Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:05,670
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,260
[Episode 30]
3
00:00:11,880 --> 00:00:13,030
Are you drawing mommy again?
4
00:00:13,320 --> 00:00:17,130
Yes. I'm going to draw
a hundred pages of mommy only.
5
00:00:26,180 --> 00:00:28,960
Bong Jin-hwa, you did this, didn't you?
6
00:00:36,390 --> 00:00:37,770
Are you ignoring your elder?
7
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
Give it to me.
8
00:00:38,820 --> 00:00:39,930
Only if you answer me.
9
00:00:40,410 --> 00:00:42,700
You're the one who scribbled
on my face, right?
10
00:00:47,870 --> 00:00:48,790
Yes.
11
00:00:48,810 --> 00:00:50,250
Apologize at once!
12
00:00:52,200 --> 00:00:53,690
You take me as a joke, don't you?
13
00:00:54,420 --> 00:00:57,770
This won't do. You need to get punished.
14
00:00:57,800 --> 00:00:59,200
Let's go in, Sun-hwa.
15
00:01:10,780 --> 00:01:12,680
Who do you think you are to hit me?
16
00:01:13,050 --> 00:01:15,650
It's true that you're a witch
who stole my mom's place!
17
00:01:15,780 --> 00:01:16,930
You little-!
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,800
You! How dare you lay hands on them?
19
00:01:26,340 --> 00:01:28,830
Min-jung, take the kids upstairs.
20
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Okay.
21
00:01:33,620 --> 00:01:36,260
Why did you do that?
Mom, I'll talk to her.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,070
Look, mother.
23
00:01:38,560 --> 00:01:41,010
Jin-hwa scribbled on my face.
24
00:01:41,040 --> 00:01:44,110
She did something wrong,
so she should be scolded.
25
00:01:44,130 --> 00:01:48,230
Then you, who hasn't done
anything right, should get hit, too!
26
00:01:49,220 --> 00:01:50,500
- Oh!
- Oh my gosh!
27
00:01:51,380 --> 00:01:52,980
M-Mother!
28
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Does it hurt?
29
00:01:54,540 --> 00:01:55,540
Are you upset?
30
00:01:56,020 --> 00:01:59,460
If an adult like you feels
that way, imagine how
31
00:01:59,490 --> 00:02:02,870
those poor kids who have
no one to lean on feel!
32
00:02:05,140 --> 00:02:06,920
You're too much.
33
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
I-
34
00:02:08,880 --> 00:02:09,980
That's enough.
35
00:02:11,280 --> 00:02:13,300
If I see you do something
like this one more time,
36
00:02:13,840 --> 00:02:15,550
prepare to be kicked out of this house.
37
00:02:20,570 --> 00:02:22,040
She's become spiteful.
38
00:02:22,530 --> 00:02:27,570
She was out the whole day yesterday.
What happened outside?
39
00:02:28,620 --> 00:02:29,620
Goodness.
40
00:02:30,190 --> 00:02:32,820
Gosh! It's all because of you!
41
00:02:34,510 --> 00:02:35,780
That's what I wanted to say.
42
00:02:41,550 --> 00:02:43,370
Why me?
43
00:02:53,800 --> 00:02:55,390
Se-ri!
44
00:02:59,980 --> 00:03:01,420
Gosh, seriously!
45
00:03:09,200 --> 00:03:11,190
Are you sleeping?
46
00:03:14,470 --> 00:03:16,370
Great going.
47
00:03:16,690 --> 00:03:20,590
How many days have you been sulking
for because of Hae-won's incident?
48
00:03:29,280 --> 00:03:30,520
Get up!
49
00:03:30,540 --> 00:03:32,250
We just have to make
Hae-won get married.
50
00:03:33,260 --> 00:03:35,740
There's no problem, so stop it.
51
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
No.
52
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
I don't want to.
53
00:03:41,100 --> 00:03:42,440
I can't let her get married.
54
00:03:42,710 --> 00:03:43,710
What?
55
00:03:43,730 --> 00:03:45,960
Then do you want her
to raise the kid alone?
56
00:03:46,470 --> 00:03:49,190
Is that what you should
say as her mother?
57
00:03:49,650 --> 00:03:51,780
Let her get married before
her stomach gets bigger.
58
00:03:51,810 --> 00:03:55,280
I've already made the decision,
so stop wasting your time petitioning.
59
00:03:56,180 --> 00:03:58,590
Go and get me something
cool to drink. It's hot.
60
00:04:05,130 --> 00:04:06,860
Didn't you hear me say it's hot?
61
00:04:14,190 --> 00:04:17,580
Did she eat something wrong?
62
00:04:24,020 --> 00:04:25,020
Are you okay?
63
00:04:26,190 --> 00:04:27,560
Are you hurt anywhere?
64
00:04:27,590 --> 00:04:29,140
Where do you hurt the most?
65
00:04:44,680 --> 00:04:45,680
Ji-gun...
66
00:04:47,100 --> 00:04:49,690
Ji-gun, open your eyes.
67
00:04:49,730 --> 00:04:50,930
Say something!
68
00:04:51,270 --> 00:04:54,330
Excuse me. Is he all right?
Nothing's wrong with him, right?
69
00:04:54,350 --> 00:04:56,930
He's unconscious, so we have
to take him to the hospital first.
70
00:05:06,610 --> 00:05:08,180
Bong Hae-ryung, get a hold of yourself.
71
00:05:08,510 --> 00:05:10,190
You're a patient, too!
72
00:05:11,920 --> 00:05:17,230
I did it. He's like that because of me!
73
00:05:18,520 --> 00:05:20,500
What did you do?
74
00:05:21,190 --> 00:05:22,530
You didn't do anything.
75
00:05:22,740 --> 00:05:23,740
He's not...
76
00:05:24,920 --> 00:05:25,950
going to die.
77
00:05:25,970 --> 00:05:27,080
What do you know?
78
00:05:27,660 --> 00:05:31,420
They said the same thing about Seo-jin!
They said he was fine and would never die!
79
00:05:33,090 --> 00:05:34,160
What do I do?
80
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Hae-ryung!
81
00:05:55,350 --> 00:05:58,840
Ma'am... shouldn't you
go to the hospital?
82
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
Why should I?
83
00:06:00,760 --> 00:06:04,390
Ms. Bong could have gotten hurt,
and I think we...
84
00:06:04,590 --> 00:06:08,310
Why would she take the car and cause an
accident when she can't even drive well yet?
85
00:06:09,200 --> 00:06:10,520
She should have been careful.
86
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
Just go.
87
00:06:13,210 --> 00:06:14,210
Yes, ma'am.
88
00:06:30,090 --> 00:06:31,090
Ji-gun.
89
00:06:31,940 --> 00:06:33,270
Open your eyes.
90
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Please.
91
00:06:41,170 --> 00:06:43,240
Sir, are you all right? Can you see me?
92
00:06:49,850 --> 00:06:52,090
Sir, are you all right? Can you see me?
93
00:06:53,230 --> 00:06:54,230
Are you okay?
94
00:07:05,030 --> 00:07:06,030
I'm glad.
95
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Excuse me.
96
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
Ji-gun.
97
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Ji-gun!
98
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Grandma,
99
00:07:27,420 --> 00:07:29,440
where are we going?
100
00:07:30,310 --> 00:07:34,170
I want to feed you both
101
00:07:34,660 --> 00:07:38,930
the most delicious food in the world.
102
00:07:39,420 --> 00:07:40,820
What about the rest of the family?
103
00:07:41,200 --> 00:07:44,910
Mommy said we should always
share delicious food with others.
104
00:07:47,350 --> 00:07:50,160
It's okay if only you two eat it today.
105
00:07:51,240 --> 00:07:54,050
It's because I'm sorry.
106
00:07:55,240 --> 00:07:57,410
Grandma, I'm okay.
107
00:08:01,850 --> 00:08:02,850
We're here.
108
00:08:04,110 --> 00:08:07,150
The most delicious restaurant
in the world.
109
00:08:11,660 --> 00:08:16,830
While I go do something,
eat in there, okay?
110
00:08:17,480 --> 00:08:20,380
I'll come pick you up two hours later.
111
00:08:20,410 --> 00:08:21,600
Is that okay?
