All language subtitles for Happy Home 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:05,270 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,100 [Episode 28] 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,910 When does the poster for yesterday's photo shoot come out? 4 00:00:11,500 --> 00:00:16,170 Watching you pose for photographs made me realize what an actress you are! 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,480 Wait a minute. If the poster comes out, shall we hang it up in our coffee shop? 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,120 Sam-bong doesn't come often anyways. 7 00:00:22,560 --> 00:00:24,100 Why would you hang that there? 8 00:00:25,490 --> 00:00:27,780 Don't worry. I never said I wanted to be hung there. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,310 Are you angry? 10 00:00:29,330 --> 00:00:30,330 Forget it. 11 00:00:30,360 --> 00:00:32,900 I was just worried that the family might see it. 12 00:00:33,830 --> 00:00:38,320 Remember how Min-jung danced at the photo shoot to brighten the atmosphere yesterday? 13 00:00:38,340 --> 00:00:40,630 That's why the atmosphere became bright, Sam-sook. 14 00:00:40,780 --> 00:00:43,050 Well... I'll admit to that one. 15 00:00:44,030 --> 00:00:45,890 That's why I'm buying! 16 00:00:46,980 --> 00:00:49,500 You're not buying eels for me. Sam-bong likes those. 17 00:00:51,190 --> 00:00:53,420 How can we eat by ourselves? I feel bad enough 18 00:00:53,450 --> 00:00:55,540 that we snuck out to a photo shoot yesterday. 19 00:00:56,050 --> 00:01:01,580 Oh, and Sook-nyeo makes one mean eel sauce! 20 00:01:02,330 --> 00:01:03,820 That's what's so funny. 21 00:01:04,400 --> 00:01:06,900 You take care of Sam-bong so much, and yet, you're 22 00:01:06,920 --> 00:01:09,270 going to make Sook-nyeo grill eels in this heat? 23 00:01:09,710 --> 00:01:12,680 If you buy these, only Sook-nyeo will suffer. 24 00:01:13,570 --> 00:01:15,440 It's all for the mouths of the Bong family. 25 00:01:16,650 --> 00:01:19,850 Nowadays, you often divide sides between the Bong and non-Bong family members! 26 00:01:19,870 --> 00:01:21,740 W-What's wrong with you? 27 00:01:24,610 --> 00:01:26,140 Hey, Mi-soon is coming. 28 00:01:26,680 --> 00:01:29,330 Oh, Mi-soon! What brings you here? 29 00:01:30,310 --> 00:01:32,430 Shouldn't you call before you come now? 30 00:01:33,070 --> 00:01:35,490 Is it true that Man-ho is getting married? 31 00:01:35,650 --> 00:01:38,630 Yeah, it is. We were so bewildered when we heard that at first. 32 00:01:41,280 --> 00:01:45,540 But why would you want to know that? Aren't you guys strangers now? 33 00:01:46,910 --> 00:01:50,170 You really don't think about the kids at all. 34 00:01:52,010 --> 00:01:54,930 Not me! I was against the marriage! 35 00:01:58,760 --> 00:02:01,510 Sam-sik said to wait so that we can eat together. 36 00:02:01,730 --> 00:02:02,870 He'll be here soon. 37 00:02:07,110 --> 00:02:08,110 Mi-soon. 38 00:02:13,060 --> 00:02:15,100 What are you doing here? 39 00:02:15,440 --> 00:02:18,410 I heard you approved of Man-ho's marriage. 40 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 So what? 41 00:02:20,320 --> 00:02:22,850 Jin-hwa might be mature, but she's still young. 42 00:02:23,090 --> 00:02:24,590 The same goes for Sun-hwa. 43 00:02:25,900 --> 00:02:27,390 Please wait for just three months. 44 00:02:27,420 --> 00:02:28,880 After I take them- 45 00:02:28,910 --> 00:02:30,180 I'll say this again. 46 00:02:30,520 --> 00:02:33,150 I have no intention of sending the kids to you. 47 00:02:33,540 --> 00:02:36,940 I'll make sure Sun-hwa won't get hurt, so don't worry and leave. 48 00:02:37,650 --> 00:02:40,010 Sam-bong, what she means is- 49 00:02:40,030 --> 00:02:41,030 Be quiet. 50 00:02:42,010 --> 00:02:43,010 Father! 51 00:02:43,720 --> 00:02:47,300 You called me "Mr. Bong" last time, and now you call me "father?" 52 00:02:48,230 --> 00:02:49,880 How convenient for you. 53 00:02:50,770 --> 00:02:55,440 I won't hold back if you bring tears to my children's eyes. 54 00:02:55,590 --> 00:02:57,590 You eventually left for yourself, 55 00:02:58,050 --> 00:03:01,160 and it was you who started this in the first place. 56 00:03:02,560 --> 00:03:05,620 If you want to resent someone, act properly first. 57 00:03:11,360 --> 00:03:12,600 What's wrong with that man? 58 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 Mi-soon... 59 00:03:18,820 --> 00:03:20,690 I must have forgotten for a moment... 60 00:03:21,580 --> 00:03:23,260 even after I had suffered all this time. 61 00:03:25,340 --> 00:03:26,340 Good-bye. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,820 M-Mi-soon... 63 00:03:30,330 --> 00:03:31,330 Mi-soon! 64 00:03:36,800 --> 00:03:40,480 Man-ho, starting from today, properly research your lunchbox idea 65 00:03:40,500 --> 00:03:43,850 and prepare it so that we can release it as soon as possible. 66 00:03:44,800 --> 00:03:46,750 This is a god-given opportunity. 67 00:03:46,770 --> 00:03:50,900 I need to properly research- no... I need to properly find out about it. 68 00:04:02,680 --> 00:04:03,700 What are you doing here? 69 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Huh? Um... 70 00:04:06,450 --> 00:04:09,380 What do you mean? I was just passing by. 71 00:04:11,450 --> 00:04:12,450 Let go. 72 00:04:16,010 --> 00:04:18,920 Se-ri can't raise Jin-hwa and Sun-hwa. 73 00:04:19,710 --> 00:04:20,830 You know that, too. 74 00:04:22,470 --> 00:04:24,860 I'm going to succeed no matter what. 75 00:04:25,600 --> 00:04:27,590 So get married later, okay? 76 00:04:28,710 --> 00:04:31,390 I can raise the kids well if you don't shake them! 77 00:04:36,230 --> 00:04:38,660 So, in the end, you're going to have a wedding 78 00:04:39,330 --> 00:04:41,210 in front of the kids who don't know anything. 79 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Fine. 80 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Then... 