
00:26:58,480 --> 00:27:03,050
The woman has short, dyed light
brown hair and wore yellow shorts.
287
00:27:06,290 --> 00:27:10,030
Well, she's just poking around.
288
00:27:10,470 --> 00:27:11,960
You don't have to worry about it.
289
00:27:15,080 --> 00:27:17,040
What are you two doing
in front of my restaurant?
290
00:27:17,060 --> 00:27:20,290
Mi-soon, why would you put this up?
291
00:27:20,510 --> 00:27:22,270
Didn't you lose because
you made a mistake?
292
00:27:22,290 --> 00:27:23,290
Why?
293
00:27:23,890 --> 00:27:24,990
Did you guys do it?
294
00:27:25,010 --> 00:27:26,010
- No!
- No!
295
00:27:27,860 --> 00:27:29,260
Of course you didn't.
296
00:27:31,130 --> 00:27:35,220
It seems like someone had seen
what had happened that day.
297
00:27:36,880 --> 00:27:41,560
Gosh, but too bad
they didn't see the faces.
298
00:27:41,760 --> 00:27:42,760
Oh.
299
00:27:46,700 --> 00:27:49,030
You must catch those
people and punish them!
300
00:27:49,060 --> 00:27:51,560
Yes, you must!
301
00:27:53,530 --> 00:27:56,440
How interesting that
we have the same thoughts.
302
00:27:58,220 --> 00:28:03,300
What kind of punishments would
these criminals face, Cheol-soo?
303
00:28:04,290 --> 00:28:06,940
We can report them to the
police for property destruction,
304
00:28:06,960 --> 00:28:09,880
obstruction of business,
and libel as well as claim compensation.
305
00:28:10,110 --> 00:28:13,720
Oh, and we can reveal their faces
to humiliate them and make sure
306
00:28:13,750 --> 00:28:17,090
they can't walk in the neighborhood
with their heads up high.
307
00:28:19,040 --> 00:28:21,750
You heard that, right?
So make sure to tell me
308
00:28:21,770 --> 00:28:24,480
if you see someone similar
to this description.
309
00:28:44,170 --> 00:28:45,320
Will they fall for it?
310
00:28:48,480 --> 00:28:49,480
I'm not sure.
311
00:28:50,110 --> 00:28:51,260
We'll have to see.
312
00:28:52,760 --> 00:28:53,760
Ms. Han,
313
00:28:55,050 --> 00:28:57,520
remember the chef I introduced
to you in the lunchbox team?
314
00:28:58,190 --> 00:29:02,350
He said he can't keep waiting
and will have to look for another job.
315
00:29:04,940 --> 00:29:05,940
He should.
316
00:29:06,440 --> 00:29:07,780
I'll give him a call.
317
00:29:07,810 --> 00:29:09,580
It was easy to work with him.
318
00:29:10,990 --> 00:29:11,990
Too bad.
319
00:29:20,270 --> 00:29:23,640
After we catch the criminals,
the lunchbox orders will increase again.
320
00:29:24,680 --> 00:29:26,310
Just think of it as taking a break.
321
00:29:29,110 --> 00:29:30,940
I must have worried my partner.
322
00:29:32,910 --> 00:29:33,910
All right.
323
00:29:47,650 --> 00:29:50,770
I'm all right, so talk comfortably.
324
00:29:51,090 --> 00:29:55,030
I don't know what
you might think of this,
325
00:29:56,120 --> 00:29:59,770
but you know there
are still many absent students
326
00:29:59,800 --> 00:30:03,140
because they're
financially unstable, right?
327
00:30:05,520 --> 00:30:09,330
Are you talking about
the Seo-jin Scholarship Foundation?
328
00:30:11,770 --> 00:30:14,900
I think it's ridiculous as well,
329
00:30:15,820 --> 00:30:19,430
but if we abruptly
cancel their scholarships,
330
00:30:20,130 --> 00:30:24,120
it'll be cutting off
those students' hopes.
331
00:30:25,360 --> 00:30:27,490
I hope you can understand...
332
00:30:28,190 --> 00:30:30,140
I understand what you mean.
333
00:30:32,850 --> 00:30:34,190
I'll quit.
334
00:30:35,560 --> 00:30:40,830
I don't want to give into power,
but I don't want the kids to be put at risk.
335
00:30:42,200 --> 00:30:43,250
I'm sorry.
336
00:30:43,590 --> 00:30:45,770
You don't have to be sorry about it.
337
00:30:47,110 --> 00:30:48,660
Thank you for everything.
338
00:31:27,670 --> 00:31:28,810
Hey, friend!
339
00:31:29,860 --> 00:31:30,950
What are you up to?
340
00:31:30,980 --> 00:31:31,980
Ms. Bong.
341
00:31:34,190 --> 00:31:36,550
Don't you want to play soccer?
342
00:31:36,860 --> 00:31:39,860
I don't really like
those kind of things.
343
00:31:45,760 --> 00:31:46,760
The truth is...
344
00:31:47,770 --> 00:31:50,680
the kids said they
don't want to play with me.
345
00:31:53,120 --> 00:31:55,180
I thought you were
getting closer to them.
