All language subtitles for Happy Home 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:05,670 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,260 [Episode 30] 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,030 Are you drawing mommy again? 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,130 Yes. I'm going to draw a hundred pages of mommy only. 5 00:00:26,180 --> 00:00:28,960 Bong Jin-hwa, you did this, didn't you? 6 00:00:36,390 --> 00:00:37,770 Are you ignoring your elder? 7 00:00:37,800 --> 00:00:38,800 Give it to me. 8 00:00:38,820 --> 00:00:39,930 Only if you answer me. 9 00:00:40,410 --> 00:00:42,700 You're the one who scribbled on my face, right? 10 00:00:47,870 --> 00:00:48,790 Yes. 11 00:00:48,810 --> 00:00:50,250 Apologize at once! 12 00:00:52,200 --> 00:00:53,690 You take me as a joke, don't you? 13 00:00:54,420 --> 00:00:57,770 This won't do. You need to get punished. 14 00:00:57,800 --> 00:00:59,200 Let's go in, Sun-hwa. 15 00:01:10,780 --> 00:01:12,680 Who do you think you are to hit me? 16 00:01:13,050 --> 00:01:15,650 It's true that you're a witch who stole my mom's place! 17 00:01:15,780 --> 00:01:16,930 You little-! 18 00:01:18,800 --> 00:01:21,800 You! How dare you lay hands on them? 19 00:01:26,340 --> 00:01:28,830 Min-jung, take the kids upstairs. 20 00:01:29,200 --> 00:01:30,400 Okay. 21 00:01:33,620 --> 00:01:36,260 Why did you do that? Mom, I'll talk to her. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,070 Look, mother. 23 00:01:38,560 --> 00:01:41,010 Jin-hwa scribbled on my face. 24 00:01:41,040 --> 00:01:44,110 She did something wrong, so she should be scolded. 25 00:01:44,130 --> 00:01:48,230 Then you, who hasn't done anything right, should get hit, too! 26 00:01:49,220 --> 00:01:50,500 - Oh! - Oh my gosh! 27 00:01:51,380 --> 00:01:52,980 M-Mother! 28 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Does it hurt? 29 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 Are you upset? 30 00:01:56,020 --> 00:01:59,460 If an adult like you feels that way, imagine how 31 00:01:59,490 --> 00:02:02,870 those poor kids who have no one to lean on feel! 32 00:02:05,140 --> 00:02:06,920 You're too much. 33 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 I- 34 00:02:08,880 --> 00:02:09,980 That's enough. 35 00:02:11,280 --> 00:02:13,300 If I see you do something like this one more time, 36 00:02:13,840 --> 00:02:15,550 prepare to be kicked out of this house. 37 00:02:20,570 --> 00:02:22,040 She's become spiteful. 38 00:02:22,530 --> 00:02:27,570 She was out the whole day yesterday. What happened outside? 39 00:02:28,620 --> 00:02:29,620 Goodness. 40 00:02:30,190 --> 00:02:32,820 Gosh! It's all because of you! 41 00:02:34,510 --> 00:02:35,780 That's what I wanted to say. 42 00:02:41,550 --> 00:02:43,370 Why me? 43 00:02:53,800 --> 00:02:55,390 Se-ri! 44 00:02:59,980 --> 00:03:01,420 Gosh, seriously! 45 00:03:09,200 --> 00:03:11,190 Are you sleeping? 46 00:03:14,470 --> 00:03:16,370 Great going. 47 00:03:16,690 --> 00:03:20,590 How many days have you been sulking for because of Hae-won's incident? 48 00:03:29,280 --> 00:03:30,520 Get up! 49 00:03:30,540 --> 00:03:32,250 We just have to make Hae-won get married. 50 00:03:33,260 --> 00:03:35,740 There's no problem, so stop it. 51 00:03:37,860 --> 00:03:38,860 No. 52 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 I don't want to. 53 00:03:41,100 --> 00:03:42,440 I can't let her get married. 54 00:03:42,710 --> 00:03:43,710 What? 55 00:03:43,730 --> 00:03:45,960 Then do you want her to raise the kid alone? 56 00:03:46,470 --> 00:03:49,190 Is that what you should say as her mother? 57 00:03:49,650 --> 00:03:51,780 Let her get married before her stomach gets bigger. 58 00:03:51,810 --> 00:03:55,280 I've already made the decision, so stop wasting your time petitioning. 59 00:03:56,180 --> 00:03:58,590 Go and get me something cool to drink. It's hot. 60 00:04:05,130 --> 00:04:06,860 Didn't you hear me say it's hot? 61 00:04:14,190 --> 00:04:17,580 Did she eat something wrong? 62 00:04:24,020 --> 00:04:25,020 Are you okay? 63 00:04:26,190 --> 00:04:27,560 Are you hurt anywhere? 64 00:04:27,590 --> 00:04:29,140 Where do you hurt the most? 65 00:04:44,680 --> 00:04:45,680 Ji-gun... 66 00:04:47,100 --> 00:04:49,690 Ji-gun, open your eyes. 67 00:04:49,730 --> 00:04:50,930 Say something! 68 00:04:51,270 --> 00:04:54,330 Excuse me. Is he all right? Nothing's wrong with him, right? 69 00:04:54,350 --> 00:04:56,930 He's unconscious, so we have to take him to the hospital first. 70 00:05:06,610 --> 00:05:08,180 Bong Hae-ryung, get a hold of yourself. 71 00:05:08,510 --> 00:05:10,190 You're a patient, too! 72 00:05:11,920 --> 00:05:17,230 I did it. He's like that because of me! 73 00:05:18,520 --> 00:05:20,500 What did you do? 74 00:05:21,190 --> 00:05:22,530 You didn't do anything. 75 00:05:22,740 --> 00:05:23,740 He's not... 76 00:05:24,920 --> 00:05:25,950 going to die. 77 00:05:25,970 --> 00:05:27,080 What do you know? 78 00:05:27,660 --> 00:05:31,420 They said the same thing about Seo-jin! They said he was fine and would never die! 79 00:05:33,090 --> 00:05:34,160 What do I do? 80 00:05:34,180 --> 00:05:35,180 Hae-ryung! 81 00:05:55,350 --> 00:05:58,840 Ma'am... shouldn't you go to the hospital? 82 00:05:59,740 --> 00:06:00,740 Why should I? 83 00:06:00,760 --> 00:06:04,390 Ms. Bong could have gotten hurt, and I think we... 84 00:06:04,590 --> 00:06:08,310 Why would she take the car and cause an accident when she can't even drive well yet? 85 00:06:09,200 --> 00:06:10,520 She should have been careful. 86 00:06:12,010 --> 00:06:13,010 Just go. 87 00:06:13,210 --> 00:06:14,210 Yes, ma'am. 88 00:06:30,090 --> 00:06:31,090 Ji-gun. 89 00:06:31,940 --> 00:06:33,270 Open your eyes. 90 00:06:33,760 --> 00:06:34,760 Please. 91 00:06:41,170 --> 00:06:43,240 Sir, are you all right? Can you see me? 92 00:06:49,850 --> 00:06:52,090 Sir, are you all right? Can you see me? 93 00:06:53,230 --> 00:06:54,230 Are you okay? 94 00:07:05,030 --> 00:07:06,030 I'm glad. 95 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 Excuse me. 96 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 Ji-gun. 97 00:07:18,890 --> 00:07:19,890 Ji-gun! 98 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Grandma, 99 00:07:27,420 --> 00:07:29,440 where are we going? 100 00:07:30,310 --> 00:07:34,170 I want to feed you both 101 00:07:34,660 --> 00:07:38,930 the most delicious food in the world. 102 00:07:39,420 --> 00:07:40,820 What about the rest of the family? 103 00:07:41,200 --> 00:07:44,910 Mommy said we should always share delicious food with others. 104 00:07:47,350 --> 00:07:50,160 It's okay if only you two eat it today. 105 00:07:51,240 --> 00:07:54,050 It's because I'm sorry. 