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,560 I'll tell them separately. 82 00:04:50,690 --> 00:04:52,210 Until then make sure you don't 83 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 make a mistake. 84 00:04:58,870 --> 00:05:00,960 Until the end, you act like you're the only 85 00:05:00,990 --> 00:05:03,180 parent! I think of the kids as much as you do! 86 00:05:03,470 --> 00:05:04,470 Got it? 87 00:05:07,430 --> 00:05:09,850 What do I do about the lunchbox? I can't ask her about it. 88 00:05:10,980 --> 00:05:12,690 I need to hurry up and release it. 89 00:06:07,420 --> 00:06:09,490 Bong Hae-ryung's fifth artwork. 90 00:06:09,800 --> 00:06:13,230 If you guess the character right, I'll give you this lunchbox as a gift. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,480 The high and mighty Seo Ji-gun who acted confident 92 00:07:10,440 --> 00:07:13,350 all this time is getting on his knees? 93 00:07:17,610 --> 00:07:20,290 Do you think this is something you can be forgiven for? 94 00:07:21,560 --> 00:07:23,070 I'm not asking for forgiveness. 95 00:07:26,740 --> 00:07:28,190 I'm asking for a favor. 96 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 Please don't... 97 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 tell her. 98 00:07:43,880 --> 00:07:44,950 You still.. 99 00:07:50,770 --> 00:07:51,770 Get up. 100 00:07:56,790 --> 00:07:58,320 I said get up! 101 00:08:02,590 --> 00:08:04,470 You knew from the beginning, didn't you? 102 00:08:07,500 --> 00:08:12,380 Did you fall in love with her knowing who she was from the beginning? 103 00:08:44,730 --> 00:08:45,730 Fine. 104 00:08:47,130 --> 00:08:48,130 Seo-jin... 105 00:08:49,980 --> 00:08:53,040 might have still died even if it wasn't because of you. 106 00:08:53,070 --> 00:08:54,570 But as for Hae-ryung 107 00:08:56,760 --> 00:08:58,040 who lived in hell 108 00:08:59,640 --> 00:09:01,540 after she lost Seo-jin... 109 00:09:05,330 --> 00:09:07,260 You could've avoided her. 110 00:09:09,040 --> 00:09:11,740 You should not have appeared in front of her. 111 00:09:12,680 --> 00:09:14,110 You should not have 112 00:09:17,110 --> 00:09:19,540 made her fall in love with you. 113 00:09:37,810 --> 00:09:39,680 I really wanted to run away. 114 00:09:41,890 --> 00:09:43,360 Every time I saw her, 115 00:09:45,040 --> 00:09:47,080 I really wanted to hide. 116 00:09:51,080 --> 00:09:54,100 But what am I supposed to do when I can't? 117 00:09:58,550 --> 00:09:59,700 I'll pay her back 118 00:10:01,280 --> 00:10:02,780 for the rest of my life. 119 00:10:03,960 --> 00:10:04,920 Just once... 120 00:10:09,350 --> 00:10:12,360 Please act like you don't know anything just this once. 121 00:10:12,380 --> 00:10:14,170 This is your last chance. 122 00:10:17,920 --> 00:10:19,370 Before Hae-ryung finds out, 123 00:10:20,840 --> 00:10:22,580 leave Korea immediately. 124 00:10:22,610 --> 00:10:23,610 We... 125 00:10:25,110 --> 00:10:27,430 never knew each other from the start. 126 00:10:28,400 --> 00:10:29,690 You, me... 127 00:10:32,470 --> 00:10:33,470 and her. 128 00:11:23,720 --> 00:11:26,810 [Hae-ryung] 129 00:11:28,060 --> 00:11:29,060 I miss you. 130 00:11:40,190 --> 00:11:41,810 Did something happen? 131 00:11:42,260 --> 00:11:43,970 I can't get in touch with you. 132 00:11:45,060 --> 00:11:46,060 I miss you. 133 00:12:20,360 --> 00:12:21,480 Who is it? 134 00:12:27,670 --> 00:12:28,670 Ji-gun! 135 00:12:28,690 --> 00:12:30,270 Pobi from "Future Boy Conan." 136 00:12:30,290 --> 00:12:31,290 Right? 137 00:12:31,460 --> 00:12:33,030 I get to eat the lunchbox. 138 00:12:38,340 --> 00:12:41,370 What happened to your face? Did you fight with someone? 139 00:12:42,370 --> 00:12:44,760 You know I can't stand it when I see injustice. 140 00:12:44,790 --> 00:12:48,030 I was passing by the convenience store when- 141 00:12:48,340 --> 00:12:51,460 Did you get beaten up by high school students again? 142 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 Again? 143 00:12:55,010 --> 00:12:56,560 Well... it was kind of like it. 144 00:12:57,500 --> 00:12:59,550 If you don't know how to fight, you should call 145 00:12:59,580 --> 00:13:01,450 the police. Why do you keep fighting them? 146 00:13:01,470 --> 00:13:02,960 Kids can be scary. 147 00:13:05,010 --> 00:13:06,010 Sit down. 148 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 Okay. 149 00:13:23,110 --> 00:13:25,050 What will you do if it scars? 150 00:13:25,880 --> 00:13:27,700 What kind of jerks did this? 151 00:13:30,470 --> 00:13:32,050 It stings a lot, doesn't it? 152 00:13:44,590 --> 00:13:46,600 You must be really embarrassed. 153 00:13:47,110 --> 00:13:48,110 It's all right. 154 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 I'll pretend it was seventeen against one. 155 00:13:57,530 --> 00:14:00,460 I thought about it on my way here, and I realized 156 00:14:00,710 --> 00:14:03,790 there are a lot of things we haven't done together. 157 00:14:04,510 --> 00:14:05,890 What should we do first? 158 00:14:06,810 --> 00:14:09,510 We need to get you to practice driving at night. 159 00:14:09,810 --> 00:14:13,830 Oh, and when you can drive well, do you want to go to the beach first? 160 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 No. 161 00:14:16,720 --> 00:14:19,290 You said you like the mountains. 162 00:14:20,440 --> 00:14:24,280 We haven't watched an animation film yet, and... 163 00:14:26,440 --> 00:14:28,290 I want to exercise with you, too. 164 00:14:28,710 --> 00:14:30,150 What about you? 165 00:14:32,090 --> 00:14:33,430 Let's do it one at a time. 166 00:14:33,930 --> 00:14:36,290 One at a time from now on. 167 00:14:41,600 --> 00:14:42,970 I told you. 168 00:14:43,580 --> 00:14:49,040 No matter what happens, I'm going to hold onto this hand. 169 00:14:53,140 --> 00:14:54,670 I'm not going anywhere. 