346
00:31:56,140 --> 00:31:57,290
I wonder what the reason is.
347
00:31:57,720 --> 00:31:59,640
I don't know either.
348
00:32:00,470 --> 00:32:03,220
They asked me if I knew
how to play soccer, and I
349
00:32:03,240 --> 00:32:05,820
said, "Of course!
I know how to do everything!
350
00:32:06,370 --> 00:32:09,830
I'm just worried
I'll be too good for you guys."
351
00:32:11,050 --> 00:32:12,250
That's all I said.
352
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
And then?
353
00:32:15,040 --> 00:32:17,860
I think they were scared of my words.
354
00:32:19,240 --> 00:32:21,450
They told me to read by myself.
355
00:32:24,940 --> 00:32:27,360
I think what you really
wanted to say was,
356
00:32:28,500 --> 00:32:30,660
"I want to play soccer
with you guys, too!"
357
00:32:31,540 --> 00:32:32,540
Am I right?
358
00:32:37,980 --> 00:32:43,030
From now on, when you talk with the kids,
tell them your most honest feelings first.
359
00:32:43,490 --> 00:32:44,490
Watch.
360
00:32:44,880 --> 00:32:46,860
Go to those kids right now.
361
00:32:50,030 --> 00:32:52,500
"I want to play with you guys, too!"
362
00:32:54,200 --> 00:32:57,360
I want to play with you guys, too!
363
00:32:57,560 --> 00:32:59,400
No, no. Make your voice brighter.
364
00:33:00,120 --> 00:33:01,920
"I want to play with you guys, too!"
365
00:33:02,710 --> 00:33:03,710
I...
366
00:33:08,590 --> 00:33:09,590
I can't do it.
367
00:33:12,150 --> 00:33:14,520
Then watch what I do.
368
00:33:16,510 --> 00:33:21,440
- I want to play with you guys!
Let's play together!
- Okay!
369
00:33:39,920 --> 00:33:42,190
I want to play with you guys, too!
370
00:33:42,200 --> 00:33:44,390
- Come here!
- Let's play!
371
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
Good job!
372
00:34:11,740 --> 00:34:14,380
- Is it true?
- Rumors are everywhere.
373
00:34:14,760 --> 00:34:15,760
Ms. Bong...
374
00:34:15,970 --> 00:34:19,400
Let's look at these two outfits.
375
00:34:30,800 --> 00:34:33,020
So what about the store size?
376
00:34:33,420 --> 00:34:36,610
It's about a floor space of seventy,
but it was about a thousand before.
377
00:34:37,560 --> 00:34:40,920
It's amazing, isn't it?
It's on Cheongdam-dong-
378
00:34:42,470 --> 00:34:44,590
So what happened?
379
00:34:46,930 --> 00:34:48,600
It's this one right here.
380
00:34:49,950 --> 00:34:51,750
It all seems good.
381
00:34:54,160 --> 00:34:56,290
Ms. Bong, do you have something to say?
382
00:34:56,460 --> 00:34:59,180
I know about the rumors
floating around the company.
383
00:34:59,740 --> 00:35:02,880
If you're curious about the truth,
I'll answer you, but if you're just trying
384
00:35:02,900 --> 00:35:05,560
to relieve your stress by chewing
someone out, I'll quietly leave.
385
00:35:05,580 --> 00:35:10,840
We were just curious because
there were strange rumors floating around.
386
00:35:13,950 --> 00:35:15,160
Then first of all...
387
00:35:16,010 --> 00:35:19,430
"Ms. Bong was trying to turn her life
around by seducing a wealthy man."
388
00:35:20,060 --> 00:35:21,800
False. That's not true.
389
00:35:22,010 --> 00:35:23,010
Next.
390
00:35:23,460 --> 00:35:25,320
"In exchange for breaking up
with the wealthy
391
00:35:25,350 --> 00:35:27,010
man, she received
a small shopping area."
392
00:35:27,840 --> 00:35:31,830
Unfortunately, since we didn't even date,
we don't need to break up either.
393
00:35:32,950 --> 00:35:34,140
That's false as well.
394
00:35:34,570 --> 00:35:38,430
If there was such a condition, I wouldn't
just end with a shopping area.
395
00:35:38,770 --> 00:35:41,230
Am I crazy when HS Group
has many subsidiary companies?
396
00:35:42,000 --> 00:35:43,530
And what else was there?
397
00:35:44,600 --> 00:35:47,500
"HS Group's Ms. Kim
is going to fire Ms. Bong."
398
00:35:48,240 --> 00:35:52,280
As you know, I went up
the fast track with good records
399
00:35:52,310 --> 00:35:54,670
and got the title
as team director at an early
400
00:35:54,690 --> 00:35:57,050
age and was chosen thrice
as the best employee.
401
00:35:57,080 --> 00:35:58,450
There's no way I'll be fired.
402
00:35:59,510 --> 00:36:01,140
So that's false, too.
403
00:36:01,170 --> 00:36:02,500
Did I answer your questions?
404
00:36:03,150 --> 00:36:05,160
No, there's one left.
405
00:36:06,240 --> 00:36:08,050
Ma'am, why are you doing this?