112
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
Of course.
113
00:08:32,420 --> 00:08:33,660
That's our last dish, right?
114
00:08:34,340 --> 00:08:35,340
Good job.
115
00:08:38,190 --> 00:08:40,310
Go in and rest.
I'll finish up everything.
116
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
Thanks.
117
00:08:43,240 --> 00:08:44,580
I'm pretty tired today.
118
00:08:44,600 --> 00:08:46,220
- Mommy!
- Mommy!
119
00:08:49,240 --> 00:08:50,830
What happened, my princesses?
120
00:08:51,150 --> 00:08:53,970
We came to eat the most
delicious food in the world.
121
00:08:55,080 --> 00:08:57,590
It seems like they're
our last customers.
122
00:08:58,360 --> 00:09:00,490
You're going to cook
a special dish for them, right?
123
00:09:00,510 --> 00:09:01,510
Of course.
124
00:09:02,040 --> 00:09:03,430
After you eat, I'll take you home.
125
00:09:03,630 --> 00:09:05,030
The family will be worrying.
126
00:09:05,050 --> 00:09:06,720
Grandma brought us here.
127
00:09:07,030 --> 00:09:08,640
She said to come out two hours later.
128
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
Grandma did?
129
00:09:22,280 --> 00:09:24,410
The weather is great today, too!
130
00:09:30,630 --> 00:09:31,630
Mom...
131
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
thank you.
132
00:10:15,790 --> 00:10:17,020
What are you doing here?
133
00:10:22,830 --> 00:10:25,170
It's not like you're waiting for me.
134
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
Of course not.
135
00:10:28,690 --> 00:10:31,080
Why would I wait up for you when
you've done nothing good?
136
00:10:37,220 --> 00:10:38,290
How is your body?
137
00:10:39,310 --> 00:10:40,920
Did they say the baby is healthy?
138
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Gosh.
139
00:10:49,490 --> 00:10:50,820
I'm asking too late.
140
00:10:55,090 --> 00:10:56,090
But I...
141
00:11:00,250 --> 00:11:02,640
still can't acknowledge it.
142
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
Of course not.
143
00:11:09,740 --> 00:11:14,260
I was so sorry that
I couldn't even apologize.
144
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
But...
145
00:11:22,370 --> 00:11:23,370
I'm sorry, mom.
146
00:11:26,630 --> 00:11:29,990
Why don't you want to marry Kang-min?
147
00:11:34,690 --> 00:11:36,040
I don't love him.
148
00:11:36,390 --> 00:11:37,840
But he's still the baby's dad.
149
00:11:41,910 --> 00:11:43,430
Can't you reconsider it?
150
00:11:48,260 --> 00:11:50,840
Even Mi-soon, who was close to you,
couldn't even handle it.
151
00:11:51,310 --> 00:11:57,910
On top of that, I don't think I can stand
his mother who treats me like dirt.
152
00:12:05,990 --> 00:12:06,990
Fine.
153
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
Don't do it.
154
00:12:09,930 --> 00:12:14,840
I don't think I can
watch you suffer like that.
155
00:12:18,850 --> 00:12:20,810
You've made up your mind, right?
156
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Yes.
157
00:12:30,050 --> 00:12:31,050
But Hae-won...
158
00:12:35,190 --> 00:12:36,560
the people in this world
159
00:12:38,990 --> 00:12:40,590
will be harder to please
160
00:12:41,920 --> 00:12:43,560
than his rich mother.
161
00:12:48,470 --> 00:12:50,200
I'll help you,
162
00:12:53,700 --> 00:12:55,310
so be strong.
163
00:12:58,310 --> 00:12:59,530
Thank you, mom.
164
00:13:04,680 --> 00:13:06,570
I haven't forgiven you yet.
165
00:13:07,400 --> 00:13:08,530
I still hate you.
166
00:13:10,670 --> 00:13:15,630
Since you decided to do this,
knowing that it will break my heart,
167
00:13:18,270 --> 00:13:19,310
you need to be brave
168
00:13:21,200 --> 00:13:22,410
and protect your baby.
169
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
Mom...
170
00:13:54,760 --> 00:13:57,030
But you guys didn't eat dinner yet?
171
00:13:57,050 --> 00:14:00,770
I did, but the witch lady
spanked Ji-hwa...
172
00:14:00,790 --> 00:14:01,790
Sun-hwa!
173
00:14:05,530 --> 00:14:06,660
What do you mean?
174
00:14:07,240 --> 00:14:09,630
Jin-hwa, did she hit you?
175
00:14:09,960 --> 00:14:11,640
It didn't hurt.
176
00:14:12,010 --> 00:14:14,740
I had scribbled on Se-ri's face.
177
00:14:16,790 --> 00:14:17,960
Why did you do that?
178
00:14:18,380 --> 00:14:20,760
I told you that you had
to be respectful to adults.
179
00:14:21,030 --> 00:14:24,840
Se-ri wrote all kinds of bad comments
about you on the computer...
180
00:14:25,810 --> 00:14:27,310
when she's the terrible one.
181
00:14:29,630 --> 00:14:32,230
Still, you shouldn't do that.
182
00:14:33,260 --> 00:14:36,130
If you do that one more time,
I'm going to punish you.
183
00:14:37,170 --> 00:14:38,170
Okay.
184
00:14:38,550 --> 00:14:42,610
If I do something wrong from now on,
I want you to scold me and not Se-ri.
185
00:14:45,210 --> 00:14:46,210
All right.
186
00:14:46,690 --> 00:14:47,690
I will.
187
00:14:59,800 --> 00:15:03,280
He got hurt, so he won't be able to hold
the scalpel with his right hand anymore.
188
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
Good job.
189
00:15:18,370 --> 00:15:19,970
Is there something wrong
190
00:15:21,470 --> 00:15:22,710
with Dr. Seo?
191
00:15:34,880 --> 00:15:37,410
I heard the surgery went well.
192
00:15:38,460 --> 00:15:43,230
It was a miracle. Thankfully,
one half of his body is fine.
193
00:15:43,850 --> 00:15:46,540
However, as he tried to protect
the other person when it happened,
194
00:15:46,570 --> 00:15:49,630
his arm received
a tremendous amount of shock.
195
00:15:50,570 --> 00:15:54,510
The lacerations on his hand will be able
to be treated without any problems, but
196
00:15:54,540 --> 00:15:58,380
his ulna nerves have been greatly damaged,
so the aftermath doesn't look great.
197
00:16:00,130 --> 00:16:01,510
How bad is it?
198
00:16:02,040 --> 00:16:05,980
After he takes off the bandage,
he'll have no problems living out his daily life,
199
00:16:07,110 --> 00:16:10,010
but it won't be easy for him
to do surgeries anymore.
200
00:16:12,350 --> 00:16:13,350
So...
201
00:16:15,260 --> 00:16:17,540
are you saying he can't operate anymore?
202
00:16:18,060 --> 00:16:22,270
It seems like his days
as a surgeon is over.
203
00:16:23,570 --> 00:16:26,220
I couldn't tell him yet.
204
00:16:27,310 --> 00:16:28,550
He'll be very shocked.
205
00:16:48,370 --> 00:16:50,650
How can you wait for her when
you were about to run away?
206
00:16:51,960 --> 00:16:55,740
I arrived right after you went into surgery,
but I didn't see Hae-ryung.
207
00:16:59,150 --> 00:17:00,550
I wasn't waiting for her.
208
00:17:02,540 --> 00:17:05,310
She went home after she
got examined. She wanted to rest.
209
00:17:07,160 --> 00:17:09,960
She must have been pretty shaken.
I should let her rest.
210
00:17:10,690 --> 00:17:12,000
You look upset.
211
00:17:13,250 --> 00:17:14,660
You should leave, too.
212
00:17:15,170 --> 00:17:16,770
I'm going to use this chance to sleep.
213
00:17:16,910 --> 00:17:20,900
If you had always been this lazy,
you shouldn't have done surgeries
214
00:17:21,680 --> 00:17:24,520
from the start and just go around
doing treatments with me.
215
00:17:27,650 --> 00:17:31,640
There are still a lot of patients
who need this arm wherever I go.