170 00:15:01,350 --> 00:15:02,350 Did you eat? 171 00:15:04,140 --> 00:15:05,140 No. 172 00:15:05,870 --> 00:15:08,080 I starved so I could eat the lunchbox. 173 00:15:09,270 --> 00:15:10,270 I knew it. 174 00:15:10,830 --> 00:15:12,040 Wait here. 175 00:15:12,320 --> 00:15:13,580 I'll prepare it for you. 176 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Side dishes. 177 00:15:44,740 --> 00:15:45,740 You're late. 178 00:15:46,710 --> 00:15:50,450 I couldn't get in touch with you the whole day, so I spent it with your mother. 179 00:15:50,470 --> 00:15:52,810 I waited so I could see you before I go. 180 00:15:52,940 --> 00:15:53,940 I'm sorry. 181 00:15:54,930 --> 00:15:56,570 I was a bit busy. 182 00:15:58,350 --> 00:16:00,160 Did something happen at work? 183 00:16:00,380 --> 00:16:01,380 No. 184 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 I'll go wash up. 185 00:16:04,060 --> 00:16:07,080 We planned to eat with my parents this weekend. 186 00:16:08,420 --> 00:16:09,920 I arranged it. 187 00:16:10,670 --> 00:16:12,970 It might be a bit early, 188 00:16:13,860 --> 00:16:19,170 but both sides know you two are dating, so what's the point of pushing it back? 189 00:16:20,270 --> 00:16:21,710 Is it burdensome? 190 00:16:25,110 --> 00:16:26,370 No, it's all right. 191 00:16:27,380 --> 00:16:28,750 I'll keep my weekend open. 192 00:16:55,930 --> 00:16:56,930 Um... 193 00:17:21,970 --> 00:17:23,370 Thank you 194 00:17:25,960 --> 00:17:27,950 for always appearing like this 195 00:17:30,600 --> 00:17:31,930 whenever I miss you. 196 00:17:33,530 --> 00:17:37,780 Thank you for loving me like it's the natural thing to do. 197 00:17:39,540 --> 00:17:42,010 Thank you for waiting 198 00:17:43,330 --> 00:17:44,460 so that I can be 199 00:17:47,870 --> 00:17:49,960 greedy about you, Seo Ji-gun. 200 00:17:50,980 --> 00:17:51,980 And... 201 00:17:56,990 --> 00:17:57,990 I love you. 202 00:18:57,340 --> 00:19:00,640 I'm sorry for appearing in front of you without permission. 203 00:19:01,530 --> 00:19:03,230 I'm sorry for loving you like 204 00:19:05,320 --> 00:19:06,510 it's the natural thing to do. 205 00:19:08,430 --> 00:19:14,490 I'm sorry for being greedy for you and waiting for you. 206 00:19:16,860 --> 00:19:17,910 I'm... 207 00:19:18,830 --> 00:19:19,830 really sorry. 208 00:19:24,060 --> 00:19:25,060 Still... 209 00:19:26,380 --> 00:19:27,380 I love you. 210 00:20:52,830 --> 00:20:53,830 Good-bye. 211 00:20:54,030 --> 00:20:55,570 Good-bye. Thank you. 212 00:20:59,320 --> 00:21:02,940 [We're getting married. Groom: Bong Man-ho. Bride: Joo Se-ri.] 213 00:21:03,820 --> 00:21:08,200 We're really getting married. 214 00:21:08,970 --> 00:21:09,970 I know. 215 00:21:10,470 --> 00:21:14,530 A month from now, you'll be able to tell people I'm your husband. 216 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 Are you crying? 217 00:21:21,560 --> 00:21:29,070 To be honest, even if the workers and neighbors gossip and curse me behind my back, 218 00:21:29,420 --> 00:21:33,830 I thought it couldn't be helped because it's all my fault. 219 00:21:35,480 --> 00:21:40,320 But I was really upset thinking that Woo-ri was being cursed, too. 220 00:21:42,590 --> 00:21:46,320 Now you can lift up your head and stand up tall 221 00:21:46,350 --> 00:21:49,960 as the wife of the restaurant owner! 222 00:21:50,670 --> 00:21:52,180 I'll take care of you. 223 00:21:53,420 --> 00:21:57,650 But they curse you more than me. 224 00:21:57,680 --> 00:21:59,420 What? Who? 225 00:21:59,670 --> 00:22:01,860 Tell them to come out! 226 00:22:01,890 --> 00:22:04,330 Don't just get worked up like this 227 00:22:04,800 --> 00:22:08,070 and do your best with the lunchbox father left you with. 228 00:22:08,460 --> 00:22:12,390 That way, those people who looked down on us won't be able to do anything. 229 00:22:14,180 --> 00:22:15,180 My best? 230 00:22:16,950 --> 00:22:19,480 That's right. I should do my best, shouldn't I? 231 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Sure. 232 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Let's go. 233 00:22:23,750 --> 00:22:25,290 I'll do my best. 234 00:22:32,950 --> 00:22:34,810 We're back from school! 235 00:22:42,840 --> 00:22:45,370 Did my daughters have a good, fun day? 236 00:22:45,620 --> 00:22:46,620 - Yes. - Yes. 237 00:22:54,740 --> 00:22:58,680 Jin-hwa and Sun-hwa, should we eat together later? 238 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 Will that be okay? 239 00:23:00,100 --> 00:23:02,700 We'll get in trouble if grandpa finds out. 240 00:23:04,220 --> 00:23:06,250 I have ballet class today. 241 00:23:07,160 --> 00:23:09,470 I already called to tell them you can't come today. 242 00:23:09,490 --> 00:23:10,790 Let's play, okay? 243 00:23:11,240 --> 00:23:12,900 Wow! I'm excited! 244 00:23:15,690 --> 00:23:16,690 It's okay. 245 00:23:17,270 --> 00:23:19,260 Don't worry about anything else. 246 00:23:19,610 --> 00:23:23,180 Two hours later, come to the playground with Sun-hwa, okay? 247 00:23:23,950 --> 00:23:25,600 - Okay. - Okay. 248 00:23:25,780 --> 00:23:26,780 See you later. 249 00:23:27,530 --> 00:23:28,530 Bye! 250 00:23:41,650 --> 00:23:43,660 One sweet and sour pork, two black bean noodles, 251 00:23:43,690 --> 00:23:46,450 and two spicy seafood soup with noodles. 252 00:24:21,690 --> 00:24:24,250 Are you out of your mind? 253 00:24:24,920 --> 00:24:27,420 These are foods for the customers! What are you doing? 254 00:24:27,440 --> 00:24:32,570 The foods for the customers are important, but my injured wrist means nothing to you? 255 00:24:33,390 --> 00:24:36,120 What are you doing in front of the employees? 256 00:24:36,140 --> 00:24:37,700 - Are you out of your mind? - Yes! 257 00:24:37,730 --> 00:24:39,130 I'm out of my mind! 258 00:24:39,150 --> 00:24:41,580 My daughter-in-law was kicked out overnight, and my 259 00:24:41,610 --> 00:24:43,690 granddaughters are about to have their hearts broken! 