406
00:36:08,080 --> 00:36:12,370
No, no. We need to put an early end
to this ridiculous rumor.
407
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Hey.
408
00:36:14,020 --> 00:36:17,230
They said you're pregnant
with Mr. Lee's kid!
409
00:36:17,670 --> 00:36:20,230
They said they saw you
with morning sickness
410
00:36:20,250 --> 00:36:22,860
and even witnessed you
go to the OBGYN clinic.
411
00:36:23,200 --> 00:36:24,870
Does this even make sense?
412
00:36:27,980 --> 00:36:29,570
Of course it doesn't!
413
00:36:29,990 --> 00:36:31,930
Wow, people can be scary.
414
00:36:32,350 --> 00:36:33,770
Do they really have nothing to do?
415
00:36:35,070 --> 00:36:36,070
That's...
416
00:36:39,790 --> 00:36:40,790
true.
417
00:36:42,380 --> 00:36:43,380
Bong Hae-won!
418
00:36:43,410 --> 00:36:45,710
That's right. I'm pregnant.
419
00:36:46,790 --> 00:36:47,790
Ms. Bong!
420
00:36:47,940 --> 00:36:52,170
But it's only my baby.
421
00:36:52,650 --> 00:36:54,980
I won't even expect
your congratulations, but instead,
422
00:36:55,370 --> 00:36:58,710
if you want to gossip or write
a novel, do it outside of work.
423
00:36:59,350 --> 00:37:03,580
I beg of you since it
won't be good for my baby.
424
00:37:15,080 --> 00:37:16,420
It was true?
425
00:37:16,450 --> 00:37:18,650
- What's going on?
- What happened?
426
00:37:37,690 --> 00:37:39,130
Are you really that tactless?
427
00:37:39,640 --> 00:37:44,110
If you show up right there, it's declaring
that you're the baby's dad!
428
00:37:45,690 --> 00:37:47,650
But I am the dad...
429
00:37:50,410 --> 00:37:52,580
The moment I get
connected with you, I might
430
00:37:52,610 --> 00:37:54,630
have to go through
all those false rumors.
431
00:37:54,660 --> 00:37:58,300
If you don't want to make me into a gold
digger who seduced a wealthy man,
432
00:37:59,570 --> 00:38:00,680
just stop now.
433
00:38:08,930 --> 00:38:10,200
Then what about me?
434
00:38:10,530 --> 00:38:12,220
You want me to just
watch you like a fool?
435
00:38:17,840 --> 00:38:19,380
She's always so selfish.
436
00:38:29,760 --> 00:38:30,760
I'm sorry.
437
00:38:31,020 --> 00:38:32,600
I didn't know you were looking for me.
438
00:38:33,990 --> 00:38:36,720
Where is your head these days?
439
00:38:37,780 --> 00:38:40,370
I heard Mr. Park led the board
of directors meeting yesterday.
440
00:38:41,290 --> 00:38:42,290
I'm sorry.
441
00:38:42,460 --> 00:38:44,300
I've been hearing you...
442
00:38:45,940 --> 00:38:47,950
apologizing a lot lately.
443
00:38:50,760 --> 00:38:54,440
You prepared well for the meeting
for HS China, didn't you?
444
00:38:54,470 --> 00:38:55,470
Yes, Sr.
445
00:38:55,840 --> 00:38:58,650
The list for the local chairmen
able to attend the meeting
446
00:38:59,250 --> 00:39:02,900
has been given to Mr. Park,
so you check it.
447
00:39:04,850 --> 00:39:06,430
You can leave three hours later.
448
00:39:06,450 --> 00:39:07,450
I'll go first and-
449
00:39:07,480 --> 00:39:08,480
No.
450
00:39:08,640 --> 00:39:10,440
You'll attend it yourself today.
451
00:39:11,860 --> 00:39:13,520
I have somewhere to drop by first.
452
00:39:15,940 --> 00:39:19,690
I need to meet your ex-father-in-law.
453
00:39:21,840 --> 00:39:22,840
What is it?
454
00:39:24,720 --> 00:39:26,990
Darn it. It's embarrassing.
455
00:39:29,190 --> 00:39:32,970
My son had an accident
with his daughter.
456
00:39:36,900 --> 00:39:42,480
You should first hear their thoughts
and then meet my father-in-law later-
457
00:39:42,510 --> 00:39:43,960
Is he still your father-in-law?
458
00:39:45,440 --> 00:39:47,710
Forget it. You should
stay out of this one.
459
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
No.
460
00:39:49,870 --> 00:39:53,270
If you must go, I'll take you.
461
00:39:58,590 --> 00:40:01,570
[Gahwamansasung: we're looking
for a new family member]
462
00:40:02,440 --> 00:40:05,660
We have to hire someone before
the official vacation season starts.
463
00:40:07,710 --> 00:40:10,460
Gosh, I don't even know
if they'll come for an interview.
464
00:40:13,940 --> 00:40:17,120
"We'll treat our employees
like our family."
465
00:40:18,660 --> 00:40:21,310
Should we have written "family" bigger?
466
00:40:21,540 --> 00:40:25,470
Young people these days hate
the phrase "like our family" nowadays.