216
00:18:00,130 --> 00:18:01,130
Slow down!
217
00:18:31,430 --> 00:18:33,310
What are you doing here?
218
00:18:37,720 --> 00:18:41,380
If you're that worried, you can
go in and check for yourself.
219
00:18:46,470 --> 00:18:47,590
I can't.
220
00:18:50,030 --> 00:18:52,050
Then stay like that all night.
221
00:19:04,440 --> 00:19:06,080
Does that punk mean this much to you?
222
00:19:07,600 --> 00:19:09,990
Who on earth is he
for you to be like this?
223
00:19:11,360 --> 00:19:12,900
Seo Ji-gun is perfectly fine.
224
00:19:13,560 --> 00:19:15,730
So get a hold of yourself.
225
00:19:17,160 --> 00:19:18,960
I shouldn't have driven.
226
00:19:20,180 --> 00:19:21,850
I shouldn't have done that.
227
00:19:24,590 --> 00:19:27,770
So you're going to
blame yourself once again,
228
00:19:28,210 --> 00:19:30,620
walk into hell on your own,
and hide yourself there?
229
00:19:38,650 --> 00:19:39,910
Let go!
230
00:19:43,540 --> 00:19:45,840
I don't want to! What are you doing?
231
00:19:48,840 --> 00:19:53,320
Go and check with your own eyes
if he's dead or alive and how injured he is.
232
00:19:56,440 --> 00:19:59,400
Don't just sit there crying like a fool
and imagining it all by yourself.
233
00:20:26,590 --> 00:20:27,920
You're all right, aren't you?
234
00:20:29,340 --> 00:20:30,340
I'm fine.
235
00:20:30,860 --> 00:20:32,190
I didn't get hurt at all.
236
00:20:33,300 --> 00:20:36,690
So don't worry and get a good rest.
237
00:21:43,840 --> 00:21:45,390
This is "fine?"
238
00:21:49,110 --> 00:21:51,080
You said you didn't get hurt at all.
239
00:21:53,430 --> 00:21:54,500
Why did you lie?
240
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
I'm...
241
00:22:03,520 --> 00:22:04,810
not fine at all.
242
00:22:08,210 --> 00:22:09,460
I was so scared that
243
00:22:11,390 --> 00:22:13,400
something went wrong with you
244
00:22:16,440 --> 00:22:18,460
and that you might have disappeared
245
00:22:22,840 --> 00:22:30,390
that I was shaking all over
and couldn't breathe properly.
246
00:22:31,960 --> 00:22:32,960
So...
247
00:22:35,240 --> 00:22:37,010
So I...
248
00:22:46,270 --> 00:22:47,320
You must have been...
249
00:22:49,110 --> 00:22:50,830
so scared by yourself.
250
00:22:53,500 --> 00:22:54,970
I'm sorry for getting hurt.
251
00:22:56,730 --> 00:22:58,440
I'm sorry for lying,
252
00:23:00,420 --> 00:23:01,780
and I'm sorry...
253
00:23:03,950 --> 00:23:05,080
for worrying you.
254
00:23:09,910 --> 00:23:13,040
Seeing how you're apologizing
after you got more hurt than I did,
255
00:23:14,840 --> 00:23:16,000
it must be you.
256
00:23:21,370 --> 00:23:23,100
Thank you for being alive.
257
00:23:36,950 --> 00:23:37,950
Thank you...
258
00:23:41,070 --> 00:23:42,500
for coming.
259
00:24:02,780 --> 00:24:06,530
After he had gone to America, he had
become crazily obsessed with surgeries.
260
00:24:07,370 --> 00:24:09,470
He said he would never
be able to pay for some debt
261
00:24:09,500 --> 00:24:11,560
even if he saved patients
for the rest of his life.
262
00:24:11,580 --> 00:24:14,500
And now he won't be able
to do surgeries anymore.
263
00:24:39,670 --> 00:24:40,730
You're home now?
264
00:24:42,130 --> 00:24:43,130
It's hot, isn't it?
265
00:24:43,340 --> 00:24:46,450
Go ahead and wash up.
I'll prepare some cold tea for you.
266
00:24:46,850 --> 00:24:48,050
Why did you do that?
267
00:24:51,600 --> 00:24:52,680
What do you mean?
268
00:24:52,710 --> 00:24:58,170
I saw you at the accident site of Seo Ji-gun
and Hae-ryung with my own two eyes.
269
00:24:59,730 --> 00:25:00,730
Oh...
270
00:25:00,860 --> 00:25:02,350
Are you talking about the accident?
271
00:25:04,900 --> 00:25:07,330
I went to see her because
I had something to tell her,
272
00:25:08,210 --> 00:25:10,710
but she happened to be passing by.
273
00:25:11,940 --> 00:25:16,040
She was with that man,
so I was going to just leave,
274
00:25:17,050 --> 00:25:20,180
but unfortunately
that accident happened.
275
00:25:23,010 --> 00:25:26,260
Why did she drive when
she couldn't in the first place?
276
00:25:29,110 --> 00:25:30,110
I really...
277
00:25:32,060 --> 00:25:33,980
have no rights to want her back...
278
00:25:39,750 --> 00:25:41,280
I was going to beg her.
279
00:25:43,780 --> 00:25:47,730
I was going say that I love her...
and ask her to come back to me.
280
00:25:49,180 --> 00:25:54,530
I wanted to tell her that I wanted to be
happy again like when Seo-jin was alive.
281
00:25:56,140 --> 00:25:59,220
You no longer exist to her.
282
00:25:59,700 --> 00:26:01,030
I know. I know that,
283
00:26:03,100 --> 00:26:05,260
but I wanted to hang
onto her for the last time.
284
00:26:05,840 --> 00:26:06,840
But now...
285
00:26:09,650 --> 00:26:11,070
I can't even do that anymore.
286
00:26:13,510 --> 00:26:16,250
I can't kill her just for my happiness.
287
00:26:16,650 --> 00:26:18,050
Stop complaining!
288
00:26:19,420 --> 00:26:24,340
She would laugh at us if she heard this!
289
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
I'm tired.
290
00:26:28,320 --> 00:26:29,380
I need to go to bed.
291
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Mother.
292
00:26:35,250 --> 00:26:36,720
Then what do I do now?
293
00:26:39,280 --> 00:26:44,530
I now came to realize
how much I love her.
294
00:26:48,610 --> 00:26:52,230
How will I live from now on?
295
00:27:12,150 --> 00:27:15,430
The lifeline of Gahwamansasung
is the broth and sauce.
296
00:27:16,930 --> 00:27:18,490
Eve after I die,
297
00:27:20,320 --> 00:27:24,160
they can neither be changed nor stolen.
298
00:27:25,500 --> 00:27:28,480
Learn properly and make them.
299
00:27:29,980 --> 00:27:32,170
You're telling me such
a precious secret recipe.
300
00:27:33,180 --> 00:27:34,180
Thank you!
301
00:27:35,170 --> 00:27:38,040
You can't learn it just
because I taught you once.
302
00:27:38,770 --> 00:27:41,100
See with your taste
and not your eyes, and
303
00:27:41,120 --> 00:27:43,610
memorize it with your heart
and not your mind.
304
00:27:45,530 --> 00:27:48,390
That is the only way
it can truly be yours.
305
00:27:51,230 --> 00:27:52,230
Mine?
306
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
Yes, father.
307
00:27:55,820 --> 00:27:56,820
I'll work hard.
308
00:27:57,100 --> 00:27:58,100
All right.
309
00:27:59,250 --> 00:28:03,250
Don't disappoint me anymore.
310
00:28:04,620 --> 00:28:05,770
Don't worry, father.
311
00:28:06,340 --> 00:28:08,770
I will be born again.
312
00:28:34,720 --> 00:28:37,600
Don't disappoint me anymore.
313
00:28:38,100 --> 00:28:40,280
See with your taste
and not your eyes, and
314
00:28:40,300 --> 00:28:42,640
memorize it with your heart
and not your mind.
315
00:28:43,030 --> 00:28:44,420
Yeah, Bong Man-ho.
316
00:28:45,110 --> 00:28:48,210
This is mine, and this is the
lifeline of Gahwamansasung.
317
00:28:49,190 --> 00:28:50,310
Focus!