260 00:24:43,720 --> 00:24:45,480 So of course I'm out of my mind! 261 00:24:45,500 --> 00:24:49,210 Oh my goodness! Sook-nyeo! What happened? 262 00:24:49,390 --> 00:24:54,090 My wrist hurts, so I can't do this! Tell your new daughter-in-law to come over! 263 00:24:55,630 --> 00:24:57,000 Sook-nyeo! 264 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Get to work! 265 00:25:05,630 --> 00:25:08,940 Sook-nyeo really raised a coup d'etat in front of the employees? 266 00:25:08,960 --> 00:25:11,130 It's not even a coup d'etat. 267 00:25:12,460 --> 00:25:16,740 Gosh. I really don't know what's going on either. 268 00:25:17,900 --> 00:25:20,870 This is the most interesting incident I ever heard of. 269 00:25:21,610 --> 00:25:24,280 Min-jung, you must think this is so interesting 270 00:25:24,300 --> 00:25:26,490 because you don't know what you're talking about. 271 00:25:26,510 --> 00:25:30,270 No one can stop Sook-nyeo when she's angry! 272 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Gosh. 273 00:25:31,870 --> 00:25:34,380 Fine. I'll tell you. 274 00:25:34,720 --> 00:25:37,360 Was it when I was in high school? 275 00:25:37,970 --> 00:25:45,850 There was one time when Sam-bong came home drunk and flipped over the table! 276 00:25:46,350 --> 00:25:47,780 Oh my goodness! 277 00:25:48,150 --> 00:25:49,150 Fine. 278 00:25:49,370 --> 00:25:50,470 My brother was wrong. 279 00:25:50,730 --> 00:25:52,340 Yes, he was! 280 00:25:53,170 --> 00:25:54,920 But what did she do? 281 00:25:55,620 --> 00:26:00,270 After that, she didn't speak a word to him for three months. 282 00:26:00,640 --> 00:26:02,560 Wow! I just got chills. 283 00:26:02,600 --> 00:26:04,240 That's possible when they live together? 284 00:26:04,260 --> 00:26:07,830 Anyways, when Sook-nyeo gets angry, we're the ones 285 00:26:07,860 --> 00:26:11,140 who get stuck in the middle. We're doomed! 286 00:26:11,170 --> 00:26:14,190 Gosh, no. This is not good! 287 00:26:15,280 --> 00:26:17,480 You two were here. 288 00:26:26,380 --> 00:26:27,490 Do you like it? 289 00:26:28,290 --> 00:26:31,040 Mom will call us "my princesses." 290 00:26:31,060 --> 00:26:33,440 You can talk about mommy louder than that. 291 00:26:33,460 --> 00:26:34,750 Okay, Jin-hwa! 292 00:26:35,630 --> 00:26:38,960 Se-ri, must you marry Man-ho now? 293 00:26:42,980 --> 00:26:44,200 Look at this. 294 00:26:44,580 --> 00:26:46,830 We already made the invitations. 295 00:26:47,380 --> 00:26:51,120 Aunt Sam-sook and Aunt Min-jung, please help us out. 296 00:26:52,130 --> 00:26:56,060 I can be a good mother to Jin-hwa and Sun-hwa. 297 00:26:56,090 --> 00:26:59,760 But Sook-nyeo said no! 298 00:26:59,920 --> 00:27:04,560 Mother will look for Mi-soon even if ten years pass anyways. 299 00:27:05,920 --> 00:27:09,720 Think about what that would do to Woo-ri. 300 00:27:13,030 --> 00:27:16,150 What's this? Isn't it time for the kids to be at the academy? 301 00:27:16,320 --> 00:27:17,970 Oh my goodness! 302 00:27:17,990 --> 00:27:19,280 What do we do? 303 00:27:19,740 --> 00:27:22,050 Mommy! 304 00:27:25,210 --> 00:27:27,270 Se-ri, you're not my mommy! 305 00:27:27,300 --> 00:27:28,780 I hate you! 306 00:27:29,570 --> 00:27:33,260 Jin-hwa, let's go to mommy! 307 00:27:33,850 --> 00:27:36,190 Let's go! 308 00:27:38,810 --> 00:27:41,430 We'll go, so don't cry. 309 00:27:41,460 --> 00:27:44,650 - Mommy! - If you cry, mommy will be upset. 310 00:27:45,480 --> 00:27:46,740 Mommy! 311 00:27:47,020 --> 00:27:50,200 Sun-hwa. Sun-hwa. 312 00:27:57,480 --> 00:27:59,270 What do we do? 313 00:28:02,130 --> 00:28:04,870 Isn't it for the best? 314 00:28:05,810 --> 00:28:07,810 She was supposed to find out anyways. 315 00:28:11,800 --> 00:28:12,860 Ugh. 316 00:28:24,620 --> 00:28:27,420 Mommy! 317 00:28:28,910 --> 00:28:31,420 It's okay. It's okay. 318 00:28:32,810 --> 00:28:34,230 What? What is it? 319 00:28:34,690 --> 00:28:36,140 What happened? 320 00:28:36,590 --> 00:28:38,450 Mommy, I... 321 00:28:38,870 --> 00:28:42,230 I blocked her ears... 322 00:28:42,680 --> 00:28:44,810 I kept blocking her ears, but... 323 00:28:45,330 --> 00:28:50,500 the adults were talking so loud that Sun-hwa heard everything. 324 00:28:51,380 --> 00:28:52,380 I'm sorry. 325 00:28:52,930 --> 00:28:55,100 I'm sorry, mommy. 326 00:28:55,840 --> 00:28:59,040 No, no. It's not your fault. 327 00:28:59,700 --> 00:29:00,980 I hate you, mommy. 328 00:29:01,180 --> 00:29:02,950 Why did you lie? 329 00:29:05,610 --> 00:29:08,150 - Mommy! - Mommy! 330 00:29:08,770 --> 00:29:10,290 Sun-hwa, I'm sorry. 331 00:29:11,490 --> 00:29:12,850 It's my fault. 332 00:29:13,770 --> 00:29:17,700 I was going to tell you everything, but I couldn't. 333 00:29:18,070 --> 00:29:19,600 I'm sorry. 334 00:29:19,990 --> 00:29:24,620 Do we have to live with Se-ri now because you and daddy are getting a divorce? 335 00:29:25,140 --> 00:29:27,430 Is our mommy changing? 336 00:29:28,090 --> 00:29:30,510 Why? I don't want to! 337 00:29:31,950 --> 00:29:33,270 No! 338 00:29:33,990 --> 00:29:36,500 Your mommy is right here. 339 00:29:37,910 --> 00:29:41,660 I will always be your mommy. 340 00:29:42,270 --> 00:29:43,800 So don't cry, okay? 341 00:29:44,450 --> 00:29:47,220 You'll get tired. Don't cry. 342 00:29:48,630 --> 00:29:51,600 Soon, we'll live together, okay? 343 00:29:52,090 --> 00:29:55,270 - We will, okay? - Mommy! 344 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Mommy... 345 00:30:04,810 --> 00:30:12,650 If my princesses believe in me and wait for me, I think I'll feel much better. 346 00:30:13,700 --> 00:30:15,090 O-Okay... 347 00:30:15,520 --> 00:30:16,790 We'll wait for you. 348 00:30:17,770 --> 00:30:18,810 I don't want to! 349 00:30:19,300 --> 00:30:21,940 How many more nights do I have to wait? 350 00:30:22,120 --> 00:30:24,270 Mommy! 351 00:30:28,400 --> 00:30:29,400 Ta-da! 352 00:30:30,190 --> 00:30:31,190 It's Pororo. 