106 00:07:55,240 --> 00:07:57,410 Grandma, I'm okay. 107 00:08:01,850 --> 00:08:02,850 We're here. 108 00:08:04,110 --> 00:08:07,150 The most delicious restaurant in the world. 109 00:08:11,660 --> 00:08:16,830 While I go do something, eat in there, okay? 110 00:08:17,480 --> 00:08:20,380 I'll come pick you up two hours later. 111 00:08:20,410 --> 00:08:21,600 Is that okay? 112 00:08:22,600 --> 00:08:23,600 Of course. 113 00:08:32,420 --> 00:08:33,660 That's our last dish, right? 114 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 Good job. 115 00:08:38,190 --> 00:08:40,310 Go in and rest. I'll finish up everything. 116 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Thanks. 117 00:08:43,240 --> 00:08:44,580 I'm pretty tired today. 118 00:08:44,600 --> 00:08:46,220 - Mommy! - Mommy! 119 00:08:49,240 --> 00:08:50,830 What happened, my princesses? 120 00:08:51,150 --> 00:08:53,970 We came to eat the most delicious food in the world. 121 00:08:55,080 --> 00:08:57,590 It seems like they're our last customers. 122 00:08:58,360 --> 00:09:00,490 You're going to cook a special dish for them, right? 123 00:09:00,510 --> 00:09:01,510 Of course. 124 00:09:02,040 --> 00:09:03,430 After you eat, I'll take you home. 125 00:09:03,630 --> 00:09:05,030 The family will be worrying. 126 00:09:05,050 --> 00:09:06,720 Grandma brought us here. 127 00:09:07,030 --> 00:09:08,640 She said to come out two hours later. 128 00:09:08,670 --> 00:09:09,670 Grandma did? 129 00:09:22,280 --> 00:09:24,410 The weather is great today, too! 130 00:09:30,630 --> 00:09:31,630 Mom... 131 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 thank you. 132 00:10:15,790 --> 00:10:17,020 What are you doing here? 133 00:10:22,830 --> 00:10:25,170 It's not like you're waiting for me. 134 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 Of course not. 135 00:10:28,690 --> 00:10:31,080 Why would I wait up for you when you've done nothing good? 136 00:10:37,220 --> 00:10:38,290 How is your body? 137 00:10:39,310 --> 00:10:40,920 Did they say the baby is healthy? 138 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Gosh. 139 00:10:49,490 --> 00:10:50,820 I'm asking too late. 140 00:10:55,090 --> 00:10:56,090 But I... 141 00:11:00,250 --> 00:11:02,640 still can't acknowledge it. 142 00:11:05,700 --> 00:11:06,700 Of course not. 143 00:11:09,740 --> 00:11:14,260 I was so sorry that I couldn't even apologize. 144 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 But... 145 00:11:22,370 --> 00:11:23,370 I'm sorry, mom. 146 00:11:26,630 --> 00:11:29,990 Why don't you want to marry Kang-min? 147 00:11:34,690 --> 00:11:36,040 I don't love him. 148 00:11:36,390 --> 00:11:37,840 But he's still the baby's dad. 149 00:11:41,910 --> 00:11:43,430 Can't you reconsider it? 150 00:11:48,260 --> 00:11:50,840 Even Mi-soon, who was close to you, couldn't even handle it. 151 00:11:51,310 --> 00:11:57,910 On top of that, I don't think I can stand his mother who treats me like dirt. 152 00:12:05,990 --> 00:12:06,990 Fine. 153 00:12:07,820 --> 00:12:08,820 Don't do it. 154 00:12:09,930 --> 00:12:14,840 I don't think I can watch you suffer like that. 155 00:12:18,850 --> 00:12:20,810 You've made up your mind, right? 156 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 Yes. 157 00:12:30,050 --> 00:12:31,050 But Hae-won... 158 00:12:35,190 --> 00:12:36,560 the people in this world 159 00:12:38,990 --> 00:12:40,590 will be harder to please 160 00:12:41,920 --> 00:12:43,560 than his rich mother. 161 00:12:48,470 --> 00:12:50,200 I'll help you, 162 00:12:53,700 --> 00:12:55,310 so be strong. 163 00:12:58,310 --> 00:12:59,530 Thank you, mom. 164 00:13:04,680 --> 00:13:06,570 I haven't forgiven you yet. 165 00:13:07,400 --> 00:13:08,530 I still hate you. 166 00:13:10,670 --> 00:13:15,630 Since you decided to do this, knowing that it will break my heart, 167 00:13:18,270 --> 00:13:19,310 you need to be brave 168 00:13:21,200 --> 00:13:22,410 and protect your baby. 169 00:13:34,270 --> 00:13:35,270 Mom... 170 00:13:54,760 --> 00:13:57,030 But you guys didn't eat dinner yet? 171 00:13:57,050 --> 00:14:00,770 I did, but the witch lady spanked Ji-hwa... 172 00:14:00,790 --> 00:14:01,790 Sun-hwa! 173 00:14:05,530 --> 00:14:06,660 What do you mean? 174 00:14:07,240 --> 00:14:09,630 Jin-hwa, did she hit you? 175 00:14:09,960 --> 00:14:11,640 It didn't hurt. 176 00:14:12,010 --> 00:14:14,740 I had scribbled on Se-ri's face. 177 00:14:16,790 --> 00:14:17,960 Why did you do that? 178 00:14:18,380 --> 00:14:20,760 I told you that you had to be respectful to adults. 179 00:14:21,030 --> 00:14:24,840 Se-ri wrote all kinds of bad comments about you on the computer... 180 00:14:25,810 --> 00:14:27,310 when she's the terrible one. 181 00:14:29,630 --> 00:14:32,230 Still, you shouldn't do that. 182 00:14:33,260 --> 00:14:36,130 If you do that one more time, I'm going to punish you. 183 00:14:37,170 --> 00:14:38,170 Okay. 184 00:14:38,550 --> 00:14:42,610 If I do something wrong from now on, I want you to scold me and not Se-ri. 185 00:14:45,210 --> 00:14:46,210 All right. 186 00:14:46,690 --> 00:14:47,690 I will. 187 00:14:59,800 --> 00:15:03,280 He got hurt, so he won't be able to hold the scalpel with his right hand anymore. 188 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 Good job. 189 00:15:18,370 --> 00:15:19,970 Is there something wrong 190 00:15:21,470 --> 00:15:22,710 with Dr. Seo? 191 00:15:34,880 --> 00:15:37,410 I heard the surgery went well. 192 00:15:38,460 --> 00:15:43,230 It was a miracle. Thankfully, one half of his body is fine. 193 00:15:43,850 --> 00:15:46,540 However, as he tried to protect the other person when it happened, 194 00:15:46,570 --> 00:15:49,630 his arm received a tremendous amount of shock. 195 00:15:50,570 --> 00:15:54,510 The lacerations on his hand will be able to be treated without any problems, but 196 00:15:54,540 --> 00:15:58,380 his ulna nerves have been greatly damaged, so the aftermath doesn't look great. 197 00:16:00,130 --> 00:16:01,510 How bad is it? 198 00:16:02,040 --> 00:16:05,980 After he takes off the bandage, he'll have no problems living out his daily life, 199 00:16:07,110 --> 00:16:10,010 but it won't be easy for him to do surgeries anymore. 200 00:16:12,350 --> 00:16:13,350 So... 201 00:16:15,260 --> 00:16:17,540 are you saying he can't operate anymore? 202 00:16:18,060 --> 00:16:22,270 It seems like his days as a surgeon is over. 203 00:16:23,570 --> 00:16:26,220 I couldn't tell him yet. 204 00:16:27,310 --> 00:16:28,550 He'll be very shocked. 205 00:16:48,370 --> 00:16:50,650 How can you wait for her when you were about to run away? 206 00:16:51,960 --> 00:16:55,740 I arrived right after you went into surgery, but I didn't see Hae-ryung. 