318
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Good!
319
00:29:20,360 --> 00:29:21,770
That's right!
320
00:29:28,340 --> 00:29:29,300
Did all of it...
321
00:29:29,930 --> 00:29:30,930
go in here?
322
00:29:43,490 --> 00:29:45,160
It didn't hurt.
323
00:29:58,370 --> 00:29:59,370
Mi-soon.
324
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Mi-soon.
325
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
This isn't it.
326
00:30:11,280 --> 00:30:12,710
A man should have some pride.
327
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Yeah.
328
00:30:16,830 --> 00:30:21,260
But a man's pride might
be able to satisfy father.
329
00:30:24,390 --> 00:30:25,760
Hey, Han Mi-soon.
330
00:30:26,620 --> 00:30:29,180
Be cool and help me out once, yeah?
331
00:30:29,420 --> 00:30:30,420
This isn't it!
332
00:30:31,140 --> 00:30:32,140
Hey, Mi-soon.
333
00:30:32,890 --> 00:30:34,970
Think of the past and help me out.
334
00:30:35,000 --> 00:30:36,470
This isn't it either.
335
00:30:49,310 --> 00:30:53,810
Mi-soon, just once.
Save me just once! Please!
336
00:31:17,230 --> 00:31:19,350
It'll be ready before father comes back.
337
00:31:19,820 --> 00:31:21,810
Don't make a mistake this time.
338
00:31:24,780 --> 00:31:26,450
I didn't notice before...
339
00:31:27,350 --> 00:31:28,350
you're...
340
00:31:29,070 --> 00:31:30,850
very angelic.
341
00:31:31,890 --> 00:31:34,450
If I were you, I would have hated me
and not have helped out.
342
00:31:36,780 --> 00:31:38,290
I do hate you.
343
00:31:39,920 --> 00:31:42,930
But you're Jin-hwa and Sun-hwa's dad.
344
00:31:45,350 --> 00:31:48,390
If you get acknowledged,
I'll be happy, too.
345
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
Mi-soon...
346
00:31:55,400 --> 00:31:57,730
You saved me.
347
00:31:59,920 --> 00:32:00,920
I think...
348
00:32:02,250 --> 00:32:03,960
you were the perfect one for me.
349
00:32:12,080 --> 00:32:14,370
Se-ri would be upset if she heard that.
350
00:32:14,390 --> 00:32:15,390
Huh?
351
00:32:16,990 --> 00:32:21,280
I'm good at flipping the
frying pan. Want to see?
352
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Next time.
353
00:32:26,920 --> 00:32:28,820
We have a lot of time after all...
354
00:32:32,570 --> 00:32:34,650
Yes. Next time.
355
00:32:35,820 --> 00:32:39,430
I'll definitely show you next time.
356
00:33:07,780 --> 00:33:09,400
Hyun-ki left early.
357
00:33:10,390 --> 00:33:11,390
Already?
358
00:33:11,580 --> 00:33:12,580
Yes.
359
00:33:12,720 --> 00:33:14,670
He said he had something
to take care of today.
360
00:33:16,880 --> 00:33:20,890
No matter how busy he was,
he always said good-bye to me.
361
00:33:22,920 --> 00:33:25,060
He's not in his right mind right now.
362
00:33:27,310 --> 00:33:28,370
What about them?
363
00:33:28,400 --> 00:33:31,590
There's nothing especially wrong
with Bong Hae-ryung,
364
00:33:32,280 --> 00:33:35,290
but Seo Ji-gun has been admitted
to the hospital after his surgery.
365
00:33:37,640 --> 00:33:38,890
What about his condition?
366
00:33:38,910 --> 00:33:40,870
There seems to be
a problem with his hand.
367
00:33:46,400 --> 00:33:48,190
After I drop by the store
with the promotion event,
368
00:33:48,210 --> 00:33:51,210
I have a personal business to attend,
so you don't have to come.
369
00:33:51,230 --> 00:33:53,950
You don't have to go there.
370
00:33:55,710 --> 00:33:58,020
There are days when you
want to keep yourself busy.
371
00:34:05,810 --> 00:34:08,540
Did you come after hearing
about Dr. Seo?
372
00:34:08,570 --> 00:34:10,010
What on earth happened?
373
00:34:10,760 --> 00:34:12,180
Did I hear right?
374
00:34:12,790 --> 00:34:13,790
His hand-
375
00:34:13,820 --> 00:34:14,820
Yes.
376
00:34:15,600 --> 00:34:16,800
You heard right.
377
00:34:20,780 --> 00:34:22,780
I'll have to go to the hospital myself.
378
00:34:24,390 --> 00:34:28,100
I think it would be best
for you to give him some time.
379
00:34:31,320 --> 00:34:33,150
He doesn't know about his condition yet.
380
00:34:35,050 --> 00:34:38,260
If he sees you, he'll be
more uncomfortable as well.
381
00:34:40,410 --> 00:34:43,980
I heard that he got into
an accident with your ex-wife.
382
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
Is that the reason
why I shouldn't go there?
383
00:34:52,350 --> 00:34:55,450
There's a foolish side to you.
384
00:34:57,170 --> 00:35:00,360
I don't know who you want
to give time to, but the time
385
00:35:00,380 --> 00:35:03,220
to seize an opportunity
is shorter than you think.
386
00:35:08,280 --> 00:35:10,810
Our brand is giving you
a special present!
387
00:35:10,830 --> 00:35:15,620
Buy a product with this tag on it,
and have a cool summer!
388
00:35:16,070 --> 00:35:18,630
Yes, all you have to do is buy
a product with the tag on it.
389
00:35:19,710 --> 00:35:20,980
Oh, Mr. Yoo is coming.
390
00:35:21,000 --> 00:35:22,180
- Hello.
- Hello.
391
00:35:22,590 --> 00:35:24,030
Right this way.
392
00:35:28,780 --> 00:35:31,350
Ladies and gentlemen,
Director Yoo Hyun-ki has
393
00:35:31,380 --> 00:35:33,850
come from headquarters
to cheer our event on!
394
00:35:36,710 --> 00:35:40,920
I'm grateful that a lot of people
has come to attend our event.
395
00:35:41,710 --> 00:35:44,680
We'll pay you back with
better products in the future.
396
00:35:45,000 --> 00:35:46,540
Applause!
397
00:35:48,450 --> 00:35:52,420
Starting from now, for people
who find products with this tag,
398
00:35:52,440 --> 00:35:57,620
Mr. Yoo will hand out fashion
umbrellas and fashion socks!
399
00:35:58,630 --> 00:36:00,170
Hurry up and find them!
400
00:36:00,190 --> 00:36:01,980
Yes, that's right. Come this way.
401
00:36:02,590 --> 00:36:04,780
- It's this one, right?
- Thank you.
402
00:36:05,270 --> 00:36:06,520
Yes, that's the right one.
403
00:36:06,540 --> 00:36:09,380
There aren't many gifts left! Hurry!
404
00:36:10,110 --> 00:36:11,570
Congratulations.
405
00:36:11,590 --> 00:36:14,310
Everyone, there aren't
many gifts yet! Hurry!
406
00:36:14,340 --> 00:36:16,330
- I found it!
- Come right this way.
407
00:36:17,070 --> 00:36:19,040
Here you go.
408
00:36:19,800 --> 00:36:22,120
Yes, that's right. Just line up here.
409
00:36:24,560 --> 00:36:25,950
I found it, too!
410
00:36:37,810 --> 00:36:38,810
What's wrong?
411
00:36:39,680 --> 00:36:41,060
Is this the wrong one?
412
00:36:45,740 --> 00:36:47,140
N-No, it's right...
413
00:36:47,530 --> 00:36:49,270
Congratulations.
414
00:36:49,880 --> 00:36:50,880
Thank you!
415
00:36:54,250 --> 00:36:55,350
Thank you.
416
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
Melon.
417
00:37:10,330 --> 00:37:12,760
Eat up, little Seo Ji-gun.
418
00:37:15,760 --> 00:37:16,760
Mango.
419
00:37:20,920 --> 00:37:21,920
Mango.
420
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
This is nice.
421
00:37:29,810 --> 00:37:31,630
I wish I could keep
staying in the hospital.