353 00:30:31,210 --> 00:30:32,210 Wow! 354 00:30:32,950 --> 00:30:34,430 Jin-hwa, look at this. 355 00:30:36,180 --> 00:30:38,750 Sun-hwa, you have to say thank you. 356 00:30:39,740 --> 00:30:42,290 Only babies like Pororo. 357 00:30:43,100 --> 00:30:45,580 Then what do you like? Should I make you something else? 358 00:30:45,610 --> 00:30:47,170 Yes! A magic wand! 359 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Me, too! 360 00:30:48,520 --> 00:30:49,520 Okay. 361 00:30:50,660 --> 00:30:52,420 I'm getting jealous! 362 00:30:54,620 --> 00:31:00,100 I'll have to make something really delicious if I want your attention back. 363 00:31:00,970 --> 00:31:02,070 What do you want to eat? 364 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 Omurice! 365 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 Me, too! 366 00:31:05,340 --> 00:31:06,340 Okay! 367 00:31:06,770 --> 00:31:11,140 Here. Hold onto it like this. Hold it tightly. Good. Just like that. 368 00:31:11,500 --> 00:31:15,870 - Up and down. - Down! 369 00:31:16,230 --> 00:31:17,330 Okay, right here. 370 00:31:18,000 --> 00:31:20,040 - Here you go. - Good job. 371 00:31:20,060 --> 00:31:21,800 Mommy, look. 372 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Good job! 373 00:31:59,380 --> 00:32:02,090 - Jin-hwa, doesn't this look like a person? - Yeah, it does. 374 00:32:02,670 --> 00:32:04,390 - Should we make it into a girl? - Yeah. 375 00:32:04,420 --> 00:32:07,820 Excuse me. Aren't you Chef Han Mi-soon? 376 00:32:09,300 --> 00:32:11,380 Oh my goodness! You are! 377 00:32:11,680 --> 00:32:13,520 Oh, my! I'm your fan! 378 00:32:14,180 --> 00:32:15,180 Thank you. 379 00:32:16,150 --> 00:32:19,090 It's such an honor! Can I take a picture of you? 380 00:32:19,520 --> 00:32:20,520 Sure. 381 00:32:21,060 --> 00:32:23,170 Oh, my! Your daughters are so pretty! 382 00:32:23,190 --> 00:32:24,720 Look this way! 383 00:32:25,370 --> 00:32:26,660 Now, smile! 384 00:32:26,780 --> 00:32:28,590 One, two, three! 385 00:32:29,270 --> 00:32:30,770 Thank you so much! 386 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 You're welcome. 387 00:32:33,100 --> 00:32:38,630 So, it already got canceled without asking for my opinion? 388 00:32:40,260 --> 00:32:45,370 I guess headquarters couldn't send someone that Mr. Lee was firmly against. 389 00:32:46,570 --> 00:32:48,660 The power of the owner's son? 390 00:32:49,050 --> 00:32:52,530 Anyways, it has already been decided that someone else will go. 391 00:32:52,640 --> 00:32:55,130 Gosh! How could they? 392 00:32:55,950 --> 00:32:58,350 Shouldn't I report this to the labor union? 393 00:32:58,950 --> 00:33:05,050 But the thing is, he didn't cancel it without a reason. He said you were very sick. 394 00:33:06,630 --> 00:33:09,440 What do you mean I'm sick? 395 00:33:09,690 --> 00:33:12,040 Should I tell her why you're sick? 396 00:33:12,250 --> 00:33:14,140 - Mr. Lee! - Yes, Ms. Bong. 397 00:33:14,960 --> 00:33:17,070 Starting tomorrow, you can come to work normally. 398 00:33:17,090 --> 00:33:19,130 Oh, and if you're feeling ill, you can take a 399 00:33:19,150 --> 00:33:21,620 long vacation, so sign up for it if you want. 400 00:33:22,160 --> 00:33:23,840 Have a good day. 401 00:33:27,410 --> 00:33:28,410 Are you sick? 402 00:33:30,160 --> 00:33:32,990 Ms. Bong, you're sick? 403 00:33:34,710 --> 00:33:36,690 I thought you were acting weird lately. 404 00:33:36,720 --> 00:33:40,670 I'm upset. How can I not know about your illness when Mr. Lee does? 405 00:33:41,340 --> 00:33:43,760 What on earth is going on? 406 00:33:48,480 --> 00:33:49,890 The seafood you ordered is here. 407 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 - Oh, really? - I checked it as carefully as I 408 00:33:51,940 --> 00:33:54,620 could, but you should check it one more time. 409 00:33:54,700 --> 00:33:56,650 They're all very fresh! 410 00:33:56,670 --> 00:34:01,440 I can stand everything but saving money for low quality ingredients. 411 00:34:03,070 --> 00:34:06,550 Chul-soo, order the lunchbox containers that we chose yesterday. 412 00:34:06,580 --> 00:34:07,580 Okay. 413 00:34:08,090 --> 00:34:10,820 But it seemed like Gahwamansasung is about to 414 00:34:11,140 --> 00:34:14,230 release their own Chinese food lunchboxes as well. 415 00:34:14,470 --> 00:34:17,310 Will it be okay for us to do them at the same time? 416 00:34:17,340 --> 00:34:18,870 What are you talking about? 417 00:34:18,900 --> 00:34:22,440 Well, I bumped into one of the employees a while ago... 418 00:34:23,470 --> 00:34:26,090 and I heard Man-ho is attending the meetings and 419 00:34:26,120 --> 00:34:28,910 came up with the idea of the lunchboxes, too. 420 00:34:28,930 --> 00:34:30,870 He seemed to have boasted about taking care of 421 00:34:30,890 --> 00:34:33,500 everything when he doesn't even know how to cook. 422 00:34:33,580 --> 00:34:37,400 He said something about "Hwangbiyong" and "Jooyoonbal." 423 00:34:37,750 --> 00:34:38,880 Isn't that funny? 424 00:34:41,010 --> 00:34:43,070 Come on. Don't worry about it. 425 00:34:43,400 --> 00:34:45,950 You said you researched it for two months. 426 00:34:46,090 --> 00:34:48,720 He won't be able to find out the secret method. 427 00:34:50,450 --> 00:34:54,970 I'm going to take a walk around the neighborhood before the dinner business starts. 428 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 It's my fault. 429 00:35:02,880 --> 00:35:05,940 I shouldn't have carelessly put those documents anywhere. 430 00:35:05,970 --> 00:35:10,410 But only the kinds of dishes were on there and not the preservation method. 431 00:35:16,730 --> 00:35:17,990 Let him know. 432 00:35:19,040 --> 00:35:20,040 Pardon? 433 00:35:20,950 --> 00:35:23,860 With his kind of personality, he probably bragged 434 00:35:24,050 --> 00:35:26,020 already, but he has no way of finding it out. 435 00:35:26,050 --> 00:35:27,840 He'll be so frustrated by now. 436 00:35:29,920 --> 00:35:31,120 I should save him. 437 00:35:32,140 --> 00:35:35,890 After all, he's lived as my husband for more than ten years. 