207 00:16:59,150 --> 00:17:00,550 I wasn't waiting for her. 208 00:17:02,540 --> 00:17:05,310 She went home after she got examined. She wanted to rest. 209 00:17:07,160 --> 00:17:09,960 She must have been pretty shaken. I should let her rest. 210 00:17:10,690 --> 00:17:12,000 You look upset. 211 00:17:13,250 --> 00:17:14,660 You should leave, too. 212 00:17:15,170 --> 00:17:16,770 I'm going to use this chance to sleep. 213 00:17:16,910 --> 00:17:20,900 If you had always been this lazy, you shouldn't have done surgeries 214 00:17:21,680 --> 00:17:24,520 from the start and just go around doing treatments with me. 215 00:17:27,650 --> 00:17:31,640 There are still a lot of patients who need this arm wherever I go. 216 00:18:00,130 --> 00:18:01,130 Slow down! 217 00:18:31,430 --> 00:18:33,310 What are you doing here? 218 00:18:37,720 --> 00:18:41,380 If you're that worried, you can go in and check for yourself. 219 00:18:46,470 --> 00:18:47,590 I can't. 220 00:18:50,030 --> 00:18:52,050 Then stay like that all night. 221 00:19:04,440 --> 00:19:06,080 Does that punk mean this much to you? 222 00:19:07,600 --> 00:19:09,990 Who on earth is he for you to be like this? 223 00:19:11,360 --> 00:19:12,900 Seo Ji-gun is perfectly fine. 224 00:19:13,560 --> 00:19:15,730 So get a hold of yourself. 225 00:19:17,160 --> 00:19:18,960 I shouldn't have driven. 226 00:19:20,180 --> 00:19:21,850 I shouldn't have done that. 227 00:19:24,590 --> 00:19:27,770 So you're going to blame yourself once again, 228 00:19:28,210 --> 00:19:30,620 walk into hell on your own, and hide yourself there? 229 00:19:38,650 --> 00:19:39,910 Let go! 230 00:19:43,540 --> 00:19:45,840 I don't want to! What are you doing? 231 00:19:48,840 --> 00:19:53,320 Go and check with your own eyes if he's dead or alive and how injured he is. 232 00:19:56,440 --> 00:19:59,400 Don't just sit there crying like a fool and imagining it all by yourself. 233 00:20:26,590 --> 00:20:27,920 You're all right, aren't you? 234 00:20:29,340 --> 00:20:30,340 I'm fine. 235 00:20:30,860 --> 00:20:32,190 I didn't get hurt at all. 236 00:20:33,300 --> 00:20:36,690 So don't worry and get a good rest. 237 00:21:43,840 --> 00:21:45,390 This is "fine?" 238 00:21:49,110 --> 00:21:51,080 You said you didn't get hurt at all. 239 00:21:53,430 --> 00:21:54,500 Why did you lie? 240 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 I'm... 241 00:22:03,520 --> 00:22:04,810 not fine at all. 242 00:22:08,210 --> 00:22:09,460 I was so scared that 243 00:22:11,390 --> 00:22:13,400 something went wrong with you 244 00:22:16,440 --> 00:22:18,460 and that you might have disappeared 245 00:22:22,840 --> 00:22:30,390 that I was shaking all over and couldn't breathe properly. 246 00:22:31,960 --> 00:22:32,960 So... 247 00:22:35,240 --> 00:22:37,010 So I... 248 00:22:46,270 --> 00:22:47,320 You must have been... 249 00:22:49,110 --> 00:22:50,830 so scared by yourself. 250 00:22:53,500 --> 00:22:54,970 I'm sorry for getting hurt. 251 00:22:56,730 --> 00:22:58,440 I'm sorry for lying, 252 00:23:00,420 --> 00:23:01,780 and I'm sorry... 253 00:23:03,950 --> 00:23:05,080 for worrying you. 254 00:23:09,910 --> 00:23:13,040 Seeing how you're apologizing after you got more hurt than I did, 255 00:23:14,840 --> 00:23:16,000 it must be you. 256 00:23:21,370 --> 00:23:23,100 Thank you for being alive. 257 00:23:36,950 --> 00:23:37,950 Thank you... 258 00:23:41,070 --> 00:23:42,500 for coming. 259 00:24:02,780 --> 00:24:06,530 After he had gone to America, he had become crazily obsessed with surgeries. 260 00:24:07,370 --> 00:24:09,470 He said he would never be able to pay for some debt 261 00:24:09,500 --> 00:24:11,560 even if he saved patients for the rest of his life. 262 00:24:11,580 --> 00:24:14,500 And now he won't be able to do surgeries anymore. 263 00:24:39,670 --> 00:24:40,730 You're home now? 264 00:24:42,130 --> 00:24:43,130 It's hot, isn't it? 265 00:24:43,340 --> 00:24:46,450 Go ahead and wash up. I'll prepare some cold tea for you. 266 00:24:46,850 --> 00:24:48,050 Why did you do that? 267 00:24:51,600 --> 00:24:52,680 What do you mean? 268 00:24:52,710 --> 00:24:58,170 I saw you at the accident site of Seo Ji-gun and Hae-ryung with my own two eyes. 269 00:24:59,730 --> 00:25:00,730 Oh... 270 00:25:00,860 --> 00:25:02,350 Are you talking about the accident? 271 00:25:04,900 --> 00:25:07,330 I went to see her because I had something to tell her, 272 00:25:08,210 --> 00:25:10,710 but she happened to be passing by. 273 00:25:11,940 --> 00:25:16,040 She was with that man, so I was going to just leave, 274 00:25:17,050 --> 00:25:20,180 but unfortunately that accident happened. 275 00:25:23,010 --> 00:25:26,260 Why did she drive when she couldn't in the first place? 276 00:25:29,110 --> 00:25:30,110 I really... 277 00:25:32,060 --> 00:25:33,980 have no rights to want her back... 278 00:25:39,750 --> 00:25:41,280 I was going to beg her. 279 00:25:43,780 --> 00:25:47,730 I was going say that I love her... and ask her to come back to me. 280 00:25:49,180 --> 00:25:54,530 I wanted to tell her that I wanted to be happy again like when Seo-jin was alive. 281 00:25:56,140 --> 00:25:59,220 You no longer exist to her. 282 00:25:59,700 --> 00:26:01,030 I know. I know that, 283 00:26:03,100 --> 00:26:05,260 but I wanted to hang onto her for the last time. 284 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 But now... 285 00:26:09,650 --> 00:26:11,070 I can't even do that anymore. 286 00:26:13,510 --> 00:26:16,250 I can't kill her just for my happiness. 287 00:26:16,650 --> 00:26:18,050 Stop complaining! 288 00:26:19,420 --> 00:26:24,340 She would laugh at us if she heard this! 289 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 I'm tired. 290 00:26:28,320 --> 00:26:29,380 I need to go to bed. 291 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Mother. 292 00:26:35,250 --> 00:26:36,720 Then what do I do now? 293 00:26:39,280 --> 00:26:44,530 I now came to realize how much I love her. 294 00:26:48,610 --> 00:26:52,230 How will I live from now on? 295 00:27:12,150 --> 00:27:15,430 The lifeline of Gahwamansasung is the broth and sauce. 296 00:27:16,930 --> 00:27:18,490 Eve after I die, 297 00:27:20,320 --> 00:27:24,160 they can neither be changed nor stolen. 298 00:27:25,500 --> 00:27:28,480 Learn properly and make them. 299 00:27:29,980 --> 00:27:32,170 You're telling me such a precious secret recipe. 300 00:27:33,180 --> 00:27:34,180 Thank you! 301 00:27:35,170 --> 00:27:38,040 You can't learn it just because I taught you once. 302 00:27:38,770 --> 00:27:41,100 See with your taste and not your eyes, and 303 00:27:41,120 --> 00:27:43,610 memorize it with your heart and not your mind. 304 00:27:45,530 --> 00:27:48,390 That is the only way it can truly be yours. 305 00:27:51,230 --> 00:27:52,230 Mine? 306 00:27:53,960 --> 00:27:54,960 Yes, father. 