422
00:37:33,650 --> 00:37:35,650
Don't even say that as a joke.
423
00:37:38,100 --> 00:37:42,560
I felt like I was dying yesterday.
424
00:37:45,660 --> 00:37:46,740
I felt that, too.
425
00:37:51,270 --> 00:37:55,290
My hand wasn't hurting,
but I felt like I was dying since
426
00:37:55,310 --> 00:37:59,420
I thought I wouldn't be able
to see a certain someone.
427
00:38:03,350 --> 00:38:06,200
What do I do? I have to go work now.
428
00:38:08,030 --> 00:38:10,940
That's too bad.
I'll just have to put up with it.
429
00:38:12,770 --> 00:38:14,420
I'll come as soon as I'm done.
430
00:38:18,150 --> 00:38:19,970
Oh, don't come out.
431
00:38:21,110 --> 00:38:22,920
My two legs are fine.
432
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
Chief told me not to tell you yet.
433
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
Dr. Seo...
434
00:38:48,880 --> 00:38:50,220
No, Ji-gun..
435
00:38:50,960 --> 00:38:53,760
You have an ulnar nerve injury.
A very serious one.
436
00:38:59,280 --> 00:39:00,280
So?
437
00:39:00,310 --> 00:39:02,760
You can't do surgery anymore!
438
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
I see.
439
00:39:09,250 --> 00:39:10,460
I'm not dying.
440
00:39:23,060 --> 00:39:25,080
Fortunately, you seem to be all right.
441
00:39:37,230 --> 00:39:39,520
If you want something,
take it from the fridge.
442
00:39:40,030 --> 00:39:42,030
As you can see, I'm a patient.
443
00:39:51,810 --> 00:39:52,810
Now...
444
00:39:54,740 --> 00:39:55,740
explain to me
445
00:39:56,290 --> 00:39:57,560
about yesterday's accident.
446
00:39:59,850 --> 00:40:03,170
It's as you already know,
so I won't give you an excuse.
447
00:40:03,530 --> 00:40:08,070
Hae-ryung could
have gotten hurt or died.
448
00:40:08,410 --> 00:40:12,630
Fortunately, neither did
she die nor did she get hurt.
449
00:40:15,440 --> 00:40:16,440
But...
450
00:40:18,300 --> 00:40:19,420
as for you-
451
00:40:19,440 --> 00:40:21,380
I may never be able to do surgery again.
452
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
I know.
453
00:40:29,130 --> 00:40:31,490
A surgeon can't do surgeries anymore.
454
00:40:33,100 --> 00:40:34,510
You talk so easily.
455
00:40:35,840 --> 00:40:36,840
The thing...
456
00:40:38,460 --> 00:40:40,310
I hate the most in the world...
457
00:40:41,380 --> 00:40:43,180
is standing in front
of the operation room.
458
00:40:44,610 --> 00:40:46,780
As if I'm going in there to die
459
00:40:47,980 --> 00:40:50,770
instead of going in to save someone.
460
00:40:55,270 --> 00:40:57,200
I don't want Hae-ryung
to find out about this.
461
00:41:00,130 --> 00:41:03,420
Is your love about hiding and lying?
462
00:41:07,110 --> 00:41:08,530
I'll just say...
463
00:41:11,310 --> 00:41:12,790
it's the same reason...
464
00:41:13,740 --> 00:41:16,450
why you can't tell her
about Seo-jin's incident.
465
00:41:21,360 --> 00:41:22,360
Don't worry.
466
00:41:23,100 --> 00:41:25,860
I have no intention of being forgiven
by you through this incident.
467
00:41:30,220 --> 00:41:31,380
I'm going to leave.
468
00:41:33,420 --> 00:41:36,420
Instead give me some time.
469
00:41:56,960 --> 00:41:58,220
If you leave now...
470
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
then what about her?
471
00:42:05,970 --> 00:42:09,240
She's the type of woman who'll live
in guilt because she hurt you.
472
00:42:09,810 --> 00:42:11,330
Just like how it was with Seo-jin.
473
00:42:15,550 --> 00:42:17,020
I'm not forgiving you.
474
00:42:18,640 --> 00:42:20,880
I'm not leaving her in your care either.
475
00:42:21,480 --> 00:42:22,480
But for now...
476
00:42:26,670 --> 00:42:28,350
just stay.
477
00:42:29,580 --> 00:42:30,750
You're cruel.
478
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
But...
479
00:42:40,580 --> 00:42:41,580
if I was
480
00:42:43,860 --> 00:42:44,900
happy right now...
481
00:42:49,080 --> 00:42:50,250
I'd be crazy, right?
482
00:43:05,550 --> 00:43:08,710
As you can see,
this is a chewable vitamin.
483
00:43:08,730 --> 00:43:11,730
Customers can consume it
easily because they can
484
00:43:11,770 --> 00:43:14,510
just chew it instead
of taking it with water.
485
00:43:17,530 --> 00:43:20,080
It's uncomfortable to drink vitamins
with water every morning.
486
00:43:20,110 --> 00:43:23,650
Also, there is a higher dose of
vitamin C in here, so customers-
487
00:43:25,970 --> 00:43:32,710
As you can see, there are small and big sizes.
You can also purchase them in sets.
488
00:43:32,730 --> 00:43:37,970
Just for today, we're doing a special sale,
so you can take them home at a good price.
489
00:43:39,520 --> 00:43:41,480
This is our flyer,
so you can check it out.
490
00:43:41,510 --> 00:43:44,410
Also, we're giving out
special gifts if you buy
491
00:43:44,430 --> 00:43:47,030
these vitamins.
If you buy them in a set...
492
00:43:49,800 --> 00:43:53,580
That's strange. I look the same as this,
so why aren't people recognizing me?
493
00:44:12,510 --> 00:44:15,350
Oh my goodness! Aren't you the model?
494
00:44:15,700 --> 00:44:18,940
She is! She looks exactly
like this woman!
495
00:44:19,510 --> 00:44:22,690
Aren't you the famous actress
Bong Yun-hee from
496
00:44:22,710 --> 00:44:25,700
the movie "Heavenly Homecoming
of the Moons?"
497
00:44:26,130 --> 00:44:29,250
- I'm a big fan of you!
Please sign an autograph for me!
- Me, too!
498
00:44:29,270 --> 00:44:30,400
Gosh, you two!
499
00:44:31,120 --> 00:44:32,190
Stop teasing me!
500
00:44:35,030 --> 00:44:36,100
I'm going to go.
501
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Oh my gosh!
502
00:44:48,470 --> 00:44:51,530
What are you guys doing out
here and not working?
503
00:44:52,160 --> 00:44:56,940
We were working, but we heard they were selling
good vitamins, so we came to buy some.
504
00:44:56,960 --> 00:44:59,790
But how come you're out
here without your car?
505
00:45:00,040 --> 00:45:01,260
You hardly ever come here.
506
00:45:01,280 --> 00:45:04,900
I felt stuffy, so I decided
to take a walk.
507
00:45:05,200 --> 00:45:06,430
- Oh.
- Oh.
508
00:45:06,760 --> 00:45:09,610
Can you move? You can't block
this from the customers.
509
00:45:09,900 --> 00:45:12,190
No! We can't move!
510
00:45:12,420 --> 00:45:16,820
You should move! Why are you guys standing
in front of someone else's business?
511
00:45:17,720 --> 00:45:19,580
- The thing is...
- It's not that...
512
00:45:35,210 --> 00:45:37,650
Sam-bong, hear me out first.
513
00:45:38,050 --> 00:45:39,150
The truth is-
514
00:45:39,590 --> 00:45:43,270
Twenty years ago, you used
to be pretty like this, too.
515
00:45:43,860 --> 00:45:44,860
Huh?
516
00:45:45,590 --> 00:45:49,090
Go on in. I'm going to walk some more.
517
00:45:49,110 --> 00:45:50,110
Okay, Sam-bong.
518
00:46:09,930 --> 00:46:10,930
Like this?
519
00:46:11,170 --> 00:46:12,170
Next time.
520
00:46:13,580 --> 00:46:15,420
We have a lot of time after all...
521
00:46:32,820 --> 00:46:34,930
Mi-soon, thank you for yesterday.