438 00:36:05,330 --> 00:36:06,990 What are you doing here? 439 00:36:08,520 --> 00:36:11,480 What else would I be doing? I was just checking 440 00:36:11,500 --> 00:36:14,450 to make sure you properly threw your trash away. 441 00:36:15,100 --> 00:36:17,050 Go ahead and throw it away. 442 00:36:21,690 --> 00:36:22,850 What are you doing? 443 00:36:22,880 --> 00:36:24,310 You should check these, too. 444 00:36:24,370 --> 00:36:25,960 You little punk. 445 00:36:26,630 --> 00:36:27,730 Hey, Choi Chul-soo. 446 00:36:28,050 --> 00:36:31,470 I was being patient until now. 447 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 How dare you! 448 00:36:34,440 --> 00:36:36,930 Gosh. You're glaring at me? 449 00:36:37,650 --> 00:36:39,960 You don't know how to respect your elders. 450 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 You punk! 451 00:36:46,260 --> 00:36:47,830 What's with my punch? 452 00:36:48,990 --> 00:36:50,490 Hey, Choi Chul-soo. 453 00:36:50,560 --> 00:36:53,060 If you don't want to get hurt, get lost! 454 00:37:02,010 --> 00:37:03,010 Hey! 455 00:37:03,030 --> 00:37:04,920 Consider yourself lucky! 456 00:37:05,230 --> 00:37:06,530 You got lucky today! 457 00:37:29,930 --> 00:37:31,260 Good going! 458 00:37:32,060 --> 00:37:33,060 Geez. 459 00:37:33,520 --> 00:37:36,190 How can you get into fights at your age? 460 00:37:40,370 --> 00:37:43,390 It would have been nice if I had gotten beaten up more. 461 00:37:43,480 --> 00:37:45,550 Is something wrong? 462 00:37:53,090 --> 00:37:54,370 I got caught. 463 00:37:57,610 --> 00:37:59,390 I had shamelessly boasted 464 00:38:01,160 --> 00:38:03,090 in front of that child's dad. 465 00:38:05,600 --> 00:38:07,290 But I ended up getting caught. 466 00:38:10,730 --> 00:38:13,750 You did nothing wrong. Why would you get beat up? 467 00:38:15,880 --> 00:38:17,750 You're the only one on my side. 468 00:38:21,310 --> 00:38:22,880 He told me to leave 469 00:38:25,840 --> 00:38:28,000 to somewhere she doesn't know. 470 00:38:34,570 --> 00:38:37,470 Because she'll become unhappy if she finds out... 471 00:38:39,270 --> 00:38:41,020 he wants me to leave. 472 00:38:43,330 --> 00:38:45,300 That's not a bad solution. 473 00:38:46,870 --> 00:38:47,870 Leave. 474 00:38:48,400 --> 00:38:49,710 With Hae-ryung. 475 00:38:51,260 --> 00:38:55,250 Your ex-in-laws are a problem, and I feel nervous being here, too. 476 00:38:57,520 --> 00:39:00,040 Wherever you go, leave together. 477 00:39:38,170 --> 00:39:39,770 Hi. It's me. 478 00:39:40,270 --> 00:39:41,960 Where are you right now? 479 00:39:45,200 --> 00:39:47,000 What's wrong with your voice? 480 00:39:47,250 --> 00:39:48,760 Did something happen? 481 00:39:49,610 --> 00:39:51,800 No. Where are you right now? 482 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 What is it? 483 00:40:01,740 --> 00:40:03,300 Did you get hurt? 484 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 We're late... 485 00:40:07,370 --> 00:40:08,370 to the movies. 486 00:40:10,050 --> 00:40:11,050 Hurry! 487 00:40:12,190 --> 00:40:13,190 Hurry! Hurry! 488 00:40:38,490 --> 00:40:39,560 Look over there. 489 00:41:00,950 --> 00:41:02,490 Are you really going to be like this? 490 00:41:02,520 --> 00:41:04,860 I reserved the movie because I thought you would like it. 491 00:41:04,880 --> 00:41:08,370 What can I do if your expressions are more fun than the movie? 492 00:41:08,730 --> 00:41:11,760 You turned red so fast just because I was looking at you. 493 00:41:19,970 --> 00:41:21,760 I'm good-looking, aren't I? 494 00:41:24,370 --> 00:41:25,370 Yes. 495 00:41:27,480 --> 00:41:28,840 I lose. 496 00:41:32,680 --> 00:41:33,680 I think... 497 00:41:35,530 --> 00:41:39,940 I would be content not doing anything and just staring at you for the rest of my life. 498 00:41:43,150 --> 00:41:48,620 Can't we just live our lives looking at each other's faces? 499 00:41:53,530 --> 00:41:57,090 How can we just look at each other's faces and not even work? 500 00:42:03,070 --> 00:42:04,470 Can't we just... 501 00:42:07,680 --> 00:42:09,570 leave to a place... 502 00:42:10,340 --> 00:42:12,160 where nobody can find us? 503 00:42:43,440 --> 00:42:46,340 You're not going to tell me, are you? 504 00:42:52,140 --> 00:42:54,750 I think there is definitely something going on... 505 00:42:55,840 --> 00:42:59,190 but all you do is try to read my mood and keep quiet. 506 00:43:01,980 --> 00:43:04,420 Am I not that trustworthy? 507 00:43:12,260 --> 00:43:13,260 See? 508 00:43:14,060 --> 00:43:15,190 You're doing it again. 509 00:43:16,880 --> 00:43:22,140 Thanks to you, I've been really happy. 510 00:43:26,230 --> 00:43:28,100 But sometimes your eyes... 511 00:43:29,900 --> 00:43:32,500 look so sad like they do right now. 512 00:43:33,580 --> 00:43:35,020 It's because... 513 00:43:40,140 --> 00:43:42,530 I've done a lot of wrong things to you. 514 00:43:46,300 --> 00:43:49,670 While you were sleeping last night, I wrote 515 00:43:49,700 --> 00:43:52,990 down all the things I've received from you. 516 00:43:54,930 --> 00:43:56,450 There were so many pages. 517 00:43:57,370 --> 00:44:01,650 I think I'm going to become quite busy trying to repay you for everything. 518 00:44:07,210 --> 00:44:08,210 Until then... 519 00:44:10,110 --> 00:44:11,500 I'll forgive you 520 00:44:15,750 --> 00:44:17,370 for whatever you do. 521 00:44:35,140 --> 00:44:36,640 It's all right. 522 00:44:38,720 --> 00:44:40,300 Everything is all right. 523 00:45:22,220 --> 00:45:24,260 Which one do you like, Hyun-ki? 524 00:45:26,550 --> 00:45:27,620 I like this one. 525 00:45:28,960 --> 00:45:31,790 But I think my parents will like this one. Isn't that right? 526 00:45:31,820 --> 00:45:33,890 Yes, I think so, too. 527 00:45:34,290 --> 00:45:36,830 You know your mother's style very well. 528 00:45:38,380 --> 00:45:40,480 Why don't you pick one, Hyun-ki? 529 00:45:41,670 --> 00:45:45,170 Tomorrow's meeting is for your parents anyways. 