467
00:40:26,210 --> 00:40:29,220
It feels like they'll pay you
little and work you to death.
468
00:40:30,070 --> 00:40:31,610
Like our family.
469
00:40:32,780 --> 00:40:33,780
Is that so?
470
00:40:34,990 --> 00:40:35,990
Put it up.
471
00:40:45,900 --> 00:40:47,650
Why are you here again?
472
00:41:01,560 --> 00:41:02,920
Sam-bong.
473
00:41:13,230 --> 00:41:16,730
Being the father of a daughter,
you must have been very surprised.
474
00:41:19,030 --> 00:41:25,400
I apologize for the worry we caused you
because of the actions of my immature son.
475
00:41:26,190 --> 00:41:32,140
Son or daughter, every parent
worries about their children.
476
00:41:40,290 --> 00:41:43,010
I know your relationship with him,
and yet, I brought him here.
477
00:41:43,940 --> 00:41:49,080
It may be uncomfortable for you,
but he's like my hands and feet.
478
00:41:50,150 --> 00:41:53,840
He always accompanies me whenever
I have to quietly take care of a matter.
479
00:41:56,400 --> 00:41:57,670
What do you mean...
480
00:42:01,320 --> 00:42:02,980
"quietly take care of a matter?"
481
00:42:08,680 --> 00:42:11,170
The fact that you're unmarried
daughter got pregnant
482
00:42:11,200 --> 00:42:13,360
isn't exactly something
to boast about, is it?
483
00:42:14,830 --> 00:42:19,270
And you wouldn't be thinking of
getting her married to my son either.
484
00:42:22,580 --> 00:42:23,580
Keep going.
485
00:42:26,590 --> 00:42:29,170
The reason why I came here myself
486
00:42:30,070 --> 00:42:33,200
is because if our wives meet, they'll
487
00:42:33,770 --> 00:42:37,230
just waste time and
things can go out of hand.
488
00:42:38,450 --> 00:42:44,160
Women use their emotions to negotiate
rather than their rationalities.
489
00:42:44,600 --> 00:42:50,820
So I'm now sitting at the negotiating table
to make a deal about my daughter.
490
00:42:51,690 --> 00:42:55,550
Would you like to be the first one
to tell me the amount you would like?
491
00:42:59,370 --> 00:43:00,370
That-!
492
00:43:02,770 --> 00:43:05,400
HS Group's chairman came here himself?
493
00:43:05,420 --> 00:43:06,540
With Hyun-ki?
494
00:43:06,560 --> 00:43:07,590
He's right over there!
495
00:43:08,640 --> 00:43:10,040
Get out this instant!
496
00:43:12,620 --> 00:43:16,630
Even if I've lived off of making
black bean noodles my entire life,
497
00:43:17,120 --> 00:43:19,140
but I won't be associated
with a brute who
498
00:43:19,160 --> 00:43:21,320
wants to negotiate
with our children like you!
499
00:43:21,710 --> 00:43:22,910
How foolish of you.
500
00:43:23,620 --> 00:43:25,530
Think rationally.
501
00:43:26,020 --> 00:43:28,310
Would it be better for
your daughter to have a child
502
00:43:28,340 --> 00:43:30,590
without the dad and
receive criticism from the world?
503
00:43:31,020 --> 00:43:34,240
If you just change your mind,
you and your entire family,
504
00:43:34,270 --> 00:43:37,720
including your daughter,
could live a happy, comfortable life.
505
00:43:38,370 --> 00:43:39,940
Even if I don't sell my daughter,
506
00:43:41,540 --> 00:43:43,410
we can survive.
507
00:43:48,550 --> 00:43:53,820
If you were going to be so prideful, you should've
educated your children properly.
508
00:43:54,930 --> 00:43:57,550
You should go now.
509
00:44:04,580 --> 00:44:07,510
Your older daughter seduced
my son-in-law while being in a
510
00:44:07,540 --> 00:44:10,430
marriage with him and even kept him
next to her after their divorce.
511
00:44:10,950 --> 00:44:15,090
Now your younger daughter got my son
drunk and got pregnant on purpose!
512
00:44:18,490 --> 00:44:21,890
How dare you talk about
my daughters that way!
513
00:44:22,880 --> 00:44:24,540
What are you doing?
514
00:44:27,050 --> 00:44:29,230
Mr. Yoo! What are you doing?
515
00:44:35,260 --> 00:44:37,970
That's why you should have
been careful with your words.
516
00:44:39,910 --> 00:44:44,500
There was nothing going on between Seo Ji-gun
and my wife before we were divorced.
517
00:44:45,160 --> 00:44:48,930
And there is no way my smart
sister-in-law would ever have done
518
00:44:48,950 --> 00:44:52,660
that to your son, who goes to
clubs more than work, on purpose.
519
00:44:56,150 --> 00:44:58,450
Apologize to my father-in-law at once.
520
00:44:58,740 --> 00:44:59,740
You!
521
00:44:59,980 --> 00:45:01,730
How dare you!
522
00:45:01,760 --> 00:45:03,490
Are you going to
continue staying this way?