522
00:46:35,270 --> 00:46:37,080
Thanks to you, father complimented me.
523
00:46:41,710 --> 00:46:42,710
I'm glad.
524
00:46:43,190 --> 00:46:45,350
Then shouldn't you buy a meal?
525
00:46:48,100 --> 00:46:49,100
Of course.
526
00:46:49,540 --> 00:46:50,540
I should.
527
00:46:51,460 --> 00:46:54,200
But when?
528
00:46:57,510 --> 00:47:01,000
There were a lot of customers during
lunchtime, so I didn't eat yet.
529
00:47:01,560 --> 00:47:02,910
Oh, that won't do!
530
00:47:06,320 --> 00:47:08,180
I'll buy you lunch.
What do you want to eat?
531
00:47:19,010 --> 00:47:23,300
Man-ho, you have some time
before dinner business, right?
532
00:47:24,660 --> 00:47:26,870
Shall we go shopping with Woo-ri?
533
00:47:28,010 --> 00:47:30,940
We're out of diapers,
and I need summer clothes-
534
00:47:30,970 --> 00:47:31,970
Later.
535
00:47:32,720 --> 00:47:34,640
My salary was seized,
so I have no money.
536
00:47:36,720 --> 00:47:37,720
Se-ri,
537
00:47:38,680 --> 00:47:40,780
let's be careful with our money.
538
00:47:42,190 --> 00:47:45,290
Are you saying I'm living in luxury?
539
00:47:46,490 --> 00:47:48,330
You never bought me bag or shoes before!
540
00:47:50,260 --> 00:47:52,910
Man-ho, you changed!
541
00:47:56,440 --> 00:47:57,440
Um...
542
00:47:57,950 --> 00:48:00,140
where's my green shirt?
543
00:48:01,000 --> 00:48:02,800
Why are you suddenly
changing your clothes?
544
00:48:02,830 --> 00:48:06,310
Oh, well, because I sweated a lot.
545
00:48:07,940 --> 00:48:09,810
Did you forget I'm starting new?
546
00:48:10,230 --> 00:48:13,580
I have to prepare for dinner shift,
so hurry up and find it.
547
00:48:26,580 --> 00:48:27,760
Mom, why are you doing this?
548
00:48:28,290 --> 00:48:29,290
Talk with me.
549
00:48:29,310 --> 00:48:31,360
I told you I had nothing
to say to you anymore.
550
00:48:33,200 --> 00:48:35,930
You're going to do what with
Bong Hae-ryung's rude sister?
551
00:48:36,880 --> 00:48:37,880
You want to marry her?
552
00:48:42,110 --> 00:48:45,540
She's the woman I like,
so don't talk like that.
553
00:48:46,350 --> 00:48:50,970
How did that girl bewitch you that you're
being so ridiculously stubborn like this?
554
00:48:51,890 --> 00:48:52,890
Bong Hae-won!
555
00:48:55,070 --> 00:48:56,070
Move.
556
00:48:59,040 --> 00:49:00,040
Mom!
557
00:49:02,490 --> 00:49:04,330
- Everyone, gather here.
- Okay.
558
00:49:04,360 --> 00:49:06,310
- You saw the agenda, right?
- Yes.
559
00:49:06,630 --> 00:49:07,890
For this concept...
560
00:49:09,120 --> 00:49:10,120
Hey! Hey! Hey!
561
00:49:10,820 --> 00:49:12,200
Bong Hae-won, hurry up and hide!
562
00:49:12,740 --> 00:49:13,740
What's wrong?
563
00:49:14,740 --> 00:49:18,880
HS Group's Ms. Kim, so Mr. Lee's mother,
is here to get you!
564
00:49:18,910 --> 00:49:21,000
Why would she come for Ms. Bong-
565
00:49:22,770 --> 00:49:24,230
Are you two really...!
566
00:49:25,430 --> 00:49:26,560
Oh my gosh! Really?
567
00:49:26,590 --> 00:49:28,960
It's all right. There's no reason
for me to hide.
568
00:49:28,990 --> 00:49:29,990
Hey!
569
00:49:41,320 --> 00:49:45,650
How dare you try to marry into my family
by bewitching my innocent son?
570
00:49:47,340 --> 00:49:48,340
I know.
571
00:49:49,710 --> 00:49:53,260
Mr. Lee isn't so smart, but he has
a good taste in women.
572
00:49:53,620 --> 00:49:55,290
He keeps on following me around.
573
00:49:56,490 --> 00:49:58,460
But don't worry.
574
00:49:59,460 --> 00:50:02,050
Your son isn't all that charming,
575
00:50:02,070 --> 00:50:06,160
but more than that, I won't have a rude woman
like you as my mother-in-law.
576
00:50:08,440 --> 00:50:10,510
Bring me a glass of water.
577
00:50:10,530 --> 00:50:12,890
No, don't bring anything.
578
00:50:13,300 --> 00:50:14,930
She's probably going to throw it at me.
579
00:50:16,150 --> 00:50:18,790
Did you prepare an envelope
of money, too?
580
00:50:19,030 --> 00:50:20,030
You...
581
00:50:20,990 --> 00:50:21,990
You-
582
00:50:24,310 --> 00:50:27,520
You know how social media is
very scary nowadays, don't you?
583
00:50:27,810 --> 00:50:31,350
This is where your son works,
and it is HS Group's subsidiary company.
584
00:50:31,600 --> 00:50:35,400
If you continue like this, there'll be rumors
that you're a bossy madam
585
00:50:35,430 --> 00:50:38,870
who throws a tantrum at your subordinate's
workplace for personal affairs.
586
00:50:45,590 --> 00:50:46,810
Go back safely.
587
00:50:47,810 --> 00:50:48,810
Fine.
588
00:50:49,150 --> 00:50:52,960
I'll leave for today since you're not
in any relationship with my son.
589
00:50:53,620 --> 00:50:56,340
Make sure I never see you again.
590
00:51:07,160 --> 00:51:09,680
This is exactly why I like you.
591
00:51:10,330 --> 00:51:12,440
I've never won my mom before.
592
00:51:14,190 --> 00:51:15,190
Good job.
593
00:51:16,100 --> 00:51:18,080
Really? I did well?
594
00:51:18,400 --> 00:51:19,400
Yup!
595
00:51:53,380 --> 00:51:55,140
What are you doing? Sit down.
596
00:51:55,980 --> 00:51:56,980
Oh, yes.
597
00:51:57,480 --> 00:51:58,480
I should sit.
598
00:52:02,000 --> 00:52:04,940
Do you remember this place?
599
00:52:06,100 --> 00:52:07,940
Of course I do.
600
00:52:08,850 --> 00:52:12,540
I think it was our tenth anniversary.
I proposed
601
00:52:12,570 --> 00:52:15,510
to you again right here, and you cried.
602
00:52:17,870 --> 00:52:21,420
I didn't know that mom bought you
a ring and made you do this.
603
00:52:21,760 --> 00:52:25,000
I was really touched that I cried a lot.
604
00:52:28,360 --> 00:52:30,950
You bought the clothes
I bought for you back then.
605
00:52:32,130 --> 00:52:33,130
Oh, yes...
606
00:52:33,980 --> 00:52:37,050
I thought it would be nice to wear clothes
that had memories in them.
607
00:52:40,120 --> 00:52:41,860
I'm the same as back then,
608
00:52:44,190 --> 00:52:45,610
but you changed a lot.
609
00:52:48,130 --> 00:52:51,290
No, I'm saying you look pretty.
I mean... you look great!
610
00:53:10,510 --> 00:53:13,100
Joo Se-ri, you're so pathetic.
611
00:53:14,220 --> 00:53:17,890
You're cooking this on a hot day just
to get on the good side of a little kid.
612
00:53:20,080 --> 00:53:21,080
No.
613
00:53:21,600 --> 00:53:25,790
Since Jin-hwa is a higher rank than me
right now, I should coax her first.
614
00:53:26,850 --> 00:53:28,580
Then later on, I'll educate her well.
615
00:53:29,470 --> 00:53:30,470
Yes.
616
00:53:44,180 --> 00:53:47,040
W-What's this?
617
00:53:47,950 --> 00:53:50,720
- The person you are trying
to reach is unavailable...