530 00:45:50,770 --> 00:45:52,520 - Give us both. - Okay. 531 00:45:58,600 --> 00:46:01,990 You picking out the clothes was more than enough. 532 00:46:04,230 --> 00:46:06,580 I want to give them to you as a gift. 533 00:46:07,960 --> 00:46:10,480 So you still want some distance? 534 00:46:14,070 --> 00:46:15,070 Fine. 535 00:46:15,270 --> 00:46:17,240 We have a lot of time anyways. 536 00:46:34,430 --> 00:46:35,430 Han Mi-soon... 537 00:46:37,350 --> 00:46:42,410 Are you hoping that he'll come or not? 538 00:47:31,710 --> 00:47:34,550 Don't start with me when you're the one who should be apologizing. 539 00:47:34,570 --> 00:47:37,270 Are you going to keep your mouth shut like this? 540 00:47:49,450 --> 00:47:51,550 Come to my restaurant right now. 541 00:47:51,580 --> 00:47:56,300 I'll show you exactly why my kids can't grow up in your house. 542 00:48:51,690 --> 00:48:54,390 What are you doing? 543 00:48:54,640 --> 00:48:58,150 Don't ask me. Ask your son. 544 00:48:59,480 --> 00:49:02,040 Ask him why he snuck into my restaurant in the 545 00:49:02,770 --> 00:49:05,660 middle of the night and what he was about to steal. 546 00:49:08,180 --> 00:49:11,590 Didn't Man-ho suggest lunchboxes with fried rice and food salad, fried 547 00:49:11,610 --> 00:49:14,690 glass rice noodles, sweet and sour chicken, and kung pao chicken 548 00:49:14,710 --> 00:49:18,580 with the names "Songryong," "Jooyoonbal" and "Hwangbiyong?" 549 00:49:24,980 --> 00:49:27,540 W-Why did you do this? 550 00:49:27,760 --> 00:49:29,550 The thing is... I... 551 00:49:29,780 --> 00:49:30,780 Sadly enough, 552 00:49:31,870 --> 00:49:35,200 he used to be my trusted husband for over ten years, 553 00:49:35,510 --> 00:49:37,850 and he's the father of my children. 554 00:49:39,510 --> 00:49:43,510 I can't leave my kids in the care of someone like him. 555 00:49:44,300 --> 00:49:45,500 Do you understand? 556 00:49:47,990 --> 00:49:48,990 Get up. 557 00:49:59,310 --> 00:50:02,550 Thank you for the great show. 558 00:50:04,900 --> 00:50:05,900 Come out. 559 00:50:29,270 --> 00:50:30,270 Chul-soo, 560 00:50:32,710 --> 00:50:34,780 I was the one who stabbed him... 561 00:50:36,430 --> 00:50:38,660 but why am I the one who's hurt? 562 00:50:48,630 --> 00:50:51,760 I thought I had no feelings left... 563 00:50:54,880 --> 00:50:57,770 but I was hoping he wouldn't come. 564 00:51:01,110 --> 00:51:02,260 Fool. 565 00:51:04,140 --> 00:51:06,070 I deserve to get hit. 566 00:51:09,610 --> 00:51:10,960 Do you want some soju? 567 00:51:12,090 --> 00:51:13,560 I'll make you a snack. 568 00:51:18,310 --> 00:51:19,310 Yes. 569 00:51:20,190 --> 00:51:21,470 I need a glass. 570 00:51:24,040 --> 00:51:25,230 But today... 571 00:51:27,790 --> 00:51:29,050 I'll drink by myself. 572 00:52:18,019 --> 00:52:23,024 After a tiring day passes, 573 00:52:23,024 --> 00:52:31,399 Underneath the moonlight, two people become one shadow 574 00:52:31,399 --> 00:52:46,147 A vague happiness that seems reachable is still over there 575 00:52:49,050 --> 00:53:02,897 Even if my scarred heart casts a shadow on your dreams 576 00:53:02,897 --> 00:53:17,545 Please remember that a person, who loves you 'till it hurts, is next to you 577 00:53:18,646 --> 00:53:27,455 Although this path seems far sometimes, 578 00:53:27,455 --> 00:53:34,628 Even if you shed tears out of sadness 579 00:53:34,628 --> 00:53:41,969 Until everything becomes a memory, 580 00:53:41,969 --> 00:53:55,816 Let's become each other's resting place 581 00:54:15,260 --> 00:54:16,400 Go to the kitchen. 582 00:54:17,870 --> 00:54:18,870 I'm dead now. 583 00:54:20,090 --> 00:54:21,620 I'm going crazy! 584 00:54:29,490 --> 00:54:33,120 F-Father, I wasn't planning on stealing it from the beginning, 585 00:54:34,330 --> 00:54:38,600 but people were disrespecting me, and I know I still shouldn't have done that, but... 586 00:54:38,660 --> 00:54:39,660 Get up. 587 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 Don't... 588 00:55:00,920 --> 00:55:03,320 ever kneel in front of anyone again. 589 00:55:06,700 --> 00:55:07,700 F-Father... 590 00:55:08,120 --> 00:55:09,320 Do you understand? 591 00:55:10,470 --> 00:55:13,110 Don't do anything that makes you kneel again 592 00:55:13,130 --> 00:55:15,330 and even if you did, never kneel 593 00:55:15,660 --> 00:55:17,230 in front of anyone again. 594 00:55:18,070 --> 00:55:19,070 Okay... 595 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 I won't. 596 00:55:31,510 --> 00:55:32,510 Stay. 597 00:55:37,810 --> 00:55:41,810 You don't like it when anyone stays with you when you're making broth. 598 00:55:43,850 --> 00:55:45,400 Why are you "anyone?" 599 00:55:45,940 --> 00:55:46,940 You're my son. 600 00:55:49,080 --> 00:55:51,490 Come here and slowly take out the oil. 601 00:55:51,930 --> 00:55:53,230 It's hot, so be careful. 602 00:55:55,680 --> 00:55:56,680 Me? 603 00:55:57,690 --> 00:56:00,020 Y-You want me to handle your broth? 604 00:56:00,260 --> 00:56:05,260 I'm not expecting you to become some great chef overnight. 605 00:56:05,750 --> 00:56:09,720 However, you need to at least realize how hard and 606 00:56:09,750 --> 00:56:13,480 precious cooking is in order to make others cook. 607 00:56:16,310 --> 00:56:18,350 Come out and learn every night. 608 00:56:20,410 --> 00:56:21,580 Yes father. 609 00:56:22,490 --> 00:56:23,490 Thank you. 610 00:56:24,650 --> 00:56:25,650 Thank you! 611 00:56:50,720 --> 00:56:52,420 - Oh my goodness! - Look at this! 612 00:56:52,430 --> 00:56:56,750 Wow! Look at this! It's amazing! 613 00:57:00,050 --> 00:57:01,260 Gosh, it's hot! 614 00:57:01,330 --> 00:57:03,580 - Gosh. What do I do? - It's so hot! 615 00:57:03,790 --> 00:57:06,770 Is it summer already? Oh, gosh, really! 616 00:57:08,990 --> 00:57:12,540 At times like this, I want an ice cold beer! 617 00:57:12,570 --> 00:57:15,270 Wait a minute. Let me show you this amazing machine. 