307 00:27:55,820 --> 00:27:56,820 I'll work hard. 308 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 All right. 309 00:27:59,250 --> 00:28:03,250 Don't disappoint me anymore. 310 00:28:04,620 --> 00:28:05,770 Don't worry, father. 311 00:28:06,340 --> 00:28:08,770 I will be born again. 312 00:28:34,720 --> 00:28:37,600 Don't disappoint me anymore. 313 00:28:38,100 --> 00:28:40,280 See with your taste and not your eyes, and 314 00:28:40,300 --> 00:28:42,640 memorize it with your heart and not your mind. 315 00:28:43,030 --> 00:28:44,420 Yeah, Bong Man-ho. 316 00:28:45,110 --> 00:28:48,210 This is mine, and this is the lifeline of Gahwamansasung. 317 00:28:49,190 --> 00:28:50,310 Focus! 318 00:29:13,380 --> 00:29:14,380 Good! 319 00:29:20,360 --> 00:29:21,770 That's right! 320 00:29:28,340 --> 00:29:29,300 Did all of it... 321 00:29:29,930 --> 00:29:30,930 go in here? 322 00:29:43,490 --> 00:29:45,160 It didn't hurt. 323 00:29:58,370 --> 00:29:59,370 Mi-soon. 324 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Mi-soon. 325 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 This isn't it. 326 00:30:11,280 --> 00:30:12,710 A man should have some pride. 327 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Yeah. 328 00:30:16,830 --> 00:30:21,260 But a man's pride might be able to satisfy father. 329 00:30:24,390 --> 00:30:25,760 Hey, Han Mi-soon. 330 00:30:26,620 --> 00:30:29,180 Be cool and help me out once, yeah? 331 00:30:29,420 --> 00:30:30,420 This isn't it! 332 00:30:31,140 --> 00:30:32,140 Hey, Mi-soon. 333 00:30:32,890 --> 00:30:34,970 Think of the past and help me out. 334 00:30:35,000 --> 00:30:36,470 This isn't it either. 335 00:30:49,310 --> 00:30:53,810 Mi-soon, just once. Save me just once! Please! 336 00:31:17,230 --> 00:31:19,350 It'll be ready before father comes back. 337 00:31:19,820 --> 00:31:21,810 Don't make a mistake this time. 338 00:31:24,780 --> 00:31:26,450 I didn't notice before... 339 00:31:27,350 --> 00:31:28,350 you're... 340 00:31:29,070 --> 00:31:30,850 very angelic. 341 00:31:31,890 --> 00:31:34,450 If I were you, I would have hated me and not have helped out. 342 00:31:36,780 --> 00:31:38,290 I do hate you. 343 00:31:39,920 --> 00:31:42,930 But you're Jin-hwa and Sun-hwa's dad. 344 00:31:45,350 --> 00:31:48,390 If you get acknowledged, I'll be happy, too. 345 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Mi-soon... 346 00:31:55,400 --> 00:31:57,730 You saved me. 347 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 I think... 348 00:32:02,250 --> 00:32:03,960 you were the perfect one for me. 349 00:32:12,080 --> 00:32:14,370 Se-ri would be upset if she heard that. 350 00:32:14,390 --> 00:32:15,390 Huh? 351 00:32:16,990 --> 00:32:21,280 I'm good at flipping the frying pan. Want to see? 352 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Next time. 353 00:32:26,920 --> 00:32:28,820 We have a lot of time after all... 354 00:32:32,570 --> 00:32:34,650 Yes. Next time. 355 00:32:35,820 --> 00:32:39,430 I'll definitely show you next time. 356 00:33:07,780 --> 00:33:09,400 Hyun-ki left early. 357 00:33:10,390 --> 00:33:11,390 Already? 358 00:33:11,580 --> 00:33:12,580 Yes. 359 00:33:12,720 --> 00:33:14,670 He said he had something to take care of today. 360 00:33:16,880 --> 00:33:20,890 No matter how busy he was, he always said good-bye to me. 361 00:33:22,920 --> 00:33:25,060 He's not in his right mind right now. 362 00:33:27,310 --> 00:33:28,370 What about them? 363 00:33:28,400 --> 00:33:31,590 There's nothing especially wrong with Bong Hae-ryung, 364 00:33:32,280 --> 00:33:35,290 but Seo Ji-gun has been admitted to the hospital after his surgery. 365 00:33:37,640 --> 00:33:38,890 What about his condition? 366 00:33:38,910 --> 00:33:40,870 There seems to be a problem with his hand. 367 00:33:46,400 --> 00:33:48,190 After I drop by the store with the promotion event, 368 00:33:48,210 --> 00:33:51,210 I have a personal business to attend, so you don't have to come. 369 00:33:51,230 --> 00:33:53,950 You don't have to go there. 370 00:33:55,710 --> 00:33:58,020 There are days when you want to keep yourself busy. 371 00:34:05,810 --> 00:34:08,540 Did you come after hearing about Dr. Seo? 372 00:34:08,570 --> 00:34:10,010 What on earth happened? 373 00:34:10,760 --> 00:34:12,180 Did I hear right? 374 00:34:12,790 --> 00:34:13,790 His hand- 375 00:34:13,820 --> 00:34:14,820 Yes. 376 00:34:15,600 --> 00:34:16,800 You heard right. 377 00:34:20,780 --> 00:34:22,780 I'll have to go to the hospital myself. 378 00:34:24,390 --> 00:34:28,100 I think it would be best for you to give him some time. 379 00:34:31,320 --> 00:34:33,150 He doesn't know about his condition yet. 380 00:34:35,050 --> 00:34:38,260 If he sees you, he'll be more uncomfortable as well. 381 00:34:40,410 --> 00:34:43,980 I heard that he got into an accident with your ex-wife. 382 00:34:44,800 --> 00:34:48,400 Is that the reason why I shouldn't go there? 383 00:34:52,350 --> 00:34:55,450 There's a foolish side to you. 384 00:34:57,170 --> 00:35:00,360 I don't know who you want to give time to, but the time 385 00:35:00,380 --> 00:35:03,220 to seize an opportunity is shorter than you think. 386 00:35:08,280 --> 00:35:10,810 Our brand is giving you a special present! 387 00:35:10,830 --> 00:35:15,620 Buy a product with this tag on it, and have a cool summer! 388 00:35:16,070 --> 00:35:18,630 Yes, all you have to do is buy a product with the tag on it. 389 00:35:19,710 --> 00:35:20,980 Oh, Mr. Yoo is coming. 390 00:35:21,000 --> 00:35:22,180 - Hello. - Hello. 391 00:35:22,590 --> 00:35:24,030 Right this way. 392 00:35:28,780 --> 00:35:31,350 Ladies and gentlemen, Director Yoo Hyun-ki has 393 00:35:31,380 --> 00:35:33,850 come from headquarters to cheer our event on! 394 00:35:36,710 --> 00:35:40,920 I'm grateful that a lot of people has come to attend our event. 395 00:35:41,710 --> 00:35:44,680 We'll pay you back with better products in the future. 396 00:35:45,000 --> 00:35:46,540 Applause! 397 00:35:48,450 --> 00:35:52,420 Starting from now, for people who find products with this tag, 398 00:35:52,440 --> 00:35:57,620 Mr. Yoo will hand out fashion umbrellas and fashion socks! 399 00:35:58,630 --> 00:36:00,170 Hurry up and find them! 400 00:36:00,190 --> 00:36:01,980 Yes, that's right. Come this way. 401 00:36:02,590 --> 00:36:04,780 - It's this one, right? - Thank you. 402 00:36:05,270 --> 00:36:06,520 Yes, that's the right one. 403 00:36:06,540 --> 00:36:09,380 There aren't many gifts left! Hurry! 404 00:36:10,110 --> 00:36:11,570 Congratulations. 405 00:36:11,590 --> 00:36:14,310 Everyone, there aren't many gifts yet! Hurry! 