523
00:45:06,630 --> 00:45:10,450
Traffic will get heavy soon. It'll be troublesome
for you to be late to the meeting.
524
00:45:17,080 --> 00:45:20,200
I made a mistake. I'm sorry.
525
00:45:21,080 --> 00:45:23,570
Please calm down.
526
00:45:44,810 --> 00:45:46,210
- Sam-bong!
- Sam-bong!
527
00:45:48,580 --> 00:45:51,840
There's nothing special
about a wealthy chairman.
528
00:45:52,440 --> 00:45:54,200
How can he childishly use his child?
529
00:45:56,060 --> 00:45:57,400
Why did you do that?
530
00:45:58,500 --> 00:46:00,320
You should have done nothing!
531
00:46:04,190 --> 00:46:05,190
I'm sorry.
532
00:46:07,300 --> 00:46:08,870
I shouldn't have brought him here.
533
00:46:26,620 --> 00:46:27,620
Wow!
534
00:46:28,250 --> 00:46:30,810
This is a huge incident!
535
00:46:31,700 --> 00:46:34,300
Sam-bong grabbed the
wealthy chairman by the collar.
536
00:46:34,620 --> 00:46:36,640
Then Hyun-ki said,
"Apologize right now."
537
00:46:37,660 --> 00:46:38,870
Does this make sense?
538
00:46:39,190 --> 00:46:43,870
What if the chairman's family come
and ruin our Gahwamansasung?
539
00:46:44,050 --> 00:46:47,600
- Oh my gosh!
- At a modern day like this? No way!
540
00:46:47,630 --> 00:46:48,630
You're right.
541
00:46:48,650 --> 00:46:51,690
But I am a bit worried about Hyun-ki.
542
00:46:52,410 --> 00:46:53,690
I know.
543
00:46:54,870 --> 00:46:58,590
What if he gets fired?
544
00:46:58,610 --> 00:47:00,880
No way.
545
00:47:01,620 --> 00:47:02,620
No.
546
00:47:02,650 --> 00:47:04,150
This is mutiny!
547
00:47:04,170 --> 00:47:06,190
He has nothing to say
even if he does get fired!
548
00:47:06,410 --> 00:47:07,410
I know.
549
00:47:09,340 --> 00:47:11,280
But Sam-bong was pretty cool.
550
00:47:13,310 --> 00:47:15,290
Hello? This is Ms. Bong Yoon-hee.
551
00:47:19,480 --> 00:47:20,800
Home shopping?
552
00:47:23,160 --> 00:47:27,910
How was I chosen to be
the model of home shopping?
553
00:47:29,920 --> 00:47:33,720
Hello? This is the manager
of Bong Yoon-hee.
554
00:47:34,340 --> 00:47:37,700
What is the modeling fee?
And what about the contract conditions-
555
00:47:41,110 --> 00:47:42,110
Hello?
556
00:47:45,410 --> 00:47:48,720
I told them I'd check
your schedule and call back,
557
00:47:49,790 --> 00:47:51,700
but I don't think
this is right, Sam-sook.
558
00:47:52,760 --> 00:47:55,570
You were shaking when
you were doing the skin commercial.
559
00:47:55,590 --> 00:47:57,780
That's true. If you come out
on a TV commercial, it's
560
00:47:57,810 --> 00:47:59,750
only a matter of time
before Sam-bong finds out.
561
00:48:00,020 --> 00:48:01,620
I'll just tell them you can't do it.
562
00:48:02,090 --> 00:48:03,090
No.
563
00:48:03,850 --> 00:48:04,920
I want to do it.
564
00:48:05,320 --> 00:48:06,590
I'm going to do it!
565
00:48:07,870 --> 00:48:10,640
Honestly, I felt it
as I filmed this commercial.
566
00:48:11,850 --> 00:48:14,260
My blood still boils with passion!
567
00:48:14,930 --> 00:48:17,520
I want to set the camera
on fire with my passion!
568
00:48:18,250 --> 00:48:19,250
Bong Yoon-hee!
569
00:48:19,890 --> 00:48:22,370
Yeah! This was your dream!
570
00:48:23,460 --> 00:48:25,680
I can do it!
571
00:48:29,840 --> 00:48:30,870
What?
572
00:48:31,090 --> 00:48:32,290
Is this that shocking?
573
00:48:32,550 --> 00:48:33,550
That's not it...
574
00:48:34,230 --> 00:48:35,980
So you must have
done modeling after all.
575
00:48:39,190 --> 00:48:40,760
Oh my gosh! You scared me!
576
00:48:41,910 --> 00:48:44,640
Sook-nyeo, why are
you doing a face mask?
577
00:48:44,660 --> 00:48:45,660
Oh my gosh.
578
00:48:46,380 --> 00:48:51,620
I'm going to live the rest of my life in
a beautiful way. What's wrong with that?
579
00:48:51,650 --> 00:48:55,560
Come on, Sook-nyeo.
You're already beautiful enough.
580
00:48:55,750 --> 00:49:00,160
Don't tell Sam-bong yet-
581
00:49:00,420 --> 00:49:01,780
Do whatever you want.
582
00:49:02,010 --> 00:49:03,870
Be a model or an actress.