- Gosh!
618
00:53:52,950 --> 00:53:53,950
Cho-rong!
619
00:53:55,930 --> 00:53:58,110
Is Man-ho in the restaurant?
620
00:53:58,310 --> 00:54:00,390
How can you not know him
better than I do?
621
00:54:01,220 --> 00:54:06,360
He's always thinking about ways to skip work.
Why would he be here during break time?
622
00:54:26,980 --> 00:54:27,980
Thank you.
623
00:54:34,000 --> 00:54:36,910
This place is same as back then, too.
624
00:54:37,840 --> 00:54:38,840
I know.
625
00:54:39,640 --> 00:54:41,270
How can it be so unchanging?
626
00:54:42,080 --> 00:54:43,790
The steak didn't change...
627
00:54:45,080 --> 00:54:47,460
and neither did a stupid moron like you.
628
00:54:50,190 --> 00:54:51,190
What...
629
00:54:52,220 --> 00:54:53,620
did you say just now?
630
00:54:54,720 --> 00:54:56,720
Actually I really hated Se-ri.
631
00:54:57,600 --> 00:55:00,560
I wondered how she seduced you
into becoming such a fool.
632
00:55:02,300 --> 00:55:04,590
But after seeing you today,
633
00:55:05,280 --> 00:55:07,150
I realized Se-ri wasn't good
at seducing you,
634
00:55:07,800 --> 00:55:10,650
but you were just
a pushover from the start.
635
00:55:13,000 --> 00:55:15,050
Fine. I'm a pushover.
636
00:55:15,710 --> 00:55:21,210
I was crazy to think such a backstabber
like you was an angel.
637
00:55:21,840 --> 00:55:22,840
Darn it!
638
00:55:22,870 --> 00:55:23,870
Thank you for the meal.
639
00:55:26,700 --> 00:55:29,760
Wow. You're really shameless.
640
00:55:30,630 --> 00:55:31,940
Look here, Han Mi-soon.
641
00:55:32,340 --> 00:55:34,540
You and I are strangers now.
642
00:55:35,190 --> 00:55:37,570
You pay for your own meal.
643
00:55:37,590 --> 00:55:38,940
I'm glad you brought that up.
644
00:55:39,490 --> 00:55:40,820
We're strangers now.
645
00:55:42,400 --> 00:55:46,970
You should return the clothes, shoes,
and wallet I bought for you.
646
00:55:47,130 --> 00:55:50,130
Gosh, you're so cheap.
647
00:55:50,340 --> 00:55:54,140
Don't worry. As soon as I go home,
I'll give them right back to you.
648
00:55:54,510 --> 00:55:55,510
Right now.
649
00:55:56,940 --> 00:55:58,990
- What?
- Do you have no pride?
650
00:55:59,860 --> 00:56:03,450
Do you really want to wear those clothes
that this cheapskate bought you?
651
00:56:25,650 --> 00:56:27,400
There. You happy now?
652
00:56:28,840 --> 00:56:31,800
I bought those boxers for you, too,
but I'll let you keep it.
653
00:56:32,360 --> 00:56:35,380
No way! I bought this online.
654
00:56:37,040 --> 00:56:38,040
Man-ho!
655
00:56:38,060 --> 00:56:39,060
Wow!
656
00:56:39,790 --> 00:56:41,150
Se-ri, you're fast!
657
00:56:41,680 --> 00:56:43,250
Thanks for coming all the way here.
658
00:56:45,880 --> 00:56:47,270
What are you doing?
659
00:56:47,620 --> 00:56:49,860
Don't worry. Nothing happened.
660
00:56:50,860 --> 00:56:55,010
Compared to before,
I have a weak stomach now.
661
00:56:55,270 --> 00:56:56,270
Han Mi-soon!
662
00:56:56,300 --> 00:56:58,230
Don't call my name
like that from now on.
663
00:56:59,200 --> 00:57:00,200
And you two...
664
00:57:01,930 --> 00:57:02,930
be careful.
665
00:57:03,440 --> 00:57:06,040
If you hit my daughters
or make them cry again,
666
00:57:07,330 --> 00:57:08,650
it won't end like this.
667
00:57:13,770 --> 00:57:15,200
Hey, Han Mi-soon!
668
00:57:18,640 --> 00:57:20,240
Se-ri, I was fooled,too.
669
00:57:20,580 --> 00:57:21,860
So that woman-
670
00:57:21,880 --> 00:57:24,660
Red checkered prints really
suits you well, Mr. Bong Man-ho!
671
00:57:25,560 --> 00:57:27,040
I'll see you at home later!
672
00:57:29,110 --> 00:57:32,290
Wait, but how can you
leave me, too? Se-ri!
673
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
Hello.
674
00:57:39,170 --> 00:57:40,170
Hello.
675
00:57:41,700 --> 00:57:43,930
This patient keeps
complaining about tingling, so
676
00:57:43,960 --> 00:57:46,010
he might have HCD.
Have him get checked again.
677
00:57:47,510 --> 00:57:50,430
Ji-gun, when does the tenure of
your position as center director end?
678
00:57:53,240 --> 00:57:55,440
If you don't want to hear
my nagging, do it properly.
679
00:57:55,460 --> 00:57:56,460
Yes, sir.
680
00:58:01,470 --> 00:58:04,880
Gosh! Dr. Seo, why are
you wearing a patient gown?
681
00:58:05,270 --> 00:58:06,270
Beats me.
682
00:58:07,360 --> 00:58:09,790
I must be getting punished
for giving you painful shots.
683
00:58:10,350 --> 00:58:11,960
You should have been careful.
684
00:58:12,800 --> 00:58:18,750
Since the surgery you did on me
went well, I can go home tomorrow.
685
00:58:18,960 --> 00:58:20,610
Wow, you must be happy!
686
00:58:21,570 --> 00:58:24,000
You know you have to keep
playing "go-stop" and read a
687
00:58:24,030 --> 00:58:26,420
lot of books if you don't
want to see me again, right?
688
00:58:27,560 --> 00:58:30,220
How can a patient nag so much?
689
00:58:32,200 --> 00:58:33,200
Thank you.
690
00:58:36,030 --> 00:58:38,450
You're young, so you'll recover quickly.
691
00:58:39,200 --> 00:58:40,400
I'll be going now.
692
00:58:40,590 --> 00:58:41,590
Bye.
693
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Dad!
694
00:58:57,890 --> 00:59:00,780
I told you to come on the weekend.
You don't listen to me.
695
00:59:01,070 --> 00:59:04,940
I brought him. I told him you were crying
because you missed him so much.
696
00:59:05,150 --> 00:59:09,670
You looked cool in your doctor's coat,
but you don't look so cool in a patient gown.
697
00:59:09,910 --> 00:59:11,150
- What?
- Right?
698
00:59:11,180 --> 00:59:13,390
I had the same thought as you!
699
00:59:14,020 --> 00:59:15,630
The hospital is going nuts right now.
700
00:59:15,840 --> 00:59:17,880
Everyone is saying
they've never seen anyone
701
00:59:17,910 --> 00:59:19,820
look so handsome
in a patient gown before.
702
00:59:20,880 --> 00:59:21,880
Oh my god.
703
00:59:23,030 --> 00:59:26,010
Oh, these are comic books.
It was Young-woo's idea.
704
00:59:26,030 --> 00:59:28,700
He said it's best for patients
to empty out their minds.
705
00:59:29,710 --> 00:59:31,330
My goodness.
706
00:59:31,670 --> 00:59:33,980
You're so smart like me.
707
00:59:35,900 --> 00:59:36,900
Here.
708
00:59:38,480 --> 00:59:39,700
You little-!
709
00:59:40,580 --> 00:59:42,210
Let me down!
710
00:59:42,960 --> 00:59:45,580
All right. Let's set you
down right here.
711
00:59:54,500 --> 00:59:56,430
Young-woo, do you want some fruit?
712
00:59:56,460 --> 00:59:57,460
No, thank you.
713
00:59:57,840 --> 00:59:59,670
You worked all day,
so you must be tired.
714
00:59:59,700 --> 01:00:04,480
Oh my goodness! How can you have such
good manners? You're not like your dad at all!