406 00:36:14,340 --> 00:36:16,330 - I found it! - Come right this way. 407 00:36:17,070 --> 00:36:19,040 Here you go. 408 00:36:19,800 --> 00:36:22,120 Yes, that's right. Just line up here. 409 00:36:24,560 --> 00:36:25,950 I found it, too! 410 00:36:37,810 --> 00:36:38,810 What's wrong? 411 00:36:39,680 --> 00:36:41,060 Is this the wrong one? 412 00:36:45,740 --> 00:36:47,140 N-No, it's right... 413 00:36:47,530 --> 00:36:49,270 Congratulations. 414 00:36:49,880 --> 00:36:50,880 Thank you! 415 00:36:54,250 --> 00:36:55,350 Thank you. 416 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 Melon. 417 00:37:10,330 --> 00:37:12,760 Eat up, little Seo Ji-gun. 418 00:37:15,760 --> 00:37:16,760 Mango. 419 00:37:20,920 --> 00:37:21,920 Mango. 420 00:37:28,190 --> 00:37:29,190 This is nice. 421 00:37:29,810 --> 00:37:31,630 I wish I could keep staying in the hospital. 422 00:37:33,650 --> 00:37:35,650 Don't even say that as a joke. 423 00:37:38,100 --> 00:37:42,560 I felt like I was dying yesterday. 424 00:37:45,660 --> 00:37:46,740 I felt that, too. 425 00:37:51,270 --> 00:37:55,290 My hand wasn't hurting, but I felt like I was dying since 426 00:37:55,310 --> 00:37:59,420 I thought I wouldn't be able to see a certain someone. 427 00:38:03,350 --> 00:38:06,200 What do I do? I have to go work now. 428 00:38:08,030 --> 00:38:10,940 That's too bad. I'll just have to put up with it. 429 00:38:12,770 --> 00:38:14,420 I'll come as soon as I'm done. 430 00:38:18,150 --> 00:38:19,970 Oh, don't come out. 431 00:38:21,110 --> 00:38:22,920 My two legs are fine. 432 00:38:43,480 --> 00:38:45,840 Chief told me not to tell you yet. 433 00:38:47,700 --> 00:38:48,700 Dr. Seo... 434 00:38:48,880 --> 00:38:50,220 No, Ji-gun.. 435 00:38:50,960 --> 00:38:53,760 You have an ulnar nerve injury. A very serious one. 436 00:38:59,280 --> 00:39:00,280 So? 437 00:39:00,310 --> 00:39:02,760 You can't do surgery anymore! 438 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 I see. 439 00:39:09,250 --> 00:39:10,460 I'm not dying. 440 00:39:23,060 --> 00:39:25,080 Fortunately, you seem to be all right. 441 00:39:37,230 --> 00:39:39,520 If you want something, take it from the fridge. 442 00:39:40,030 --> 00:39:42,030 As you can see, I'm a patient. 443 00:39:51,810 --> 00:39:52,810 Now... 444 00:39:54,740 --> 00:39:55,740 explain to me 445 00:39:56,290 --> 00:39:57,560 about yesterday's accident. 446 00:39:59,850 --> 00:40:03,170 It's as you already know, so I won't give you an excuse. 447 00:40:03,530 --> 00:40:08,070 Hae-ryung could have gotten hurt or died. 448 00:40:08,410 --> 00:40:12,630 Fortunately, neither did she die nor did she get hurt. 449 00:40:15,440 --> 00:40:16,440 But... 450 00:40:18,300 --> 00:40:19,420 as for you- 451 00:40:19,440 --> 00:40:21,380 I may never be able to do surgery again. 452 00:40:26,320 --> 00:40:27,320 I know. 453 00:40:29,130 --> 00:40:31,490 A surgeon can't do surgeries anymore. 454 00:40:33,100 --> 00:40:34,510 You talk so easily. 455 00:40:35,840 --> 00:40:36,840 The thing... 456 00:40:38,460 --> 00:40:40,310 I hate the most in the world... 457 00:40:41,380 --> 00:40:43,180 is standing in front of the operation room. 458 00:40:44,610 --> 00:40:46,780 As if I'm going in there to die 459 00:40:47,980 --> 00:40:50,770 instead of going in to save someone. 460 00:40:55,270 --> 00:40:57,200 I don't want Hae-ryung to find out about this. 461 00:41:00,130 --> 00:41:03,420 Is your love about hiding and lying? 462 00:41:07,110 --> 00:41:08,530 I'll just say... 463 00:41:11,310 --> 00:41:12,790 it's the same reason... 464 00:41:13,740 --> 00:41:16,450 why you can't tell her about Seo-jin's incident. 465 00:41:21,360 --> 00:41:22,360 Don't worry. 466 00:41:23,100 --> 00:41:25,860 I have no intention of being forgiven by you through this incident. 467 00:41:30,220 --> 00:41:31,380 I'm going to leave. 468 00:41:33,420 --> 00:41:36,420 Instead give me some time. 469 00:41:56,960 --> 00:41:58,220 If you leave now... 470 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 then what about her? 471 00:42:05,970 --> 00:42:09,240 She's the type of woman who'll live in guilt because she hurt you. 472 00:42:09,810 --> 00:42:11,330 Just like how it was with Seo-jin. 473 00:42:15,550 --> 00:42:17,020 I'm not forgiving you. 474 00:42:18,640 --> 00:42:20,880 I'm not leaving her in your care either. 475 00:42:21,480 --> 00:42:22,480 But for now... 476 00:42:26,670 --> 00:42:28,350 just stay. 477 00:42:29,580 --> 00:42:30,750 You're cruel. 478 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 But... 479 00:42:40,580 --> 00:42:41,580 if I was 480 00:42:43,860 --> 00:42:44,900 happy right now... 481 00:42:49,080 --> 00:42:50,250 I'd be crazy, right? 482 00:43:05,550 --> 00:43:08,710 As you can see, this is a chewable vitamin. 483 00:43:08,730 --> 00:43:11,730 Customers can consume it easily because they can 484 00:43:11,770 --> 00:43:14,510 just chew it instead of taking it with water. 485 00:43:17,530 --> 00:43:20,080 It's uncomfortable to drink vitamins with water every morning. 486 00:43:20,110 --> 00:43:23,650 Also, there is a higher dose of vitamin C in here, so customers- 487 00:43:25,970 --> 00:43:32,710 As you can see, there are small and big sizes. You can also purchase them in sets. 488 00:43:32,730 --> 00:43:37,970 Just for today, we're doing a special sale, so you can take them home at a good price. 489 00:43:39,520 --> 00:43:41,480 This is our flyer, so you can check it out. 490 00:43:41,510 --> 00:43:44,410 Also, we're giving out special gifts if you buy 491 00:43:44,430 --> 00:43:47,030 these vitamins. If you buy them in a set... 492 00:43:49,800 --> 00:43:53,580 That's strange. I look the same as this, so why aren't people recognizing me? 493 00:44:12,510 --> 00:44:15,350 Oh my goodness! Aren't you the model? 494 00:44:15,700 --> 00:44:18,940 She is! She looks exactly like this woman! 495 00:44:19,510 --> 00:44:22,690 Aren't you the famous actress Bong Yun-hee from 496 00:44:22,710 --> 00:44:25,700 the movie "Heavenly Homecoming of the Moons?" 497 00:44:26,130 --> 00:44:29,250 - I'm a big fan of you! Please sign an autograph for me! - Me, too! 498 00:44:29,270 --> 00:44:30,400 Gosh, you two! 499 00:44:31,120 --> 00:44:32,190 Stop teasing me! 500 00:44:35,030 --> 00:44:36,100 I'm going to go. 501 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Oh my gosh! 502 00:44:48,470 --> 00:44:51,530 What are you guys doing out here and not working? 503 00:44:52,160 --> 00:44:56,940 We were working, but we heard they were selling good vitamins, so we came to buy some. 504 00:44:56,960 --> 00:44:59,790 But how come you're out here without your car? 505 00:45:00,040 --> 00:45:01,260 You hardly ever come here. 506 00:45:01,280 --> 00:45:04,900 I felt stuffy, so I decided to take a walk. 507 00:45:05,200 --> 00:45:06,430 - Oh. - Oh. 508 00:45:06,760 --> 00:45:09,610 Can you move? You can't block this from the customers. 