583
00:49:04,270 --> 00:49:06,640
You're his precious
little sister anyways.
584
00:49:06,830 --> 00:49:08,910
He'll give in eventually.
585
00:49:10,210 --> 00:49:12,400
Do I have to be grateful
for this or not?
586
00:49:14,400 --> 00:49:17,620
It's my nap time,
so if you're going to keep
587
00:49:17,640 --> 00:49:21,000
chatting, do it upstairs
or at Sam-sik's cafe.
588
00:49:22,220 --> 00:49:23,290
Okay, Sook-nyeo.
589
00:49:28,310 --> 00:49:32,740
I think Sook-nyeo is sick.
I'm really worried about her.
590
00:49:50,280 --> 00:49:51,450
[Red]
591
00:49:52,980 --> 00:49:53,980
[100kg]
592
00:49:57,570 --> 00:50:00,100
Man-ho, do mine!
593
00:50:00,300 --> 00:50:02,090
I know. I was going to do it.
594
00:50:02,380 --> 00:50:03,780
Just keep an eye out.
595
00:50:12,390 --> 00:50:13,390
Man-ho.
596
00:50:13,790 --> 00:50:16,020
Don't worry. I'm fixing yours, too.
597
00:50:16,620 --> 00:50:17,620
Stop it.
598
00:50:17,640 --> 00:50:20,060
Should I just tear it down?
599
00:50:20,080 --> 00:50:21,490
- That's a good idea.
- Right?
600
00:50:21,770 --> 00:50:22,920
I think that's-
601
00:50:25,170 --> 00:50:28,140
You two come to my restaurant often.
602
00:50:30,120 --> 00:50:32,250
Yeah, we want to take
a good look at this and
603
00:50:32,270 --> 00:50:34,260
find the criminals.
What are neighbors for?
604
00:50:35,340 --> 00:50:38,740
Yeah, we came to help you!
605
00:50:39,270 --> 00:50:40,270
Don't worry.
606
00:50:40,610 --> 00:50:43,690
Even if you guys don't help me,
I'll be able to find the criminals soon.
607
00:50:50,470 --> 00:50:51,470
Hello, director.
608
00:50:52,450 --> 00:50:53,450
Really?
609
00:50:54,760 --> 00:50:58,070
The criminals were clearly
caught on camera?
610
00:50:59,470 --> 00:51:01,280
Yes. I'll go check right now.
611
00:51:05,930 --> 00:51:07,860
- What's this?
- What were you talking about?
612
00:51:08,810 --> 00:51:11,040
- How did they find the criminals?
- It's a joke, right?
613
00:51:11,070 --> 00:51:13,900
Yeah, it must be a joke.
It doesn't make sense.
614
00:51:14,630 --> 00:51:15,850
Tell me it's a joke.
615
00:51:16,170 --> 00:51:18,570
Are we friends who can
joke about things?
616
00:51:22,950 --> 00:51:27,090
These two frauds poured
in the salt while avoiding the
617
00:51:27,110 --> 00:51:30,790
main cameras and got
caught by the flying cameras.
618
00:51:31,960 --> 00:51:34,670
Are you really going to report them?
619
00:51:36,170 --> 00:51:37,680
That's not all I'm going to do.
620
00:51:38,210 --> 00:51:40,830
I'm going to play that
on television, get my honor back,
621
00:51:40,860 --> 00:51:43,480
and make sure they can't walk
around with their heads up.
622
00:51:47,980 --> 00:51:49,450
Mi-soon! Mi-soon!
623
00:51:56,240 --> 00:51:57,440
What do we do now?
624
00:52:00,380 --> 00:52:01,520
Calm down, Se-ri.
625
00:52:01,830 --> 00:52:02,990
You trust me, right?
626
00:52:22,010 --> 00:52:23,080
What's going on?
627
00:52:23,540 --> 00:52:28,310
We got a report that you got a rebate from
subcontractors ever since last December.
628
00:52:32,040 --> 00:52:33,040
Get out.
629
00:52:33,070 --> 00:52:35,240
This is our duty.
Please cooperate with us.
630
00:52:54,250 --> 00:52:56,120
You must have been very angry.
631
00:52:56,560 --> 00:52:57,560
Arrogant jerk.
632
00:52:59,290 --> 00:53:01,420
I made you too big.
633
00:53:01,790 --> 00:53:03,360
You should speak correctly.
634
00:53:04,990 --> 00:53:09,870
You didn't make me into anything.
I just served you like a faithful subject.
635
00:53:10,960 --> 00:53:13,570
I didn't know you would throw me
away with just one true fact,
636
00:53:14,490 --> 00:53:19,390
threw away my family, friends, and time,
637
00:53:21,530 --> 00:53:23,450
and lived twenty-four hours for you.
638
00:53:25,290 --> 00:53:26,770
Was that for me?
639
00:53:28,010 --> 00:53:30,080
No. It was for you.
640
00:53:31,620 --> 00:53:36,400
You even did things I never asked you to
in order for your success like a hunting dog.
641
00:53:37,200 --> 00:53:38,600
Who would reject that?
642
00:53:40,030 --> 00:53:41,030
So I did.