618 00:57:15,300 --> 00:57:21,150 - Look at this beauty! - Oh my gosh! You're good at it! 619 00:57:22,060 --> 00:57:24,020 Look at this, Sam-sook. Look at the color! 620 00:57:24,060 --> 00:57:26,440 Here. Drink it. It's amazing. 621 00:57:26,460 --> 00:57:28,690 It'll feel like you're in a new world. 622 00:57:32,720 --> 00:57:33,720 See? 623 00:57:37,410 --> 00:57:39,340 That's why this is so amazing. 624 00:57:39,370 --> 00:57:43,750 I'm going to make a fortune selling a ton of these this summer! 625 00:57:43,960 --> 00:57:46,220 I'll buy a ton of that coffee. 626 00:57:50,960 --> 00:57:52,670 Can I order fifty cups? 627 00:57:52,990 --> 00:57:56,620 I'm going to hand them out at work from now on. 628 00:57:56,790 --> 00:57:58,360 From now on? Fifty cups? 629 00:57:58,500 --> 00:57:59,870 Of course you can! 630 00:58:00,320 --> 00:58:02,550 Wow! That's a lot of coffee. 631 00:58:02,580 --> 00:58:06,830 Wow, rich people really know how to spend. 632 00:58:14,920 --> 00:58:22,830 So what you're saying is that we should be on your side no matter what you say today? 633 00:58:23,260 --> 00:58:24,960 Yes, please. 634 00:58:26,240 --> 00:58:30,690 When the woman is playing hard-to-get, attack her surroundings? 635 00:58:32,090 --> 00:58:33,650 You're smart! 636 00:58:33,700 --> 00:58:35,660 But why Hae-won? 637 00:58:35,990 --> 00:58:40,810 No. The question is why is she rejecting a handsome, rich guy like you? 638 00:58:41,360 --> 00:58:43,440 Did you make a mistake? 639 00:58:45,050 --> 00:58:46,050 No. 640 00:58:46,770 --> 00:58:52,270 The only mistake I made was being so perfect that women feel burdened by me. 641 00:58:53,050 --> 00:58:54,050 He's my style! 642 00:58:56,390 --> 00:58:59,360 I think I can understand how Hae-won feels. 643 00:59:00,000 --> 00:59:01,300 Me, too, Sam-sook. 644 00:59:02,190 --> 00:59:09,480 Don't worry. In the Bong family, her father's words are law, 645 00:59:09,930 --> 00:59:12,310 but he can't say no to me. 646 00:59:12,630 --> 00:59:16,270 In other words, you came to the right place. 647 00:59:17,090 --> 00:59:19,320 How can you be so smart? 648 00:59:21,030 --> 00:59:22,670 - Did you say fifty cups? - Yes. 649 00:59:22,690 --> 00:59:23,690 All right. 650 00:59:27,530 --> 00:59:29,290 Why isn't she coming? 651 00:59:35,770 --> 00:59:39,170 I'm sorry for making you come here every time. Have a seat. 652 00:59:41,960 --> 00:59:44,320 I want you to take this. 653 00:59:44,480 --> 00:59:47,730 I wanted to bring this home, but just in case... 654 00:59:49,650 --> 00:59:51,440 Your nephew is living in luxury. 655 00:59:51,770 --> 00:59:54,580 I never thought about taking this before. 656 00:59:55,360 --> 00:59:56,360 Thanks. 657 00:59:57,550 --> 00:59:59,390 You said you had something to tell me. 658 00:59:59,420 --> 01:00:00,420 Yeah. 659 01:00:02,760 --> 01:00:04,960 You can drive my car from now on. 660 01:00:05,860 --> 01:00:07,760 You want me to drive your car? 661 01:00:08,710 --> 01:00:11,830 You can't go to China anymore. You should just drive it. 662 01:00:11,970 --> 01:00:16,720 My stomach is growing bigger, and I'm nervous about driving because of the baby. 663 01:00:20,070 --> 01:00:24,300 Maybe it's because this is your first child. No one can tell you're pregnant yet. 664 01:00:25,370 --> 01:00:28,750 Hi, I'm your one and only aunt. 665 01:00:29,150 --> 01:00:33,590 Don't give your mom a hard time, and grow up healthy so we can meet later on. 666 01:00:34,520 --> 01:00:35,710 Mom? 667 01:00:38,550 --> 01:00:40,420 Of course. You're a mom now. 668 01:00:41,250 --> 01:00:43,270 So always be careful. 669 01:00:44,910 --> 01:00:45,910 It's awkward. 670 01:00:47,510 --> 01:00:51,080 I don't think I've ever thought about becoming a mom before. 671 01:00:52,320 --> 01:00:57,780 All I thought was that I had to give birth and live with him. 672 01:00:59,130 --> 01:01:00,610 Funny, huh? 673 01:01:11,420 --> 01:01:12,420 Goodness... 674 01:01:14,560 --> 01:01:17,860 Goodness, she's so lazy. 675 01:01:18,280 --> 01:01:20,670 What will she do when she gets married? 676 01:01:21,020 --> 01:01:22,640 My goodness. 677 01:01:24,600 --> 01:01:25,600 Geez. 678 01:01:31,390 --> 01:01:32,390 Oh, my. 679 01:01:36,410 --> 01:01:37,410 What is this? 680 01:01:52,110 --> 01:01:55,670 What is all this? 681 01:01:56,710 --> 01:02:00,600 -[Prenatal Education Teacher Who Came To My House] - Prenatal education? 682 01:02:05,970 --> 01:02:07,340 Pregnancy Diary? 683 01:02:14,430 --> 01:02:16,170 [Name: Bong Hae-won] 684 01:02:16,590 --> 01:02:17,590 What... 685 01:02:18,430 --> 01:02:20,080 What is this? 686 01:02:21,920 --> 01:02:23,400 Bong Hae-won. 687 01:02:26,240 --> 01:02:28,180 I'll take responsibility for our baby. 688 01:02:28,200 --> 01:02:32,410 Who on earth is it then? Whose conception dream did I have? 689 01:02:34,220 --> 01:02:36,970 Are snakes all about conception dreams? 690 01:02:37,640 --> 01:02:39,720 Wow! It's so pretty! 691 01:02:50,480 --> 01:02:52,530 Then that conception dream... 692 01:03:18,130 --> 01:03:21,740 Thanks to you, my lovely sister, our family is living in luxury like this! 693 01:03:21,880 --> 01:03:24,280 How dare you come and smile here! 694 01:03:24,310 --> 01:03:26,560 The two of you should get married as soon as possible. 695 01:03:26,590 --> 01:03:27,590 No, father! 696 01:03:27,610 --> 01:03:30,440 Make her smile a lot and leave without a word. 697 01:03:30,460 --> 01:03:34,390 I saw with my own two eyes that you were there during Ji-gun and Hae-ryung's accident. 698 01:03:34,420 --> 01:03:36,750 Seo Ji-gun has been admitted to the hospital. 699 01:03:36,780 --> 01:03:39,390 Ta-da! This is the first dish that we made together! 700 01:03:39,420 --> 01:03:41,320 Let's stay like this for a while. 701 01:03:41,520 --> 01:03:44,060 Subtitles by OnDemandKorea 47170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.