509 00:45:09,900 --> 00:45:12,190 No! We can't move! 510 00:45:12,420 --> 00:45:16,820 You should move! Why are you guys standing in front of someone else's business? 511 00:45:17,720 --> 00:45:19,580 - The thing is... - It's not that... 512 00:45:35,210 --> 00:45:37,650 Sam-bong, hear me out first. 513 00:45:38,050 --> 00:45:39,150 The truth is- 514 00:45:39,590 --> 00:45:43,270 Twenty years ago, you used to be pretty like this, too. 515 00:45:43,860 --> 00:45:44,860 Huh? 516 00:45:45,590 --> 00:45:49,090 Go on in. I'm going to walk some more. 517 00:45:49,110 --> 00:45:50,110 Okay, Sam-bong. 518 00:46:09,930 --> 00:46:10,930 Like this? 519 00:46:11,170 --> 00:46:12,170 Next time. 520 00:46:13,580 --> 00:46:15,420 We have a lot of time after all... 521 00:46:32,820 --> 00:46:34,930 Mi-soon, thank you for yesterday. 522 00:46:35,270 --> 00:46:37,080 Thanks to you, father complimented me. 523 00:46:41,710 --> 00:46:42,710 I'm glad. 524 00:46:43,190 --> 00:46:45,350 Then shouldn't you buy a meal? 525 00:46:48,100 --> 00:46:49,100 Of course. 526 00:46:49,540 --> 00:46:50,540 I should. 527 00:46:51,460 --> 00:46:54,200 But when? 528 00:46:57,510 --> 00:47:01,000 There were a lot of customers during lunchtime, so I didn't eat yet. 529 00:47:01,560 --> 00:47:02,910 Oh, that won't do! 530 00:47:06,320 --> 00:47:08,180 I'll buy you lunch. What do you want to eat? 531 00:47:19,010 --> 00:47:23,300 Man-ho, you have some time before dinner business, right? 532 00:47:24,660 --> 00:47:26,870 Shall we go shopping with Woo-ri? 533 00:47:28,010 --> 00:47:30,940 We're out of diapers, and I need summer clothes- 534 00:47:30,970 --> 00:47:31,970 Later. 535 00:47:32,720 --> 00:47:34,640 My salary was seized, so I have no money. 536 00:47:36,720 --> 00:47:37,720 Se-ri, 537 00:47:38,680 --> 00:47:40,780 let's be careful with our money. 538 00:47:42,190 --> 00:47:45,290 Are you saying I'm living in luxury? 539 00:47:46,490 --> 00:47:48,330 You never bought me bag or shoes before! 540 00:47:50,260 --> 00:47:52,910 Man-ho, you changed! 541 00:47:56,440 --> 00:47:57,440 Um... 542 00:47:57,950 --> 00:48:00,140 where's my green shirt? 543 00:48:01,000 --> 00:48:02,800 Why are you suddenly changing your clothes? 544 00:48:02,830 --> 00:48:06,310 Oh, well, because I sweated a lot. 545 00:48:07,940 --> 00:48:09,810 Did you forget I'm starting new? 546 00:48:10,230 --> 00:48:13,580 I have to prepare for dinner shift, so hurry up and find it. 547 00:48:26,580 --> 00:48:27,760 Mom, why are you doing this? 548 00:48:28,290 --> 00:48:29,290 Talk with me. 549 00:48:29,310 --> 00:48:31,360 I told you I had nothing to say to you anymore. 550 00:48:33,200 --> 00:48:35,930 You're going to do what with Bong Hae-ryung's rude sister? 551 00:48:36,880 --> 00:48:37,880 You want to marry her? 552 00:48:42,110 --> 00:48:45,540 She's the woman I like, so don't talk like that. 553 00:48:46,350 --> 00:48:50,970 How did that girl bewitch you that you're being so ridiculously stubborn like this? 554 00:48:51,890 --> 00:48:52,890 Bong Hae-won! 555 00:48:55,070 --> 00:48:56,070 Move. 556 00:48:59,040 --> 00:49:00,040 Mom! 557 00:49:02,490 --> 00:49:04,330 - Everyone, gather here. - Okay. 558 00:49:04,360 --> 00:49:06,310 - You saw the agenda, right? - Yes. 559 00:49:06,630 --> 00:49:07,890 For this concept... 560 00:49:09,120 --> 00:49:10,120 Hey! Hey! Hey! 561 00:49:10,820 --> 00:49:12,200 Bong Hae-won, hurry up and hide! 562 00:49:12,740 --> 00:49:13,740 What's wrong? 563 00:49:14,740 --> 00:49:18,880 HS Group's Ms. Kim, so Mr. Lee's mother, is here to get you! 564 00:49:18,910 --> 00:49:21,000 Why would she come for Ms. Bong- 565 00:49:22,770 --> 00:49:24,230 Are you two really...! 566 00:49:25,430 --> 00:49:26,560 Oh my gosh! Really? 567 00:49:26,590 --> 00:49:28,960 It's all right. There's no reason for me to hide. 568 00:49:28,990 --> 00:49:29,990 Hey! 569 00:49:41,320 --> 00:49:45,650 How dare you try to marry into my family by bewitching my innocent son? 570 00:49:47,340 --> 00:49:48,340 I know. 571 00:49:49,710 --> 00:49:53,260 Mr. Lee isn't so smart, but he has a good taste in women. 572 00:49:53,620 --> 00:49:55,290 He keeps on following me around. 573 00:49:56,490 --> 00:49:58,460 But don't worry. 574 00:49:59,460 --> 00:50:02,050 Your son isn't all that charming, 575 00:50:02,070 --> 00:50:06,160 but more than that, I won't have a rude woman like you as my mother-in-law. 576 00:50:08,440 --> 00:50:10,510 Bring me a glass of water. 577 00:50:10,530 --> 00:50:12,890 No, don't bring anything. 578 00:50:13,300 --> 00:50:14,930 She's probably going to throw it at me. 579 00:50:16,150 --> 00:50:18,790 Did you prepare an envelope of money, too? 580 00:50:19,030 --> 00:50:20,030 You... 581 00:50:20,990 --> 00:50:21,990 You- 582 00:50:24,310 --> 00:50:27,520 You know how social media is very scary nowadays, don't you? 583 00:50:27,810 --> 00:50:31,350 This is where your son works, and it is HS Group's subsidiary company. 584 00:50:31,600 --> 00:50:35,400 If you continue like this, there'll be rumors that you're a bossy madam 585 00:50:35,430 --> 00:50:38,870 who throws a tantrum at your subordinate's workplace for personal affairs. 586 00:50:45,590 --> 00:50:46,810 Go back safely. 587 00:50:47,810 --> 00:50:48,810 Fine. 588 00:50:49,150 --> 00:50:52,960 I'll leave for today since you're not in any relationship with my son. 589 00:50:53,620 --> 00:50:56,340 Make sure I never see you again. 590 00:51:07,160 --> 00:51:09,680 This is exactly why I like you. 591 00:51:10,330 --> 00:51:12,440 I've never won my mom before. 592 00:51:14,190 --> 00:51:15,190 Good job. 593 00:51:16,100 --> 00:51:18,080 Really? I did well? 594 00:51:18,400 --> 00:51:19,400 Yup! 595 00:51:53,380 --> 00:51:55,140 What are you doing? Sit down. 596 00:51:55,980 --> 00:51:56,980 Oh, yes. 597 00:51:57,480 --> 00:51:58,480 I should sit. 598 00:52:02,000 --> 00:52:04,940 Do you remember this place? 599 00:52:06,100 --> 00:52:07,940 Of course I do. 600 00:52:08,850 --> 00:52:12,540 I think it was our tenth anniversary. I proposed 601 00:52:12,570 --> 00:52:15,510 to you again right here, and you cried. 602 00:52:17,870 --> 00:52:21,420 I didn't know that mom bought you a ring and made you do this. 603 00:52:21,760 --> 00:52:25,000 I was really touched that I cried a lot. 604 00:52:28,360 --> 00:52:30,950 You bought the clothes I bought for you back then. 605 00:52:32,130 --> 00:52:33,130 Oh, yes... 606 00:52:33,980 --> 00:52:37,050 I thought it would be nice to wear clothes that had memories in them. 607 00:52:40,120 --> 00:52:41,860 I'm the same as back then, 608 00:52:44,190 --> 00:52:45,610 but you changed a lot. 609 00:52:48,130 --> 00:52:51,290 No, I'm saying you look pretty. I mean... you look great! 