643
00:53:43,310 --> 00:53:45,180
I thought I was
at least a faithful servant.
644
00:53:47,440 --> 00:53:50,560
I guess I was just a hunting dog.
645
00:53:52,200 --> 00:53:55,260
One that does whatever he needs
to do without being asked.
646
00:53:56,760 --> 00:53:58,020
Leave quietly.
647
00:53:59,260 --> 00:54:00,880
Then I'll pretend this never happened.
648
00:54:00,900 --> 00:54:03,820
Aren't you scared of
just chasing me out like this?
649
00:54:06,030 --> 00:54:10,450
Out of the things I have done, there should
be some things the world shouldn't know.
650
00:54:12,740 --> 00:54:14,070
- You...
- Don't worry.
651
00:54:15,450 --> 00:54:21,060
As long as you promise
not to harm my in-laws,
652
00:54:23,670 --> 00:54:25,090
I'll stay quiet as well
653
00:54:25,800 --> 00:54:26,800
until I die.
654
00:54:27,810 --> 00:54:31,520
What the heck made you suddenly change?
655
00:54:33,870 --> 00:54:34,870
I'm not sure.
656
00:54:36,290 --> 00:54:38,670
I must have realized...
657
00:54:39,890 --> 00:54:41,520
I had much more things to do...
658
00:54:43,810 --> 00:54:45,410
than just be your faithful dog.
659
00:55:35,700 --> 00:55:37,520
You heard about glioblastoma, right?
660
00:55:38,670 --> 00:55:39,670
It's a tumor.
661
00:55:40,490 --> 00:55:41,550
A malignant one.
662
00:55:42,480 --> 00:55:45,620
Get admitted to the hospital and schedule
a surgery date. There's no time.
663
00:55:45,640 --> 00:55:46,640
Stop whining!
664
00:55:47,100 --> 00:55:50,850
If she heard our conversation,
she would mock us.
665
00:55:50,870 --> 00:55:54,770
- I'm tired of hating you and your mom now.
- Was it for me? It was for you.
666
00:56:14,300 --> 00:56:15,300
Yes, sir.
667
00:56:15,890 --> 00:56:17,550
No, I'm leaving right now.
668
00:56:18,030 --> 00:56:19,900
I'll arrive at the airport
in forty minutes.
669
00:56:20,660 --> 00:56:21,660
Bye.
670
00:56:28,410 --> 00:56:29,410
It's your son.
671
00:56:30,660 --> 00:56:31,660
Should I stop?
672
00:56:33,100 --> 00:56:34,100
No, just go.
673
00:56:34,420 --> 00:56:36,180
We can't arrive later than the chairman.
674
00:56:39,990 --> 00:56:40,990
Oh, it's daddy!
675
00:56:41,670 --> 00:56:46,380
Daddy!
676
00:56:46,650 --> 00:56:50,740
Daddy!
677
00:57:20,510 --> 00:57:21,510
Seo-jin...
678
00:57:29,890 --> 00:57:31,400
Seo-jin...
679
00:57:47,690 --> 00:57:52,150
Was it for me? No. It was for you.
680
00:57:52,800 --> 00:57:54,400
Yes. It's because of me.
681
00:57:59,720 --> 00:58:05,400
I should have stopped the car.
I should have taken you home.
682
00:58:10,480 --> 00:58:12,610
I'm sorry, Seo-jin.
683
00:58:15,860 --> 00:58:17,890
I must be getting punished.
684
00:58:46,150 --> 00:58:47,760
All right, Young-woo.
685
00:58:48,550 --> 00:58:50,470
I'm almost there, so brush your teeth.
686
00:58:54,520 --> 00:58:55,590
What's going on?
687
00:59:07,570 --> 00:59:11,780
Damn it! Are you trying to ruin my life?
688
00:59:13,760 --> 00:59:15,350
Hey! We almost got into an accident!
689
00:59:21,390 --> 00:59:24,940
Hey, if you're going to die,
die by yourself.
690
00:59:27,090 --> 00:59:28,090
Let go.
691
00:59:28,200 --> 00:59:29,200
Do you know him?
692
00:59:29,660 --> 00:59:30,810
This jerk-
693
00:59:30,840 --> 00:59:33,440
Even if you leave him alone,
he'll die anyways, so let go.
694
00:59:40,560 --> 00:59:41,560
Damn it.
695
01:00:50,560 --> 01:00:52,360
Please leave.
696
01:00:53,120 --> 01:00:54,120
Get in.
697
01:00:54,600 --> 01:00:55,870
I'll take you home.
698
01:01:00,290 --> 01:01:03,150
Is this what you call
a doctor's sense of duty?
699
01:01:04,440 --> 01:01:05,440
Or...
700
01:01:06,090 --> 01:01:07,330
is it pity?
701
01:01:07,360 --> 01:01:09,450
Every moment of
your illness is dangerous.
702
01:01:10,660 --> 01:01:11,980
So stop that.
703
01:01:13,100 --> 01:01:14,170
Why on earth...
704
01:01:17,080 --> 01:01:18,080
did you go there?
705
01:01:19,120 --> 01:01:20,800
The one who killed Seo-jin...