715
01:00:04,500 --> 01:00:07,210
No way. He's exactly like me.
716
01:00:08,930 --> 01:00:10,140
Okay, okay.
717
01:00:23,140 --> 01:00:26,190
No, I'm okay. You can read it
later when you're bored.
718
01:00:26,340 --> 01:00:29,490
I want to read it now, but my hand...
719
01:00:30,210 --> 01:00:32,890
I don't think I'll be able
to turn the pages.
720
01:00:38,320 --> 01:00:39,440
Sheesh.
721
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Stay still.
722
01:00:43,610 --> 01:00:44,610
Hurry.
723
01:00:44,640 --> 01:00:47,330
"But what is that "Oryong"
you mentioned earlier?"
724
01:00:47,810 --> 01:00:50,250
"Oryong is a transforming
goblin who lives nearby."
725
01:00:50,270 --> 01:00:54,880
"He's a scary creature who always changes forms.
No one has seen his true form yet."
726
01:00:58,550 --> 01:01:01,640
"I like that woman!
I will make her my wife!"
727
01:01:03,550 --> 01:01:05,720
- Ms. Bong, the next part! Hurry!
- Next part?
728
01:01:05,740 --> 01:01:06,740
Next part.
729
01:01:07,510 --> 01:01:10,620
"I'll come for you at twelve tomorrow,
so get ready and wait!"
730
01:01:10,960 --> 01:01:14,590
Oh my gosh. Young-woo,
he's really bad at it.
731
01:01:16,150 --> 01:01:17,760
I lost interest because of you.
732
01:01:17,790 --> 01:01:19,480
- We lost interest.
- Hey, I'm good at it!
733
01:01:19,510 --> 01:01:20,860
Shall I do it again?
734
01:01:21,290 --> 01:01:23,060
- I'll do it again.
- One more time.
735
01:01:23,940 --> 01:01:26,080
"Rustle! Splash!"
736
01:01:26,100 --> 01:01:28,490
Oh my gosh. Excuse me. Splash?
737
01:01:28,520 --> 01:01:29,880
It seems like I fell in the water.
738
01:01:29,910 --> 01:01:31,250
Bong Hae-ryung.
739
01:01:34,660 --> 01:01:38,010
What are you doing here right now?
740
01:01:57,480 --> 01:01:59,110
She's not picking up. Gosh.
741
01:02:01,190 --> 01:02:02,190
My goodness.
742
01:02:03,190 --> 01:02:04,760
Mom isn't back yet?
743
01:02:05,680 --> 01:02:07,590
Sook-nyeo isn't the type
of person to stay out
744
01:02:07,620 --> 01:02:09,440
and not make dinner
without calling us first.
745
01:02:09,920 --> 01:02:11,760
Well, this is a first.
746
01:02:12,830 --> 01:02:14,430
Did she get into an accident?
747
01:02:15,570 --> 01:02:20,370
Hey. Shouldn't we report her
as missing or something? Huh?
748
01:02:20,790 --> 01:02:21,860
Just let her be.
749
01:02:22,610 --> 01:02:25,380
She must have left because she didn't
want to do the household work.
750
01:02:25,410 --> 01:02:27,520
You know mom isn't like that.
751
01:02:28,690 --> 01:02:30,280
Why isn't she answering her phone?
752
01:02:33,910 --> 01:02:34,910
Who can it be?
753
01:02:35,510 --> 01:02:37,120
Ms. Bong Hae-won!
754
01:02:38,690 --> 01:02:39,950
Why is he here again?
755
01:02:40,340 --> 01:02:41,420
Gosh, really!
756
01:02:51,630 --> 01:02:52,910
- Hello.
- Hi.
757
01:02:55,110 --> 01:02:57,860
Mr. Lee, what is it this time?
758
01:02:58,140 --> 01:02:59,350
And what's with that bag?
759
01:03:00,630 --> 01:03:01,770
I got kicked out.
760
01:03:02,990 --> 01:03:04,830
- What?
- Take responsibility!
761
01:03:04,850 --> 01:03:07,360
I learned to talk back to her
from you and got kicked out.
762
01:03:09,600 --> 01:03:10,600
Honey!
763
01:03:11,310 --> 01:03:12,660
Honey!
764
01:03:25,460 --> 01:03:31,600
So you're going to throw your family
away and pick Hae-won?
765
01:03:32,040 --> 01:03:33,040
Yes, sir.
766
01:03:33,820 --> 01:03:36,560
I have nowhere else to go.
Please just accept me, father.
767
01:03:37,850 --> 01:03:40,480
He's so romantic!
768
01:03:41,860 --> 01:03:44,690
Still, it's a bit iffy that
his wealthy merit is gone now.
769
01:03:45,200 --> 01:03:47,690
Go to your friend's house
or a hotel! Get out!
770
01:03:47,710 --> 01:03:49,600
Why would we accept you into our house?
771
01:03:49,940 --> 01:03:51,950
Do you have the confidence
to take responsibility
772
01:03:51,970 --> 01:03:53,660
for Hae-won and the child until the end?
773
01:03:54,050 --> 01:03:55,050
Yes, sir.
774
01:03:55,820 --> 01:03:58,890
Father, there's really nothing going
on between me and this man!
775
01:03:59,060 --> 01:04:02,930
If you're sure of it,
you can stay here for now.
776
01:04:03,730 --> 01:04:06,420
You two are going to get married anyways,
so why go somewhere else?
777
01:04:06,450 --> 01:04:07,870
Father!
778
01:04:08,970 --> 01:04:10,470
All of you come out!
779
01:04:10,910 --> 01:04:12,560
Is no one home?
780
01:04:13,630 --> 01:04:15,710
Hold on. What's that noise?
781
01:04:16,660 --> 01:04:18,620
This is Sook-nyeo's voice.
782
01:04:19,150 --> 01:04:20,150
What?
783
01:04:26,070 --> 01:04:27,070
Sook-nyeo!
784
01:04:28,540 --> 01:04:30,980
Did you drink?
785
01:04:31,290 --> 01:04:32,290
Yeah!
786
01:04:32,690 --> 01:04:33,690
I did!
787
01:04:34,570 --> 01:04:35,800
So what?
788
01:04:40,620 --> 01:04:45,210
Hey! Why did you come to our house?
789
01:04:46,190 --> 01:04:50,080
I can't allow this marriage to happen!
790
01:04:50,100 --> 01:04:51,350
Hurry up and take her inside.
791
01:04:51,380 --> 01:04:52,690
- Okay.
- Okay.
792
01:04:53,450 --> 01:04:55,900
- Sook-nyeo, let's go in.
- Sook-nyeo, don't do this.
793
01:04:56,060 --> 01:04:58,590
- Let go!
- Let's go in, Sook-nyeo!
794
01:05:00,970 --> 01:05:03,240
Bong Sam-bong!
795
01:05:06,690 --> 01:05:07,690
Sook-nyeo!
796
01:05:10,070 --> 01:05:12,560
What are you looking at, you tyrant?
797
01:05:14,140 --> 01:05:17,080
You stubborn old man!
798
01:05:20,240 --> 01:05:21,600
You freaking-
799
01:05:22,750 --> 01:05:23,750
Mom!
800
01:05:24,510 --> 01:05:25,510
Mom!
801
01:05:54,580 --> 01:05:57,210
I'm too tired, so I can't
make all three meals for you.
802
01:05:57,230 --> 01:05:58,800
Aren't you embarrassed of yourself?
803
01:06:00,370 --> 01:06:02,620
Let's stop getting in each other's way.
804
01:06:02,640 --> 01:06:06,160
For the last time, do you think we can
go to Seo-jin's anniversary together?
805
01:06:06,180 --> 01:06:08,430
- Are you nervous?
- I feel better because of you.
806
01:06:08,460 --> 01:06:11,500
- Get out.
- I got kicked out, so you
need to take responsibility.
807
01:06:11,520 --> 01:06:14,390
Because of you,
one person's life might be ruined!
808
01:06:14,410 --> 01:06:16,120
Who are you blaming right now?
809
01:06:16,150 --> 01:06:17,960
I know I saw your face.
810
01:06:18,050 --> 01:06:20,050
Subtitles by OnDemandKorea57668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.