610 00:53:10,510 --> 00:53:13,100 Joo Se-ri, you're so pathetic. 611 00:53:14,220 --> 00:53:17,890 You're cooking this on a hot day just to get on the good side of a little kid. 612 00:53:20,080 --> 00:53:21,080 No. 613 00:53:21,600 --> 00:53:25,790 Since Jin-hwa is a higher rank than me right now, I should coax her first. 614 00:53:26,850 --> 00:53:28,580 Then later on, I'll educate her well. 615 00:53:29,470 --> 00:53:30,470 Yes. 616 00:53:44,180 --> 00:53:47,040 W-What's this? 617 00:53:47,950 --> 00:53:50,720 - The person you are trying to reach is unavailable... - Gosh! 618 00:53:52,950 --> 00:53:53,950 Cho-rong! 619 00:53:55,930 --> 00:53:58,110 Is Man-ho in the restaurant? 620 00:53:58,310 --> 00:54:00,390 How can you not know him better than I do? 621 00:54:01,220 --> 00:54:06,360 He's always thinking about ways to skip work. Why would he be here during break time? 622 00:54:26,980 --> 00:54:27,980 Thank you. 623 00:54:34,000 --> 00:54:36,910 This place is same as back then, too. 624 00:54:37,840 --> 00:54:38,840 I know. 625 00:54:39,640 --> 00:54:41,270 How can it be so unchanging? 626 00:54:42,080 --> 00:54:43,790 The steak didn't change... 627 00:54:45,080 --> 00:54:47,460 and neither did a stupid moron like you. 628 00:54:50,190 --> 00:54:51,190 What... 629 00:54:52,220 --> 00:54:53,620 did you say just now? 630 00:54:54,720 --> 00:54:56,720 Actually I really hated Se-ri. 631 00:54:57,600 --> 00:55:00,560 I wondered how she seduced you into becoming such a fool. 632 00:55:02,300 --> 00:55:04,590 But after seeing you today, 633 00:55:05,280 --> 00:55:07,150 I realized Se-ri wasn't good at seducing you, 634 00:55:07,800 --> 00:55:10,650 but you were just a pushover from the start. 635 00:55:13,000 --> 00:55:15,050 Fine. I'm a pushover. 636 00:55:15,710 --> 00:55:21,210 I was crazy to think such a backstabber like you was an angel. 637 00:55:21,840 --> 00:55:22,840 Darn it! 638 00:55:22,870 --> 00:55:23,870 Thank you for the meal. 639 00:55:26,700 --> 00:55:29,760 Wow. You're really shameless. 640 00:55:30,630 --> 00:55:31,940 Look here, Han Mi-soon. 641 00:55:32,340 --> 00:55:34,540 You and I are strangers now. 642 00:55:35,190 --> 00:55:37,570 You pay for your own meal. 643 00:55:37,590 --> 00:55:38,940 I'm glad you brought that up. 644 00:55:39,490 --> 00:55:40,820 We're strangers now. 645 00:55:42,400 --> 00:55:46,970 You should return the clothes, shoes, and wallet I bought for you. 646 00:55:47,130 --> 00:55:50,130 Gosh, you're so cheap. 647 00:55:50,340 --> 00:55:54,140 Don't worry. As soon as I go home, I'll give them right back to you. 648 00:55:54,510 --> 00:55:55,510 Right now. 649 00:55:56,940 --> 00:55:58,990 - What? - Do you have no pride? 650 00:55:59,860 --> 00:56:03,450 Do you really want to wear those clothes that this cheapskate bought you? 651 00:56:25,650 --> 00:56:27,400 There. You happy now? 652 00:56:28,840 --> 00:56:31,800 I bought those boxers for you, too, but I'll let you keep it. 653 00:56:32,360 --> 00:56:35,380 No way! I bought this online. 654 00:56:37,040 --> 00:56:38,040 Man-ho! 655 00:56:38,060 --> 00:56:39,060 Wow! 656 00:56:39,790 --> 00:56:41,150 Se-ri, you're fast! 657 00:56:41,680 --> 00:56:43,250 Thanks for coming all the way here. 658 00:56:45,880 --> 00:56:47,270 What are you doing? 659 00:56:47,620 --> 00:56:49,860 Don't worry. Nothing happened. 660 00:56:50,860 --> 00:56:55,010 Compared to before, I have a weak stomach now. 661 00:56:55,270 --> 00:56:56,270 Han Mi-soon! 662 00:56:56,300 --> 00:56:58,230 Don't call my name like that from now on. 663 00:56:59,200 --> 00:57:00,200 And you two... 664 00:57:01,930 --> 00:57:02,930 be careful. 665 00:57:03,440 --> 00:57:06,040 If you hit my daughters or make them cry again, 666 00:57:07,330 --> 00:57:08,650 it won't end like this. 667 00:57:13,770 --> 00:57:15,200 Hey, Han Mi-soon! 668 00:57:18,640 --> 00:57:20,240 Se-ri, I was fooled,too. 669 00:57:20,580 --> 00:57:21,860 So that woman- 670 00:57:21,880 --> 00:57:24,660 Red checkered prints really suits you well, Mr. Bong Man-ho! 671 00:57:25,560 --> 00:57:27,040 I'll see you at home later! 672 00:57:29,110 --> 00:57:32,290 Wait, but how can you leave me, too? Se-ri! 673 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 Hello. 674 00:57:39,170 --> 00:57:40,170 Hello. 675 00:57:41,700 --> 00:57:43,930 This patient keeps complaining about tingling, so 676 00:57:43,960 --> 00:57:46,010 he might have HCD. Have him get checked again. 677 00:57:47,510 --> 00:57:50,430 Ji-gun, when does the tenure of your position as center director end? 678 00:57:53,240 --> 00:57:55,440 If you don't want to hear my nagging, do it properly. 679 00:57:55,460 --> 00:57:56,460 Yes, sir. 680 00:58:01,470 --> 00:58:04,880 Gosh! Dr. Seo, why are you wearing a patient gown? 681 00:58:05,270 --> 00:58:06,270 Beats me. 682 00:58:07,360 --> 00:58:09,790 I must be getting punished for giving you painful shots. 683 00:58:10,350 --> 00:58:11,960 You should have been careful. 684 00:58:12,800 --> 00:58:18,750 Since the surgery you did on me went well, I can go home tomorrow. 685 00:58:18,960 --> 00:58:20,610 Wow, you must be happy! 686 00:58:21,570 --> 00:58:24,000 You know you have to keep playing "go-stop" and read a 687 00:58:24,030 --> 00:58:26,420 lot of books if you don't want to see me again, right? 688 00:58:27,560 --> 00:58:30,220 How can a patient nag so much? 689 00:58:32,200 --> 00:58:33,200 Thank you. 690 00:58:36,030 --> 00:58:38,450 You're young, so you'll recover quickly. 691 00:58:39,200 --> 00:58:40,400 I'll be going now. 692 00:58:40,590 --> 00:58:41,590 Bye. 693 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Dad! 694 00:58:57,890 --> 00:59:00,780 I told you to come on the weekend. You don't listen to me. 695 00:59:01,070 --> 00:59:04,940 I brought him. I told him you were crying because you missed him so much. 696 00:59:05,150 --> 00:59:09,670 You looked cool in your doctor's coat, but you don't look so cool in a patient gown. 697 00:59:09,910 --> 00:59:11,150 - What? - Right? 698 00:59:11,180 --> 00:59:13,390 I had the same thought as you! 699 00:59:14,020 --> 00:59:15,630 The hospital is going nuts right now. 700 00:59:15,840 --> 00:59:17,880 Everyone is saying they've never seen anyone 701 00:59:17,910 --> 00:59:19,820 look so handsome in a patient gown before. 702 00:59:20,880 --> 00:59:21,880 Oh my god. 703 00:59:23,030 --> 00:59:26,010 Oh, these are comic books. It was Young-woo's idea. 704 00:59:26,030 --> 00:59:28,700 He said it's best for patients to empty out their minds. 705 00:59:29,710 --> 00:59:31,330 My goodness. 706 00:59:31,670 --> 00:59:33,980 You're so smart like me. 707 00:59:35,900 --> 00:59:36,900 Here. 708 00:59:38,480 --> 00:59:39,700 You little-! 