706
01:01:23,530 --> 01:01:24,530
isn't you.
707
01:01:26,710 --> 01:01:27,710
It's me.
708
01:01:31,170 --> 01:01:32,830
You tried to save him...
709
01:01:36,070 --> 01:01:37,760
but even after I saw him...
710
01:01:40,800 --> 01:01:41,800
I just left.
711
01:01:43,070 --> 01:01:45,050
Because the chairman would be waiting.
712
01:01:45,270 --> 01:01:46,270
Because...
713
01:01:49,740 --> 01:01:52,100
I couldn't make him
wait a minute longer...
714
01:01:54,300 --> 01:01:55,300
That's why...
715
01:01:57,970 --> 01:02:00,300
even when I saw Seo-jin...
716
01:02:03,370 --> 01:02:05,380
even after I saw him wave at me...
717
01:02:11,980 --> 01:02:12,980
I just left.
718
01:02:14,560 --> 01:02:18,130
Do I have the right to live?
719
01:02:22,650 --> 01:02:25,590
So stop following me, please.
720
01:02:31,120 --> 01:02:32,640
That's why you should live.
721
01:02:40,760 --> 01:02:42,610
Get admitted and get the surgery.
722
01:02:43,540 --> 01:02:44,810
Get treatment, too.
723
01:02:45,900 --> 01:02:46,900
And live.
724
01:02:48,230 --> 01:02:51,930
You need to live in order
to pay him back or beg
725
01:02:51,960 --> 01:02:55,430
him for forgiveness for
the rest of your life.
726
01:02:58,440 --> 01:02:59,440
Just like me.
727
01:03:08,440 --> 01:03:10,390
Take it as if I have
accepted your apology.
728
01:03:13,090 --> 01:03:14,090
Go.
729
01:03:40,950 --> 01:03:43,550
That's why you should have
been careful with your words.
730
01:03:44,800 --> 01:03:49,100
There was nothing going on between Seo Ji-gun
and my wife before we were divorced.
731
01:03:49,760 --> 01:03:53,470
And there is no way my smart
sister-in-law would ever have done
732
01:03:53,500 --> 01:03:57,150
that to your son, who goes to clubs
more than work, on purpose.
733
01:03:59,350 --> 01:04:01,610
Apologize to my father-in-law at once.
734
01:04:03,330 --> 01:04:04,800
Crazy fool.
735
01:04:05,990 --> 01:04:07,650
Why did he come?
736
01:04:42,260 --> 01:04:43,260
It's very hot.
737
01:04:43,610 --> 01:04:48,790
As hot as it is, don't forget you must
smile at the customers.
738
01:04:49,130 --> 01:04:52,360
Treat the customers as
if they're your family. Got it?
739
01:04:52,920 --> 01:04:54,350
Yes, chef!
740
01:04:54,840 --> 01:04:56,240
Hae-ryung, come forward.
741
01:05:02,670 --> 01:05:07,220
Starting from today, she'll work
in the kitchen with all of you.
742
01:05:08,720 --> 01:05:09,720
Say hello.
743
01:05:09,740 --> 01:05:10,740
Okay.
744
01:05:13,450 --> 01:05:16,240
It's been a while, so I'll be
a bit clumsy. I might be
745
01:05:16,270 --> 01:05:19,460
inadequate, but please treat me well.
I'll do my best to learn.
746
01:05:27,950 --> 01:05:28,950
Mr. Bong!
747
01:05:30,520 --> 01:05:32,960
Can't Hae-ryung work in the hall?
748
01:05:33,500 --> 01:05:37,520
Maybe it's because I'm getting old,
but I can't see very well.
749
01:05:38,990 --> 01:05:42,340
You said we needed
a professional manager, too.
750
01:05:42,370 --> 01:05:48,030
Since Hae-ryung is smart, she can study hard,
and lead our Gahwamansasung to-
751
01:06:15,790 --> 01:06:18,310
What are you doing here?
Get out at once.
752
01:06:38,930 --> 01:06:46,000
Starting from today, I'm the general manager
of Gahwamansasung, Yoo Hyun-ki.
753
01:06:47,880 --> 01:06:49,340
Let's work well together.
754
01:07:23,180 --> 01:07:25,200
I don't want to live
regretting like this anymore.
755
01:07:25,220 --> 01:07:26,310
Please go.
756
01:07:26,330 --> 01:07:28,880
When I'm done with my business,
I'll leave on my own.
757
01:07:29,000 --> 01:07:30,190
Did you find the criminals?
758
01:07:30,220 --> 01:07:32,270
I brought it so we can see it together.
759
01:07:32,290 --> 01:07:35,720
Your son quit the company yesterday.
760
01:07:35,740 --> 01:07:38,250
You ruined my son's life!
761
01:07:39,000 --> 01:07:40,810
Listen to me!
762
01:07:40,830 --> 01:07:41,830
Quit at once.
763
01:07:42,100 --> 01:07:45,300
I'd rather be greedy
than die with regrets.
764
01:07:45,680 --> 01:07:47,890
I won't appear in front
of you ever again.
765
01:07:48,110 --> 01:07:49,610
Subtitles by OnDemandKorea
55765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.