709 00:59:40,580 --> 00:59:42,210 Let me down! 710 00:59:42,960 --> 00:59:45,580 All right. Let's set you down right here. 711 00:59:54,500 --> 00:59:56,430 Young-woo, do you want some fruit? 712 00:59:56,460 --> 00:59:57,460 No, thank you. 713 00:59:57,840 --> 00:59:59,670 You worked all day, so you must be tired. 714 00:59:59,700 --> 01:00:04,480 Oh my goodness! How can you have such good manners? You're not like your dad at all! 715 01:00:04,500 --> 01:00:07,210 No way. He's exactly like me. 716 01:00:08,930 --> 01:00:10,140 Okay, okay. 717 01:00:23,140 --> 01:00:26,190 No, I'm okay. You can read it later when you're bored. 718 01:00:26,340 --> 01:00:29,490 I want to read it now, but my hand... 719 01:00:30,210 --> 01:00:32,890 I don't think I'll be able to turn the pages. 720 01:00:38,320 --> 01:00:39,440 Sheesh. 721 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Stay still. 722 01:00:43,610 --> 01:00:44,610 Hurry. 723 01:00:44,640 --> 01:00:47,330 "But what is that "Oryong" you mentioned earlier?" 724 01:00:47,810 --> 01:00:50,250 "Oryong is a transforming goblin who lives nearby." 725 01:00:50,270 --> 01:00:54,880 "He's a scary creature who always changes forms. No one has seen his true form yet." 726 01:00:58,550 --> 01:01:01,640 "I like that woman! I will make her my wife!" 727 01:01:03,550 --> 01:01:05,720 - Ms. Bong, the next part! Hurry! - Next part? 728 01:01:05,740 --> 01:01:06,740 Next part. 729 01:01:07,510 --> 01:01:10,620 "I'll come for you at twelve tomorrow, so get ready and wait!" 730 01:01:10,960 --> 01:01:14,590 Oh my gosh. Young-woo, he's really bad at it. 731 01:01:16,150 --> 01:01:17,760 I lost interest because of you. 732 01:01:17,790 --> 01:01:19,480 - We lost interest. - Hey, I'm good at it! 733 01:01:19,510 --> 01:01:20,860 Shall I do it again? 734 01:01:21,290 --> 01:01:23,060 - I'll do it again. - One more time. 735 01:01:23,940 --> 01:01:26,080 "Rustle! Splash!" 736 01:01:26,100 --> 01:01:28,490 Oh my gosh. Excuse me. Splash? 737 01:01:28,520 --> 01:01:29,880 It seems like I fell in the water. 738 01:01:29,910 --> 01:01:31,250 Bong Hae-ryung. 739 01:01:34,660 --> 01:01:38,010 What are you doing here right now? 740 01:01:57,480 --> 01:01:59,110 She's not picking up. Gosh. 741 01:02:01,190 --> 01:02:02,190 My goodness. 742 01:02:03,190 --> 01:02:04,760 Mom isn't back yet? 743 01:02:05,680 --> 01:02:07,590 Sook-nyeo isn't the type of person to stay out 744 01:02:07,620 --> 01:02:09,440 and not make dinner without calling us first. 745 01:02:09,920 --> 01:02:11,760 Well, this is a first. 746 01:02:12,830 --> 01:02:14,430 Did she get into an accident? 747 01:02:15,570 --> 01:02:20,370 Hey. Shouldn't we report her as missing or something? Huh? 748 01:02:20,790 --> 01:02:21,860 Just let her be. 749 01:02:22,610 --> 01:02:25,380 She must have left because she didn't want to do the household work. 750 01:02:25,410 --> 01:02:27,520 You know mom isn't like that. 751 01:02:28,690 --> 01:02:30,280 Why isn't she answering her phone? 752 01:02:33,910 --> 01:02:34,910 Who can it be? 753 01:02:35,510 --> 01:02:37,120 Ms. Bong Hae-won! 754 01:02:38,690 --> 01:02:39,950 Why is he here again? 755 01:02:40,340 --> 01:02:41,420 Gosh, really! 756 01:02:51,630 --> 01:02:52,910 - Hello. - Hi. 757 01:02:55,110 --> 01:02:57,860 Mr. Lee, what is it this time? 758 01:02:58,140 --> 01:02:59,350 And what's with that bag? 759 01:03:00,630 --> 01:03:01,770 I got kicked out. 760 01:03:02,990 --> 01:03:04,830 - What? - Take responsibility! 761 01:03:04,850 --> 01:03:07,360 I learned to talk back to her from you and got kicked out. 762 01:03:09,600 --> 01:03:10,600 Honey! 763 01:03:11,310 --> 01:03:12,660 Honey! 764 01:03:25,460 --> 01:03:31,600 So you're going to throw your family away and pick Hae-won? 765 01:03:32,040 --> 01:03:33,040 Yes, sir. 766 01:03:33,820 --> 01:03:36,560 I have nowhere else to go. Please just accept me, father. 767 01:03:37,850 --> 01:03:40,480 He's so romantic! 768 01:03:41,860 --> 01:03:44,690 Still, it's a bit iffy that his wealthy merit is gone now. 769 01:03:45,200 --> 01:03:47,690 Go to your friend's house or a hotel! Get out! 770 01:03:47,710 --> 01:03:49,600 Why would we accept you into our house? 771 01:03:49,940 --> 01:03:51,950 Do you have the confidence to take responsibility 772 01:03:51,970 --> 01:03:53,660 for Hae-won and the child until the end? 773 01:03:54,050 --> 01:03:55,050 Yes, sir. 774 01:03:55,820 --> 01:03:58,890 Father, there's really nothing going on between me and this man! 775 01:03:59,060 --> 01:04:02,930 If you're sure of it, you can stay here for now. 776 01:04:03,730 --> 01:04:06,420 You two are going to get married anyways, so why go somewhere else? 777 01:04:06,450 --> 01:04:07,870 Father! 778 01:04:08,970 --> 01:04:10,470 All of you come out! 779 01:04:10,910 --> 01:04:12,560 Is no one home? 780 01:04:13,630 --> 01:04:15,710 Hold on. What's that noise? 781 01:04:16,660 --> 01:04:18,620 This is Sook-nyeo's voice. 782 01:04:19,150 --> 01:04:20,150 What? 783 01:04:26,070 --> 01:04:27,070 Sook-nyeo! 784 01:04:28,540 --> 01:04:30,980 Did you drink? 785 01:04:31,290 --> 01:04:32,290 Yeah! 786 01:04:32,690 --> 01:04:33,690 I did! 787 01:04:34,570 --> 01:04:35,800 So what? 788 01:04:40,620 --> 01:04:45,210 Hey! Why did you come to our house? 789 01:04:46,190 --> 01:04:50,080 I can't allow this marriage to happen! 790 01:04:50,100 --> 01:04:51,350 Hurry up and take her inside. 791 01:04:51,380 --> 01:04:52,690 - Okay. - Okay. 792 01:04:53,450 --> 01:04:55,900 - Sook-nyeo, let's go in. - Sook-nyeo, don't do this. 793 01:04:56,060 --> 01:04:58,590 - Let go! - Let's go in, Sook-nyeo! 794 01:05:00,970 --> 01:05:03,240 Bong Sam-bong! 795 01:05:06,690 --> 01:05:07,690 Sook-nyeo! 796 01:05:10,070 --> 01:05:12,560 What are you looking at, you tyrant? 797 01:05:14,140 --> 01:05:17,080 You stubborn old man! 798 01:05:20,240 --> 01:05:21,600 You freaking- 799 01:05:22,750 --> 01:05:23,750 Mom! 800 01:05:24,510 --> 01:05:25,510 Mom! 801 01:05:54,580 --> 01:05:57,210 I'm too tired, so I can't make all three meals for you. 802 01:05:57,230 --> 01:05:58,800 Aren't you embarrassed of yourself? 803 01:06:00,370 --> 01:06:02,620 Let's stop getting in each other's way. 804 01:06:02,640 --> 01:06:06,160 For the last time, do you think we can go to Seo-jin's anniversary together? 805 01:06:06,180 --> 01:06:08,430 - Are you nervous? - I feel better because of you. 806 01:06:08,460 --> 01:06:11,500 - Get out. - I got kicked out, so you need to take responsibility. 807 01:06:11,520 --> 01:06:14,390 Because of you, one person's life might be ruined! 808 01:06:14,410 --> 01:06:16,120 Who are you blaming right now? 809 01:06:16,150 --> 01:06:17,960 I know I saw your face. 810 01:06:18,050 --> 01:06:20,050 Subtitles by OnDemandKorea57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.